1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,120
Xin chào mừng lên sân khấu, Fern Brady!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,360
NỮ HOÀNG BIKINI TỰ KỶ
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,160
Xin chào!
6
00:00:26,560 --> 00:00:30,640
Chào mừng đến với sô diễn của tôi,
Nữ hoàng Bikini Tự kỷ.
7
00:00:30,640 --> 00:00:34,480
Chắc hẳn là cái tên sô độc thoại lởm nhất
tôi từng nghĩ ra,
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,320
nhất là khi nó thu hút một loại khán giả
hiểu mọi chuyện theo nghĩa đen.
9
00:00:39,320 --> 00:00:42,560
Rất xin lỗi.
Gần như cả sô này không nói về tự kỷ đâu.
10
00:00:42,560 --> 00:00:45,280
Dù vậy, tôi là một người tự kỷ thực thụ.
11
00:00:45,280 --> 00:00:48,640
Tôi có chứng nhận
Người Tự kỷ Đỉnh Nhất, A*,
12
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
trong đợt cách ly xã hội.
13
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
Thật khó khăn cho tôi từ khi tôi bắt đầu
kể với mọi người chuyện đó
14
00:00:54,400 --> 00:00:58,440
vì không có nhiều cô gái hấp dẫn
đại diện cho cộng đồng tự kỷ
15
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
nên tôi đã nghĩ: "Hãy trở thành
sự thay đổi mình muốn thấy trên thế giới".
16
00:01:02,160 --> 00:01:05,280
Chỉ có tôi và Greta Thunberg đại diện
cho cộng đồng.
17
00:01:06,440 --> 00:01:10,960
Em ấy xử lý khủng hoảng khí hậu.
Tôi thì đùa cợt vô nghĩa về tinh trùng.
18
00:01:10,960 --> 00:01:15,360
Đâu phải ai cũng là anh hùng. Và xin nói
một chút vì sô này không phải về tự kỷ,
19
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
một chút thôi, với tôi thì
20
00:01:17,840 --> 00:01:20,760
thứ mà tôi vẫn tưởng là giao tiếp hiệu quả
21
00:01:20,760 --> 00:01:24,480
hình như lại rất thô lỗ với nhiều người.
22
00:01:24,480 --> 00:01:28,240
Và nó xảy ra kể cả khi tôi cố...
cố đối xử tốt với mọi người.
23
00:01:28,240 --> 00:01:30,560
Khi tôi cố giúp người ta.
24
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
Có lần tôi đã cố an ủi mẹ tôi.
25
00:01:32,960 --> 00:01:34,160
Mẹ tôi khóc
26
00:01:34,160 --> 00:01:37,160
vì bà tôi vừa phải nhập viện
vì bệnh mất trí nhớ.
27
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
Chuyện thường mà.
28
00:01:38,280 --> 00:01:42,320
Tôi không thích chạm hay ôm mẹ tôi
dưới bất kỳ hình thức nào.
29
00:01:42,320 --> 00:01:45,360
Sao phải thế?
Tôi có hẹn hò với bà ấy đâu. Tởm!
30
00:01:47,040 --> 00:01:48,720
Đời nào tôi chạm vào mẹ tôi!
31
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
Nên là, để bù lại, tôi đặt tay
lên vai mẹ tôi từ khoảng cách một sải tay.
32
00:01:56,080 --> 00:01:57,640
Cũng gần giống nhau mà.
33
00:01:58,280 --> 00:02:01,800
Và tôi bảo: "Mẹ à,
từ nay mọi thứ chỉ có thể tệ hơn thôi".
34
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Ai vỗ tay thế?
35
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Mẹ tôi không cười và vỗ tay như các bạn.
Mẹ tôi còn khóc to hơn.
36
00:02:12,480 --> 00:02:14,000
Giờ tôi đã biết phải làm gì.
37
00:02:14,000 --> 00:02:18,200
Vì mỗi khi gặp sai lầm trong giao tiếp,
tôi đều tìm hiểu cách xử lý.
38
00:02:18,200 --> 00:02:19,640
Điều bạn phải làm
39
00:02:19,640 --> 00:02:22,680
là nói dối để an ủi, phải chứ?
40
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
Nói một câu vô vị giả tạo.
41
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Kiểu như là: "Mẹ đừng lo.
42
00:02:27,320 --> 00:02:29,960
Luôn còn hy vọng. Trời sẽ có cầu vồng.
43
00:02:29,960 --> 00:02:33,760
Ai biết được? Có thể mẹ sẽ ngồi cùng bà
bên cửa sổ vào một ngày nắng.
44
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
Bà sẽ tận hưởng tia nắng trên mặt mình
45
00:02:36,200 --> 00:02:38,400
khi não của bà nhũn ra".
46
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
Ôi không!
47
00:02:42,320 --> 00:02:47,080
Tôi không thích cảm giác nói dối.
Tôi biết nói dối, mà mỗi khi thử nói dối,
48
00:02:47,080 --> 00:02:49,760
tôi luôn làm nó nghe giả dối hơn.
49
00:02:50,800 --> 00:02:53,760
Luôn là kiểu: "Mẹ đừng lo.
50
00:02:53,760 --> 00:02:56,960
Một tuần nữa,
bà lại lên The Chase ngay ấy mà.
51
00:02:58,720 --> 00:03:04,320
Cất váy ngủ cho bà dần là vừa.
Đẩy bà ra khỏi viện thôi. Sẽ ổn thôi mà".
52
00:03:05,720 --> 00:03:06,960
Trời ạ.
53
00:03:07,880 --> 00:03:14,080
Nhân tiện, người không tự kỷ các bạn có
một xu hướng bệnh lý
54
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
là cố xoa dịu mọi thứ bằng bất cứ giá nào.
55
00:03:16,640 --> 00:03:21,120
Nên khi tôi nói với một người không tự kỷ
là tôi bị tự kỷ, họ sẽ trả lời:
56
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
"Đừng lo, Fern. Đó là một siêu năng lực".
57
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
Tôi kiểu: "Thật á?
58
00:03:26,440 --> 00:03:27,720
Thực sự là thế cơ á?
59
00:03:27,720 --> 00:03:32,640
Liệu Superman có còn hay nữa không nếu,
thay vì có sức mạnh siêu phàm
60
00:03:32,640 --> 00:03:35,800
và khả năng bay vòng quanh thế giới
trong phút mốt,
61
00:03:35,800 --> 00:03:37,720
anh ta lầm bầm một mình với bạn
62
00:03:37,720 --> 00:03:41,520
về nhà thơ trầm cảm Sylvia Plath
từ thời 1960,
63
00:03:41,520 --> 00:03:46,360
và không mảy may để ý rằng bạn chẳng thèm
quan tâm chút nào về chủ đề đó?
64
00:03:48,040 --> 00:03:49,360
Này thì siêu năng lực.
65
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
Tôi biết thêm một điều quan trọng
về danh tính của mình,
66
00:03:53,280 --> 00:03:56,920
vì tôi vốn vẫn được gọi là
"Cây hài Fern Brady từ Scotland"
67
00:03:56,920 --> 00:04:00,920
và tôi thấy thật khó chịu
vì Brady là một cái họ rất Ireland.
68
00:04:00,920 --> 00:04:03,720
Tôi biết gia đình tôi
có nhiều gốc gác Ireland.
69
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Tôi rất... Nhiều cây hài Scotland
và người Scotland tôi gặp
70
00:04:07,760 --> 00:04:11,960
thích Burns Night. Họ thích
ngày Thánh Andrew, váy Kilt, ăn Haggis.
71
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
Tôi chỉ có thể đồng cảm
nếu bạn cũng theo Thiên Chúa.
72
00:04:15,400 --> 00:04:19,200
Nếu bạn cũng nghe một kẻ ấu dâm
hát A Capella mỗi Chủ Nhật...
73
00:04:20,600 --> 00:04:23,840
Hiệp nhất với Chúa Thánh Thần
74
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
Hỡi Đức Cha Toàn Năng
75
00:04:27,920 --> 00:04:29,240
...thì ta hợp nhau đó.
76
00:04:32,040 --> 00:04:34,680
Tôi phát hiện ra, nhờ làm xét nghiệm ADN,
77
00:04:34,680 --> 00:04:37,880
cái mà làm qua mạng ấy,
rằng tôi có chút gốc Ireland.
78
00:04:37,880 --> 00:04:42,280
Tận 98,3% gốc Ireland!
Tôi chưa sống phút nào ở Ireland.
79
00:04:42,280 --> 00:04:43,840
Hay, đập tay nào!
80
00:04:44,520 --> 00:04:49,440
Bố mẹ tôi cũng thế. Đây là minh chứng cho
sức mạnh của chủ nghĩa bè phái ở Scotland.
81
00:04:49,960 --> 00:04:55,120
Người Công giáo cứ phối giống cận huyết
với nhau từ đời này qua đời khác.
82
00:04:55,120 --> 00:04:58,280
Qua mỗi đời, khuôn mặt họ lại lông lá hơn.
83
00:04:59,720 --> 00:05:03,200
Tôi chưa từng vui hơn
khi không phải người Anh. Tôi rất vui.
84
00:05:03,200 --> 00:05:08,000
Tôi chỉ có 1,7% gốc Anh, và nói thật,
đó là vì một gã vô gia cư nhổ vào mắt tôi
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,560
khi tôi mới tới London.
86
00:05:11,800 --> 00:05:13,480
Dạo này tôi chăm đi tập lắm.
87
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
Tôi cố gắng vì khi xem ảnh
người ta chụp tôi khi tôi biểu diễn,
88
00:05:17,760 --> 00:05:19,480
tôi chỉ muốn chết đi.
89
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
Và tôi bị cấm đến
phòng tập gần nhà ở London
90
00:05:22,920 --> 00:05:26,640
sau khi tôi đòi đánh một gã
vì gã dạy tôi cách Deadlift đúng.
91
00:05:26,640 --> 00:05:27,560
Nên...
92
00:05:28,360 --> 00:05:31,440
Thật đấy! Tôi muốn mặc
một cái áo phông có dòng chữ:
93
00:05:31,440 --> 00:05:36,840
"Dù bạn thấy tôi làm gì với thanh đòn,
đừng lại gần, kể cả khi tôi làm thế này".
94
00:05:39,800 --> 00:05:43,480
Không biết in áo kiểu đó ra sao,
mà các bạn hiểu ý tôi mà.
95
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Tôi phải dành sức đi tập ở Scotland
khi lưu diễn
96
00:05:47,320 --> 00:05:50,600
vì phòng tập ở đó xịn lắm,
nó làm tôi muốn về nhà.
97
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Biết vì sao không? Nó vắng tanh.
98
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
Chỉ có
99
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
lá cây thổi qua xào xạc.
100
00:05:57,640 --> 00:06:00,200
Chẳng gã người Scotland nào dám bảo tôi
101
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
cách Squat chuẩn ở phòng tập ở Scotland.
102
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Mấy gã đi tập ở đó
trông giống như bị bác sĩ ép đi
103
00:06:06,000 --> 00:06:09,480
sau khi bị đau tim hay có vấn đề sức khỏe.
Tuyệt vời lắm.
104
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
Tôi rất quan tâm đến sức khỏe.
105
00:06:11,800 --> 00:06:14,800
Ai cũng ngạc nhiên khi nghe tôi nói thế.
106
00:06:14,800 --> 00:06:19,760
Tôi rất quan tâm đến sức khỏe,
và giờ còn quan tâm hơn vì tôi già rồi,
107
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
và ngành này là của gái trẻ.
"Mình già quá.
108
00:06:22,600 --> 00:06:25,680
Làm sô này chán muốn chết,
mình thì già rồi.
109
00:06:25,680 --> 00:06:28,200
Mình 36 tuổi rồi. Dù biết..."
110
00:06:28,200 --> 00:06:30,920
Có ông già nào đang cười phải không?
111
00:06:32,000 --> 00:06:36,240
Tôi thấy cái mặt nhợt nhạt của ông
hiện rõ câu: "Thế đâu có già!
112
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
Với tôi, cô như đứa bé!
113
00:06:40,000 --> 00:06:41,200
Sao cô dám nói thế?"
114
00:06:42,080 --> 00:06:44,080
Xin lỗi, tôi biết thế chưa phải già lắm,
115
00:06:44,080 --> 00:06:48,080
mà tuổi 36 là độ tuổi
mà các bạn bắt đầu chấp nhận rằng
116
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
có vài điều sẽ không xảy ra
với người phụ nữ nữa.
117
00:06:51,240 --> 00:06:54,840
Cuộc đời sẽ không giống
như các bạn vẫn hình dung.
118
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
Vì tôi luôn tưởng tượng rằng tôi sẽ,
119
00:06:57,600 --> 00:07:01,160
nói chân thành nhé,
tôi sẽ là loại người tham gia...
120
00:07:01,160 --> 00:07:05,120
Biết mấy vụ thác loạn đeo mặt nạ,
được mời mới đi của giới trung lưu chứ?
121
00:07:07,800 --> 00:07:09,400
Như trong Mắt Nhắm Hờ ấy?
122
00:07:10,760 --> 00:07:12,120
Các bạn biết là chắc.
123
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Tôi cứ đinh ninh là sẽ được tham gia
một vụ như thế khi ở tuổi này.
124
00:07:16,120 --> 00:07:21,080
Không phải là tôi không muốn thác loạn
ở tuổi "đầu ba đít chơi vơi" này đâu.
125
00:07:21,080 --> 00:07:25,520
Chỉ là chất lượng của
những lời mời thác loạn bắt đầu giảm mạnh
126
00:07:26,680 --> 00:07:28,680
từ độ tuổi này trở đi, được chứ?
127
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
Sẽ chẳng có vũ hội mặt nạ nào.
128
00:07:30,760 --> 00:07:33,320
Đó sẽ chỉ là một vụ đổi vợ chồng tởm tởm
129
00:07:33,320 --> 00:07:35,920
mà tôi thấy quảng cáo trên Gumtree
130
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
ở một nơi
tối tăm và đìu hiu nào đó như Swindon.
131
00:07:42,840 --> 00:07:44,160
Tôi chưa từng đến Swindon.
132
00:07:44,160 --> 00:07:47,840
Tôi chỉ biết tàu ngồi sướng hơn
khi dân tới đó xuống hết.
133
00:07:50,360 --> 00:07:52,040
"Giờ mình hết sợ rồi".
134
00:07:55,160 --> 00:07:57,320
Muốn thác loạn thì phải tới Swindon.
135
00:07:57,320 --> 00:08:00,880
Mấy gã thợ nước béo ú
sẽ cho tôi ăn Frazzles thịt xông khói.
136
00:08:00,880 --> 00:08:04,560
Không phải từ tô sứ xương như tôi muốn,
137
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
mà từ một cái tô nhựa Polystyrene.
138
00:08:06,720 --> 00:08:10,000
Tôi sẽ phải "thổi kèn" cho anh ta,
làm anh ta sướng.
139
00:08:10,000 --> 00:08:13,120
Tôi sẽ tỏ ra biết ơn
với khuôn mặt già xệ của mình,
140
00:08:13,120 --> 00:08:16,200
khi chìm dần xuống mồ.
141
00:08:16,200 --> 00:08:18,600
Cái chết đang đến. Cơ thể biết điều đó.
142
00:08:19,480 --> 00:08:23,720
Ở tuổi này khổ thế đấy.
Mặt bạn bắt đầu quá rộng để chứa hộp sọ.
143
00:08:25,440 --> 00:08:28,840
Càng ngày càng có nhiều ảnh tự sướng
phải chụp ở góc này
144
00:08:28,840 --> 00:08:31,560
để mặt tôi có thể dồn bớt xuống tai,
145
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
để tôi lại được nhìn thấy Fern thật.
146
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
Ngực tôi từng rất đẹp.
147
00:08:37,680 --> 00:08:40,120
Xin lỗi nếu ai đó thấy không thoải mái,
148
00:08:40,640 --> 00:08:43,080
mà hồi xưa, lúc nào chúng cũng đẹp.
149
00:08:43,080 --> 00:08:45,480
Tôi chẳng phải lo lắng về chúng
150
00:08:45,480 --> 00:08:46,760
vì chúng cứ...
151
00:08:49,200 --> 00:08:52,120
Rồi khi cách ly xã hội,
tôi tin chúng bị trầm cảm,
152
00:08:52,120 --> 00:08:55,720
và như mọi thứ, chúng bắt đầu héo dần
và rơi xuống đất.
153
00:08:55,720 --> 00:09:00,360
Một ý nghĩ khiến tôi phiền lòng,
đó là: "Này, giờ mình có tiền rồi.
154
00:09:00,360 --> 00:09:02,160
Mình có thể làm ngực mà".
155
00:09:02,160 --> 00:09:04,480
Rồi một giọng khác lí nhí: "Khỏi đi.
156
00:09:05,160 --> 00:09:07,400
Cứ để chúng thối rữa dưới lớp quần áo.
157
00:09:09,960 --> 00:09:12,080
Chúng đã có một thời huy hoàng rồi.
158
00:09:13,080 --> 00:09:14,760
Giờ là lúc mình tỏa sáng".
159
00:09:15,960 --> 00:09:19,240
Edinburgh, năm 2006.
Đó là thời gian ngực tôi đẹp nhất.
160
00:09:19,240 --> 00:09:23,360
Hồi đó tôi là vũ công lap dance.
Chúng còn mong gì hơn nữa chứ?
161
00:09:23,360 --> 00:09:28,400
Tôi đã xấu hổ khi nói là vũ công lap dance
với các khán giả trí thức như các bạn,
162
00:09:28,400 --> 00:09:31,240
mà, biết gì không, nhiều năm trôi qua,
163
00:09:31,240 --> 00:09:33,760
và bạn thấy bọn thiếu nữ trên OnlyFans
164
00:09:33,760 --> 00:09:37,040
hoặc, nói thật nhé,
ảnh đi nghỉ mát trên Facebook,
165
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
việc nói rằng 15 năm trước
tôi nhảy thoát y
166
00:09:40,760 --> 00:09:44,800
bắt đầu giống với việc nói rằng
tôi nhảy flapper vào thập niên 1920.
167
00:09:45,800 --> 00:09:47,280
Nghe cổ lỗ sĩ nhỉ?
168
00:09:49,080 --> 00:09:52,280
Tôi luôn có cảm giác
mấy người già ngồi xem sẽ bảo:
169
00:09:52,280 --> 00:09:55,840
"Đừng lo. Nếu cô là con gái tôi,
tôi vẫn sẽ từ cô thôi".
170
00:09:57,000 --> 00:10:00,960
Mà cùng lúc đó, bạn cũng thấy
mấy người trẻ, các bạn Gen Z...
171
00:10:00,960 --> 00:10:02,680
Ừ, tôi mà nói "câu lạc bộ thoát y",
172
00:10:02,680 --> 00:10:06,000
các bạn sẽ hỏi:
"Chị kể về quán rượu cổ hay gì vậy?"
173
00:10:06,000 --> 00:10:10,840
Rồi các bạn sẽ làm phim heo trên TikTok
và cưỡi ván trượt bay vào bầu trời đêm.
174
00:10:12,480 --> 00:10:15,760
Chẳng hiểu lũ trẻ thời nay làm gì nữa.
Dù sao thì,
175
00:10:16,720 --> 00:10:19,000
giờ ngực tôi đang héo hon sau lớp áo
176
00:10:19,000 --> 00:10:23,080
như hai bà già nhăn nheo.
Tôi thích nghĩ về chúng như thế.
177
00:10:23,080 --> 00:10:25,400
Tôi thích nghĩ
chúng đang hoài niệm với nhau
178
00:10:25,400 --> 00:10:29,120
về những ngày huy hoàng
ở các câu lạc bộ thoát y Scotland.
179
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Như bà già ở đầu phim Titanic
180
00:10:35,400 --> 00:10:38,160
nhìn lại đời mình
như một kẻ lẳng lơ điên loạn.
181
00:10:41,360 --> 00:10:42,560
Mấy người kia hiểu.
182
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
Đó là cốt truyện của Titanic.
183
00:10:46,160 --> 00:10:48,640
Chịch sướng đời trên tàu.
Rồi anh ta "tèo".
184
00:10:50,760 --> 00:10:52,720
"Ai quan tâm? Hắn nghèo kiết xác!
185
00:10:52,720 --> 00:10:54,880
Ra khỏi tủ quần áo của em đi Jack!"
186
00:10:58,160 --> 00:11:01,040
Ngực của tôi hoài niệm như thế đấy.
187
00:11:01,040 --> 00:11:03,720
Hai bà già. "Eileen, nhớ không,
188
00:11:03,720 --> 00:11:07,160
nhớ hồi đàn ông phải trả tiền
để nhìn ta không?"
189
00:11:07,680 --> 00:11:09,640
"À ừ, những ngày tháng huy hoàng.
190
00:11:10,240 --> 00:11:12,640
Ta ở gần tai của Fern.
191
00:11:13,640 --> 00:11:16,160
Giờ ta xệ xuống tận gần rốn cô ta,
192
00:11:16,160 --> 00:11:18,560
gần hơn với nấm mồ,
193
00:11:18,560 --> 00:11:21,240
và có vẻ một bên xệ nhanh hơn bên kia.
194
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Hẹn gặp lại nhé cưng".
195
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
"Đừng tiêu cực thế, Agnes.
196
00:11:27,440 --> 00:11:33,280
Nhớ hồi cháu của Đại tá Gaddafi đòi trả
40 bảng để ta ra nhảy riêng không?
197
00:11:35,160 --> 00:11:38,840
Hoặc bọn đó tự nhận là người nhà Gaddafi".
198
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
Ngày xưa yêu dấu.
199
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Đôi khi khán giả nghĩ
tôi bịa ra chuyện Gaddafi
200
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
chỉ để màn diễn có thêm tình tiết,
nhưng tôi thấy bị xúc phạm
201
00:11:49,680 --> 00:11:52,840
vì tôi nào có đủ hiểu biết
về chính trị ở Libya
202
00:11:52,840 --> 00:11:54,320
để bịa được ra vụ đó.
203
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Nghĩ sao mà tôi biết Gaddafi chứ?
204
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
Tôi gặp các cháu ông ta
vào một đêm ở Big Daddy O's!
205
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
Big Daddy O's giờ là nhà hàng Mexico
206
00:12:05,200 --> 00:12:08,280
vì sự thượng lưu hóa
là kẻ thù của lũ biến thái.
207
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
Dù sao thì, giờ khi ở tuổi xế chiều,
208
00:12:12,760 --> 00:12:15,320
bước sang nửa còn lại của cuộc đời,
209
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
tôi nhận ra... Tôi đã tự hứa với mình
210
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
tôi sẽ không còn
là một con ngỗng nhỏ sợ hãi nữa.
211
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
Người ta vẫn bảo tôi tự tin trên sân khấu,
212
00:12:23,720 --> 00:12:28,400
mà ngoài đời, tôi rất nhút nhát,
và tôi nghĩ: "Đến lúc thôi nhút nhát rồi".
213
00:12:28,960 --> 00:12:31,560
Vào ban đêm,
sau buổi diễn, tôi thích đi dạo.
214
00:12:31,560 --> 00:12:33,960
Tôi muốn cố bước đủ 10.000 bước.
215
00:12:33,960 --> 00:12:36,640
Mà nếu bạn là phụ nữ,
và thích đi bộ ban đêm,
216
00:12:36,640 --> 00:12:40,840
tôi thấy mất cả vui
khi tôi cứ nghĩ là mình sẽ bị giết.
217
00:12:40,840 --> 00:12:44,600
Nó rất cản trở việc giải tỏa căng thẳng.
218
00:12:44,600 --> 00:12:49,240
Tôi nghĩ các bạn sẽ nói: "Đâu phải
lúc nào cũng thế. Bọn tôi bình thường".
219
00:12:49,240 --> 00:12:54,280
Được rồi, có hai lý do
khiến tôi sợ đi dạo vào ban đêm.
220
00:12:54,920 --> 00:12:59,960
Thứ nhất, tôi có một ông bố bận tâm
một cách quá mức về việc tôi bị giết.
221
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
Tôi biết các bậc cha mẹ vẫn hay lo,
mà cứ nghe đã.
222
00:13:04,080 --> 00:13:07,800
Mỗi khi tôi gọi cho bố khi đi dạo,
câu đầu tiên bố nói sẽ là:
223
00:13:07,800 --> 00:13:09,240
"Đừng để bị giết!"
224
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
Và tôi nói:
225
00:13:11,440 --> 00:13:12,760
"Mơ gì lớn hơn đi bố".
226
00:13:14,000 --> 00:13:14,960
Kiểu...
227
00:13:15,960 --> 00:13:19,000
Các khán giả nữ,
nếu các bạn lo khi đi dạo ban đêm,
228
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
tôi vẫn tự an ủi thế này.
229
00:13:20,800 --> 00:13:23,880
Tôi cũng dùng nó để an ủi bố.
Mà chẳng bao giờ được.
230
00:13:23,880 --> 00:13:28,840
Theo thống kê, khả năng bạn bị giết bởi gã
cùng bạn đi xem sô này là cao hơn nhiều.
231
00:13:28,840 --> 00:13:32,800
nên có gì
thì mau mau lấy áo và đi giày vào đi.
232
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Ra khỏi cửa. Bước 10.000 bước.
233
00:13:35,760 --> 00:13:38,440
Lựa chọn đó lành mạnh hơn đủ đường.
234
00:13:39,440 --> 00:13:44,640
Lý do thứ hai, bố tôi đã như vậy
từ khi tôi năm tuổi.
235
00:13:44,640 --> 00:13:49,360
Vào ngày đầu tôi đi học, ông gắn
một cái còi ở bên hông cặp đi học của tôi
236
00:13:49,360 --> 00:13:54,000
và nói: "Nghe này, con gái yêu.
Nếu hôm nay có thằng nào cố bắt con đi,
237
00:13:54,000 --> 00:13:57,040
hãy thổi còi nhé. Thổi mạnh vào".
238
00:13:57,760 --> 00:13:59,520
Ngoài chuyện bố tôi đã
239
00:13:59,520 --> 00:14:05,120
cho tôi ký ức đau thương nhất về
ngày đầu đi học, phải cảnh giác liên tục,
240
00:14:05,120 --> 00:14:07,840
chỉ chực chờ bị tống vào thùng xe van,
241
00:14:07,840 --> 00:14:12,080
thì điều đó chẳng giống như
bắt lính tráng ra trận với một cái thìa ư?
242
00:14:13,600 --> 00:14:17,400
Tôi sẽ làm gì? Thổi một điệu vui vẻ
cho bọn ấu dâm sợ mà bỏ đi à?
243
00:14:20,520 --> 00:14:24,640
Chúng đã vượt qua bao nhiêu sự cấm kỵ
để bắt cóc trẻ con rồi mà.
244
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Tôi thấy làm như thế...
245
00:14:29,160 --> 00:14:33,520
sẽ chẳng có ích gì mấy. Thay vào đó,
nó chỉ làm tôi lo lắng khi lớn lên.
246
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
Và lý do còn lại khiến tôi sợ,
247
00:14:35,720 --> 00:14:40,120
tôi nghĩ đây là một lý do hợp lý,
đó là tôi sống ở một nơi gọi là London.
248
00:14:40,120 --> 00:14:41,200
Tôi đã cho nó...
249
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Ý tôi là, tôi đã cho nó mười năm
mà vẫn không yêu thương nổi.
250
00:14:44,840 --> 00:14:47,280
Có lẽ sau mười năm, tôi có thể chắc chắn
251
00:14:47,280 --> 00:14:50,280
là hoặc bạn ưa được lũ khốn,
hoặc bạn không bao giờ có thể.
252
00:14:50,280 --> 00:14:53,000
Chỉ là... Bạn không
từ ghét hóa yêu được đâu.
253
00:14:54,520 --> 00:14:55,960
Thật kinh khủng.
254
00:14:55,960 --> 00:14:59,400
Nó chẳng giống London mà tôi xem trên tivi
hồi bé gì cả.
255
00:14:59,400 --> 00:15:01,840
Tất cả là tại...
không phải người London tốt bụng đâu.
256
00:15:01,840 --> 00:15:04,080
Giới hài kịch rất tốt với tôi.
257
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Tất cả là tại
vũ trụ phim của Richard Curtis,
258
00:15:07,520 --> 00:15:11,800
thứ vẽ ra một phiên bản nước Anh trung lưu
259
00:15:11,800 --> 00:15:14,760
mà tôi chưa từng thấy trong đời thực.
260
00:15:14,760 --> 00:15:17,120
Hồi bé, tôi xem những bộ phim kiểu:
261
00:15:17,120 --> 00:15:21,320
"Tôi là Will, và tôi làm ở một hiệu sách
nhỏ dễ thương ở Notting Hill.
262
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
Cả phố này là bạn của nhau".
263
00:15:23,520 --> 00:15:26,320
"Ồ, trông tuyệt quá, Will! Tôi thích sách.
264
00:15:26,320 --> 00:15:29,400
Mà dân Scotland sẽ đập tôi
nếu tôi đọc sách.
265
00:15:30,320 --> 00:15:34,200
Tôi sẽ nhập hội với anh
và nhóm bạn rõ ràng là da trắng của anh".
266
00:15:36,520 --> 00:15:38,720
Tôi tới London. Chẳng có bạn bè nào.
267
00:15:38,720 --> 00:15:41,080
Will và tiệm sách cũng chẳng thấy đâu.
268
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
Thay vào đó, tôi ở một khu
gọi là Lewisham ở London,
269
00:15:44,320 --> 00:15:46,520
nhìn đâu cũng thấy đổ nát.
270
00:15:46,520 --> 00:15:49,600
Người ta cãi nhau vì bánh mì Pita
ở siêu thị Tesco.
271
00:15:50,720 --> 00:15:53,640
Tôi nghĩ: "Họ có
nhiều bạn hơn mình không nhỉ?"
272
00:15:54,520 --> 00:15:57,840
Một gã đuổi theo tôi
ở bãi gửi xe công cộng nhiều đến nỗi
273
00:15:57,840 --> 00:16:00,600
bây giờ khi chạy,
mặt tôi còn chẳng biến sắc.
274
00:16:01,960 --> 00:16:04,760
A Muppet's Christmas Carol sẽ giống
275
00:16:04,760 --> 00:16:10,880
London năm 2023, thứ địa ngục của Dickens
hơn là phim Love Actually.
276
00:16:10,880 --> 00:16:13,760
Không phải tôi hạ thấp London hay gì đâu.
277
00:16:13,760 --> 00:16:17,040
Chỉ là ta cần phim ảnh mô tả
một cách chính xác hơn,
278
00:16:17,040 --> 00:16:22,240
và tôi biết như thế nhờ một chuyện.
Bạn tôi ở Scotland đi New York chơi,
279
00:16:22,240 --> 00:16:24,960
khi anh ấy về, tôi hỏi:
"New York thế nào?"
280
00:16:24,960 --> 00:16:26,520
Anh ấy đáp: "Tuyệt vời.
281
00:16:26,520 --> 00:16:30,240
Việc đầu tiên tớ làm khi tới đó
là lên một xe taxi màu vàng,
282
00:16:30,240 --> 00:16:32,520
và tài xế taxi là một tên khốn,
283
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
y hệt như trong phim!
284
00:16:35,480 --> 00:16:39,560
Cậu biết họ thế nào mà.
'Cho xin đi! Cho tôi ly cà phê!'"
285
00:16:44,480 --> 00:16:47,400
Họ là lũ khốn,
giống y như trong phim về New York,
286
00:16:47,400 --> 00:16:49,280
và khi đó tôi nảy ra một ý:
287
00:16:49,280 --> 00:16:53,680
"Ta cần các phim hài lãng mạn có
bối cảnh London hay hơn, chính xác hơn".
288
00:16:53,680 --> 00:16:58,480
Ta cần thấy một cặp đôi rơi vào lưới tình
trên nóc xe buýt số 185 tới Lewisham.
289
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
"Sao, Henry? Anh vừa nói
là muốn xây dựng cuộc sống với em?
290
00:17:03,240 --> 00:17:06,960
Có điều em không nghe thấy anh
vì một gã ở cuối xe đang nói
291
00:17:06,960 --> 00:17:08,520
hắn là một cỗ máy giết người".
292
00:17:09,840 --> 00:17:13,440
Rồi gã đó đuổi họ, họ chạy,
cười khúc khích, nắm tay nhau.
293
00:17:13,440 --> 00:17:16,240
Rồi họ hôn nhau
trước một thùng rác đang cháy,
294
00:17:16,240 --> 00:17:20,800
và các bé gái lớn lên ở Scotland
sẽ chỉ tay vào tivi và nói:
295
00:17:20,800 --> 00:17:24,920
"Khi lớn lên, mình muốn sống ở đó.
296
00:17:24,920 --> 00:17:25,880
London".
297
00:17:26,680 --> 00:17:30,560
Dù sao tôi cũng không thể
lúc nào cũng đổ cho London khi sợ hãi,
298
00:17:30,560 --> 00:17:35,640
tôi cũng không thể về nhà. Tôi đã mơ là,
một lúc nào đó, tôi sẽ chuyển về nhà.
299
00:17:35,640 --> 00:17:37,560
Mà bạn bị London hóa dữ quá.
300
00:17:37,560 --> 00:17:41,800
Bạn trở thành một kẻ khốn nạn
và không thể bỏ đi.
301
00:17:42,320 --> 00:17:45,000
Đây là lúc tôi biết
tôi bị London hóa quá mức.
302
00:17:45,000 --> 00:17:48,400
Tôi đang ăn một bữa sáng nặng đô
ở một quán cà phê ở Glasgow
303
00:17:48,400 --> 00:17:53,600
thì một bà cụ 85 tuổi đi tới từ sau tôi
và nói: "Bữa sáng trông ngon miệng quá".
304
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
Và phản ứng của tôi là nhào ra che nó lại.
305
00:17:56,400 --> 00:18:00,840
"Biến đi! Đừng hòng lấy
xúc xích hay của cải của tôi!"
306
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Giờ tôi phải ở lại London thôi.
307
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Nhưng khi lưu diễn, tôi rất lo âu.
308
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
Làm nghề này,
bạn phải đi nhiều nơi một mình,
309
00:18:12,480 --> 00:18:16,280
ở khách sạn một mình,
và tôi không giỏi chuyện đó lắm.
310
00:18:16,280 --> 00:18:19,680
Tôi đang đi tàu từ Edinburgh tới Glasgow,
311
00:18:19,680 --> 00:18:24,560
và trên tàu có ba gã người Scotland
rất say và ồn ào.
312
00:18:24,560 --> 00:18:26,240
Các bạn nên biết điều này,
313
00:18:26,240 --> 00:18:29,520
dù giọng tôi rất nặng,
tôi đã sống ở Anh 13 năm,
314
00:18:29,520 --> 00:18:34,120
nên lúc này tôi cũng sợ lũ Scotland say
y như các bạn thôi.
315
00:18:36,480 --> 00:18:38,720
Tôi nhìn mấy gã thô lỗ đó.
316
00:18:38,720 --> 00:18:43,160
Trong toa chỉ có tôi và họ,
và tôi đang đeo tai nghe khử tiếng ồn,
317
00:18:43,160 --> 00:18:47,400
nhưng tôi đã tưởng tượng
điều họ đang nói về tôi. Chắc chắn họ nói:
318
00:18:47,400 --> 00:18:50,080
"Hãy giết ả khốn đó ngay khi ta rời tàu.
319
00:18:51,040 --> 00:18:52,320
Giết ả cho vui nào".
320
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
Tôi run rẩy.
321
00:18:54,920 --> 00:18:57,840
Tôi giảm âm lượng tai nghe
khi gần tới Glasgow
322
00:18:57,840 --> 00:19:00,720
để tìm hiểu xem họ định làm gì với tôi.
323
00:19:00,720 --> 00:19:03,760
Biết kẻ cầm đầu chỉ trỏ,
hò hét điều gì không?
324
00:19:03,760 --> 00:19:04,720
Anh ta hét:
325
00:19:05,240 --> 00:19:07,160
"Các cậu, tôi chỉ muốn biết là,
326
00:19:07,160 --> 00:19:09,160
trong sốt nâu có gì nhỉ?"
327
00:19:10,360 --> 00:19:11,200
Thật là...
328
00:19:12,440 --> 00:19:13,880
Không ai biết đâu.
329
00:19:15,840 --> 00:19:19,880
Đó là khi tôi nghĩ, số một,
tôi nghĩ sự lo lắng của tôi đã đi quá xa.
330
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
Thứ hai, là quả me, nhỉ?
331
00:19:26,920 --> 00:19:29,040
Tôi cũng bị thế ở khách sạn.
332
00:19:29,040 --> 00:19:32,120
Tôi thường nhận phòng khách sạn
vào thứ Sáu,
333
00:19:32,120 --> 00:19:36,640
và trải dài trước mắt tôi là cả cuối tuần
mà tôi phải ở một mình, biểu diễn,
334
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
và thường thì khi đến khách sạn,
335
00:19:38,720 --> 00:19:42,160
chỉ có mình tôi
là không ở trong một bữa tiệc độc thân.
336
00:19:42,160 --> 00:19:45,680
Gần đây, tôi đến một khách sạn
và có một bữa tiệc 50 người,
337
00:19:45,680 --> 00:19:49,560
toàn đàn ông ở trạng thái tệ nhất.
Không có ý gì với riêng mỗi anh đâu.
338
00:19:50,080 --> 00:19:53,440
Mà thật đáng sợ khi các anh hét:
"Anh em, anh em, anh em!"
339
00:19:54,480 --> 00:19:59,240
Các anh bị tâm lý bầy đàn. Bộ não phụ nữ
nhỏ bé của tôi kiểu: "Ôi không...
340
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Không ưa nổi. Phải né xa tiệc độc thân".
341
00:20:02,640 --> 00:20:06,400
Và thường khi ở gần các tiệc độc thân,
tôi lo lắng đến nỗi
342
00:20:06,400 --> 00:20:11,360
còn không dám ăn sáng ở gần họ
vì họ quá đáng sợ.
343
00:20:11,360 --> 00:20:12,800
Tôi sẽ xuống ăn sáng
344
00:20:12,800 --> 00:20:17,560
và tôi sẽ làm khá tốt, mà rồi cuối cùng
tôi sẽ chỉ tập trung vào miếng bánh mì
345
00:20:17,560 --> 00:20:20,680
đang đi vòng quanh
trong cái lò nướng chết chóc!
346
00:20:22,640 --> 00:20:25,680
Rồi tôi nghĩ:
"Biết gì không? Bỏ ăn sáng cho rồi.
347
00:20:25,680 --> 00:20:27,840
Mình quá sợ tiệc độc thân".
348
00:20:27,840 --> 00:20:31,560
Và rồi năm ngoái, tôi đã nghĩ:
"Cứng rắn lên nào, Fern.
349
00:20:31,560 --> 00:20:36,840
Sao mình lại sợ tiệc độc thân được nhỉ?
Suy cho cùng thì chỉ là một nhóm đàn ông.
350
00:20:36,840 --> 00:20:38,760
Họ đang thực hiện một nghi lễ.
351
00:20:38,760 --> 00:20:41,840
Ừ thì họ uống nước tiểu của nhau
ở tiệc buffet sáng.
352
00:20:42,600 --> 00:20:45,680
Ừ thì họ mặc bộ đồ của Borat trễ mười năm.
353
00:20:47,040 --> 00:20:52,120
Họ đang làm những thứ đó
vì một trong số họ yêu Sarah.
354
00:20:54,680 --> 00:20:56,200
Anh ta yêu cô ấy đến mức
355
00:20:57,000 --> 00:20:58,160
sẽ cưới cô ấy.
356
00:20:58,720 --> 00:21:03,200
Vì anh ta thực sự tin rằng
tình yêu của họ sẽ tồn tại mãi mãi.
357
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
Thật thảm hại".
358
00:21:11,240 --> 00:21:14,320
Sao tôi có thể sợ
một thứ thảm hại như thế?
359
00:21:16,480 --> 00:21:20,560
Chỉ là một nhóm đàn ông ăn mừng
tình yêu của Darren cho Sarah thôi mà.
360
00:21:22,240 --> 00:21:25,320
Tôi khó hình dung được là sẽ cưới,
trừ khi để mỉa mai
361
00:21:25,320 --> 00:21:29,680
hoặc được Channel 4 thuê để làm
một chương trình thực tế sai trái nào đó.
362
00:21:31,040 --> 00:21:34,680
Và đây không phải là việc
tôi hoài nghi, cay đắng về đàn ông.
363
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Tôi yêu hơi bị giỏi.
364
00:21:36,640 --> 00:21:39,360
Có khi còn quá giỏi ấy chứ.
365
00:21:39,880 --> 00:21:42,920
Tôi đã hẹn hò một gã
suốt mười, mười một năm.
366
00:21:42,920 --> 00:21:44,080
Rất lâu, được chứ?
367
00:21:44,080 --> 00:21:47,040
Và những người bọn tôi quen
đều sắp kết hôn.
368
00:21:47,040 --> 00:21:51,240
Dù tôi 36 tuổi, tôi vẫn nghĩ tôi 18,
và tôi thấy điều đó hơi rủi ro.
369
00:21:51,240 --> 00:21:52,880
Tôi luôn nói với anh ấy:
370
00:21:52,880 --> 00:21:57,000
"Bọn điên này cưới hết để làm gì nhỉ?"
371
00:21:57,000 --> 00:21:59,680
Anh ấy đáp:
"Ý em là bạn thân chúng ta?" "Ừ".
372
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
Anh ấy luôn trả lời một kiểu.
Anh ấy bảo: "Anh nói rồi.
373
00:22:04,280 --> 00:22:07,720
Nói chung, người ta kết hôn
vì họ muốn có cơ hội
374
00:22:07,720 --> 00:22:12,480
tuyên bố tình yêu dành cho nhau
trước mặt tất cả gia đình và bạn bè".
375
00:22:13,440 --> 00:22:14,800
Anh ấy nói...
376
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Tôi biết, nhỉ?
377
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Tôi đang cười
vì chắc chắn tôi phải chơi kẹo
378
00:22:20,800 --> 00:22:22,440
thì mới làm được như thế.
379
00:22:24,840 --> 00:22:28,680
Ừ, sao tôi không làm phim heo?
Mà lại làm thế với cảm xúc của tôi?
380
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
Còn lâu tôi mới tuyên bố tình yêu
trước mặt tất cả gia đình và bạn bè.
381
00:22:35,840 --> 00:22:37,840
Có thể các bạn cưới nhau
382
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
và có những người thân, bạn bè bình thường
383
00:22:40,840 --> 00:22:44,840
mà các bạn thấy an toàn khi họ tụ tập
ở nơi có rượu. Tôi thì không.
384
00:22:45,920 --> 00:22:48,440
Đừng mong tôi tuyên bố
tình yêu trước Julie,
385
00:22:48,440 --> 00:22:51,520
mụ ất ơ nào đó ở Milton Keynes
bố tôi cưới năm 2014.
386
00:22:51,520 --> 00:22:53,600
Tôi còn không biết họ của Julie!
387
00:22:55,680 --> 00:22:58,640
Giờ tôi phải mua
hai loại cỗ cưới cho bà ấy ăn thử
388
00:22:58,640 --> 00:23:01,880
rồi trả lại một loại,
vì Julie toàn làm thế.
389
00:23:05,480 --> 00:23:09,800
Đừng mong tôi tuyên bố tình yêu
trước mặt chú của bạn trai tôi,
390
00:23:09,800 --> 00:23:13,800
người đã ở trong IRA
và hay làm loạn ở tiệc gia đình.
391
00:23:15,600 --> 00:23:19,680
Thật nhẹ nhõm vì các bạn biết IRA.
Họ khá nổi vào những năm 1980 nhỉ?
392
00:23:21,800 --> 00:23:25,200
Biết cái gì mới hay không?
Tôi muốn người chủ trì sự kiện
393
00:23:25,200 --> 00:23:28,720
là một gã nhỏ thó kỳ dị
đến bạn gái còn không được phép có
394
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
và có khả năng cao
là một tên tội phạm tình dục.
395
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
Lãng mạn quá đi!
396
00:23:37,880 --> 00:23:40,120
Đây là điều tôi không thể hiểu được.
397
00:23:40,120 --> 00:23:42,800
Sao lại có thể kết hôn lần hai
398
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
nếu đã làm hỏng
cuộc hôn nhân đầu, thưa bố?
399
00:23:46,720 --> 00:23:50,760
Và... làm thế nào để bố đọc hết lời thề
ở đám cưới thứ hai
400
00:23:50,760 --> 00:23:53,080
mà không cười đến bĩnh cả ra quần?
401
00:23:54,120 --> 00:23:56,200
Làm sao để nói cho nghiêm túc đây?
402
00:23:56,200 --> 00:24:00,960
"Tôi hứa sẽ yêu, trân trọng, phục tùng...
Cười to, biết đâu lần này lại được!"
403
00:24:04,920 --> 00:24:08,720
Và nói thật,
không phải tôi không lãng mạn.
404
00:24:08,720 --> 00:24:11,320
Khi tôi yêu ai, tôi yêu hết lòng.
405
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
Tôi yêu họ mãnh liệt.
406
00:24:12,880 --> 00:24:17,240
Mà tôi không muốn tuyên bố
tình yêu đặc biệt, quý giá cho bạn trai
407
00:24:17,240 --> 00:24:20,600
trước một đống người.
Điều đó sẽ làm "mất giá" tình yêu.
408
00:24:21,120 --> 00:24:23,800
Vì người ta yêu nhau
vì các lý do khác nhau,
409
00:24:23,800 --> 00:24:26,120
và đôi khi người ta kể về lý do đó
410
00:24:26,120 --> 00:24:27,280
ở lễ cưới.
411
00:24:27,280 --> 00:24:31,080
Tôi thường không được mời đi đám cưới.
Tôi không hiểu vì sao.
412
00:24:33,320 --> 00:24:35,760
Đôi khi người ta nói lý do họ yêu nhau,
413
00:24:35,760 --> 00:24:38,800
và tôi không muốn người ta tròn mắt nhìn
414
00:24:38,800 --> 00:24:41,200
khi tôi nói: "À, chúng tôi yêu nhau
415
00:24:41,200 --> 00:24:45,680
sau khi anh ấy cải thiện đáng kể
điểm tín dụng của tôi sau khoảng ba năm.
416
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
Mà phải nói là tôi đắm đuối
417
00:24:50,600 --> 00:24:55,840
khi anh ấy hủy kỳ nghỉ trượt tuyết để đi
phá thai cùng tôi. Một câu chuyện đẹp!
418
00:24:57,720 --> 00:25:01,640
Disney sẽ sớm biến nó
thành phim hoạt hình.
419
00:25:02,920 --> 00:25:04,560
Công chúa Phá thai".
420
00:25:07,280 --> 00:25:09,760
Điều tôi thích khi sống ở Anh
421
00:25:09,760 --> 00:25:11,560
là bạn có thể nói "phá thai",
422
00:25:11,560 --> 00:25:15,800
và người ta sẽ không cầm cây chĩa
để đuổi theo bạn như ở Scotland.
423
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
Ở Scotland, bạn nói "phá thai",
424
00:25:17,800 --> 00:25:19,680
họ nghĩ Chúa Giê-su đang nhìn.
425
00:25:19,680 --> 00:25:23,080
Ở Anh, rất nhiều người trung lưu,
những người có tiền,
426
00:25:23,080 --> 00:25:26,200
họ nói: "Phải, giết trẻ con đi!"
427
00:25:27,560 --> 00:25:30,520
Lấy bằng đi.
Chuyển dịch xã hội bằng mọi cách.
428
00:25:31,200 --> 00:25:32,080
Tuyệt lắm.
429
00:25:33,680 --> 00:25:38,320
Tôi không muốn các bạn nghĩ
là tôi đi ngược lại truyền thống.
430
00:25:38,320 --> 00:25:41,000
Quan điểm hôn nhân của tôi
rất truyền thống,
431
00:25:41,000 --> 00:25:43,480
và có khi còn truyền thống hơn đa số,
432
00:25:43,480 --> 00:25:46,360
vì tôi tin rằng
hôn nhân là sự hợp nhất tài sản
433
00:25:46,360 --> 00:25:49,320
để tạo thành
một cặp đôi có quyền lực tài chính!
434
00:25:50,920 --> 00:25:52,400
Tôi vừa thấy bạn gật đầu.
435
00:25:54,760 --> 00:25:58,280
Nó được tạo ra với mục đích đó mà.
Để gộp các trang trại,
436
00:25:58,280 --> 00:26:01,600
gộp quyền lực gia đình, gộp tiền bạc.
437
00:26:01,600 --> 00:26:04,760
Tình yêu đâu có chỗ.
Sau đó họ mới ném tình yêu vào
438
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
để dụ phụ nữ làm thứ
không có lợi cho mình.
439
00:26:08,080 --> 00:26:10,160
Các anh, nó có lợi cho các anh.
440
00:26:10,160 --> 00:26:13,040
Bọn tôi kiểm tra nốt ruồi cho các anh.
Khá bất công nhé.
441
00:26:13,560 --> 00:26:16,720
Bọn tôi kiểm tra nốt ruồi
trên lưng các anh. Phụ nữ đâu được gì?
442
00:26:18,440 --> 00:26:21,560
Tình yêu trong hôn nhân là một cú lừa.
Nó là ảo ảnh,
443
00:26:21,560 --> 00:26:23,680
bằng chứng là số lượng phụ nữ
444
00:26:23,680 --> 00:26:27,160
nghĩ những phụ nữ khác đang cố cướp
lũ chồng và bạn trai xấu xí của họ
445
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
vào một đêm thứ Bảy.
446
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Để tôi nói cho mà nghe.
447
00:26:30,200 --> 00:26:35,120
Mấy chị em có người yêu đẹp như người mẫu
chẳng bao giờ bị ghen tuông. Không hề.
448
00:26:35,120 --> 00:26:38,200
Luôn là mấy chị đang yêu mấy anh xấu tởm.
449
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
Lũ dở hơi biết bơi.
450
00:26:41,120 --> 00:26:43,600
Uống xong một chai vang nổ Prosecco,
451
00:26:43,600 --> 00:26:45,760
họ nói: "Tránh xa Tony của tao ra!"
452
00:26:47,320 --> 00:26:49,760
"Cưng, ai thèm Tony Béo Xấu Xí chứ?"
453
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
Kiểu: "Mừng là hai người vồ lấy nhau.
454
00:26:55,360 --> 00:26:58,320
Mà chẳng ai thích Tony Béo Xấu Xí đâu,
và vì bám chặt lấy anh ta..."
455
00:26:58,320 --> 00:27:00,920
Ghen khi yêu đương
là một cảm xúc kém sang.
456
00:27:00,920 --> 00:27:04,760
Nếu yêu ai đó, hãy để họ tự do.
Tôi luôn nói thế với bạn trai.
457
00:27:04,760 --> 00:27:08,440
"Đi! Đi đi! ngoại tình đi!"
458
00:27:09,760 --> 00:27:12,640
Cứ cho họ đi.
Đừng bám chặt lấy Tony Béo Xấu Xí.
459
00:27:12,640 --> 00:27:16,960
Khi làm như vậy, trông bạn như đang
nâng niu đống phân. Chẳng hay ho gì.
460
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
Tôi định đi đăng ký chung sống dân sự
vào lần kỷ niệm mười năm.
461
00:27:24,600 --> 00:27:27,360
Giờ bạn có thể làm thế thay vì kết hôn.
462
00:27:27,360 --> 00:27:29,720
Tôi đã định đăng ký chung sống dân sự,
463
00:27:30,240 --> 00:27:32,880
và tôi bắt đầu điền các loại đơn.
464
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
Phải điền hết. Chán lắm.
465
00:27:34,880 --> 00:27:37,760
Bạn cần tình yêu
để có thể điền xong đống đó.
466
00:27:38,400 --> 00:27:41,800
Đang điền đơn,
nghĩ về sự lãng mạn và tình yêu,
467
00:27:41,800 --> 00:27:43,600
rồi tôi làm đến trang cuối,
468
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
và nhận ra tôi để thẻ tín dụng ở trên lầu,
469
00:27:46,880 --> 00:27:48,920
thế là tôi đóng sập cái máy tính.
470
00:27:49,640 --> 00:27:52,560
Chết tiệt. Tình yêu mạnh mẽ,
nhưng không mạnh bằng
471
00:27:52,560 --> 00:27:55,680
phim tài liệu Netflix về Pamela Anderson.
472
00:27:57,960 --> 00:28:00,280
Nhưng tôi quyết hoàn thành đăng ký.
473
00:28:00,280 --> 00:28:02,200
Tôi đã muốn quay lại làm nốt,
474
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
chủ yếu là vì, rốt cuộc,
475
00:28:04,200 --> 00:28:07,480
tôi cũng có mong muốn
giống như mọi bé gái.
476
00:28:07,480 --> 00:28:12,400
Tôi muốn chuyển quyền tắt máy
hỗ trợ sự sống của tôi từ bố tôi
477
00:28:12,400 --> 00:28:13,920
sang bạn đời của tôi.
478
00:28:16,080 --> 00:28:20,480
Vì nếu tôi ở trạng thái thực vật,
tôi tin bạn trai tôi sẽ suy nghĩ thực tế,
479
00:28:20,480 --> 00:28:23,160
và sẽ biết ý mà tắt cái máy đó giúp tôi
480
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
hoặc dùng gối ôm làm tôi chết ngạt
khi bác sĩ ra ngoài
481
00:28:26,080 --> 00:28:28,480
và chịu án tù từ ngắn đến trung bình
482
00:28:28,480 --> 00:28:31,280
sau khi bọn tôi vận động thành công
trên The Guardian.
483
00:28:33,160 --> 00:28:36,480
Bố tôi là người Công giáo ngoan đạo,
phản đối việc an tử.
484
00:28:36,480 --> 00:28:40,760
Ông nói rất rõ chuyện đó.
Nếu tôi gặp chuyện gì khi chưa cưới,
485
00:28:40,760 --> 00:28:43,040
bạn biết bố tôi sẽ làm gì rồi đấy.
486
00:28:43,040 --> 00:28:44,960
Lăn tôi qua lại.
487
00:28:44,960 --> 00:28:49,480
Tới Disneyland. Tới Lourdes.
Quay lại Disneyland, quay lại Lourdes,
488
00:28:49,480 --> 00:28:52,400
đi đi lại lại mãi,
khi tôi cố nháy mắt ra hiệu:
489
00:28:52,400 --> 00:28:54,960
"Hãy mang chuyện này lên Tòa án Tối Cao".
490
00:28:58,800 --> 00:29:01,920
"Không, con gái nhà tôi
vẫn còn đâu đó trong này.
491
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
Đôi khi, vào một ngày nắng,
bọn tôi cho nó ngồi bên cửa sổ.
492
00:29:07,520 --> 00:29:10,280
Con bé tận hưởng những tia nắng
chiếu lên mặt,
493
00:29:10,840 --> 00:29:14,000
như ông thấy
qua biểu hiện hoàn toàn bất động của nó".
494
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
Tôi sẽ mò mẫm để cố thổi chiếc còi nhỏ.
495
00:29:20,040 --> 00:29:23,760
Cố nháy mắt ra dấu: "Giết con đi bố!"
496
00:29:26,080 --> 00:29:29,040
Mừng là một số các bạn thích
cái chết và sự tàn tạ.
497
00:29:30,480 --> 00:29:32,800
Nó thực sự gắn kết mọi người, nhỉ?
498
00:29:34,040 --> 00:29:39,000
Dạo này tôi hay nghĩ về cái chết
vì tôi và bố tôi luôn nói về thiên đường
499
00:29:39,000 --> 00:29:42,440
và nếu có thiên đường,
bố tôi nghĩ là khi bọn tôi chết,
500
00:29:42,440 --> 00:29:47,600
bọn tôi sẽ biến thành những thiên sứ
không có cơ thể, chỉ có cánh mọc ra từ cổ.
501
00:29:48,400 --> 00:29:53,200
Nghe một người lao động Scotland bảo vệ
cái giả thuyết ngáo đá này đúng là hay.
502
00:29:54,360 --> 00:30:00,240
Tôi không nghĩ ta sẽ như thế khi chết đi.
Tôi không ngáo. Tôi nghĩ khi ta chết,
503
00:30:00,240 --> 00:30:05,440
ta sẽ trở thành những linh hồn,
lang thang trong thế giới bên kia,
504
00:30:05,440 --> 00:30:08,200
chờ được mấy bà đồng gọi hồn về.
505
00:30:10,240 --> 00:30:11,440
Sẽ như thế đó.
506
00:30:12,160 --> 00:30:14,160
Tôi từng liên hệ mấy ông bà đồng.
507
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Tôi tới gặp
một người liên lạc với người chết.
508
00:30:17,080 --> 00:30:22,360
Ông ta làm quá thì thôi rồi. Ông ta hỏi:
"Cô muốn gặp ai ở thế giới bên kia?"
509
00:30:22,360 --> 00:30:24,520
Tôi bảo: "Có. Bác John.
510
00:30:24,520 --> 00:30:27,680
Tôi yêu bác ấy nhất.
Bác ấy mất khi tôi còn rất nhỏ".
511
00:30:27,680 --> 00:30:32,480
Và ông ta dừng lại, như đang thực sự
liên lạc với thứ gì đó, rồi nói:
512
00:30:32,480 --> 00:30:35,400
"Giờ ông ấy không muốn gặp cô lắm đâu".
513
00:30:39,400 --> 00:30:43,440
Tôi vốn đã bất an về việc
không ai thích mình ở thế giới người sống.
514
00:30:44,720 --> 00:30:46,200
Nên khi biết là có người,
515
00:30:46,200 --> 00:30:49,880
dù không có gì
ngoài sự vĩnh cửu trải dài trước mặt họ,
516
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
vẫn nói là:
"Ôi, tôi không thể gặp con khốn đó",
517
00:30:54,640 --> 00:30:56,480
tôi thực sự bất an.
518
00:30:56,480 --> 00:30:57,560
Nhưng cái chết...
519
00:30:58,560 --> 00:31:01,240
cái chết và sự tàn tạ
thực sự làm bạn thay đổi quan điểm
520
00:31:01,240 --> 00:31:05,720
về tình yêu và hôn nhân.
Vì về mặt tư tưởng, tôi phản đối hôn nhân.
521
00:31:05,720 --> 00:31:09,480
Điều đó có lẽ không rõ ràng
ở phần đầu của sô diễn này.
522
00:31:09,480 --> 00:31:11,560
Tôi là một quý cô khá nhẹ nhàng.
523
00:31:12,200 --> 00:31:14,760
Quan điểm đó thay đổi cái một.
524
00:31:14,760 --> 00:31:17,480
Cuối năm ngoái, tôi thấy không khỏe,
525
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
và bác sĩ...
Tôi có đủ thứ triệu chứng kỳ dị.
526
00:31:19,680 --> 00:31:22,720
Bác sĩ cho tôi
đi chụp cộng hưởng từ ở vùng đầu.
527
00:31:22,720 --> 00:31:26,960
Chuyện đó không bao giờ tốt cả.
Chụp xong, tối hôm đó ông ấy gọi ngay.
528
00:31:26,960 --> 00:31:31,280
Thế còn tệ hơn.
Ông ấy nói: "Ôi, thật bất ngờ, cô Brady.
529
00:31:31,280 --> 00:31:34,880
Bọn tôi thấy một khối u trong não cô.
Cô cần vào viện ngay".
530
00:31:34,880 --> 00:31:37,640
Tôi còn không kịp nghe hết lời ông ấy.
531
00:31:37,640 --> 00:31:39,960
Tôi bắt đầu khóc rú lên.
532
00:31:39,960 --> 00:31:44,000
Tôi nghĩ: "Mình sẽ chết
ngay khi sự nghiệp đang khởi sắc,
533
00:31:44,000 --> 00:31:47,120
và mình đã phí nhiều năm cuộc đời,
534
00:31:47,120 --> 00:31:51,160
nhiều năm, để chụp màn hình
bọn mình ghét trên Instagram
535
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
và gửi WhatsApp cho bạn bè".
536
00:31:55,600 --> 00:31:57,680
"Nhìn con khốn này đi". Gửi.
537
00:32:00,160 --> 00:32:02,360
Mà đó là một cuộc đời không phí hoài!
538
00:32:04,960 --> 00:32:07,280
Tôi nhìn là biết nhiều người cũng có...
539
00:32:08,160 --> 00:32:10,960
Ta sẽ có chung kỷ niệm
trước khi chết, phải chứ?
540
00:32:11,480 --> 00:32:13,200
Những kỷ niệm hạnh phúc nhất
541
00:32:13,200 --> 00:32:16,440
suốt nhiều năm
sẽ chỉ là hình ảnh ta xem điện thoại,
542
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
cố không ngủ gật lúc ba giờ sáng.
543
00:32:18,760 --> 00:32:23,120
"Con khốn này làm một buổi sinh nhật
thì hiểu được, mà làm cả tuần á?"
544
00:32:23,120 --> 00:32:24,280
Và rồi...
545
00:32:26,680 --> 00:32:29,360
bạn làm rơi điện thoại
lên cái trán khổng lồ.
546
00:32:30,160 --> 00:32:34,000
Bạn thích bài đăng của kẻ thù không đội
trời chung bằng cái mặt to tổ bố.
547
00:32:34,600 --> 00:32:36,320
Bạn còn chẳng theo dõi cô ta!
548
00:32:38,160 --> 00:32:40,480
Lần nào tôi "bể mánh" cũng vì lý do đó.
549
00:32:41,120 --> 00:32:43,880
Dù sao thì, tôi đã nhận tin xấu từ bác sĩ.
550
00:32:43,880 --> 00:32:45,960
Ngay lập tức, tôi bước đi và khóc.
551
00:32:45,960 --> 00:32:48,480
Tôi qua phòng khách, đến chỗ bạn trai.
552
00:32:48,480 --> 00:32:52,640
Tôi nói: "Họ nghĩ em bị ung thư não.
Anh muốn kết hôn chứ?
553
00:32:52,640 --> 00:32:55,480
Anh muốn đám cưới chuẩn hóa dị tính
nhất lịch sử chứ?
554
00:32:56,160 --> 00:32:58,520
Em muốn mọi thứ thật đồi trụy.
Muốn mặc đồ trắng.
555
00:32:58,520 --> 00:33:02,080
Em muốn bố dắt em xuống lễ đường,
dù bố em hơi 'hấp'.
556
00:33:02,920 --> 00:33:04,760
Em muốn tất cả".
557
00:33:04,760 --> 00:33:07,800
Và tôi nghĩ:
"Chà, thứ nữ quyền đó vừa chết yểu".
558
00:33:09,640 --> 00:33:12,640
Và bạn trai tôi,
người lẽ ra luôn phản đối hôn nhân,
559
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
đã nói: "Ừ, anh đồng ý".
560
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Anh ấy đã khóc.
561
00:33:16,600 --> 00:33:17,560
Khá là chua cay.
562
00:33:17,560 --> 00:33:19,520
Hôm sau tôi tới gặp bác sĩ.
563
00:33:19,520 --> 00:33:23,120
Bác sĩ nói: "A, chào buổi sáng, cô Brady.
564
00:33:23,120 --> 00:33:26,360
Bọn tôi nghĩ trong đầu cô có
một u nang tuyến yên nhỏ.
565
00:33:26,360 --> 00:33:29,920
Rất hay gặp. Tôi gọi để nói
nó là một khối u đáng lo ngại
566
00:33:29,920 --> 00:33:32,240
vì nếu là tôi, tôi sẽ muốn biết".
567
00:33:33,880 --> 00:33:36,920
"Tối qua ông có nói như thế đâu,
568
00:33:36,920 --> 00:33:41,000
cái đồ đâm bị thóc, chọc bị gạo,
nghĩ mình đang đóng Casualty kia?".
569
00:33:42,800 --> 00:33:45,760
Trong thời buổi Dịch vụ Y tế Quốc gia
bận túi bụi thế này,
570
00:33:45,760 --> 00:33:50,160
có kẻ điên mới gọi cho bạn và nói:
"À, có thể cô bị ung thư não.
571
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
Ngủ ngon nhé!"
572
00:33:53,320 --> 00:33:54,480
Cái đồ...
573
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
Tôi phải rời văn phòng ông ta,
574
00:33:56,720 --> 00:34:01,200
khi trước đó đã gọi cho quản lý,
bắt hủy chuyến lưu diễn và đủ thứ.
575
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Tôi quay về nhà.
576
00:34:02,840 --> 00:34:07,360
Bạn trai tôi đang nấu bữa tối.
Tôi nói: "Nghe này, xấu hổ thật.
577
00:34:07,880 --> 00:34:08,960
Em chưa chết đâu".
578
00:34:10,400 --> 00:34:14,760
Không rõ người bình thường
nói câu đó như thế nào.
579
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Mà tôi nói: "Họ sẽ làm thêm xét nghiệm.
Họ chưa chắc chắn,
580
00:34:18,960 --> 00:34:22,520
mà quan trọng là
tối qua ta đã đính hôn, phải chứ?"
581
00:34:22,520 --> 00:34:27,160
"Ừ, tối qua ta đã đính hôn".
Anh ấy đang khuấy, còn chả thèm nhìn lên.
582
00:34:27,160 --> 00:34:29,480
Anh ấy nói: "Còn chờ chẩn đoán".
583
00:34:35,640 --> 00:34:38,240
Anh ấy sẽ chỉ cưới tôi
nếu tôi bị bệnh nan y,
584
00:34:39,280 --> 00:34:40,800
nếu có ai chưa hiểu.
585
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
Vụ này không chỉ xuất hiện một lần.
586
00:34:44,040 --> 00:34:46,920
Không chỉ một lần...
Tôi cần gì kết hôn đâu chứ?
587
00:34:46,920 --> 00:34:51,040
Tôi không hề quan tâm.
Mà có lần bọn tôi đi ăn cưới một người bạn
588
00:34:51,040 --> 00:34:53,560
và tôi đang ngắm nghía đồ ăn họ phục vụ.
589
00:34:53,560 --> 00:34:56,360
Họ có một chiếc bánh
làm hoàn toàn từ phô mai.
590
00:34:56,360 --> 00:34:57,440
Trông rất đẹp.
591
00:34:57,440 --> 00:35:01,840
Nên tôi hỏi anh ấy: "Anh nghĩ
ta sẽ phục vụ món gì vào ngày cưới?"
592
00:35:01,840 --> 00:35:06,360
Anh ấy nói: "Món mà bệnh viện cho vào
ống thông dạ dày của em chiều hôm đó".
593
00:35:11,120 --> 00:35:12,320
Lạnh lùng thật.
594
00:35:17,360 --> 00:35:20,720
Đôi khi yêu ai đó lâu thật khó khăn.
595
00:35:20,720 --> 00:35:26,000
Bọn tôi đã chia tay khoảng ba lần
trong thời gian cách ly xã hội và quay lại
596
00:35:26,000 --> 00:35:29,200
vì tôi không chịu nổi
việc bắt đầu lại ở tuổi ba mươi.
597
00:35:30,520 --> 00:35:34,720
Tình yêu mạnh thật, mà sao mạnh bằng
món vay thế chấp lãi suất cố định năm năm.
598
00:35:34,720 --> 00:35:36,200
Ở thời này thì không.
599
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
Tôi không chịu nổi.
600
00:35:40,520 --> 00:35:44,200
Tôi đã nói chuyện với mấy gã hấp dẫn.
Cả mấy gã nổi tiếng nữa.
601
00:35:44,200 --> 00:35:45,640
Không nói là ai đâu.
602
00:35:47,000 --> 00:35:49,320
Nhưng tôi nghĩ: "Này, bắt đầu lại nào.
603
00:35:49,320 --> 00:35:53,680
Yêu ai đó nổi tiếng. Cùng anh ấy
hợp tác với các nhãn hàng trên Instagram.
604
00:35:54,200 --> 00:35:55,720
Bỏ tên khốn kia đi".
605
00:35:57,800 --> 00:36:02,360
Rồi tôi nghĩ: "Mình không thể quay lại
máng lợn". Tôi quá lười để làm thế.
606
00:36:02,360 --> 00:36:06,760
Tôi biết sẽ có những buổi hẹn đầu thú vị,
những lần chịch đầu gay cấn.
607
00:36:06,760 --> 00:36:09,560
Rồi nhiều những "lần đầu" khác,
608
00:36:09,560 --> 00:36:11,160
và tôi không chịu nổi.
609
00:36:11,160 --> 00:36:16,360
Tôi không chịu nổi
việc phải nhịn đánh bủm từ 12 đến 18 tháng
610
00:36:17,000 --> 00:36:19,840
cho tới khi chắc chắn người đó yêu mình.
611
00:36:19,840 --> 00:36:23,640
Rồi, không thể tránh khỏi, một sáng
Chủ nhật ngái ngủ, đang "úp thìa" thì...
612
00:36:25,040 --> 00:36:29,240
"Anh vẫn muốn chung sống với em
dù em đánh bủm vào bi của anh chứ?"
613
00:36:33,960 --> 00:36:35,720
Quá dễ tổn thương, các bạn ạ.
614
00:36:37,360 --> 00:36:40,960
Tôi không chịu nổi việc lại phải gặp
bà mẹ tâm thần của ai đó
615
00:36:40,960 --> 00:36:43,360
và hiểu ra lý do anh ta yêu tôi!
616
00:36:47,240 --> 00:36:50,120
Thật tuyệt khi nghe
mấy mụ điên dưới này kêu:
617
00:36:50,120 --> 00:36:52,200
"À, là mình!"
618
00:36:55,880 --> 00:36:59,440
Và thật căng thẳng khi nghĩ đến
chuyện bắt đầu lại khi...
619
00:36:59,440 --> 00:37:01,760
Ý tôi là, tôi đã yêu lâu đến nỗi
620
00:37:01,760 --> 00:37:05,400
hồi tôi độc thân,
ứng dụng hẹn hò còn chưa ra đời.
621
00:37:05,400 --> 00:37:10,360
Giờ tiêu chuẩn mà tôi tìm kiếm ở bạn đời
là rất cao.
622
00:37:10,360 --> 00:37:14,640
Giờ tôi chỉ yêu một người đàng hoàng
có công việc đàng hoàng.
623
00:37:14,640 --> 00:37:16,440
Không phải nam diễn viên hài.
624
00:37:19,200 --> 00:37:23,320
Tiêu chuẩn cao lắm. Hồi đôi mươi,
tiêu chuẩn của tôi rất thấp,
625
00:37:23,320 --> 00:37:25,760
và nó khiến việc hẹn hò thật dễ dàng.
626
00:37:25,760 --> 00:37:27,600
Tôi nhớ một gã tán tỉnh tôi
627
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
bên ngoài một hộp đêm ở Edinburgh
khi tôi 21 tuổi,
628
00:37:30,600 --> 00:37:35,880
và tôi nói: "Này, anh không muốn dính dáng
đến người như tôi đâu. Tôi múa thoát y".
629
00:37:35,880 --> 00:37:39,000
Và anh ta đáp:
"Không sao. Anh từng đi tù".
630
00:37:39,000 --> 00:37:40,960
Như thể hai việc đó giống nhau!
631
00:37:43,240 --> 00:37:46,680
Không giống nhau đâu.
Một trong hai chúng ta là doanh nhân!
632
00:37:48,480 --> 00:37:50,560
Tôi cố dùng ngực để kiếm tiền.
633
00:37:55,720 --> 00:37:58,400
Mà quay lại sau khi chia tay thật tuyệt.
634
00:37:58,400 --> 00:38:01,440
Bạn thực sự trân trọng người kia hơn.
635
00:38:01,440 --> 00:38:04,760
Các bạn bỏ hết các thói quen xấu.
Có những đêm hẹn hò.
636
00:38:04,760 --> 00:38:07,400
Có khi các bạn còn có
vài thói quen tình dục xấu xí.
637
00:38:07,400 --> 00:38:11,960
Không phải lúc nào cũng vậy,
mà đôi khi, nếu các bạn yêu nhau lâu.
638
00:38:11,960 --> 00:38:17,560
Có thể bạn sẽ chỉ dùng hai hay ba
tư thế thoải mái từ ngày này qua tháng nọ.
639
00:38:17,560 --> 00:38:20,320
Có thể đó là tư thế
mà các bạn quay người lại
640
00:38:20,320 --> 00:38:24,440
để tránh phải nhìn
khuôn mặt đầy thù hằn của nhau.
641
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
Kéo tụt quần ngủ xuống độ chục phân.
642
00:38:29,720 --> 00:38:32,200
Khoe một bên mông một cách thiếu quyến rũ.
643
00:38:33,720 --> 00:38:37,600
Tiếp tục nhìn chằm chằm
vào bất cứ màn hình gì trước mặt các bạn.
644
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
Chụp màn hình một kẻ thù khác.
645
00:38:41,800 --> 00:38:45,160
Rồi một giọng nói nhỏ
ở phía sau đầu bạn cất lên:
646
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
"Em tắt tiếng video mèo
trên YouTube được không?
647
00:38:49,760 --> 00:38:51,640
Anh đang cố tập trung".
648
00:38:53,280 --> 00:38:55,720
Bạn nghĩ: "Chà, hồi trẻ,
mình chẳng bao giờ nghĩ
649
00:38:55,720 --> 00:38:58,320
có người sẽ phải tập trung để chịch mình".
650
00:39:01,400 --> 00:39:04,560
Rồi một trong hai bạn sẽ nói:
"Ta 'đổi gió' chút đi,
651
00:39:04,560 --> 00:39:07,040
nói chuyện với nhau khi quan hệ đi".
652
00:39:07,040 --> 00:39:10,760
Đó là ý tưởng của anh ấy.
Tôi vốn nói khá nhiều khi đi làm.
653
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
Anh ấy nói với tôi:
"Ta giả vờ làm người khác đi",
654
00:39:14,680 --> 00:39:17,680
và anh ấy nói thế
giữa lúc đang giao cấu, nhé?
655
00:39:17,680 --> 00:39:21,200
Rồi, khi vẫn chịch tôi,
à nếu bạn không biết tiếng La-tinh...
656
00:39:24,400 --> 00:39:26,760
May là có vài người trí thức ở đây.
657
00:39:27,760 --> 00:39:30,400
...anh ấy nói: "Em muốn giả vờ làm ai nào?"
658
00:39:30,400 --> 00:39:32,840
Và tôi hoảng. Tôi kiểu:
659
00:39:33,680 --> 00:39:35,040
"Brooklyn Beckham nhé?"
660
00:39:43,080 --> 00:39:45,400
Tôi không biết khẩu dâm thế nào hết.
661
00:39:46,320 --> 00:39:49,080
Mà tôi biết
Brooklyn có một cuộc sống xịn sò,
662
00:39:49,080 --> 00:39:53,920
đầy đặc quyền và cơ hội cậu ta không xứng,
nhờ bố mẹ nổi tiếng Victoria và David,
663
00:39:53,920 --> 00:39:55,800
và tôi cũng muốn được như thế.
664
00:39:58,920 --> 00:40:01,080
Thằng khốn đó muốn làm gì cũng được.
665
00:40:02,440 --> 00:40:03,960
Có lẽ giờ cậu ta là đầu bếp.
666
00:40:06,840 --> 00:40:10,520
Hôm trước, tôi thử khẩu dâm thêm một lần,
667
00:40:10,520 --> 00:40:14,800
và tôi bảo bạn trai:
"Hay ta thử vờ như em còn trinh?"
668
00:40:14,800 --> 00:40:17,720
Và anh ấy nói: "Trí tưởng tượng của anh
không tốt đến thế".
669
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
Trước khi hẹn hò với anh ấy,
tôi đã nghĩ mình rất quyến rũ
670
00:40:26,800 --> 00:40:30,560
chỉ vì trước đó tôi từng quan hệ.
Tôi tưởng tôi đã lẳng lơ lắm.
671
00:40:31,400 --> 00:40:35,480
Đó là quan điểm rất Công giáo. Tôi nghĩ:
"Mình quá quyến rũ vì mình từng quan hệ".
672
00:40:36,000 --> 00:40:38,840
Không hề. Thực sự tôi rất "ngoan"
và nhàm chán.
673
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
Và tôi biết điều đó
khi bị mắng vì chê bai sở thích tình dục.
674
00:40:43,480 --> 00:40:45,880
Đó là Podcast của các bạn Gen Z.
675
00:40:45,880 --> 00:40:48,680
Cụm từ "chê bai sở thích tình dục"
thật đậm chất Gen Z.
676
00:40:48,680 --> 00:40:51,200
Tôi không thể nghiêm túc được với vụ đó.
677
00:40:51,200 --> 00:40:54,760
Nên khi các bạn ấy nói:
"Fern, đừng chê bai sở thích tình dục",
678
00:40:54,760 --> 00:40:59,200
tôi kiểu: "Hay bọn mày đừng ị
vào mồm nhau nữa, được không lũ bệnh?"
679
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
Tôi cũng nói: "Đăng ký mua Telegraph đi".
680
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Mà nói thật, già đi với tôi là thế đấy.
681
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
Đây có phải ngọn nguồn
của tâm lý nạn nhân ở giới trẻ,
682
00:41:16,200 --> 00:41:19,560
khi chúng ị đái vào người nhau
mà tôi không được cười?
683
00:41:20,080 --> 00:41:23,080
Thời của tôi,
bọn tôi biểu tình chống chiến tranh!
684
00:41:23,760 --> 00:41:26,920
Ý tôi là các bạn cùng trường tôi.
Tôi không biết nữa.
685
00:41:27,800 --> 00:41:30,360
Tôi còn không rõ
mình nói về cuộc chiến nào.
686
00:41:33,480 --> 00:41:34,920
Tôi xin lỗi nếu...
687
00:41:34,920 --> 00:41:37,440
Vì ta đang ở một thành phố tiến bộ,
688
00:41:37,440 --> 00:41:40,200
tôi lo là có người ngồi tuốt phía sau
689
00:41:40,200 --> 00:41:43,680
với một chiếc mũ len che tai,
và họ sẽ thấy hơi...
690
00:41:45,680 --> 00:41:47,000
"Đừng chê sở thích tình dục!"
691
00:41:48,560 --> 00:41:50,920
Và tôi xin lỗi nếu bạn là người ái phân,
692
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
mà nghe này, nếu bạn là
người Công giáo lớn lên ở Scotland,
693
00:41:53,680 --> 00:41:56,160
bạn gần như chẳng khác gì người Amish.
694
00:41:56,160 --> 00:41:57,920
Ở đây chẳng có gì giống vậy.
695
00:41:57,920 --> 00:42:01,640
Bạn có Jacob Rees-Mogg. Mỗi ông ta là
người Công giáo. Không giống nhau đâu.
696
00:42:02,440 --> 00:42:05,920
Thật là kỳ diệu khi tôi trở thành
người lẳng lơ như hôm nay.
697
00:42:05,920 --> 00:42:07,040
Khá dũng cảm.
698
00:42:07,920 --> 00:42:10,240
Vì hồi nhỏ,
tôi nghe nhiều lời nói dối về tình dục
699
00:42:10,240 --> 00:42:13,480
và đây là lời nói dối khủng khiếp nhất.
Từ bà tôi.
700
00:42:13,480 --> 00:42:16,760
Bà tôi rất đáng yêu, nhưng rất sùng đạo.
701
00:42:16,760 --> 00:42:21,120
Bà có hai loại nước thánh.
Loại dùng hàng ngày. Và cho dịp đặc biệt.
702
00:42:22,800 --> 00:42:24,560
Tệ như nhau, được chứ?
703
00:42:24,560 --> 00:42:28,080
Khi tôi 14 tuổi và đang nghỉ hè,
bà gọi tôi lại
704
00:42:28,080 --> 00:42:29,840
và trông bà rất khó chịu,
705
00:42:29,840 --> 00:42:32,160
và tôi không muốn làm bà tôi khó chịu.
706
00:42:32,160 --> 00:42:36,200
Bà nói: "Cháu yêu, hôm nay bà thấy
mấy thứ này trong phòng cháu.
707
00:42:36,200 --> 00:42:39,720
Chúng không tốt cho cháu đâu.
Cháu không nên giữ chúng".
708
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
Và tôi nghĩ:
"Ôi, bà tìm thấy bao Marlboro Lights rồi".
709
00:42:43,640 --> 00:42:46,080
Không. Bà tìm thấy một hộp tampon.
710
00:42:46,080 --> 00:42:48,440
Vì tôi không rõ bao nhiêu người biết,
711
00:42:48,440 --> 00:42:52,520
người Công giáo già ở Ireland tin rằng
tampon làm bạn mất trinh,
712
00:42:52,520 --> 00:42:53,640
thật vô lý
713
00:42:53,640 --> 00:42:57,920
vì tôi sẽ tự vẫn nếu một con cu có
bất cứ điểm gì giống với tampon.
714
00:42:57,920 --> 00:43:03,480
Và tôi không nói như thế
để làm nhục cộng đồng dương vật nhỏ,
715
00:43:04,360 --> 00:43:09,440
dù sao thì họ cũng không có mặt ở đây.
Họ đang đi diễn hài khắp đất nước, nhé?
716
00:43:15,240 --> 00:43:20,240
Mà thật đấy, tôi không có ý đó.
Tôi chỉ nghĩ là thật ngây thơ
717
00:43:20,240 --> 00:43:24,600
khi nghĩ điều phụ nữ tìm kiếm ở con cu
là thứ họ tìm ở một chiếc tampon.
718
00:43:24,600 --> 00:43:27,760
Ý tôi là, ác mộng sẽ xảy ra
719
00:43:27,760 --> 00:43:30,480
nếu cu có khả năng thấm hút!
720
00:43:33,920 --> 00:43:36,280
Thế là khỏi làm tình với bạn đời.
721
00:43:36,280 --> 00:43:40,800
Vì giờ, nếu anh ấy hơi lười,
bạn sẽ phải cằn nhắn mỗi khi muốn quan hệ:
722
00:43:40,800 --> 00:43:44,320
"Làm ơn ra bồn rửa mà vắt cu được chứ?
Nó chảy nước kìa".
723
00:43:45,880 --> 00:43:48,480
Anh ấy sẽ phải lê khỏi giường,
724
00:43:48,480 --> 00:43:51,040
cảm thấy chán nản, bị coi thường,
725
00:43:51,040 --> 00:43:53,720
xấu hổ, nặng nề bước vào nhà vệ sinh.
726
00:43:53,720 --> 00:43:56,480
"Anh xin lỗi. Anh chạy bộ dưới trời mưa,
727
00:43:56,480 --> 00:43:59,040
và nó bị thấm qua quần chạy bộ của anh".
728
00:44:01,880 --> 00:44:04,560
Anh ấy sẽ phải mang
con cu phình to, thấm nước
729
00:44:06,000 --> 00:44:08,320
vắt lên thành bồn rửa,
730
00:44:08,320 --> 00:44:10,800
rồi vắt khô nó một cách chán nản
731
00:44:11,520 --> 00:44:14,720
như người pha chế vắt miếng giẻ rửa ly
vào cuối ca làm.
732
00:44:16,840 --> 00:44:18,280
Anh ấy lê lết về giường.
733
00:44:18,280 --> 00:44:21,760
Bạn nằm đó, vắt tay lên để bảo vệ ngực.
734
00:44:21,760 --> 00:44:24,480
"Đừng làm ướt sàn gỗ mới đấy nhé!"
735
00:44:25,640 --> 00:44:28,760
"Giờ ta có thể quan hệ".
"Tôi mất hứng rồi".
736
00:44:29,800 --> 00:44:32,520
Bạn nói: "Tôi chỉ muốn
một gã biết giữ cu khô ráo".
737
00:44:34,200 --> 00:44:36,840
Nó sẽ trở thành
chủ đề nói chuyện của phụ nữ.
738
00:44:36,840 --> 00:44:39,520
"Ừ, gã người yêu mới của cô ta
chẳng biết giữ cho cu khô".
739
00:44:40,040 --> 00:44:42,880
Nicki Minaj sẽ viết một bài hit về nó.
740
00:44:44,400 --> 00:44:46,080
"Người Yêu Tôi Giữ Cu Khô".
741
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
Thật tốt khi yêu ai đó lâu.
742
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
Thật dễ chịu khi đi lưu diễn về
743
00:44:55,160 --> 00:44:56,480
và nghỉ ngơi ở nhà
744
00:44:56,480 --> 00:44:59,280
khi mặc áo nỉ có mũ của bạn trai,
như một cô gái nữ tính.
745
00:44:59,280 --> 00:45:03,000
Mà hôm rồi, tôi có mặc
áo nỉ có mũ của anh ấy suốt một tuần
746
00:45:03,000 --> 00:45:05,600
vì tôi lười biếng, và nó bắt đầu hôi rình.
747
00:45:06,360 --> 00:45:10,080
Anh ấy đang giặt đồ và tôi nói:
"Áo của anh này".
748
00:45:10,080 --> 00:45:12,240
Anh ấy bảo: "Đâu phải của anh".
749
00:45:12,240 --> 00:45:16,080
Lúc đó tôi nghĩ:
"À phải rồi. Người anh khá nhỏ".
750
00:45:16,080 --> 00:45:21,040
Thực ra tôi đang mặc chiếc áo rất rộng
của chú thợ xây già người Albania,
751
00:45:22,600 --> 00:45:26,920
và đã làm thế suốt một tuần
trước mặt chú ấy...
752
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
như một con điên.
753
00:45:35,640 --> 00:45:37,600
Mời chú ấy uống trà
754
00:45:38,600 --> 00:45:39,920
khi mặc đồ của chú ấy.
755
00:45:42,640 --> 00:45:46,160
Hỏi chú ấy lát nền phòng vệ sinh
ở phòng ngủ đến đâu rồi,
756
00:45:46,160 --> 00:45:47,560
khi ăn mặc như chú ấy!
757
00:45:50,800 --> 00:45:53,760
Thế mà cả tuần không nói về nó
một tiếng nào,
758
00:45:54,360 --> 00:45:57,640
như thể để chú ấy nghĩ
chú ấy đang bị ảo giác.
759
00:46:00,880 --> 00:46:02,000
Chúa ơi.
760
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Đó là cách tôi khoe mình có nhà, được chứ?
Tôi có nhà.
761
00:46:07,960 --> 00:46:09,760
Tuyệt lắm. Bạn có nhà.
762
00:46:09,760 --> 00:46:12,360
Bạn không bị chủ nhà điều khiển nữa.
763
00:46:12,360 --> 00:46:16,000
Tôi nghĩ: "Việc đầu tiên mình sẽ làm
là nuôi một con chó".
764
00:46:16,000 --> 00:46:18,240
Tôi yêu chó. Tôi thích nuôi chó.
765
00:46:18,240 --> 00:46:19,520
Mèo thì không.
766
00:46:19,520 --> 00:46:22,600
Hồi đại học, tôi từng nuôi mèo.
Thật kinh khủng.
767
00:46:22,600 --> 00:46:26,160
Nếu bạn nhận cứu hộ một chú mèo
và hợp với nó, bạn giỏi lắm.
768
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
Con mèo tôi nuôi là mèo thành tinh.
769
00:46:28,440 --> 00:46:31,120
Nó "khè" tôi,
mỗi tuần cho tôi vuốt một lần.
770
00:46:31,120 --> 00:46:33,800
Như ở với một
ả điếm người Nga lạnh lùng vậy.
771
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Gái mại dâm. Xin lỗi.
772
00:46:41,320 --> 00:46:45,320
Mà con mèo đó thật ghê gớm,
tôi nghĩ: "Mình sẽ nuôi một chú chó nhỏ".
773
00:46:45,320 --> 00:46:49,960
Và bạn trai tôi nói: "Em không thể.
Em đi lưu diễn nhiều quá. Nuôi mèo đi".
774
00:46:49,960 --> 00:46:54,000
Chà, thì tôi nuôi mèo. Tôi đón về
một chú mèo sang chảnh, quyền quý.
775
00:46:54,560 --> 00:46:56,960
Tôi không nuôi
loại tự dưng tấn công người đâu.
776
00:46:56,960 --> 00:47:00,200
Tôi nuôi một con mèo thuần chủng,
đã bị tẩy não
777
00:47:00,200 --> 00:47:02,760
để bạn bế ẵm như một bệnh nhân tâm thần.
778
00:47:02,760 --> 00:47:03,760
Thật tuyệt vời.
779
00:47:04,280 --> 00:47:07,600
Tôi yêu con mèo này hơn cả bố mẹ tôi.
780
00:47:07,600 --> 00:47:09,440
Sáu tháng sau,
781
00:47:09,440 --> 00:47:13,040
một thợ sửa ống nước tới
và nói rằng con mèo có vẻ cô đơn.
782
00:47:13,040 --> 00:47:16,200
Anh ta nói khơi khơi vậy thôi,
còn mèo có vẻ cô đơn.
783
00:47:16,200 --> 00:47:18,960
Tôi mua thêm một con nữa ngay lập tức
để giúp con mèo kia.
784
00:47:18,960 --> 00:47:22,040
Tôi yêu nó đến nỗi
mua cả thú cưng cho nó, được chứ?
785
00:47:24,240 --> 00:47:26,680
Tôi yêu nó nhiều hơn tất thảy.
786
00:47:26,680 --> 00:47:28,760
Dù vậy, tôi không thích nuôi mèo.
787
00:47:28,760 --> 00:47:32,200
Tôi chỉ là người thích nuôi chó
mà không có chó. Hiểu chứ?
788
00:47:32,840 --> 00:47:35,840
Những người quen tôi thì không.
Khi tôi nuôi mèo
789
00:47:35,840 --> 00:47:38,400
và bắt đầu đăng chúng lên Instagram,
790
00:47:38,400 --> 00:47:42,960
những người thân nhất với tôi,
mẹ tôi, người bạn thân 20 năm của tôi,
791
00:47:42,960 --> 00:47:45,400
bắt đầu gọi tôi là quý cô mèo
792
00:47:46,520 --> 00:47:49,760
và tặng tôi những món quà tởm tởm
có chủ đề về mèo.
793
00:47:51,520 --> 00:47:53,640
Những cái cốc gớm ghiếc in hình mèo.
794
00:47:53,640 --> 00:47:56,800
Những bức tranh xấu tệ
vẽ một cô gái bế mèo trên đùi.
795
00:47:57,320 --> 00:48:00,520
Sao tôi thích thứ đó được chứ?
Xúc phạm quá đáng.
796
00:48:00,520 --> 00:48:04,360
Tôi yêu mèo của tôi vì chúng ngoan.
Tôi nuôi từ hồi chúng bé.
797
00:48:04,360 --> 00:48:08,160
Tôi dọn dẹp cho chúng.
Tôi yêu chúng vì tính tình chúng rất hay,
798
00:48:08,160 --> 00:48:12,800
không phải vì chúng nó có hình mèo.
Giống như các bạn yêu nhau ấy?
799
00:48:12,800 --> 00:48:15,720
Cô yêu anh ấy.
Có thể cô đăng anh ấy lên mạng xã hội.
800
00:48:15,720 --> 00:48:20,560
Tôi sẽ không đời nào dám tặng cô
cuốn lịch có ảnh một gã trọc na ná anh ấy...
801
00:48:22,800 --> 00:48:24,120
và nói với cô là...
802
00:48:27,720 --> 00:48:29,720
"Sao cô không thích quà tôi tặng?
803
00:48:30,360 --> 00:48:32,920
Chúng đều có đường nét
gần giống anh ấy mà".
804
00:48:38,840 --> 00:48:42,240
Anh còn không đến mức trọc,
tôi xin lỗi vì đã nói thế!
805
00:48:45,680 --> 00:48:49,600
Tôi đâu muốn làm tổn thương ai.
Dù tôi khá nanh nọc trên sân khấu,
806
00:48:49,600 --> 00:48:51,240
tôi đâu muốn ai đau lòng.
807
00:48:57,320 --> 00:48:59,800
Nên tôi yêu mèo của tôi đến mức xấu hổ.
808
00:48:59,800 --> 00:49:01,760
Tôi ghét việc tôi rất yêu chúng
809
00:49:02,280 --> 00:49:06,400
vì tôi luôn ghét...
Tôi không biết vì sao tôi lại thế.
810
00:49:06,400 --> 00:49:10,280
Hậu quả cho người quá mê động vật
không bao giờ tốt cả.
811
00:49:10,280 --> 00:49:11,600
Tiger King,
812
00:49:11,600 --> 00:49:13,040
anh chàng người Úc...
813
00:49:15,240 --> 00:49:20,000
Hiểu chứ? Kết cục của họ chẳng ra gì,
nên bạn không muốn yêu động vật quá đâu.
814
00:49:20,000 --> 00:49:21,520
Người ta vẫn nói
815
00:49:21,520 --> 00:49:25,040
là người tự kỷ có thể kết nối
với động vật tốt hơn,
816
00:49:25,040 --> 00:49:29,000
và thích nuôi thú cưng
hơn người không bị tự kỷ,
817
00:49:29,000 --> 00:49:30,560
và tôi cũng thấy thế.
818
00:49:30,560 --> 00:49:34,160
Với tôi, lũ mèo ở bên tôi
theo cách mà con người không thể.
819
00:49:34,160 --> 00:49:37,000
Chúng không phán xét
bất cứ điều gì tôi nói.
820
00:49:37,000 --> 00:49:40,560
Với chúng, tôi làm được nhiều việc
tôi không thể với bạn bè.
821
00:49:40,560 --> 00:49:43,080
Tôi có thể thủ dâm trước mặt chúng
822
00:49:44,680 --> 00:49:47,120
trong khi mặt chúng không biến sắc.
823
00:49:49,760 --> 00:49:53,680
Bạn đâu thể làm thế với lũ bạn con người,
trừ khi bạn là Louis C.K.
824
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Rồi bạn có thể đi lưu diễn lại.
825
00:50:00,200 --> 00:50:03,880
Nhưng cuộc sống gia đình mà tôi đang có
thật tuyệt vời.
826
00:50:03,880 --> 00:50:06,400
Khi còn trẻ, cuộc đời tôi rất lộn xộn
827
00:50:06,400 --> 00:50:10,760
và giờ tôi có cuộc sống gia đình tử tế,
nhàm chán, chỉ có tôi, lũ mèo và bạn trai.
828
00:50:10,760 --> 00:50:15,120
Nhưng khi bạn bị tự kỷ, bạn không bao giờ
thấy mình có thể hòa nhập.
829
00:50:15,120 --> 00:50:21,960
Mặc dù tôi thấy tự tin
khi là Người Tự kỷ Đỉnh Nhất A*,
830
00:50:21,960 --> 00:50:25,880
Tôi rất lo về việc đặt tên
sô diễn này là Nữ hoàng Bikini Tự kỷ,
831
00:50:25,880 --> 00:50:30,920
vì tôi nghĩ khi các bạn nhìn tôi và tôi
không phải một cậu bé tay cầm tàu đồ chơi,
832
00:50:30,920 --> 00:50:32,920
nhìn xuống đất một cách buồn bã,
833
00:50:34,640 --> 00:50:36,960
các bạn sẽ nghĩ: "Cô ta nói dối.
834
00:50:37,760 --> 00:50:40,280
Để có được sự ưu ái nhờ việc bị tự kỷ".
835
00:50:42,320 --> 00:50:47,920
Rồi tôi kể với bạn thân tôi, Alison:
"Khán giả sẽ nghĩ tôi không bị tự kỷ".
836
00:50:47,920 --> 00:50:52,160
Alison rất lịch sự,
cậu ấy dừng lại một lúc rồi nói:
837
00:50:52,680 --> 00:50:54,520
"Đừng hiểu nhầm ý tôi, Fern ạ.
838
00:50:55,760 --> 00:51:00,200
Mong điều này không làm cậu khó chịu.
Cậu không cần phải lo chuyện đó nữa.
839
00:51:02,080 --> 00:51:04,280
Khán giả sẽ biết cậu có vấn đề gì đó
840
00:51:04,280 --> 00:51:06,960
sau vài phút cậu lên sân khấu".
841
00:51:07,600 --> 00:51:09,920
Tôi nghĩ đó là lời khen tử tế nhất.
842
00:51:09,920 --> 00:51:11,520
Tôi nghe mà sung sướng.
843
00:51:11,520 --> 00:51:16,160
Vì suốt thời gian chuẩn bị được chẩn đoán,
gần như ai cũng nói với tôi:
844
00:51:16,160 --> 00:51:18,880
"Nếu không bị tự kỷ
thì cô bị cái quái gì?"
845
00:51:20,760 --> 00:51:25,120
Và rồi người ta "lật bánh tráng"
ngay khi tôi được chẩn đoán, nói rằng:
846
00:51:25,120 --> 00:51:27,080
"Trông cô chẳng tự kỷ tẹo nào".
847
00:51:27,080 --> 00:51:29,280
Tôi kiểu: "Mấy người thì biết gì?"
848
00:51:29,280 --> 00:51:32,320
Họ phải phỏng vấn mẹ tôi
khi tôi được chẩn đoán,
849
00:51:32,320 --> 00:51:33,480
bố hoặc mẹ tôi,
850
00:51:33,480 --> 00:51:35,960
và họ đã phỏng vấn mẹ tôi.
851
00:51:35,960 --> 00:51:39,440
Họ hỏi: "Cô ấy có
các đặc điểm tự kỷ khi còn nhỏ không?"
852
00:51:39,440 --> 00:51:42,240
Mẹ tôi đã nghĩ ra một danh sách
853
00:51:42,240 --> 00:51:45,400
gồm những thứ giống trong Rain Man nhất
tôi từng nghe
854
00:51:46,640 --> 00:51:48,440
mà mẹ tôi chưa bao giờ nói ra.
855
00:51:48,440 --> 00:51:54,360
Mẹ tôi nói: "À, nó hay gầm gừ với người lạ
khi họ bắt chuyện với nó trên đường.
856
00:51:55,720 --> 00:51:57,720
Mà bọn tôi tưởng nó chỉ xấu tính".
857
00:51:59,560 --> 00:52:02,480
Công giáo cổ tốt đẹp thời Trung cổ
858
00:52:02,480 --> 00:52:05,000
Sao tôi không bị dìm chết lúc mới đẻ nhỉ?
859
00:52:06,160 --> 00:52:08,080
"Bọn tôi tưởng nó chỉ xấu tính".
860
00:52:09,280 --> 00:52:10,520
Tôi cũng bị nói là...
861
00:52:11,240 --> 00:52:14,800
Tôi không thể bị tự kỷ được
vì tôi từng có bạn trai.
862
00:52:14,800 --> 00:52:18,560
Vì hình như bạn phải xấu xí
thì mới được tự kỷ.
863
00:52:19,600 --> 00:52:22,760
Tôi hơi tức giận với câu đó
vì thế là cho rằng
864
00:52:22,760 --> 00:52:26,120
đàn ông thực sự lắng nghe phụ nữ trẻ.
865
00:52:28,600 --> 00:52:32,120
Ví dụ nhé. Chẳng ai nghe tôi nói
cho tới khi tôi cầm micrô.
866
00:52:32,120 --> 00:52:34,240
Tôi nhớ một gã mà tôi đã tán,
867
00:52:34,240 --> 00:52:37,840
một gã ngốc tôi gặp ở nhà nghỉ
cho dân du lịch bụi hồi xưa,
868
00:52:37,840 --> 00:52:40,160
và tôi chịch gã. Xin lỗi vì nói bậy!
869
00:52:41,160 --> 00:52:44,800
Sau đó, gã quay sang tôi và nói:
870
00:52:44,800 --> 00:52:46,760
"Em thấy thế nào?"
871
00:52:46,760 --> 00:52:49,480
Và tôi nói: "Rác rưởi. Rác rưởi lắm".
872
00:52:49,480 --> 00:52:51,520
Và anh ta nói: "À, tốt".
873
00:52:54,760 --> 00:52:57,360
Các bạn nghĩ anh ta nghe tôi nói á?
Nghĩ anh ta tìm
874
00:52:57,360 --> 00:53:00,120
những biểu hiện kín đáo ở phụ nữ tự kỷ à?
875
00:53:00,120 --> 00:53:01,160
Không!
876
00:53:02,680 --> 00:53:03,920
Nhưng, dù sao thì,
877
00:53:03,920 --> 00:53:08,200
tôi đã bắt đầu thấy ổn
với chứng tự kỷ của mình.
878
00:53:08,200 --> 00:53:12,720
Mà tôi vẫn thấy như người thừa,
thấy khó hòa nhập với các cô gái khác.
879
00:53:12,720 --> 00:53:15,200
Tôi đã từ bỏ việc cố hòa nhập với họ.
880
00:53:15,200 --> 00:53:17,840
Mỗi khi tôi làm thế, tình hình còn tệ hơn.
881
00:53:18,520 --> 00:53:21,800
Nhưng sự kết hợp
của việc muốn hòa nhập bằng cách nào đó
882
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
và trải nghiệm cận tử gần đây của tôi
883
00:53:24,600 --> 00:53:27,040
đã khiến tôi muốn làm gì đó
884
00:53:27,040 --> 00:53:29,920
để thấy được chấp nhận
vào mỗi đêm khi đi diễn.
885
00:53:29,920 --> 00:53:33,440
Tôi đã tìm ra cách.
Tôi cần một người giúp tôi.
886
00:53:33,440 --> 00:53:38,280
Suốt cả sô diễn, tôi đã nhìn hàng ghế đầu
và nghĩ: "Ai trông không điên nhỉ?
887
00:53:39,240 --> 00:53:42,920
Ai trông như họ sẽ giúp mình?"
Khá khó với khán giả của tôi.
888
00:53:44,920 --> 00:53:46,000
Anh giúp tôi nhé?
889
00:53:47,080 --> 00:53:48,560
Được rồi. Anh tên là gì?
890
00:53:49,520 --> 00:53:52,600
Được rồi, Ollie. Tôi sẽ mở chút nhạc.
891
00:53:52,600 --> 00:53:56,160
Các anh mở bản nào đó lãng mạn,
thật lãng mạn nhé? Được rồi.
892
00:53:56,840 --> 00:53:59,560
Lên đây đi.
Cho Ollie một tràng pháo tay nào.
893
00:53:59,560 --> 00:54:00,560
Cầm micrô đi.
894
00:54:07,320 --> 00:54:08,200
Được rồi.
895
00:54:10,440 --> 00:54:12,640
Tôi thấy anh đi cùng bạn gái.
896
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Phải.
897
00:54:17,000 --> 00:54:18,560
Đừng nhìn cô ấy nữa.
898
00:54:23,040 --> 00:54:24,920
"Brooklyn Beckham thân mến...
899
00:54:28,680 --> 00:54:31,840
Anh muốn mở bài hát em thích
khi làm việc này.
900
00:54:31,840 --> 00:54:35,600
Không may, chi phí để mở
nhạc Shania Twain ở nhà hát quá cao".
901
00:54:35,600 --> 00:54:36,680
Quá cao luôn.
902
00:54:36,680 --> 00:54:39,320
"Nên ta sẽ nghe
thứ chung chung vớ vẩn này.
903
00:54:40,600 --> 00:54:42,800
Trong một giờ vừa qua, em làm anh vui
904
00:54:42,800 --> 00:54:45,240
hơn bạn gái anh đã làm suốt một năm qua.
905
00:54:47,400 --> 00:54:50,880
Tối nay, ngay khi bọn anh ra về,
anh sẽ bỏ cô ta, ha ha".
906
00:54:53,640 --> 00:54:56,120
Cô ấy trông vui lắm kìa.
907
00:54:58,640 --> 00:55:00,320
Cô ấy không phiền chút nào.
908
00:55:01,160 --> 00:55:02,400
"Tạm biệt cưng.
909
00:55:05,840 --> 00:55:10,120
Tình yêu của ta thật đặc biệt.
Em là cô gái xinh đẹp, nhạy cảm, cuốn hút,
910
00:55:10,120 --> 00:55:13,280
và anh không muốn ai đánh bủm
vào bi của anh ngoài em".
911
00:55:15,520 --> 00:55:18,280
Giọng anh như đang run lên vì xúc động.
912
00:55:18,920 --> 00:55:19,760
Phải.
913
00:55:24,080 --> 00:55:27,280
"Anh hứa sẽ hôn
bộ ngực héo hon của em mỗi ngày,
914
00:55:28,480 --> 00:55:30,520
cả khi em chỉ còn là một bộ xương,
915
00:55:31,120 --> 00:55:32,560
cả khi em đã chết".
916
00:55:34,720 --> 00:55:37,520
Ôi, em không thể tin được chuyện này!
917
00:55:38,840 --> 00:55:40,120
"Nên anh sẽ cầu hôn..."
918
00:55:40,120 --> 00:55:43,760
Bất ngờ quá! Không thể tin
anh lại làm thế khi em đang diễn!
919
00:55:43,760 --> 00:55:45,560
"Anh xin cầu hôn với chiếc nhẫn này
920
00:55:45,560 --> 00:55:50,880
cùng chiếc gối mà sau này anh sẽ dùng
để làm em chết ngạt khi em bị bệnh nan y".
921
00:55:50,880 --> 00:55:55,000
Ollie, anh không cần vui vì chuyện đó
như thế. Anh nghe vui vẻ quá.
922
00:55:55,000 --> 00:55:56,680
Tôi sắp xong rồi.
923
00:56:00,240 --> 00:56:02,200
"Và anh hy vọng em sẽ đồng ý".
924
00:56:03,120 --> 00:56:08,240
Em đồng ý! Câu trả lời không ở trên giấy
mà ở trong tim em. Một ngàn lần có.
925
00:56:08,240 --> 00:56:09,720
Cho em sờ ngực anh nào,
926
00:56:09,720 --> 00:56:12,840
để ta đăng
một tấm "chí mạng" lên Instagram
927
00:56:12,840 --> 00:56:14,920
để chứng tỏ em là phụ nữ thực thụ.
928
00:56:15,560 --> 00:56:17,440
Tim anh đập nhanh quá.
929
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
Vỗ tay cho anh ấy đi. Anh ấy đỉnh quá.
930
00:56:26,520 --> 00:56:29,320
Rốt cuộc tôi đã thấy
mình làm được gì đó với tư cách phụ nữ.
931
00:56:29,320 --> 00:56:32,680
Các bạn cũng thật đáng yêu.
Sô này vui vì có các bạn.
932
00:56:32,680 --> 00:56:36,000
Chúc một đêm và một đời vui vẻ.
Tôi là Fern Brady. Tạm biệt!
933
00:57:21,240 --> 00:57:25,040
Biên dịch: Joy Ng