1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,120 Xin chào mừng lên sân khấu, Fern Brady! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,360 NỮ HOÀNG BIKINI TỰ KỶ 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,160 Xin chào! 6 00:00:26,560 --> 00:00:30,640 Chào mừng đến với sô diễn của tôi, Nữ hoàng Bikini Tự kỷ. 7 00:00:30,640 --> 00:00:34,480 Chắc hẳn là cái tên sô độc thoại lởm nhất tôi từng nghĩ ra, 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,320 nhất là khi nó thu hút một loại khán giả hiểu mọi chuyện theo nghĩa đen. 9 00:00:39,320 --> 00:00:42,560 Rất xin lỗi. Gần như cả sô này không nói về tự kỷ đâu. 10 00:00:42,560 --> 00:00:45,280 Dù vậy, tôi là một người tự kỷ thực thụ. 11 00:00:45,280 --> 00:00:48,640 Tôi có chứng nhận Người Tự kỷ Đỉnh Nhất, A*, 12 00:00:48,640 --> 00:00:50,200 trong đợt cách ly xã hội. 13 00:00:50,200 --> 00:00:54,400 Thật khó khăn cho tôi từ khi tôi bắt đầu kể với mọi người chuyện đó 14 00:00:54,400 --> 00:00:58,440 vì không có nhiều cô gái hấp dẫn đại diện cho cộng đồng tự kỷ 15 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 nên tôi đã nghĩ: "Hãy trở thành sự thay đổi mình muốn thấy trên thế giới". 16 00:01:02,160 --> 00:01:05,280 Chỉ có tôi và Greta Thunberg đại diện cho cộng đồng. 17 00:01:06,440 --> 00:01:10,960 Em ấy xử lý khủng hoảng khí hậu. Tôi thì đùa cợt vô nghĩa về tinh trùng. 18 00:01:10,960 --> 00:01:15,360 Đâu phải ai cũng là anh hùng. Và xin nói một chút vì sô này không phải về tự kỷ, 19 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 một chút thôi, với tôi thì 20 00:01:17,840 --> 00:01:20,760 thứ mà tôi vẫn tưởng là giao tiếp hiệu quả 21 00:01:20,760 --> 00:01:24,480 hình như lại rất thô lỗ với nhiều người. 22 00:01:24,480 --> 00:01:28,240 Và nó xảy ra kể cả khi tôi cố... cố đối xử tốt với mọi người. 23 00:01:28,240 --> 00:01:30,560 Khi tôi cố giúp người ta. 24 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 Có lần tôi đã cố an ủi mẹ tôi. 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,160 Mẹ tôi khóc 26 00:01:34,160 --> 00:01:37,160 vì bà tôi vừa phải nhập viện vì bệnh mất trí nhớ. 27 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 Chuyện thường mà. 28 00:01:38,280 --> 00:01:42,320 Tôi không thích chạm hay ôm mẹ tôi dưới bất kỳ hình thức nào. 29 00:01:42,320 --> 00:01:45,360 Sao phải thế? Tôi có hẹn hò với bà ấy đâu. Tởm! 30 00:01:47,040 --> 00:01:48,720 Đời nào tôi chạm vào mẹ tôi! 31 00:01:50,480 --> 00:01:54,880 Nên là, để bù lại, tôi đặt tay lên vai mẹ tôi từ khoảng cách một sải tay. 32 00:01:56,080 --> 00:01:57,640 Cũng gần giống nhau mà. 33 00:01:58,280 --> 00:02:01,800 Và tôi bảo: "Mẹ à, từ nay mọi thứ chỉ có thể tệ hơn thôi". 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Ai vỗ tay thế? 35 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Mẹ tôi không cười và vỗ tay như các bạn. Mẹ tôi còn khóc to hơn. 36 00:02:12,480 --> 00:02:14,000 Giờ tôi đã biết phải làm gì. 37 00:02:14,000 --> 00:02:18,200 Vì mỗi khi gặp sai lầm trong giao tiếp, tôi đều tìm hiểu cách xử lý. 38 00:02:18,200 --> 00:02:19,640 Điều bạn phải làm 39 00:02:19,640 --> 00:02:22,680 là nói dối để an ủi, phải chứ? 40 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 Nói một câu vô vị giả tạo. 41 00:02:24,360 --> 00:02:27,320 Kiểu như là: "Mẹ đừng lo. 42 00:02:27,320 --> 00:02:29,960 Luôn còn hy vọng. Trời sẽ có cầu vồng. 43 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 Ai biết được? Có thể mẹ sẽ ngồi cùng bà bên cửa sổ vào một ngày nắng. 44 00:02:33,760 --> 00:02:36,200 Bà sẽ tận hưởng tia nắng trên mặt mình 45 00:02:36,200 --> 00:02:38,400 khi não của bà nhũn ra". 46 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 Ôi không! 47 00:02:42,320 --> 00:02:47,080 Tôi không thích cảm giác nói dối. Tôi biết nói dối, mà mỗi khi thử nói dối, 48 00:02:47,080 --> 00:02:49,760 tôi luôn làm nó nghe giả dối hơn. 49 00:02:50,800 --> 00:02:53,760 Luôn là kiểu: "Mẹ đừng lo. 50 00:02:53,760 --> 00:02:56,960 Một tuần nữa, bà lại lên The Chase ngay ấy mà. 51 00:02:58,720 --> 00:03:04,320 Cất váy ngủ cho bà dần là vừa. Đẩy bà ra khỏi viện thôi. Sẽ ổn thôi mà". 52 00:03:05,720 --> 00:03:06,960 Trời ạ. 53 00:03:07,880 --> 00:03:14,080 Nhân tiện, người không tự kỷ các bạn có một xu hướng bệnh lý 54 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 là cố xoa dịu mọi thứ bằng bất cứ giá nào. 55 00:03:16,640 --> 00:03:21,120 Nên khi tôi nói với một người không tự kỷ là tôi bị tự kỷ, họ sẽ trả lời: 56 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 "Đừng lo, Fern. Đó là một siêu năng lực". 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 Tôi kiểu: "Thật á? 58 00:03:26,440 --> 00:03:27,720 Thực sự là thế cơ á? 59 00:03:27,720 --> 00:03:32,640 Liệu Superman có còn hay nữa không nếu, thay vì có sức mạnh siêu phàm 60 00:03:32,640 --> 00:03:35,800 và khả năng bay vòng quanh thế giới trong phút mốt, 61 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 anh ta lầm bầm một mình với bạn 62 00:03:37,720 --> 00:03:41,520 về nhà thơ trầm cảm Sylvia Plath từ thời 1960, 63 00:03:41,520 --> 00:03:46,360 và không mảy may để ý rằng bạn chẳng thèm quan tâm chút nào về chủ đề đó? 64 00:03:48,040 --> 00:03:49,360 Này thì siêu năng lực. 65 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 Tôi biết thêm một điều quan trọng về danh tính của mình, 66 00:03:53,280 --> 00:03:56,920 vì tôi vốn vẫn được gọi là "Cây hài Fern Brady từ Scotland" 67 00:03:56,920 --> 00:04:00,920 và tôi thấy thật khó chịu vì Brady là một cái họ rất Ireland. 68 00:04:00,920 --> 00:04:03,720 Tôi biết gia đình tôi có nhiều gốc gác Ireland. 69 00:04:04,240 --> 00:04:07,760 Tôi rất... Nhiều cây hài Scotland và người Scotland tôi gặp 70 00:04:07,760 --> 00:04:11,960 thích Burns Night. Họ thích ngày Thánh Andrew, váy Kilt, ăn Haggis. 71 00:04:11,960 --> 00:04:15,400 Tôi chỉ có thể đồng cảm nếu bạn cũng theo Thiên Chúa. 72 00:04:15,400 --> 00:04:19,200 Nếu bạn cũng nghe một kẻ ấu dâm hát A Capella mỗi Chủ Nhật... 73 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 Hiệp nhất với Chúa Thánh Thần 74 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 Hỡi Đức Cha Toàn Năng 75 00:04:27,920 --> 00:04:29,240 ...thì ta hợp nhau đó. 76 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 Tôi phát hiện ra, nhờ làm xét nghiệm ADN, 77 00:04:34,680 --> 00:04:37,880 cái mà làm qua mạng ấy, rằng tôi có chút gốc Ireland. 78 00:04:37,880 --> 00:04:42,280 Tận 98,3% gốc Ireland! Tôi chưa sống phút nào ở Ireland. 79 00:04:42,280 --> 00:04:43,840 Hay, đập tay nào! 80 00:04:44,520 --> 00:04:49,440 Bố mẹ tôi cũng thế. Đây là minh chứng cho sức mạnh của chủ nghĩa bè phái ở Scotland. 81 00:04:49,960 --> 00:04:55,120 Người Công giáo cứ phối giống cận huyết với nhau từ đời này qua đời khác. 82 00:04:55,120 --> 00:04:58,280 Qua mỗi đời, khuôn mặt họ lại lông lá hơn. 83 00:04:59,720 --> 00:05:03,200 Tôi chưa từng vui hơn khi không phải người Anh. Tôi rất vui. 84 00:05:03,200 --> 00:05:08,000 Tôi chỉ có 1,7% gốc Anh, và nói thật, đó là vì một gã vô gia cư nhổ vào mắt tôi 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,560 khi tôi mới tới London. 86 00:05:11,800 --> 00:05:13,480 Dạo này tôi chăm đi tập lắm. 87 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 Tôi cố gắng vì khi xem ảnh người ta chụp tôi khi tôi biểu diễn, 88 00:05:17,760 --> 00:05:19,480 tôi chỉ muốn chết đi. 89 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 Và tôi bị cấm đến phòng tập gần nhà ở London 90 00:05:22,920 --> 00:05:26,640 sau khi tôi đòi đánh một gã vì gã dạy tôi cách Deadlift đúng. 91 00:05:26,640 --> 00:05:27,560 Nên... 92 00:05:28,360 --> 00:05:31,440 Thật đấy! Tôi muốn mặc một cái áo phông có dòng chữ: 93 00:05:31,440 --> 00:05:36,840 "Dù bạn thấy tôi làm gì với thanh đòn, đừng lại gần, kể cả khi tôi làm thế này". 94 00:05:39,800 --> 00:05:43,480 Không biết in áo kiểu đó ra sao, mà các bạn hiểu ý tôi mà. 95 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Tôi phải dành sức đi tập ở Scotland khi lưu diễn 96 00:05:47,320 --> 00:05:50,600 vì phòng tập ở đó xịn lắm, nó làm tôi muốn về nhà. 97 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Biết vì sao không? Nó vắng tanh. 98 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 Chỉ có 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,840 lá cây thổi qua xào xạc. 100 00:05:57,640 --> 00:06:00,200 Chẳng gã người Scotland nào dám bảo tôi 101 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 cách Squat chuẩn ở phòng tập ở Scotland. 102 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Mấy gã đi tập ở đó trông giống như bị bác sĩ ép đi 103 00:06:06,000 --> 00:06:09,480 sau khi bị đau tim hay có vấn đề sức khỏe. Tuyệt vời lắm. 104 00:06:10,000 --> 00:06:11,800 Tôi rất quan tâm đến sức khỏe. 105 00:06:11,800 --> 00:06:14,800 Ai cũng ngạc nhiên khi nghe tôi nói thế. 106 00:06:14,800 --> 00:06:19,760 Tôi rất quan tâm đến sức khỏe, và giờ còn quan tâm hơn vì tôi già rồi, 107 00:06:19,760 --> 00:06:22,600 và ngành này là của gái trẻ. "Mình già quá. 108 00:06:22,600 --> 00:06:25,680 Làm sô này chán muốn chết, mình thì già rồi. 109 00:06:25,680 --> 00:06:28,200 Mình 36 tuổi rồi. Dù biết..." 110 00:06:28,200 --> 00:06:30,920 Có ông già nào đang cười phải không? 111 00:06:32,000 --> 00:06:36,240 Tôi thấy cái mặt nhợt nhạt của ông hiện rõ câu: "Thế đâu có già! 112 00:06:36,800 --> 00:06:38,800 Với tôi, cô như đứa bé! 113 00:06:40,000 --> 00:06:41,200 Sao cô dám nói thế?" 114 00:06:42,080 --> 00:06:44,080 Xin lỗi, tôi biết thế chưa phải già lắm, 115 00:06:44,080 --> 00:06:48,080 mà tuổi 36 là độ tuổi mà các bạn bắt đầu chấp nhận rằng 116 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 có vài điều sẽ không xảy ra với người phụ nữ nữa. 117 00:06:51,240 --> 00:06:54,840 Cuộc đời sẽ không giống như các bạn vẫn hình dung. 118 00:06:55,360 --> 00:06:57,600 Vì tôi luôn tưởng tượng rằng tôi sẽ, 119 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 nói chân thành nhé, tôi sẽ là loại người tham gia... 120 00:07:01,160 --> 00:07:05,120 Biết mấy vụ thác loạn đeo mặt nạ, được mời mới đi của giới trung lưu chứ? 121 00:07:07,800 --> 00:07:09,400 Như trong Mắt Nhắm Hờ ấy? 122 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 Các bạn biết là chắc. 123 00:07:12,120 --> 00:07:16,120 Tôi cứ đinh ninh là sẽ được tham gia một vụ như thế khi ở tuổi này. 124 00:07:16,120 --> 00:07:21,080 Không phải là tôi không muốn thác loạn ở tuổi "đầu ba đít chơi vơi" này đâu. 125 00:07:21,080 --> 00:07:25,520 Chỉ là chất lượng của những lời mời thác loạn bắt đầu giảm mạnh 126 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 từ độ tuổi này trở đi, được chứ? 127 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Sẽ chẳng có vũ hội mặt nạ nào. 128 00:07:30,760 --> 00:07:33,320 Đó sẽ chỉ là một vụ đổi vợ chồng tởm tởm 129 00:07:33,320 --> 00:07:35,920 mà tôi thấy quảng cáo trên Gumtree 130 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 ở một nơi tối tăm và đìu hiu nào đó như Swindon. 131 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 Tôi chưa từng đến Swindon. 132 00:07:44,160 --> 00:07:47,840 Tôi chỉ biết tàu ngồi sướng hơn khi dân tới đó xuống hết. 133 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 "Giờ mình hết sợ rồi". 134 00:07:55,160 --> 00:07:57,320 Muốn thác loạn thì phải tới Swindon. 135 00:07:57,320 --> 00:08:00,880 Mấy gã thợ nước béo ú sẽ cho tôi ăn Frazzles thịt xông khói. 136 00:08:00,880 --> 00:08:04,560 Không phải từ tô sứ xương như tôi muốn, 137 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 mà từ một cái tô nhựa Polystyrene. 138 00:08:06,720 --> 00:08:10,000 Tôi sẽ phải "thổi kèn" cho anh ta, làm anh ta sướng. 139 00:08:10,000 --> 00:08:13,120 Tôi sẽ tỏ ra biết ơn với khuôn mặt già xệ của mình, 140 00:08:13,120 --> 00:08:16,200 khi chìm dần xuống mồ. 141 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 Cái chết đang đến. Cơ thể biết điều đó. 142 00:08:19,480 --> 00:08:23,720 Ở tuổi này khổ thế đấy. Mặt bạn bắt đầu quá rộng để chứa hộp sọ. 143 00:08:25,440 --> 00:08:28,840 Càng ngày càng có nhiều ảnh tự sướng phải chụp ở góc này 144 00:08:28,840 --> 00:08:31,560 để mặt tôi có thể dồn bớt xuống tai, 145 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 để tôi lại được nhìn thấy Fern thật. 146 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 Ngực tôi từng rất đẹp. 147 00:08:37,680 --> 00:08:40,120 Xin lỗi nếu ai đó thấy không thoải mái, 148 00:08:40,640 --> 00:08:43,080 mà hồi xưa, lúc nào chúng cũng đẹp. 149 00:08:43,080 --> 00:08:45,480 Tôi chẳng phải lo lắng về chúng 150 00:08:45,480 --> 00:08:46,760 vì chúng cứ... 151 00:08:49,200 --> 00:08:52,120 Rồi khi cách ly xã hội, tôi tin chúng bị trầm cảm, 152 00:08:52,120 --> 00:08:55,720 và như mọi thứ, chúng bắt đầu héo dần và rơi xuống đất. 153 00:08:55,720 --> 00:09:00,360 Một ý nghĩ khiến tôi phiền lòng, đó là: "Này, giờ mình có tiền rồi. 154 00:09:00,360 --> 00:09:02,160 Mình có thể làm ngực mà". 155 00:09:02,160 --> 00:09:04,480 Rồi một giọng khác lí nhí: "Khỏi đi. 156 00:09:05,160 --> 00:09:07,400 Cứ để chúng thối rữa dưới lớp quần áo. 157 00:09:09,960 --> 00:09:12,080 Chúng đã có một thời huy hoàng rồi. 158 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 Giờ là lúc mình tỏa sáng". 159 00:09:15,960 --> 00:09:19,240 Edinburgh, năm 2006. Đó là thời gian ngực tôi đẹp nhất. 160 00:09:19,240 --> 00:09:23,360 Hồi đó tôi là vũ công lap dance. Chúng còn mong gì hơn nữa chứ? 161 00:09:23,360 --> 00:09:28,400 Tôi đã xấu hổ khi nói là vũ công lap dance với các khán giả trí thức như các bạn, 162 00:09:28,400 --> 00:09:31,240 mà, biết gì không, nhiều năm trôi qua, 163 00:09:31,240 --> 00:09:33,760 và bạn thấy bọn thiếu nữ trên OnlyFans 164 00:09:33,760 --> 00:09:37,040 hoặc, nói thật nhé, ảnh đi nghỉ mát trên Facebook, 165 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 việc nói rằng 15 năm trước tôi nhảy thoát y 166 00:09:40,760 --> 00:09:44,800 bắt đầu giống với việc nói rằng tôi nhảy flapper vào thập niên 1920. 167 00:09:45,800 --> 00:09:47,280 Nghe cổ lỗ sĩ nhỉ? 168 00:09:49,080 --> 00:09:52,280 Tôi luôn có cảm giác mấy người già ngồi xem sẽ bảo: 169 00:09:52,280 --> 00:09:55,840 "Đừng lo. Nếu cô là con gái tôi, tôi vẫn sẽ từ cô thôi". 170 00:09:57,000 --> 00:10:00,960 Mà cùng lúc đó, bạn cũng thấy mấy người trẻ, các bạn Gen Z... 171 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 Ừ, tôi mà nói "câu lạc bộ thoát y", 172 00:10:02,680 --> 00:10:06,000 các bạn sẽ hỏi: "Chị kể về quán rượu cổ hay gì vậy?" 173 00:10:06,000 --> 00:10:10,840 Rồi các bạn sẽ làm phim heo trên TikTok và cưỡi ván trượt bay vào bầu trời đêm. 174 00:10:12,480 --> 00:10:15,760 Chẳng hiểu lũ trẻ thời nay làm gì nữa. Dù sao thì, 175 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 giờ ngực tôi đang héo hon sau lớp áo 176 00:10:19,000 --> 00:10:23,080 như hai bà già nhăn nheo. Tôi thích nghĩ về chúng như thế. 177 00:10:23,080 --> 00:10:25,400 Tôi thích nghĩ chúng đang hoài niệm với nhau 178 00:10:25,400 --> 00:10:29,120 về những ngày huy hoàng ở các câu lạc bộ thoát y Scotland. 179 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Như bà già ở đầu phim Titanic 180 00:10:35,400 --> 00:10:38,160 nhìn lại đời mình như một kẻ lẳng lơ điên loạn. 181 00:10:41,360 --> 00:10:42,560 Mấy người kia hiểu. 182 00:10:43,360 --> 00:10:45,120 Đó là cốt truyện của Titanic. 183 00:10:46,160 --> 00:10:48,640 Chịch sướng đời trên tàu. Rồi anh ta "tèo". 184 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 "Ai quan tâm? Hắn nghèo kiết xác! 185 00:10:52,720 --> 00:10:54,880 Ra khỏi tủ quần áo của em đi Jack!" 186 00:10:58,160 --> 00:11:01,040 Ngực của tôi hoài niệm như thế đấy. 187 00:11:01,040 --> 00:11:03,720 Hai bà già. "Eileen, nhớ không, 188 00:11:03,720 --> 00:11:07,160 nhớ hồi đàn ông phải trả tiền để nhìn ta không?" 189 00:11:07,680 --> 00:11:09,640 "À ừ, những ngày tháng huy hoàng. 190 00:11:10,240 --> 00:11:12,640 Ta ở gần tai của Fern. 191 00:11:13,640 --> 00:11:16,160 Giờ ta xệ xuống tận gần rốn cô ta, 192 00:11:16,160 --> 00:11:18,560 gần hơn với nấm mồ, 193 00:11:18,560 --> 00:11:21,240 và có vẻ một bên xệ nhanh hơn bên kia. 194 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 Hẹn gặp lại nhé cưng". 195 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 "Đừng tiêu cực thế, Agnes. 196 00:11:27,440 --> 00:11:33,280 Nhớ hồi cháu của Đại tá Gaddafi đòi trả 40 bảng để ta ra nhảy riêng không? 197 00:11:35,160 --> 00:11:38,840 Hoặc bọn đó tự nhận là người nhà Gaddafi". 198 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 Ngày xưa yêu dấu. 199 00:11:42,640 --> 00:11:46,040 Đôi khi khán giả nghĩ tôi bịa ra chuyện Gaddafi 200 00:11:46,040 --> 00:11:49,680 chỉ để màn diễn có thêm tình tiết, nhưng tôi thấy bị xúc phạm 201 00:11:49,680 --> 00:11:52,840 vì tôi nào có đủ hiểu biết về chính trị ở Libya 202 00:11:52,840 --> 00:11:54,320 để bịa được ra vụ đó. 203 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Nghĩ sao mà tôi biết Gaddafi chứ? 204 00:11:57,120 --> 00:12:00,240 Tôi gặp các cháu ông ta vào một đêm ở Big Daddy O's! 205 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Big Daddy O's giờ là nhà hàng Mexico 206 00:12:05,200 --> 00:12:08,280 vì sự thượng lưu hóa là kẻ thù của lũ biến thái. 207 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 Dù sao thì, giờ khi ở tuổi xế chiều, 208 00:12:12,760 --> 00:12:15,320 bước sang nửa còn lại của cuộc đời, 209 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 tôi nhận ra... Tôi đã tự hứa với mình 210 00:12:17,720 --> 00:12:21,120 tôi sẽ không còn là một con ngỗng nhỏ sợ hãi nữa. 211 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 Người ta vẫn bảo tôi tự tin trên sân khấu, 212 00:12:23,720 --> 00:12:28,400 mà ngoài đời, tôi rất nhút nhát, và tôi nghĩ: "Đến lúc thôi nhút nhát rồi". 213 00:12:28,960 --> 00:12:31,560 Vào ban đêm, sau buổi diễn, tôi thích đi dạo. 214 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 Tôi muốn cố bước đủ 10.000 bước. 215 00:12:33,960 --> 00:12:36,640 Mà nếu bạn là phụ nữ, và thích đi bộ ban đêm, 216 00:12:36,640 --> 00:12:40,840 tôi thấy mất cả vui khi tôi cứ nghĩ là mình sẽ bị giết. 217 00:12:40,840 --> 00:12:44,600 Nó rất cản trở việc giải tỏa căng thẳng. 218 00:12:44,600 --> 00:12:49,240 Tôi nghĩ các bạn sẽ nói: "Đâu phải lúc nào cũng thế. Bọn tôi bình thường". 219 00:12:49,240 --> 00:12:54,280 Được rồi, có hai lý do khiến tôi sợ đi dạo vào ban đêm. 220 00:12:54,920 --> 00:12:59,960 Thứ nhất, tôi có một ông bố bận tâm một cách quá mức về việc tôi bị giết. 221 00:13:01,080 --> 00:13:04,080 Tôi biết các bậc cha mẹ vẫn hay lo, mà cứ nghe đã. 222 00:13:04,080 --> 00:13:07,800 Mỗi khi tôi gọi cho bố khi đi dạo, câu đầu tiên bố nói sẽ là: 223 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 "Đừng để bị giết!" 224 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Và tôi nói: 225 00:13:11,440 --> 00:13:12,760 "Mơ gì lớn hơn đi bố". 226 00:13:14,000 --> 00:13:14,960 Kiểu... 227 00:13:15,960 --> 00:13:19,000 Các khán giả nữ, nếu các bạn lo khi đi dạo ban đêm, 228 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 tôi vẫn tự an ủi thế này. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,880 Tôi cũng dùng nó để an ủi bố. Mà chẳng bao giờ được. 230 00:13:23,880 --> 00:13:28,840 Theo thống kê, khả năng bạn bị giết bởi gã cùng bạn đi xem sô này là cao hơn nhiều. 231 00:13:28,840 --> 00:13:32,800 nên có gì thì mau mau lấy áo và đi giày vào đi. 232 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 Ra khỏi cửa. Bước 10.000 bước. 233 00:13:35,760 --> 00:13:38,440 Lựa chọn đó lành mạnh hơn đủ đường. 234 00:13:39,440 --> 00:13:44,640 Lý do thứ hai, bố tôi đã như vậy từ khi tôi năm tuổi. 235 00:13:44,640 --> 00:13:49,360 Vào ngày đầu tôi đi học, ông gắn một cái còi ở bên hông cặp đi học của tôi 236 00:13:49,360 --> 00:13:54,000 và nói: "Nghe này, con gái yêu. Nếu hôm nay có thằng nào cố bắt con đi, 237 00:13:54,000 --> 00:13:57,040 hãy thổi còi nhé. Thổi mạnh vào". 238 00:13:57,760 --> 00:13:59,520 Ngoài chuyện bố tôi đã 239 00:13:59,520 --> 00:14:05,120 cho tôi ký ức đau thương nhất về ngày đầu đi học, phải cảnh giác liên tục, 240 00:14:05,120 --> 00:14:07,840 chỉ chực chờ bị tống vào thùng xe van, 241 00:14:07,840 --> 00:14:12,080 thì điều đó chẳng giống như bắt lính tráng ra trận với một cái thìa ư? 242 00:14:13,600 --> 00:14:17,400 Tôi sẽ làm gì? Thổi một điệu vui vẻ cho bọn ấu dâm sợ mà bỏ đi à? 243 00:14:20,520 --> 00:14:24,640 Chúng đã vượt qua bao nhiêu sự cấm kỵ để bắt cóc trẻ con rồi mà. 244 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 Tôi thấy làm như thế... 245 00:14:29,160 --> 00:14:33,520 sẽ chẳng có ích gì mấy. Thay vào đó, nó chỉ làm tôi lo lắng khi lớn lên. 246 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 Và lý do còn lại khiến tôi sợ, 247 00:14:35,720 --> 00:14:40,120 tôi nghĩ đây là một lý do hợp lý, đó là tôi sống ở một nơi gọi là London. 248 00:14:40,120 --> 00:14:41,200 Tôi đã cho nó... 249 00:14:41,200 --> 00:14:44,840 Ý tôi là, tôi đã cho nó mười năm mà vẫn không yêu thương nổi. 250 00:14:44,840 --> 00:14:47,280 Có lẽ sau mười năm, tôi có thể chắc chắn 251 00:14:47,280 --> 00:14:50,280 là hoặc bạn ưa được lũ khốn, hoặc bạn không bao giờ có thể. 252 00:14:50,280 --> 00:14:53,000 Chỉ là... Bạn không từ ghét hóa yêu được đâu. 253 00:14:54,520 --> 00:14:55,960 Thật kinh khủng. 254 00:14:55,960 --> 00:14:59,400 Nó chẳng giống London mà tôi xem trên tivi hồi bé gì cả. 255 00:14:59,400 --> 00:15:01,840 Tất cả là tại... không phải người London tốt bụng đâu. 256 00:15:01,840 --> 00:15:04,080 Giới hài kịch rất tốt với tôi. 257 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Tất cả là tại vũ trụ phim của Richard Curtis, 258 00:15:07,520 --> 00:15:11,800 thứ vẽ ra một phiên bản nước Anh trung lưu 259 00:15:11,800 --> 00:15:14,760 mà tôi chưa từng thấy trong đời thực. 260 00:15:14,760 --> 00:15:17,120 Hồi bé, tôi xem những bộ phim kiểu: 261 00:15:17,120 --> 00:15:21,320 "Tôi là Will, và tôi làm ở một hiệu sách nhỏ dễ thương ở Notting Hill. 262 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 Cả phố này là bạn của nhau". 263 00:15:23,520 --> 00:15:26,320 "Ồ, trông tuyệt quá, Will! Tôi thích sách. 264 00:15:26,320 --> 00:15:29,400 Mà dân Scotland sẽ đập tôi nếu tôi đọc sách. 265 00:15:30,320 --> 00:15:34,200 Tôi sẽ nhập hội với anh và nhóm bạn rõ ràng là da trắng của anh". 266 00:15:36,520 --> 00:15:38,720 Tôi tới London. Chẳng có bạn bè nào. 267 00:15:38,720 --> 00:15:41,080 Will và tiệm sách cũng chẳng thấy đâu. 268 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 Thay vào đó, tôi ở một khu gọi là Lewisham ở London, 269 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 nhìn đâu cũng thấy đổ nát. 270 00:15:46,520 --> 00:15:49,600 Người ta cãi nhau vì bánh mì Pita ở siêu thị Tesco. 271 00:15:50,720 --> 00:15:53,640 Tôi nghĩ: "Họ có nhiều bạn hơn mình không nhỉ?" 272 00:15:54,520 --> 00:15:57,840 Một gã đuổi theo tôi ở bãi gửi xe công cộng nhiều đến nỗi 273 00:15:57,840 --> 00:16:00,600 bây giờ khi chạy, mặt tôi còn chẳng biến sắc. 274 00:16:01,960 --> 00:16:04,760 A Muppet's Christmas Carol sẽ giống 275 00:16:04,760 --> 00:16:10,880 London năm 2023, thứ địa ngục của Dickens hơn là phim Love Actually. 276 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Không phải tôi hạ thấp London hay gì đâu. 277 00:16:13,760 --> 00:16:17,040 Chỉ là ta cần phim ảnh mô tả một cách chính xác hơn, 278 00:16:17,040 --> 00:16:22,240 và tôi biết như thế nhờ một chuyện. Bạn tôi ở Scotland đi New York chơi, 279 00:16:22,240 --> 00:16:24,960 khi anh ấy về, tôi hỏi: "New York thế nào?" 280 00:16:24,960 --> 00:16:26,520 Anh ấy đáp: "Tuyệt vời. 281 00:16:26,520 --> 00:16:30,240 Việc đầu tiên tớ làm khi tới đó là lên một xe taxi màu vàng, 282 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 và tài xế taxi là một tên khốn, 283 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 y hệt như trong phim! 284 00:16:35,480 --> 00:16:39,560 Cậu biết họ thế nào mà. 'Cho xin đi! Cho tôi ly cà phê!'" 285 00:16:44,480 --> 00:16:47,400 Họ là lũ khốn, giống y như trong phim về New York, 286 00:16:47,400 --> 00:16:49,280 và khi đó tôi nảy ra một ý: 287 00:16:49,280 --> 00:16:53,680 "Ta cần các phim hài lãng mạn có bối cảnh London hay hơn, chính xác hơn". 288 00:16:53,680 --> 00:16:58,480 Ta cần thấy một cặp đôi rơi vào lưới tình trên nóc xe buýt số 185 tới Lewisham. 289 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 "Sao, Henry? Anh vừa nói là muốn xây dựng cuộc sống với em? 290 00:17:03,240 --> 00:17:06,960 Có điều em không nghe thấy anh vì một gã ở cuối xe đang nói 291 00:17:06,960 --> 00:17:08,520 hắn là một cỗ máy giết người". 292 00:17:09,840 --> 00:17:13,440 Rồi gã đó đuổi họ, họ chạy, cười khúc khích, nắm tay nhau. 293 00:17:13,440 --> 00:17:16,240 Rồi họ hôn nhau trước một thùng rác đang cháy, 294 00:17:16,240 --> 00:17:20,800 và các bé gái lớn lên ở Scotland sẽ chỉ tay vào tivi và nói: 295 00:17:20,800 --> 00:17:24,920 "Khi lớn lên, mình muốn sống ở đó. 296 00:17:24,920 --> 00:17:25,880 London". 297 00:17:26,680 --> 00:17:30,560 Dù sao tôi cũng không thể lúc nào cũng đổ cho London khi sợ hãi, 298 00:17:30,560 --> 00:17:35,640 tôi cũng không thể về nhà. Tôi đã mơ là, một lúc nào đó, tôi sẽ chuyển về nhà. 299 00:17:35,640 --> 00:17:37,560 Mà bạn bị London hóa dữ quá. 300 00:17:37,560 --> 00:17:41,800 Bạn trở thành một kẻ khốn nạn và không thể bỏ đi. 301 00:17:42,320 --> 00:17:45,000 Đây là lúc tôi biết tôi bị London hóa quá mức. 302 00:17:45,000 --> 00:17:48,400 Tôi đang ăn một bữa sáng nặng đô ở một quán cà phê ở Glasgow 303 00:17:48,400 --> 00:17:53,600 thì một bà cụ 85 tuổi đi tới từ sau tôi và nói: "Bữa sáng trông ngon miệng quá". 304 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 Và phản ứng của tôi là nhào ra che nó lại. 305 00:17:56,400 --> 00:18:00,840 "Biến đi! Đừng hòng lấy xúc xích hay của cải của tôi!" 306 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Giờ tôi phải ở lại London thôi. 307 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Nhưng khi lưu diễn, tôi rất lo âu. 308 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 Làm nghề này, bạn phải đi nhiều nơi một mình, 309 00:18:12,480 --> 00:18:16,280 ở khách sạn một mình, và tôi không giỏi chuyện đó lắm. 310 00:18:16,280 --> 00:18:19,680 Tôi đang đi tàu từ Edinburgh tới Glasgow, 311 00:18:19,680 --> 00:18:24,560 và trên tàu có ba gã người Scotland rất say và ồn ào. 312 00:18:24,560 --> 00:18:26,240 Các bạn nên biết điều này, 313 00:18:26,240 --> 00:18:29,520 dù giọng tôi rất nặng, tôi đã sống ở Anh 13 năm, 314 00:18:29,520 --> 00:18:34,120 nên lúc này tôi cũng sợ lũ Scotland say y như các bạn thôi. 315 00:18:36,480 --> 00:18:38,720 Tôi nhìn mấy gã thô lỗ đó. 316 00:18:38,720 --> 00:18:43,160 Trong toa chỉ có tôi và họ, và tôi đang đeo tai nghe khử tiếng ồn, 317 00:18:43,160 --> 00:18:47,400 nhưng tôi đã tưởng tượng điều họ đang nói về tôi. Chắc chắn họ nói: 318 00:18:47,400 --> 00:18:50,080 "Hãy giết ả khốn đó ngay khi ta rời tàu. 319 00:18:51,040 --> 00:18:52,320 Giết ả cho vui nào". 320 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 Tôi run rẩy. 321 00:18:54,920 --> 00:18:57,840 Tôi giảm âm lượng tai nghe khi gần tới Glasgow 322 00:18:57,840 --> 00:19:00,720 để tìm hiểu xem họ định làm gì với tôi. 323 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Biết kẻ cầm đầu chỉ trỏ, hò hét điều gì không? 324 00:19:03,760 --> 00:19:04,720 Anh ta hét: 325 00:19:05,240 --> 00:19:07,160 "Các cậu, tôi chỉ muốn biết là, 326 00:19:07,160 --> 00:19:09,160 trong sốt nâu có gì nhỉ?" 327 00:19:10,360 --> 00:19:11,200 Thật là... 328 00:19:12,440 --> 00:19:13,880 Không ai biết đâu. 329 00:19:15,840 --> 00:19:19,880 Đó là khi tôi nghĩ, số một, tôi nghĩ sự lo lắng của tôi đã đi quá xa. 330 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 Thứ hai, là quả me, nhỉ? 331 00:19:26,920 --> 00:19:29,040 Tôi cũng bị thế ở khách sạn. 332 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 Tôi thường nhận phòng khách sạn vào thứ Sáu, 333 00:19:32,120 --> 00:19:36,640 và trải dài trước mắt tôi là cả cuối tuần mà tôi phải ở một mình, biểu diễn, 334 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 và thường thì khi đến khách sạn, 335 00:19:38,720 --> 00:19:42,160 chỉ có mình tôi là không ở trong một bữa tiệc độc thân. 336 00:19:42,160 --> 00:19:45,680 Gần đây, tôi đến một khách sạn và có một bữa tiệc 50 người, 337 00:19:45,680 --> 00:19:49,560 toàn đàn ông ở trạng thái tệ nhất. Không có ý gì với riêng mỗi anh đâu. 338 00:19:50,080 --> 00:19:53,440 Mà thật đáng sợ khi các anh hét: "Anh em, anh em, anh em!" 339 00:19:54,480 --> 00:19:59,240 Các anh bị tâm lý bầy đàn. Bộ não phụ nữ nhỏ bé của tôi kiểu: "Ôi không... 340 00:20:00,240 --> 00:20:02,640 Không ưa nổi. Phải né xa tiệc độc thân". 341 00:20:02,640 --> 00:20:06,400 Và thường khi ở gần các tiệc độc thân, tôi lo lắng đến nỗi 342 00:20:06,400 --> 00:20:11,360 còn không dám ăn sáng ở gần họ vì họ quá đáng sợ. 343 00:20:11,360 --> 00:20:12,800 Tôi sẽ xuống ăn sáng 344 00:20:12,800 --> 00:20:17,560 và tôi sẽ làm khá tốt, mà rồi cuối cùng tôi sẽ chỉ tập trung vào miếng bánh mì 345 00:20:17,560 --> 00:20:20,680 đang đi vòng quanh trong cái lò nướng chết chóc! 346 00:20:22,640 --> 00:20:25,680 Rồi tôi nghĩ: "Biết gì không? Bỏ ăn sáng cho rồi. 347 00:20:25,680 --> 00:20:27,840 Mình quá sợ tiệc độc thân". 348 00:20:27,840 --> 00:20:31,560 Và rồi năm ngoái, tôi đã nghĩ: "Cứng rắn lên nào, Fern. 349 00:20:31,560 --> 00:20:36,840 Sao mình lại sợ tiệc độc thân được nhỉ? Suy cho cùng thì chỉ là một nhóm đàn ông. 350 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 Họ đang thực hiện một nghi lễ. 351 00:20:38,760 --> 00:20:41,840 Ừ thì họ uống nước tiểu của nhau ở tiệc buffet sáng. 352 00:20:42,600 --> 00:20:45,680 Ừ thì họ mặc bộ đồ của Borat trễ mười năm. 353 00:20:47,040 --> 00:20:52,120 Họ đang làm những thứ đó vì một trong số họ yêu Sarah. 354 00:20:54,680 --> 00:20:56,200 Anh ta yêu cô ấy đến mức 355 00:20:57,000 --> 00:20:58,160 sẽ cưới cô ấy. 356 00:20:58,720 --> 00:21:03,200 Vì anh ta thực sự tin rằng tình yêu của họ sẽ tồn tại mãi mãi. 357 00:21:04,640 --> 00:21:06,200 Thật thảm hại". 358 00:21:11,240 --> 00:21:14,320 Sao tôi có thể sợ một thứ thảm hại như thế? 359 00:21:16,480 --> 00:21:20,560 Chỉ là một nhóm đàn ông ăn mừng tình yêu của Darren cho Sarah thôi mà. 360 00:21:22,240 --> 00:21:25,320 Tôi khó hình dung được là sẽ cưới, trừ khi để mỉa mai 361 00:21:25,320 --> 00:21:29,680 hoặc được Channel 4 thuê để làm một chương trình thực tế sai trái nào đó. 362 00:21:31,040 --> 00:21:34,680 Và đây không phải là việc tôi hoài nghi, cay đắng về đàn ông. 363 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Tôi yêu hơi bị giỏi. 364 00:21:36,640 --> 00:21:39,360 Có khi còn quá giỏi ấy chứ. 365 00:21:39,880 --> 00:21:42,920 Tôi đã hẹn hò một gã suốt mười, mười một năm. 366 00:21:42,920 --> 00:21:44,080 Rất lâu, được chứ? 367 00:21:44,080 --> 00:21:47,040 Và những người bọn tôi quen đều sắp kết hôn. 368 00:21:47,040 --> 00:21:51,240 Dù tôi 36 tuổi, tôi vẫn nghĩ tôi 18, và tôi thấy điều đó hơi rủi ro. 369 00:21:51,240 --> 00:21:52,880 Tôi luôn nói với anh ấy: 370 00:21:52,880 --> 00:21:57,000 "Bọn điên này cưới hết để làm gì nhỉ?" 371 00:21:57,000 --> 00:21:59,680 Anh ấy đáp: "Ý em là bạn thân chúng ta?" "Ừ". 372 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 Anh ấy luôn trả lời một kiểu. Anh ấy bảo: "Anh nói rồi. 373 00:22:04,280 --> 00:22:07,720 Nói chung, người ta kết hôn vì họ muốn có cơ hội 374 00:22:07,720 --> 00:22:12,480 tuyên bố tình yêu dành cho nhau trước mặt tất cả gia đình và bạn bè". 375 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 Anh ấy nói... 376 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Tôi biết, nhỉ? 377 00:22:17,920 --> 00:22:20,800 Tôi đang cười vì chắc chắn tôi phải chơi kẹo 378 00:22:20,800 --> 00:22:22,440 thì mới làm được như thế. 379 00:22:24,840 --> 00:22:28,680 Ừ, sao tôi không làm phim heo? Mà lại làm thế với cảm xúc của tôi? 380 00:22:31,520 --> 00:22:35,840 Còn lâu tôi mới tuyên bố tình yêu trước mặt tất cả gia đình và bạn bè. 381 00:22:35,840 --> 00:22:37,840 Có thể các bạn cưới nhau 382 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 và có những người thân, bạn bè bình thường 383 00:22:40,840 --> 00:22:44,840 mà các bạn thấy an toàn khi họ tụ tập ở nơi có rượu. Tôi thì không. 384 00:22:45,920 --> 00:22:48,440 Đừng mong tôi tuyên bố tình yêu trước Julie, 385 00:22:48,440 --> 00:22:51,520 mụ ất ơ nào đó ở Milton Keynes bố tôi cưới năm 2014. 386 00:22:51,520 --> 00:22:53,600 Tôi còn không biết họ của Julie! 387 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 Giờ tôi phải mua hai loại cỗ cưới cho bà ấy ăn thử 388 00:22:58,640 --> 00:23:01,880 rồi trả lại một loại, vì Julie toàn làm thế. 389 00:23:05,480 --> 00:23:09,800 Đừng mong tôi tuyên bố tình yêu trước mặt chú của bạn trai tôi, 390 00:23:09,800 --> 00:23:13,800 người đã ở trong IRA và hay làm loạn ở tiệc gia đình. 391 00:23:15,600 --> 00:23:19,680 Thật nhẹ nhõm vì các bạn biết IRA. Họ khá nổi vào những năm 1980 nhỉ? 392 00:23:21,800 --> 00:23:25,200 Biết cái gì mới hay không? Tôi muốn người chủ trì sự kiện 393 00:23:25,200 --> 00:23:28,720 là một gã nhỏ thó kỳ dị đến bạn gái còn không được phép có 394 00:23:28,720 --> 00:23:31,120 và có khả năng cao là một tên tội phạm tình dục. 395 00:23:31,880 --> 00:23:33,440 Lãng mạn quá đi! 396 00:23:37,880 --> 00:23:40,120 Đây là điều tôi không thể hiểu được. 397 00:23:40,120 --> 00:23:42,800 Sao lại có thể kết hôn lần hai 398 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 nếu đã làm hỏng cuộc hôn nhân đầu, thưa bố? 399 00:23:46,720 --> 00:23:50,760 Và... làm thế nào để bố đọc hết lời thề ở đám cưới thứ hai 400 00:23:50,760 --> 00:23:53,080 mà không cười đến bĩnh cả ra quần? 401 00:23:54,120 --> 00:23:56,200 Làm sao để nói cho nghiêm túc đây? 402 00:23:56,200 --> 00:24:00,960 "Tôi hứa sẽ yêu, trân trọng, phục tùng... Cười to, biết đâu lần này lại được!" 403 00:24:04,920 --> 00:24:08,720 Và nói thật, không phải tôi không lãng mạn. 404 00:24:08,720 --> 00:24:11,320 Khi tôi yêu ai, tôi yêu hết lòng. 405 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 Tôi yêu họ mãnh liệt. 406 00:24:12,880 --> 00:24:17,240 Mà tôi không muốn tuyên bố tình yêu đặc biệt, quý giá cho bạn trai 407 00:24:17,240 --> 00:24:20,600 trước một đống người. Điều đó sẽ làm "mất giá" tình yêu. 408 00:24:21,120 --> 00:24:23,800 Vì người ta yêu nhau vì các lý do khác nhau, 409 00:24:23,800 --> 00:24:26,120 và đôi khi người ta kể về lý do đó 410 00:24:26,120 --> 00:24:27,280 ở lễ cưới. 411 00:24:27,280 --> 00:24:31,080 Tôi thường không được mời đi đám cưới. Tôi không hiểu vì sao. 412 00:24:33,320 --> 00:24:35,760 Đôi khi người ta nói lý do họ yêu nhau, 413 00:24:35,760 --> 00:24:38,800 và tôi không muốn người ta tròn mắt nhìn 414 00:24:38,800 --> 00:24:41,200 khi tôi nói: "À, chúng tôi yêu nhau 415 00:24:41,200 --> 00:24:45,680 sau khi anh ấy cải thiện đáng kể điểm tín dụng của tôi sau khoảng ba năm. 416 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 Mà phải nói là tôi đắm đuối 417 00:24:50,600 --> 00:24:55,840 khi anh ấy hủy kỳ nghỉ trượt tuyết để đi phá thai cùng tôi. Một câu chuyện đẹp! 418 00:24:57,720 --> 00:25:01,640 Disney sẽ sớm biến nó thành phim hoạt hình. 419 00:25:02,920 --> 00:25:04,560 Công chúa Phá thai". 420 00:25:07,280 --> 00:25:09,760 Điều tôi thích khi sống ở Anh 421 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 là bạn có thể nói "phá thai", 422 00:25:11,560 --> 00:25:15,800 và người ta sẽ không cầm cây chĩa để đuổi theo bạn như ở Scotland. 423 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 Ở Scotland, bạn nói "phá thai", 424 00:25:17,800 --> 00:25:19,680 họ nghĩ Chúa Giê-su đang nhìn. 425 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 Ở Anh, rất nhiều người trung lưu, những người có tiền, 426 00:25:23,080 --> 00:25:26,200 họ nói: "Phải, giết trẻ con đi!" 427 00:25:27,560 --> 00:25:30,520 Lấy bằng đi. Chuyển dịch xã hội bằng mọi cách. 428 00:25:31,200 --> 00:25:32,080 Tuyệt lắm. 429 00:25:33,680 --> 00:25:38,320 Tôi không muốn các bạn nghĩ là tôi đi ngược lại truyền thống. 430 00:25:38,320 --> 00:25:41,000 Quan điểm hôn nhân của tôi rất truyền thống, 431 00:25:41,000 --> 00:25:43,480 và có khi còn truyền thống hơn đa số, 432 00:25:43,480 --> 00:25:46,360 vì tôi tin rằng hôn nhân là sự hợp nhất tài sản 433 00:25:46,360 --> 00:25:49,320 để tạo thành một cặp đôi có quyền lực tài chính! 434 00:25:50,920 --> 00:25:52,400 Tôi vừa thấy bạn gật đầu. 435 00:25:54,760 --> 00:25:58,280 Nó được tạo ra với mục đích đó mà. Để gộp các trang trại, 436 00:25:58,280 --> 00:26:01,600 gộp quyền lực gia đình, gộp tiền bạc. 437 00:26:01,600 --> 00:26:04,760 Tình yêu đâu có chỗ. Sau đó họ mới ném tình yêu vào 438 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 để dụ phụ nữ làm thứ không có lợi cho mình. 439 00:26:08,080 --> 00:26:10,160 Các anh, nó có lợi cho các anh. 440 00:26:10,160 --> 00:26:13,040 Bọn tôi kiểm tra nốt ruồi cho các anh. Khá bất công nhé. 441 00:26:13,560 --> 00:26:16,720 Bọn tôi kiểm tra nốt ruồi trên lưng các anh. Phụ nữ đâu được gì? 442 00:26:18,440 --> 00:26:21,560 Tình yêu trong hôn nhân là một cú lừa. Nó là ảo ảnh, 443 00:26:21,560 --> 00:26:23,680 bằng chứng là số lượng phụ nữ 444 00:26:23,680 --> 00:26:27,160 nghĩ những phụ nữ khác đang cố cướp lũ chồng và bạn trai xấu xí của họ 445 00:26:27,160 --> 00:26:28,600 vào một đêm thứ Bảy. 446 00:26:28,600 --> 00:26:30,200 Để tôi nói cho mà nghe. 447 00:26:30,200 --> 00:26:35,120 Mấy chị em có người yêu đẹp như người mẫu chẳng bao giờ bị ghen tuông. Không hề. 448 00:26:35,120 --> 00:26:38,200 Luôn là mấy chị đang yêu mấy anh xấu tởm. 449 00:26:39,280 --> 00:26:41,120 Lũ dở hơi biết bơi. 450 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 Uống xong một chai vang nổ Prosecco, 451 00:26:43,600 --> 00:26:45,760 họ nói: "Tránh xa Tony của tao ra!" 452 00:26:47,320 --> 00:26:49,760 "Cưng, ai thèm Tony Béo Xấu Xí chứ?" 453 00:26:51,200 --> 00:26:54,040 Kiểu: "Mừng là hai người vồ lấy nhau. 454 00:26:55,360 --> 00:26:58,320 Mà chẳng ai thích Tony Béo Xấu Xí đâu, và vì bám chặt lấy anh ta..." 455 00:26:58,320 --> 00:27:00,920 Ghen khi yêu đương là một cảm xúc kém sang. 456 00:27:00,920 --> 00:27:04,760 Nếu yêu ai đó, hãy để họ tự do. Tôi luôn nói thế với bạn trai. 457 00:27:04,760 --> 00:27:08,440 "Đi! Đi đi! ngoại tình đi!" 458 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 Cứ cho họ đi. Đừng bám chặt lấy Tony Béo Xấu Xí. 459 00:27:12,640 --> 00:27:16,960 Khi làm như vậy, trông bạn như đang nâng niu đống phân. Chẳng hay ho gì. 460 00:27:20,880 --> 00:27:24,600 Tôi định đi đăng ký chung sống dân sự vào lần kỷ niệm mười năm. 461 00:27:24,600 --> 00:27:27,360 Giờ bạn có thể làm thế thay vì kết hôn. 462 00:27:27,360 --> 00:27:29,720 Tôi đã định đăng ký chung sống dân sự, 463 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 và tôi bắt đầu điền các loại đơn. 464 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 Phải điền hết. Chán lắm. 465 00:27:34,880 --> 00:27:37,760 Bạn cần tình yêu để có thể điền xong đống đó. 466 00:27:38,400 --> 00:27:41,800 Đang điền đơn, nghĩ về sự lãng mạn và tình yêu, 467 00:27:41,800 --> 00:27:43,600 rồi tôi làm đến trang cuối, 468 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 và nhận ra tôi để thẻ tín dụng ở trên lầu, 469 00:27:46,880 --> 00:27:48,920 thế là tôi đóng sập cái máy tính. 470 00:27:49,640 --> 00:27:52,560 Chết tiệt. Tình yêu mạnh mẽ, nhưng không mạnh bằng 471 00:27:52,560 --> 00:27:55,680 phim tài liệu Netflix về Pamela Anderson. 472 00:27:57,960 --> 00:28:00,280 Nhưng tôi quyết hoàn thành đăng ký. 473 00:28:00,280 --> 00:28:02,200 Tôi đã muốn quay lại làm nốt, 474 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 chủ yếu là vì, rốt cuộc, 475 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 tôi cũng có mong muốn giống như mọi bé gái. 476 00:28:07,480 --> 00:28:12,400 Tôi muốn chuyển quyền tắt máy hỗ trợ sự sống của tôi từ bố tôi 477 00:28:12,400 --> 00:28:13,920 sang bạn đời của tôi. 478 00:28:16,080 --> 00:28:20,480 Vì nếu tôi ở trạng thái thực vật, tôi tin bạn trai tôi sẽ suy nghĩ thực tế, 479 00:28:20,480 --> 00:28:23,160 và sẽ biết ý mà tắt cái máy đó giúp tôi 480 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 hoặc dùng gối ôm làm tôi chết ngạt khi bác sĩ ra ngoài 481 00:28:26,080 --> 00:28:28,480 và chịu án tù từ ngắn đến trung bình 482 00:28:28,480 --> 00:28:31,280 sau khi bọn tôi vận động thành công trên The Guardian. 483 00:28:33,160 --> 00:28:36,480 Bố tôi là người Công giáo ngoan đạo, phản đối việc an tử. 484 00:28:36,480 --> 00:28:40,760 Ông nói rất rõ chuyện đó. Nếu tôi gặp chuyện gì khi chưa cưới, 485 00:28:40,760 --> 00:28:43,040 bạn biết bố tôi sẽ làm gì rồi đấy. 486 00:28:43,040 --> 00:28:44,960 Lăn tôi qua lại. 487 00:28:44,960 --> 00:28:49,480 Tới Disneyland. Tới Lourdes. Quay lại Disneyland, quay lại Lourdes, 488 00:28:49,480 --> 00:28:52,400 đi đi lại lại mãi, khi tôi cố nháy mắt ra hiệu: 489 00:28:52,400 --> 00:28:54,960 "Hãy mang chuyện này lên Tòa án Tối Cao". 490 00:28:58,800 --> 00:29:01,920 "Không, con gái nhà tôi vẫn còn đâu đó trong này. 491 00:29:02,440 --> 00:29:06,480 Đôi khi, vào một ngày nắng, bọn tôi cho nó ngồi bên cửa sổ. 492 00:29:07,520 --> 00:29:10,280 Con bé tận hưởng những tia nắng chiếu lên mặt, 493 00:29:10,840 --> 00:29:14,000 như ông thấy qua biểu hiện hoàn toàn bất động của nó". 494 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 Tôi sẽ mò mẫm để cố thổi chiếc còi nhỏ. 495 00:29:20,040 --> 00:29:23,760 Cố nháy mắt ra dấu: "Giết con đi bố!" 496 00:29:26,080 --> 00:29:29,040 Mừng là một số các bạn thích cái chết và sự tàn tạ. 497 00:29:30,480 --> 00:29:32,800 Nó thực sự gắn kết mọi người, nhỉ? 498 00:29:34,040 --> 00:29:39,000 Dạo này tôi hay nghĩ về cái chết vì tôi và bố tôi luôn nói về thiên đường 499 00:29:39,000 --> 00:29:42,440 và nếu có thiên đường, bố tôi nghĩ là khi bọn tôi chết, 500 00:29:42,440 --> 00:29:47,600 bọn tôi sẽ biến thành những thiên sứ không có cơ thể, chỉ có cánh mọc ra từ cổ. 501 00:29:48,400 --> 00:29:53,200 Nghe một người lao động Scotland bảo vệ cái giả thuyết ngáo đá này đúng là hay. 502 00:29:54,360 --> 00:30:00,240 Tôi không nghĩ ta sẽ như thế khi chết đi. Tôi không ngáo. Tôi nghĩ khi ta chết, 503 00:30:00,240 --> 00:30:05,440 ta sẽ trở thành những linh hồn, lang thang trong thế giới bên kia, 504 00:30:05,440 --> 00:30:08,200 chờ được mấy bà đồng gọi hồn về. 505 00:30:10,240 --> 00:30:11,440 Sẽ như thế đó. 506 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 Tôi từng liên hệ mấy ông bà đồng. 507 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Tôi tới gặp một người liên lạc với người chết. 508 00:30:17,080 --> 00:30:22,360 Ông ta làm quá thì thôi rồi. Ông ta hỏi: "Cô muốn gặp ai ở thế giới bên kia?" 509 00:30:22,360 --> 00:30:24,520 Tôi bảo: "Có. Bác John. 510 00:30:24,520 --> 00:30:27,680 Tôi yêu bác ấy nhất. Bác ấy mất khi tôi còn rất nhỏ". 511 00:30:27,680 --> 00:30:32,480 Và ông ta dừng lại, như đang thực sự liên lạc với thứ gì đó, rồi nói: 512 00:30:32,480 --> 00:30:35,400 "Giờ ông ấy không muốn gặp cô lắm đâu". 513 00:30:39,400 --> 00:30:43,440 Tôi vốn đã bất an về việc không ai thích mình ở thế giới người sống. 514 00:30:44,720 --> 00:30:46,200 Nên khi biết là có người, 515 00:30:46,200 --> 00:30:49,880 dù không có gì ngoài sự vĩnh cửu trải dài trước mặt họ, 516 00:30:50,400 --> 00:30:53,200 vẫn nói là: "Ôi, tôi không thể gặp con khốn đó", 517 00:30:54,640 --> 00:30:56,480 tôi thực sự bất an. 518 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 Nhưng cái chết... 519 00:30:58,560 --> 00:31:01,240 cái chết và sự tàn tạ thực sự làm bạn thay đổi quan điểm 520 00:31:01,240 --> 00:31:05,720 về tình yêu và hôn nhân. Vì về mặt tư tưởng, tôi phản đối hôn nhân. 521 00:31:05,720 --> 00:31:09,480 Điều đó có lẽ không rõ ràng ở phần đầu của sô diễn này. 522 00:31:09,480 --> 00:31:11,560 Tôi là một quý cô khá nhẹ nhàng. 523 00:31:12,200 --> 00:31:14,760 Quan điểm đó thay đổi cái một. 524 00:31:14,760 --> 00:31:17,480 Cuối năm ngoái, tôi thấy không khỏe, 525 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 và bác sĩ... Tôi có đủ thứ triệu chứng kỳ dị. 526 00:31:19,680 --> 00:31:22,720 Bác sĩ cho tôi đi chụp cộng hưởng từ ở vùng đầu. 527 00:31:22,720 --> 00:31:26,960 Chuyện đó không bao giờ tốt cả. Chụp xong, tối hôm đó ông ấy gọi ngay. 528 00:31:26,960 --> 00:31:31,280 Thế còn tệ hơn. Ông ấy nói: "Ôi, thật bất ngờ, cô Brady. 529 00:31:31,280 --> 00:31:34,880 Bọn tôi thấy một khối u trong não cô. Cô cần vào viện ngay". 530 00:31:34,880 --> 00:31:37,640 Tôi còn không kịp nghe hết lời ông ấy. 531 00:31:37,640 --> 00:31:39,960 Tôi bắt đầu khóc rú lên. 532 00:31:39,960 --> 00:31:44,000 Tôi nghĩ: "Mình sẽ chết ngay khi sự nghiệp đang khởi sắc, 533 00:31:44,000 --> 00:31:47,120 và mình đã phí nhiều năm cuộc đời, 534 00:31:47,120 --> 00:31:51,160 nhiều năm, để chụp màn hình bọn mình ghét trên Instagram 535 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 và gửi WhatsApp cho bạn bè". 536 00:31:55,600 --> 00:31:57,680 "Nhìn con khốn này đi". Gửi. 537 00:32:00,160 --> 00:32:02,360 Mà đó là một cuộc đời không phí hoài! 538 00:32:04,960 --> 00:32:07,280 Tôi nhìn là biết nhiều người cũng có... 539 00:32:08,160 --> 00:32:10,960 Ta sẽ có chung kỷ niệm trước khi chết, phải chứ? 540 00:32:11,480 --> 00:32:13,200 Những kỷ niệm hạnh phúc nhất 541 00:32:13,200 --> 00:32:16,440 suốt nhiều năm sẽ chỉ là hình ảnh ta xem điện thoại, 542 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 cố không ngủ gật lúc ba giờ sáng. 543 00:32:18,760 --> 00:32:23,120 "Con khốn này làm một buổi sinh nhật thì hiểu được, mà làm cả tuần á?" 544 00:32:23,120 --> 00:32:24,280 Và rồi... 545 00:32:26,680 --> 00:32:29,360 bạn làm rơi điện thoại lên cái trán khổng lồ. 546 00:32:30,160 --> 00:32:34,000 Bạn thích bài đăng của kẻ thù không đội trời chung bằng cái mặt to tổ bố. 547 00:32:34,600 --> 00:32:36,320 Bạn còn chẳng theo dõi cô ta! 548 00:32:38,160 --> 00:32:40,480 Lần nào tôi "bể mánh" cũng vì lý do đó. 549 00:32:41,120 --> 00:32:43,880 Dù sao thì, tôi đã nhận tin xấu từ bác sĩ. 550 00:32:43,880 --> 00:32:45,960 Ngay lập tức, tôi bước đi và khóc. 551 00:32:45,960 --> 00:32:48,480 Tôi qua phòng khách, đến chỗ bạn trai. 552 00:32:48,480 --> 00:32:52,640 Tôi nói: "Họ nghĩ em bị ung thư não. Anh muốn kết hôn chứ? 553 00:32:52,640 --> 00:32:55,480 Anh muốn đám cưới chuẩn hóa dị tính nhất lịch sử chứ? 554 00:32:56,160 --> 00:32:58,520 Em muốn mọi thứ thật đồi trụy. Muốn mặc đồ trắng. 555 00:32:58,520 --> 00:33:02,080 Em muốn bố dắt em xuống lễ đường, dù bố em hơi 'hấp'. 556 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 Em muốn tất cả". 557 00:33:04,760 --> 00:33:07,800 Và tôi nghĩ: "Chà, thứ nữ quyền đó vừa chết yểu". 558 00:33:09,640 --> 00:33:12,640 Và bạn trai tôi, người lẽ ra luôn phản đối hôn nhân, 559 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 đã nói: "Ừ, anh đồng ý". 560 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Anh ấy đã khóc. 561 00:33:16,600 --> 00:33:17,560 Khá là chua cay. 562 00:33:17,560 --> 00:33:19,520 Hôm sau tôi tới gặp bác sĩ. 563 00:33:19,520 --> 00:33:23,120 Bác sĩ nói: "A, chào buổi sáng, cô Brady. 564 00:33:23,120 --> 00:33:26,360 Bọn tôi nghĩ trong đầu cô có một u nang tuyến yên nhỏ. 565 00:33:26,360 --> 00:33:29,920 Rất hay gặp. Tôi gọi để nói nó là một khối u đáng lo ngại 566 00:33:29,920 --> 00:33:32,240 vì nếu là tôi, tôi sẽ muốn biết". 567 00:33:33,880 --> 00:33:36,920 "Tối qua ông có nói như thế đâu, 568 00:33:36,920 --> 00:33:41,000 cái đồ đâm bị thóc, chọc bị gạo, nghĩ mình đang đóng Casualty kia?". 569 00:33:42,800 --> 00:33:45,760 Trong thời buổi Dịch vụ Y tế Quốc gia bận túi bụi thế này, 570 00:33:45,760 --> 00:33:50,160 có kẻ điên mới gọi cho bạn và nói: "À, có thể cô bị ung thư não. 571 00:33:50,160 --> 00:33:51,440 Ngủ ngon nhé!" 572 00:33:53,320 --> 00:33:54,480 Cái đồ... 573 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 Tôi phải rời văn phòng ông ta, 574 00:33:56,720 --> 00:34:01,200 khi trước đó đã gọi cho quản lý, bắt hủy chuyến lưu diễn và đủ thứ. 575 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 Tôi quay về nhà. 576 00:34:02,840 --> 00:34:07,360 Bạn trai tôi đang nấu bữa tối. Tôi nói: "Nghe này, xấu hổ thật. 577 00:34:07,880 --> 00:34:08,960 Em chưa chết đâu". 578 00:34:10,400 --> 00:34:14,760 Không rõ người bình thường nói câu đó như thế nào. 579 00:34:15,480 --> 00:34:18,960 Mà tôi nói: "Họ sẽ làm thêm xét nghiệm. Họ chưa chắc chắn, 580 00:34:18,960 --> 00:34:22,520 mà quan trọng là tối qua ta đã đính hôn, phải chứ?" 581 00:34:22,520 --> 00:34:27,160 "Ừ, tối qua ta đã đính hôn". Anh ấy đang khuấy, còn chả thèm nhìn lên. 582 00:34:27,160 --> 00:34:29,480 Anh ấy nói: "Còn chờ chẩn đoán". 583 00:34:35,640 --> 00:34:38,240 Anh ấy sẽ chỉ cưới tôi nếu tôi bị bệnh nan y, 584 00:34:39,280 --> 00:34:40,800 nếu có ai chưa hiểu. 585 00:34:41,920 --> 00:34:44,040 Vụ này không chỉ xuất hiện một lần. 586 00:34:44,040 --> 00:34:46,920 Không chỉ một lần... Tôi cần gì kết hôn đâu chứ? 587 00:34:46,920 --> 00:34:51,040 Tôi không hề quan tâm. Mà có lần bọn tôi đi ăn cưới một người bạn 588 00:34:51,040 --> 00:34:53,560 và tôi đang ngắm nghía đồ ăn họ phục vụ. 589 00:34:53,560 --> 00:34:56,360 Họ có một chiếc bánh làm hoàn toàn từ phô mai. 590 00:34:56,360 --> 00:34:57,440 Trông rất đẹp. 591 00:34:57,440 --> 00:35:01,840 Nên tôi hỏi anh ấy: "Anh nghĩ ta sẽ phục vụ món gì vào ngày cưới?" 592 00:35:01,840 --> 00:35:06,360 Anh ấy nói: "Món mà bệnh viện cho vào ống thông dạ dày của em chiều hôm đó". 593 00:35:11,120 --> 00:35:12,320 Lạnh lùng thật. 594 00:35:17,360 --> 00:35:20,720 Đôi khi yêu ai đó lâu thật khó khăn. 595 00:35:20,720 --> 00:35:26,000 Bọn tôi đã chia tay khoảng ba lần trong thời gian cách ly xã hội và quay lại 596 00:35:26,000 --> 00:35:29,200 vì tôi không chịu nổi việc bắt đầu lại ở tuổi ba mươi. 597 00:35:30,520 --> 00:35:34,720 Tình yêu mạnh thật, mà sao mạnh bằng món vay thế chấp lãi suất cố định năm năm. 598 00:35:34,720 --> 00:35:36,200 Ở thời này thì không. 599 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 Tôi không chịu nổi. 600 00:35:40,520 --> 00:35:44,200 Tôi đã nói chuyện với mấy gã hấp dẫn. Cả mấy gã nổi tiếng nữa. 601 00:35:44,200 --> 00:35:45,640 Không nói là ai đâu. 602 00:35:47,000 --> 00:35:49,320 Nhưng tôi nghĩ: "Này, bắt đầu lại nào. 603 00:35:49,320 --> 00:35:53,680 Yêu ai đó nổi tiếng. Cùng anh ấy hợp tác với các nhãn hàng trên Instagram. 604 00:35:54,200 --> 00:35:55,720 Bỏ tên khốn kia đi". 605 00:35:57,800 --> 00:36:02,360 Rồi tôi nghĩ: "Mình không thể quay lại máng lợn". Tôi quá lười để làm thế. 606 00:36:02,360 --> 00:36:06,760 Tôi biết sẽ có những buổi hẹn đầu thú vị, những lần chịch đầu gay cấn. 607 00:36:06,760 --> 00:36:09,560 Rồi nhiều những "lần đầu" khác, 608 00:36:09,560 --> 00:36:11,160 và tôi không chịu nổi. 609 00:36:11,160 --> 00:36:16,360 Tôi không chịu nổi việc phải nhịn đánh bủm từ 12 đến 18 tháng 610 00:36:17,000 --> 00:36:19,840 cho tới khi chắc chắn người đó yêu mình. 611 00:36:19,840 --> 00:36:23,640 Rồi, không thể tránh khỏi, một sáng Chủ nhật ngái ngủ, đang "úp thìa" thì... 612 00:36:25,040 --> 00:36:29,240 "Anh vẫn muốn chung sống với em dù em đánh bủm vào bi của anh chứ?" 613 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 Quá dễ tổn thương, các bạn ạ. 614 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 Tôi không chịu nổi việc lại phải gặp bà mẹ tâm thần của ai đó 615 00:36:40,960 --> 00:36:43,360 và hiểu ra lý do anh ta yêu tôi! 616 00:36:47,240 --> 00:36:50,120 Thật tuyệt khi nghe mấy mụ điên dưới này kêu: 617 00:36:50,120 --> 00:36:52,200 "À, là mình!" 618 00:36:55,880 --> 00:36:59,440 Và thật căng thẳng khi nghĩ đến chuyện bắt đầu lại khi... 619 00:36:59,440 --> 00:37:01,760 Ý tôi là, tôi đã yêu lâu đến nỗi 620 00:37:01,760 --> 00:37:05,400 hồi tôi độc thân, ứng dụng hẹn hò còn chưa ra đời. 621 00:37:05,400 --> 00:37:10,360 Giờ tiêu chuẩn mà tôi tìm kiếm ở bạn đời là rất cao. 622 00:37:10,360 --> 00:37:14,640 Giờ tôi chỉ yêu một người đàng hoàng có công việc đàng hoàng. 623 00:37:14,640 --> 00:37:16,440 Không phải nam diễn viên hài. 624 00:37:19,200 --> 00:37:23,320 Tiêu chuẩn cao lắm. Hồi đôi mươi, tiêu chuẩn của tôi rất thấp, 625 00:37:23,320 --> 00:37:25,760 và nó khiến việc hẹn hò thật dễ dàng. 626 00:37:25,760 --> 00:37:27,600 Tôi nhớ một gã tán tỉnh tôi 627 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 bên ngoài một hộp đêm ở Edinburgh khi tôi 21 tuổi, 628 00:37:30,600 --> 00:37:35,880 và tôi nói: "Này, anh không muốn dính dáng đến người như tôi đâu. Tôi múa thoát y". 629 00:37:35,880 --> 00:37:39,000 Và anh ta đáp: "Không sao. Anh từng đi tù". 630 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Như thể hai việc đó giống nhau! 631 00:37:43,240 --> 00:37:46,680 Không giống nhau đâu. Một trong hai chúng ta là doanh nhân! 632 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Tôi cố dùng ngực để kiếm tiền. 633 00:37:55,720 --> 00:37:58,400 Mà quay lại sau khi chia tay thật tuyệt. 634 00:37:58,400 --> 00:38:01,440 Bạn thực sự trân trọng người kia hơn. 635 00:38:01,440 --> 00:38:04,760 Các bạn bỏ hết các thói quen xấu. Có những đêm hẹn hò. 636 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Có khi các bạn còn có vài thói quen tình dục xấu xí. 637 00:38:07,400 --> 00:38:11,960 Không phải lúc nào cũng vậy, mà đôi khi, nếu các bạn yêu nhau lâu. 638 00:38:11,960 --> 00:38:17,560 Có thể bạn sẽ chỉ dùng hai hay ba tư thế thoải mái từ ngày này qua tháng nọ. 639 00:38:17,560 --> 00:38:20,320 Có thể đó là tư thế mà các bạn quay người lại 640 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 để tránh phải nhìn khuôn mặt đầy thù hằn của nhau. 641 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 Kéo tụt quần ngủ xuống độ chục phân. 642 00:38:29,720 --> 00:38:32,200 Khoe một bên mông một cách thiếu quyến rũ. 643 00:38:33,720 --> 00:38:37,600 Tiếp tục nhìn chằm chằm vào bất cứ màn hình gì trước mặt các bạn. 644 00:38:38,360 --> 00:38:40,160 Chụp màn hình một kẻ thù khác. 645 00:38:41,800 --> 00:38:45,160 Rồi một giọng nói nhỏ ở phía sau đầu bạn cất lên: 646 00:38:45,160 --> 00:38:48,160 "Em tắt tiếng video mèo trên YouTube được không? 647 00:38:49,760 --> 00:38:51,640 Anh đang cố tập trung". 648 00:38:53,280 --> 00:38:55,720 Bạn nghĩ: "Chà, hồi trẻ, mình chẳng bao giờ nghĩ 649 00:38:55,720 --> 00:38:58,320 có người sẽ phải tập trung để chịch mình". 650 00:39:01,400 --> 00:39:04,560 Rồi một trong hai bạn sẽ nói: "Ta 'đổi gió' chút đi, 651 00:39:04,560 --> 00:39:07,040 nói chuyện với nhau khi quan hệ đi". 652 00:39:07,040 --> 00:39:10,760 Đó là ý tưởng của anh ấy. Tôi vốn nói khá nhiều khi đi làm. 653 00:39:11,760 --> 00:39:14,680 Anh ấy nói với tôi: "Ta giả vờ làm người khác đi", 654 00:39:14,680 --> 00:39:17,680 và anh ấy nói thế giữa lúc đang giao cấu, nhé? 655 00:39:17,680 --> 00:39:21,200 Rồi, khi vẫn chịch tôi, à nếu bạn không biết tiếng La-tinh... 656 00:39:24,400 --> 00:39:26,760 May là có vài người trí thức ở đây. 657 00:39:27,760 --> 00:39:30,400 ...anh ấy nói: "Em muốn giả vờ làm ai nào?" 658 00:39:30,400 --> 00:39:32,840 Và tôi hoảng. Tôi kiểu: 659 00:39:33,680 --> 00:39:35,040 "Brooklyn Beckham nhé?" 660 00:39:43,080 --> 00:39:45,400 Tôi không biết khẩu dâm thế nào hết. 661 00:39:46,320 --> 00:39:49,080 Mà tôi biết Brooklyn có một cuộc sống xịn sò, 662 00:39:49,080 --> 00:39:53,920 đầy đặc quyền và cơ hội cậu ta không xứng, nhờ bố mẹ nổi tiếng Victoria và David, 663 00:39:53,920 --> 00:39:55,800 và tôi cũng muốn được như thế. 664 00:39:58,920 --> 00:40:01,080 Thằng khốn đó muốn làm gì cũng được. 665 00:40:02,440 --> 00:40:03,960 Có lẽ giờ cậu ta là đầu bếp. 666 00:40:06,840 --> 00:40:10,520 Hôm trước, tôi thử khẩu dâm thêm một lần, 667 00:40:10,520 --> 00:40:14,800 và tôi bảo bạn trai: "Hay ta thử vờ như em còn trinh?" 668 00:40:14,800 --> 00:40:17,720 Và anh ấy nói: "Trí tưởng tượng của anh không tốt đến thế". 669 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 Trước khi hẹn hò với anh ấy, tôi đã nghĩ mình rất quyến rũ 670 00:40:26,800 --> 00:40:30,560 chỉ vì trước đó tôi từng quan hệ. Tôi tưởng tôi đã lẳng lơ lắm. 671 00:40:31,400 --> 00:40:35,480 Đó là quan điểm rất Công giáo. Tôi nghĩ: "Mình quá quyến rũ vì mình từng quan hệ". 672 00:40:36,000 --> 00:40:38,840 Không hề. Thực sự tôi rất "ngoan" và nhàm chán. 673 00:40:38,840 --> 00:40:42,800 Và tôi biết điều đó khi bị mắng vì chê bai sở thích tình dục. 674 00:40:43,480 --> 00:40:45,880 Đó là Podcast của các bạn Gen Z. 675 00:40:45,880 --> 00:40:48,680 Cụm từ "chê bai sở thích tình dục" thật đậm chất Gen Z. 676 00:40:48,680 --> 00:40:51,200 Tôi không thể nghiêm túc được với vụ đó. 677 00:40:51,200 --> 00:40:54,760 Nên khi các bạn ấy nói: "Fern, đừng chê bai sở thích tình dục", 678 00:40:54,760 --> 00:40:59,200 tôi kiểu: "Hay bọn mày đừng ị vào mồm nhau nữa, được không lũ bệnh?" 679 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 Tôi cũng nói: "Đăng ký mua Telegraph đi". 680 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 Mà nói thật, già đi với tôi là thế đấy. 681 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 Đây có phải ngọn nguồn của tâm lý nạn nhân ở giới trẻ, 682 00:41:16,200 --> 00:41:19,560 khi chúng ị đái vào người nhau mà tôi không được cười? 683 00:41:20,080 --> 00:41:23,080 Thời của tôi, bọn tôi biểu tình chống chiến tranh! 684 00:41:23,760 --> 00:41:26,920 Ý tôi là các bạn cùng trường tôi. Tôi không biết nữa. 685 00:41:27,800 --> 00:41:30,360 Tôi còn không rõ mình nói về cuộc chiến nào. 686 00:41:33,480 --> 00:41:34,920 Tôi xin lỗi nếu... 687 00:41:34,920 --> 00:41:37,440 Vì ta đang ở một thành phố tiến bộ, 688 00:41:37,440 --> 00:41:40,200 tôi lo là có người ngồi tuốt phía sau 689 00:41:40,200 --> 00:41:43,680 với một chiếc mũ len che tai, và họ sẽ thấy hơi... 690 00:41:45,680 --> 00:41:47,000 "Đừng chê sở thích tình dục!" 691 00:41:48,560 --> 00:41:50,920 Và tôi xin lỗi nếu bạn là người ái phân, 692 00:41:50,920 --> 00:41:53,680 mà nghe này, nếu bạn là người Công giáo lớn lên ở Scotland, 693 00:41:53,680 --> 00:41:56,160 bạn gần như chẳng khác gì người Amish. 694 00:41:56,160 --> 00:41:57,920 Ở đây chẳng có gì giống vậy. 695 00:41:57,920 --> 00:42:01,640 Bạn có Jacob Rees-Mogg. Mỗi ông ta là người Công giáo. Không giống nhau đâu. 696 00:42:02,440 --> 00:42:05,920 Thật là kỳ diệu khi tôi trở thành người lẳng lơ như hôm nay. 697 00:42:05,920 --> 00:42:07,040 Khá dũng cảm. 698 00:42:07,920 --> 00:42:10,240 Vì hồi nhỏ, tôi nghe nhiều lời nói dối về tình dục 699 00:42:10,240 --> 00:42:13,480 và đây là lời nói dối khủng khiếp nhất. Từ bà tôi. 700 00:42:13,480 --> 00:42:16,760 Bà tôi rất đáng yêu, nhưng rất sùng đạo. 701 00:42:16,760 --> 00:42:21,120 Bà có hai loại nước thánh. Loại dùng hàng ngày. Và cho dịp đặc biệt. 702 00:42:22,800 --> 00:42:24,560 Tệ như nhau, được chứ? 703 00:42:24,560 --> 00:42:28,080 Khi tôi 14 tuổi và đang nghỉ hè, bà gọi tôi lại 704 00:42:28,080 --> 00:42:29,840 và trông bà rất khó chịu, 705 00:42:29,840 --> 00:42:32,160 và tôi không muốn làm bà tôi khó chịu. 706 00:42:32,160 --> 00:42:36,200 Bà nói: "Cháu yêu, hôm nay bà thấy mấy thứ này trong phòng cháu. 707 00:42:36,200 --> 00:42:39,720 Chúng không tốt cho cháu đâu. Cháu không nên giữ chúng". 708 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 Và tôi nghĩ: "Ôi, bà tìm thấy bao Marlboro Lights rồi". 709 00:42:43,640 --> 00:42:46,080 Không. Bà tìm thấy một hộp tampon. 710 00:42:46,080 --> 00:42:48,440 Vì tôi không rõ bao nhiêu người biết, 711 00:42:48,440 --> 00:42:52,520 người Công giáo già ở Ireland tin rằng tampon làm bạn mất trinh, 712 00:42:52,520 --> 00:42:53,640 thật vô lý 713 00:42:53,640 --> 00:42:57,920 vì tôi sẽ tự vẫn nếu một con cu có bất cứ điểm gì giống với tampon. 714 00:42:57,920 --> 00:43:03,480 Và tôi không nói như thế để làm nhục cộng đồng dương vật nhỏ, 715 00:43:04,360 --> 00:43:09,440 dù sao thì họ cũng không có mặt ở đây. Họ đang đi diễn hài khắp đất nước, nhé? 716 00:43:15,240 --> 00:43:20,240 Mà thật đấy, tôi không có ý đó. Tôi chỉ nghĩ là thật ngây thơ 717 00:43:20,240 --> 00:43:24,600 khi nghĩ điều phụ nữ tìm kiếm ở con cu là thứ họ tìm ở một chiếc tampon. 718 00:43:24,600 --> 00:43:27,760 Ý tôi là, ác mộng sẽ xảy ra 719 00:43:27,760 --> 00:43:30,480 nếu cu có khả năng thấm hút! 720 00:43:33,920 --> 00:43:36,280 Thế là khỏi làm tình với bạn đời. 721 00:43:36,280 --> 00:43:40,800 Vì giờ, nếu anh ấy hơi lười, bạn sẽ phải cằn nhắn mỗi khi muốn quan hệ: 722 00:43:40,800 --> 00:43:44,320 "Làm ơn ra bồn rửa mà vắt cu được chứ? Nó chảy nước kìa". 723 00:43:45,880 --> 00:43:48,480 Anh ấy sẽ phải lê khỏi giường, 724 00:43:48,480 --> 00:43:51,040 cảm thấy chán nản, bị coi thường, 725 00:43:51,040 --> 00:43:53,720 xấu hổ, nặng nề bước vào nhà vệ sinh. 726 00:43:53,720 --> 00:43:56,480 "Anh xin lỗi. Anh chạy bộ dưới trời mưa, 727 00:43:56,480 --> 00:43:59,040 và nó bị thấm qua quần chạy bộ của anh". 728 00:44:01,880 --> 00:44:04,560 Anh ấy sẽ phải mang con cu phình to, thấm nước 729 00:44:06,000 --> 00:44:08,320 vắt lên thành bồn rửa, 730 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 rồi vắt khô nó một cách chán nản 731 00:44:11,520 --> 00:44:14,720 như người pha chế vắt miếng giẻ rửa ly vào cuối ca làm. 732 00:44:16,840 --> 00:44:18,280 Anh ấy lê lết về giường. 733 00:44:18,280 --> 00:44:21,760 Bạn nằm đó, vắt tay lên để bảo vệ ngực. 734 00:44:21,760 --> 00:44:24,480 "Đừng làm ướt sàn gỗ mới đấy nhé!" 735 00:44:25,640 --> 00:44:28,760 "Giờ ta có thể quan hệ". "Tôi mất hứng rồi". 736 00:44:29,800 --> 00:44:32,520 Bạn nói: "Tôi chỉ muốn một gã biết giữ cu khô ráo". 737 00:44:34,200 --> 00:44:36,840 Nó sẽ trở thành chủ đề nói chuyện của phụ nữ. 738 00:44:36,840 --> 00:44:39,520 "Ừ, gã người yêu mới của cô ta chẳng biết giữ cho cu khô". 739 00:44:40,040 --> 00:44:42,880 Nicki Minaj sẽ viết một bài hit về nó. 740 00:44:44,400 --> 00:44:46,080 "Người Yêu Tôi Giữ Cu Khô". 741 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 Thật tốt khi yêu ai đó lâu. 742 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 Thật dễ chịu khi đi lưu diễn về 743 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 và nghỉ ngơi ở nhà 744 00:44:56,480 --> 00:44:59,280 khi mặc áo nỉ có mũ của bạn trai, như một cô gái nữ tính. 745 00:44:59,280 --> 00:45:03,000 Mà hôm rồi, tôi có mặc áo nỉ có mũ của anh ấy suốt một tuần 746 00:45:03,000 --> 00:45:05,600 vì tôi lười biếng, và nó bắt đầu hôi rình. 747 00:45:06,360 --> 00:45:10,080 Anh ấy đang giặt đồ và tôi nói: "Áo của anh này". 748 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 Anh ấy bảo: "Đâu phải của anh". 749 00:45:12,240 --> 00:45:16,080 Lúc đó tôi nghĩ: "À phải rồi. Người anh khá nhỏ". 750 00:45:16,080 --> 00:45:21,040 Thực ra tôi đang mặc chiếc áo rất rộng của chú thợ xây già người Albania, 751 00:45:22,600 --> 00:45:26,920 và đã làm thế suốt một tuần trước mặt chú ấy... 752 00:45:29,080 --> 00:45:30,640 như một con điên. 753 00:45:35,640 --> 00:45:37,600 Mời chú ấy uống trà 754 00:45:38,600 --> 00:45:39,920 khi mặc đồ của chú ấy. 755 00:45:42,640 --> 00:45:46,160 Hỏi chú ấy lát nền phòng vệ sinh ở phòng ngủ đến đâu rồi, 756 00:45:46,160 --> 00:45:47,560 khi ăn mặc như chú ấy! 757 00:45:50,800 --> 00:45:53,760 Thế mà cả tuần không nói về nó một tiếng nào, 758 00:45:54,360 --> 00:45:57,640 như thể để chú ấy nghĩ chú ấy đang bị ảo giác. 759 00:46:00,880 --> 00:46:02,000 Chúa ơi. 760 00:46:03,120 --> 00:46:06,720 Đó là cách tôi khoe mình có nhà, được chứ? Tôi có nhà. 761 00:46:07,960 --> 00:46:09,760 Tuyệt lắm. Bạn có nhà. 762 00:46:09,760 --> 00:46:12,360 Bạn không bị chủ nhà điều khiển nữa. 763 00:46:12,360 --> 00:46:16,000 Tôi nghĩ: "Việc đầu tiên mình sẽ làm là nuôi một con chó". 764 00:46:16,000 --> 00:46:18,240 Tôi yêu chó. Tôi thích nuôi chó. 765 00:46:18,240 --> 00:46:19,520 Mèo thì không. 766 00:46:19,520 --> 00:46:22,600 Hồi đại học, tôi từng nuôi mèo. Thật kinh khủng. 767 00:46:22,600 --> 00:46:26,160 Nếu bạn nhận cứu hộ một chú mèo và hợp với nó, bạn giỏi lắm. 768 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 Con mèo tôi nuôi là mèo thành tinh. 769 00:46:28,440 --> 00:46:31,120 Nó "khè" tôi, mỗi tuần cho tôi vuốt một lần. 770 00:46:31,120 --> 00:46:33,800 Như ở với một ả điếm người Nga lạnh lùng vậy. 771 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Gái mại dâm. Xin lỗi. 772 00:46:41,320 --> 00:46:45,320 Mà con mèo đó thật ghê gớm, tôi nghĩ: "Mình sẽ nuôi một chú chó nhỏ". 773 00:46:45,320 --> 00:46:49,960 Và bạn trai tôi nói: "Em không thể. Em đi lưu diễn nhiều quá. Nuôi mèo đi". 774 00:46:49,960 --> 00:46:54,000 Chà, thì tôi nuôi mèo. Tôi đón về một chú mèo sang chảnh, quyền quý. 775 00:46:54,560 --> 00:46:56,960 Tôi không nuôi loại tự dưng tấn công người đâu. 776 00:46:56,960 --> 00:47:00,200 Tôi nuôi một con mèo thuần chủng, đã bị tẩy não 777 00:47:00,200 --> 00:47:02,760 để bạn bế ẵm như một bệnh nhân tâm thần. 778 00:47:02,760 --> 00:47:03,760 Thật tuyệt vời. 779 00:47:04,280 --> 00:47:07,600 Tôi yêu con mèo này hơn cả bố mẹ tôi. 780 00:47:07,600 --> 00:47:09,440 Sáu tháng sau, 781 00:47:09,440 --> 00:47:13,040 một thợ sửa ống nước tới và nói rằng con mèo có vẻ cô đơn. 782 00:47:13,040 --> 00:47:16,200 Anh ta nói khơi khơi vậy thôi, còn mèo có vẻ cô đơn. 783 00:47:16,200 --> 00:47:18,960 Tôi mua thêm một con nữa ngay lập tức để giúp con mèo kia. 784 00:47:18,960 --> 00:47:22,040 Tôi yêu nó đến nỗi mua cả thú cưng cho nó, được chứ? 785 00:47:24,240 --> 00:47:26,680 Tôi yêu nó nhiều hơn tất thảy. 786 00:47:26,680 --> 00:47:28,760 Dù vậy, tôi không thích nuôi mèo. 787 00:47:28,760 --> 00:47:32,200 Tôi chỉ là người thích nuôi chó mà không có chó. Hiểu chứ? 788 00:47:32,840 --> 00:47:35,840 Những người quen tôi thì không. Khi tôi nuôi mèo 789 00:47:35,840 --> 00:47:38,400 và bắt đầu đăng chúng lên Instagram, 790 00:47:38,400 --> 00:47:42,960 những người thân nhất với tôi, mẹ tôi, người bạn thân 20 năm của tôi, 791 00:47:42,960 --> 00:47:45,400 bắt đầu gọi tôi là quý cô mèo 792 00:47:46,520 --> 00:47:49,760 và tặng tôi những món quà tởm tởm có chủ đề về mèo. 793 00:47:51,520 --> 00:47:53,640 Những cái cốc gớm ghiếc in hình mèo. 794 00:47:53,640 --> 00:47:56,800 Những bức tranh xấu tệ vẽ một cô gái bế mèo trên đùi. 795 00:47:57,320 --> 00:48:00,520 Sao tôi thích thứ đó được chứ? Xúc phạm quá đáng. 796 00:48:00,520 --> 00:48:04,360 Tôi yêu mèo của tôi vì chúng ngoan. Tôi nuôi từ hồi chúng bé. 797 00:48:04,360 --> 00:48:08,160 Tôi dọn dẹp cho chúng. Tôi yêu chúng vì tính tình chúng rất hay, 798 00:48:08,160 --> 00:48:12,800 không phải vì chúng nó có hình mèo. Giống như các bạn yêu nhau ấy? 799 00:48:12,800 --> 00:48:15,720 Cô yêu anh ấy. Có thể cô đăng anh ấy lên mạng xã hội. 800 00:48:15,720 --> 00:48:20,560 Tôi sẽ không đời nào dám tặng cô cuốn lịch có ảnh một gã trọc na ná anh ấy... 801 00:48:22,800 --> 00:48:24,120 và nói với cô là... 802 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 "Sao cô không thích quà tôi tặng? 803 00:48:30,360 --> 00:48:32,920 Chúng đều có đường nét gần giống anh ấy mà". 804 00:48:38,840 --> 00:48:42,240 Anh còn không đến mức trọc, tôi xin lỗi vì đã nói thế! 805 00:48:45,680 --> 00:48:49,600 Tôi đâu muốn làm tổn thương ai. Dù tôi khá nanh nọc trên sân khấu, 806 00:48:49,600 --> 00:48:51,240 tôi đâu muốn ai đau lòng. 807 00:48:57,320 --> 00:48:59,800 Nên tôi yêu mèo của tôi đến mức xấu hổ. 808 00:48:59,800 --> 00:49:01,760 Tôi ghét việc tôi rất yêu chúng 809 00:49:02,280 --> 00:49:06,400 vì tôi luôn ghét... Tôi không biết vì sao tôi lại thế. 810 00:49:06,400 --> 00:49:10,280 Hậu quả cho người quá mê động vật không bao giờ tốt cả. 811 00:49:10,280 --> 00:49:11,600 Tiger King, 812 00:49:11,600 --> 00:49:13,040 anh chàng người Úc... 813 00:49:15,240 --> 00:49:20,000 Hiểu chứ? Kết cục của họ chẳng ra gì, nên bạn không muốn yêu động vật quá đâu. 814 00:49:20,000 --> 00:49:21,520 Người ta vẫn nói 815 00:49:21,520 --> 00:49:25,040 là người tự kỷ có thể kết nối với động vật tốt hơn, 816 00:49:25,040 --> 00:49:29,000 và thích nuôi thú cưng hơn người không bị tự kỷ, 817 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 và tôi cũng thấy thế. 818 00:49:30,560 --> 00:49:34,160 Với tôi, lũ mèo ở bên tôi theo cách mà con người không thể. 819 00:49:34,160 --> 00:49:37,000 Chúng không phán xét bất cứ điều gì tôi nói. 820 00:49:37,000 --> 00:49:40,560 Với chúng, tôi làm được nhiều việc tôi không thể với bạn bè. 821 00:49:40,560 --> 00:49:43,080 Tôi có thể thủ dâm trước mặt chúng 822 00:49:44,680 --> 00:49:47,120 trong khi mặt chúng không biến sắc. 823 00:49:49,760 --> 00:49:53,680 Bạn đâu thể làm thế với lũ bạn con người, trừ khi bạn là Louis C.K. 824 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Rồi bạn có thể đi lưu diễn lại. 825 00:50:00,200 --> 00:50:03,880 Nhưng cuộc sống gia đình mà tôi đang có thật tuyệt vời. 826 00:50:03,880 --> 00:50:06,400 Khi còn trẻ, cuộc đời tôi rất lộn xộn 827 00:50:06,400 --> 00:50:10,760 và giờ tôi có cuộc sống gia đình tử tế, nhàm chán, chỉ có tôi, lũ mèo và bạn trai. 828 00:50:10,760 --> 00:50:15,120 Nhưng khi bạn bị tự kỷ, bạn không bao giờ thấy mình có thể hòa nhập. 829 00:50:15,120 --> 00:50:21,960 Mặc dù tôi thấy tự tin khi là Người Tự kỷ Đỉnh Nhất A*, 830 00:50:21,960 --> 00:50:25,880 Tôi rất lo về việc đặt tên sô diễn này là Nữ hoàng Bikini Tự kỷ, 831 00:50:25,880 --> 00:50:30,920 vì tôi nghĩ khi các bạn nhìn tôi và tôi không phải một cậu bé tay cầm tàu đồ chơi, 832 00:50:30,920 --> 00:50:32,920 nhìn xuống đất một cách buồn bã, 833 00:50:34,640 --> 00:50:36,960 các bạn sẽ nghĩ: "Cô ta nói dối. 834 00:50:37,760 --> 00:50:40,280 Để có được sự ưu ái nhờ việc bị tự kỷ". 835 00:50:42,320 --> 00:50:47,920 Rồi tôi kể với bạn thân tôi, Alison: "Khán giả sẽ nghĩ tôi không bị tự kỷ". 836 00:50:47,920 --> 00:50:52,160 Alison rất lịch sự, cậu ấy dừng lại một lúc rồi nói: 837 00:50:52,680 --> 00:50:54,520 "Đừng hiểu nhầm ý tôi, Fern ạ. 838 00:50:55,760 --> 00:51:00,200 Mong điều này không làm cậu khó chịu. Cậu không cần phải lo chuyện đó nữa. 839 00:51:02,080 --> 00:51:04,280 Khán giả sẽ biết cậu có vấn đề gì đó 840 00:51:04,280 --> 00:51:06,960 sau vài phút cậu lên sân khấu". 841 00:51:07,600 --> 00:51:09,920 Tôi nghĩ đó là lời khen tử tế nhất. 842 00:51:09,920 --> 00:51:11,520 Tôi nghe mà sung sướng. 843 00:51:11,520 --> 00:51:16,160 Vì suốt thời gian chuẩn bị được chẩn đoán, gần như ai cũng nói với tôi: 844 00:51:16,160 --> 00:51:18,880 "Nếu không bị tự kỷ thì cô bị cái quái gì?" 845 00:51:20,760 --> 00:51:25,120 Và rồi người ta "lật bánh tráng" ngay khi tôi được chẩn đoán, nói rằng: 846 00:51:25,120 --> 00:51:27,080 "Trông cô chẳng tự kỷ tẹo nào". 847 00:51:27,080 --> 00:51:29,280 Tôi kiểu: "Mấy người thì biết gì?" 848 00:51:29,280 --> 00:51:32,320 Họ phải phỏng vấn mẹ tôi khi tôi được chẩn đoán, 849 00:51:32,320 --> 00:51:33,480 bố hoặc mẹ tôi, 850 00:51:33,480 --> 00:51:35,960 và họ đã phỏng vấn mẹ tôi. 851 00:51:35,960 --> 00:51:39,440 Họ hỏi: "Cô ấy có các đặc điểm tự kỷ khi còn nhỏ không?" 852 00:51:39,440 --> 00:51:42,240 Mẹ tôi đã nghĩ ra một danh sách 853 00:51:42,240 --> 00:51:45,400 gồm những thứ giống trong Rain Man nhất tôi từng nghe 854 00:51:46,640 --> 00:51:48,440 mà mẹ tôi chưa bao giờ nói ra. 855 00:51:48,440 --> 00:51:54,360 Mẹ tôi nói: "À, nó hay gầm gừ với người lạ khi họ bắt chuyện với nó trên đường. 856 00:51:55,720 --> 00:51:57,720 Mà bọn tôi tưởng nó chỉ xấu tính". 857 00:51:59,560 --> 00:52:02,480 Công giáo cổ tốt đẹp thời Trung cổ 858 00:52:02,480 --> 00:52:05,000 Sao tôi không bị dìm chết lúc mới đẻ nhỉ? 859 00:52:06,160 --> 00:52:08,080 "Bọn tôi tưởng nó chỉ xấu tính". 860 00:52:09,280 --> 00:52:10,520 Tôi cũng bị nói là... 861 00:52:11,240 --> 00:52:14,800 Tôi không thể bị tự kỷ được vì tôi từng có bạn trai. 862 00:52:14,800 --> 00:52:18,560 Vì hình như bạn phải xấu xí thì mới được tự kỷ. 863 00:52:19,600 --> 00:52:22,760 Tôi hơi tức giận với câu đó vì thế là cho rằng 864 00:52:22,760 --> 00:52:26,120 đàn ông thực sự lắng nghe phụ nữ trẻ. 865 00:52:28,600 --> 00:52:32,120 Ví dụ nhé. Chẳng ai nghe tôi nói cho tới khi tôi cầm micrô. 866 00:52:32,120 --> 00:52:34,240 Tôi nhớ một gã mà tôi đã tán, 867 00:52:34,240 --> 00:52:37,840 một gã ngốc tôi gặp ở nhà nghỉ cho dân du lịch bụi hồi xưa, 868 00:52:37,840 --> 00:52:40,160 và tôi chịch gã. Xin lỗi vì nói bậy! 869 00:52:41,160 --> 00:52:44,800 Sau đó, gã quay sang tôi và nói: 870 00:52:44,800 --> 00:52:46,760 "Em thấy thế nào?" 871 00:52:46,760 --> 00:52:49,480 Và tôi nói: "Rác rưởi. Rác rưởi lắm". 872 00:52:49,480 --> 00:52:51,520 Và anh ta nói: "À, tốt". 873 00:52:54,760 --> 00:52:57,360 Các bạn nghĩ anh ta nghe tôi nói á? Nghĩ anh ta tìm 874 00:52:57,360 --> 00:53:00,120 những biểu hiện kín đáo ở phụ nữ tự kỷ à? 875 00:53:00,120 --> 00:53:01,160 Không! 876 00:53:02,680 --> 00:53:03,920 Nhưng, dù sao thì, 877 00:53:03,920 --> 00:53:08,200 tôi đã bắt đầu thấy ổn với chứng tự kỷ của mình. 878 00:53:08,200 --> 00:53:12,720 Mà tôi vẫn thấy như người thừa, thấy khó hòa nhập với các cô gái khác. 879 00:53:12,720 --> 00:53:15,200 Tôi đã từ bỏ việc cố hòa nhập với họ. 880 00:53:15,200 --> 00:53:17,840 Mỗi khi tôi làm thế, tình hình còn tệ hơn. 881 00:53:18,520 --> 00:53:21,800 Nhưng sự kết hợp của việc muốn hòa nhập bằng cách nào đó 882 00:53:21,800 --> 00:53:24,600 và trải nghiệm cận tử gần đây của tôi 883 00:53:24,600 --> 00:53:27,040 đã khiến tôi muốn làm gì đó 884 00:53:27,040 --> 00:53:29,920 để thấy được chấp nhận vào mỗi đêm khi đi diễn. 885 00:53:29,920 --> 00:53:33,440 Tôi đã tìm ra cách. Tôi cần một người giúp tôi. 886 00:53:33,440 --> 00:53:38,280 Suốt cả sô diễn, tôi đã nhìn hàng ghế đầu và nghĩ: "Ai trông không điên nhỉ? 887 00:53:39,240 --> 00:53:42,920 Ai trông như họ sẽ giúp mình?" Khá khó với khán giả của tôi. 888 00:53:44,920 --> 00:53:46,000 Anh giúp tôi nhé? 889 00:53:47,080 --> 00:53:48,560 Được rồi. Anh tên là gì? 890 00:53:49,520 --> 00:53:52,600 Được rồi, Ollie. Tôi sẽ mở chút nhạc. 891 00:53:52,600 --> 00:53:56,160 Các anh mở bản nào đó lãng mạn, thật lãng mạn nhé? Được rồi. 892 00:53:56,840 --> 00:53:59,560 Lên đây đi. Cho Ollie một tràng pháo tay nào. 893 00:53:59,560 --> 00:54:00,560 Cầm micrô đi. 894 00:54:07,320 --> 00:54:08,200 Được rồi. 895 00:54:10,440 --> 00:54:12,640 Tôi thấy anh đi cùng bạn gái. 896 00:54:13,680 --> 00:54:14,520 Phải. 897 00:54:17,000 --> 00:54:18,560 Đừng nhìn cô ấy nữa. 898 00:54:23,040 --> 00:54:24,920 "Brooklyn Beckham thân mến... 899 00:54:28,680 --> 00:54:31,840 Anh muốn mở bài hát em thích khi làm việc này. 900 00:54:31,840 --> 00:54:35,600 Không may, chi phí để mở nhạc Shania Twain ở nhà hát quá cao". 901 00:54:35,600 --> 00:54:36,680 Quá cao luôn. 902 00:54:36,680 --> 00:54:39,320 "Nên ta sẽ nghe thứ chung chung vớ vẩn này. 903 00:54:40,600 --> 00:54:42,800 Trong một giờ vừa qua, em làm anh vui 904 00:54:42,800 --> 00:54:45,240 hơn bạn gái anh đã làm suốt một năm qua. 905 00:54:47,400 --> 00:54:50,880 Tối nay, ngay khi bọn anh ra về, anh sẽ bỏ cô ta, ha ha". 906 00:54:53,640 --> 00:54:56,120 Cô ấy trông vui lắm kìa. 907 00:54:58,640 --> 00:55:00,320 Cô ấy không phiền chút nào. 908 00:55:01,160 --> 00:55:02,400 "Tạm biệt cưng. 909 00:55:05,840 --> 00:55:10,120 Tình yêu của ta thật đặc biệt. Em là cô gái xinh đẹp, nhạy cảm, cuốn hút, 910 00:55:10,120 --> 00:55:13,280 và anh không muốn ai đánh bủm vào bi của anh ngoài em". 911 00:55:15,520 --> 00:55:18,280 Giọng anh như đang run lên vì xúc động. 912 00:55:18,920 --> 00:55:19,760 Phải. 913 00:55:24,080 --> 00:55:27,280 "Anh hứa sẽ hôn bộ ngực héo hon của em mỗi ngày, 914 00:55:28,480 --> 00:55:30,520 cả khi em chỉ còn là một bộ xương, 915 00:55:31,120 --> 00:55:32,560 cả khi em đã chết". 916 00:55:34,720 --> 00:55:37,520 Ôi, em không thể tin được chuyện này! 917 00:55:38,840 --> 00:55:40,120 "Nên anh sẽ cầu hôn..." 918 00:55:40,120 --> 00:55:43,760 Bất ngờ quá! Không thể tin anh lại làm thế khi em đang diễn! 919 00:55:43,760 --> 00:55:45,560 "Anh xin cầu hôn với chiếc nhẫn này 920 00:55:45,560 --> 00:55:50,880 cùng chiếc gối mà sau này anh sẽ dùng để làm em chết ngạt khi em bị bệnh nan y". 921 00:55:50,880 --> 00:55:55,000 Ollie, anh không cần vui vì chuyện đó như thế. Anh nghe vui vẻ quá. 922 00:55:55,000 --> 00:55:56,680 Tôi sắp xong rồi. 923 00:56:00,240 --> 00:56:02,200 "Và anh hy vọng em sẽ đồng ý". 924 00:56:03,120 --> 00:56:08,240 Em đồng ý! Câu trả lời không ở trên giấy mà ở trong tim em. Một ngàn lần có. 925 00:56:08,240 --> 00:56:09,720 Cho em sờ ngực anh nào, 926 00:56:09,720 --> 00:56:12,840 để ta đăng một tấm "chí mạng" lên Instagram 927 00:56:12,840 --> 00:56:14,920 để chứng tỏ em là phụ nữ thực thụ. 928 00:56:15,560 --> 00:56:17,440 Tim anh đập nhanh quá. 929 00:56:18,360 --> 00:56:20,560 Vỗ tay cho anh ấy đi. Anh ấy đỉnh quá. 930 00:56:26,520 --> 00:56:29,320 Rốt cuộc tôi đã thấy mình làm được gì đó với tư cách phụ nữ. 931 00:56:29,320 --> 00:56:32,680 Các bạn cũng thật đáng yêu. Sô này vui vì có các bạn. 932 00:56:32,680 --> 00:56:36,000 Chúc một đêm và một đời vui vẻ. Tôi là Fern Brady. Tạm biệt! 933 00:57:21,240 --> 00:57:25,040 Biên dịch: Joy Ng