1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,120 Будь ласка, привітайте на сцені Ферн Брейді! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,360 КОРОЛЕВА БІКІНІ З АУТИЗМОМ 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,160 Привіт! 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,280 Вітаю на моєму шоу 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,640 «Королева бікіні з аутизмом». 8 00:00:30,640 --> 00:00:34,880 Мабуть, найгірша назва для стендап-шоу, до якого я колись додумалась, 9 00:00:34,880 --> 00:00:39,240 особливо зважаючи на те, що моя аудиторія сприймає все буквально. 10 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 Мені шкода. У цьому шоу майже нічого немає про аутизм. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,280 Хоча я дуже аутистична. 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,640 Я склала іспит на аутизм на п'ятірку 13 00:00:48,640 --> 00:00:50,200 під час локдауну. 14 00:00:50,200 --> 00:00:54,400 Мені було дуже важко, відколи я почала розповідати про свій аутизм. 15 00:00:54,400 --> 00:00:58,440 Бо гарячі жінки в аутистичній спільноті представлені мало, 16 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 тож я подумала: «Стань зміною, яку хочеш бачити у світі». 17 00:01:02,160 --> 00:01:05,280 Тож є лише ми з Ґретою Тунберґ. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,200 Вона займається кліматом. 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,960 Я продовжую безглуздо жартувати про сперму. 20 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 Не всім бути героями. 21 00:01:12,280 --> 00:01:15,360 І лише пару слів, бо це шоу не про аутизм, 22 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 але стисло про те, що це для мене таке: 23 00:01:17,840 --> 00:01:20,640 моя версія високоефективної комунікації 24 00:01:20,640 --> 00:01:24,480 для багатьох людей, схоже, є версією дуже грубого поводження. 25 00:01:24,480 --> 00:01:26,320 Навіть, коли я намагаюсь... 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,240 коли я намагаюсь бути хорошою. 27 00:01:28,240 --> 00:01:30,560 Коли я намагаюсь допомогти людям. 28 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 Якось я хотіла втішити мою маму. 29 00:01:32,960 --> 00:01:34,080 Вона плакала, 30 00:01:34,080 --> 00:01:37,160 бо мою бабусю щойно поклали в лікарню з деменцією. 31 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 Гей, таке буває. 32 00:01:38,280 --> 00:01:42,320 Я не люблю торкатися своєї матері чи якось її обіймати. 33 00:01:42,320 --> 00:01:45,360 Нащо? Я не зустрічаюсь з цією жінкою. Це огидно! 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Я не торкатимуся моєї мами! 35 00:01:50,480 --> 00:01:54,880 Тож я простягнула долоню до її плеча, але тримаючись на відстані руки. 36 00:01:56,080 --> 00:01:57,640 Це майже одне й те саме. 37 00:01:58,280 --> 00:02:01,800 І я сказала: «Мамо, відтепер ставатиме тільки гірше». 38 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Хто цьому аплодує? 39 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Вона не сміялась і не аплодувала, як ви. Вона заплакала ще сильніше. 40 00:02:12,480 --> 00:02:14,080 Тепер я знаю, що робити. 41 00:02:14,080 --> 00:02:18,160 Адже, коли я роблю якусь лажу, я читаю про те, що ти повинна робити. 42 00:02:18,160 --> 00:02:19,640 А ти повинна 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,680 говорити людям якусь утішну брехню, так? 44 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 Якусь фальшиву банальність. 45 00:02:24,360 --> 00:02:27,320 Якісь фрази, на кшталт: «Не хвилюйся, мамо. 46 00:02:27,320 --> 00:02:29,960 Надія завжди є. На небі веселка. 47 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 Хтозна? Ти могла б посадити бабусю біля вікна у сонячний день. 48 00:02:33,760 --> 00:02:36,200 Вона радітиме променям сонця на обличчі, 49 00:02:36,200 --> 00:02:38,400 доки її мозок перетворюватиметься на слиз». 50 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 О ні! 51 00:02:42,320 --> 00:02:44,040 Я не люблю почуття брехні. 52 00:02:44,040 --> 00:02:47,080 Я не можу брехати. Хай би коли я намагалась, 53 00:02:47,080 --> 00:02:49,760 я роблю брехню неймовірно великою. 54 00:02:50,800 --> 00:02:53,760 Це завжди щось, типу: «Не хвилюйся, мамо. 55 00:02:53,760 --> 00:02:57,160 Через тиждень бабуся з'явиться в The Chase. 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 Спакуй її нічну сорочку. 57 00:03:00,880 --> 00:03:04,320 Вивези її з лікарні на кріслі колісному. Це буде ідеально». 58 00:03:05,720 --> 00:03:06,960 О господи. 59 00:03:07,880 --> 00:03:09,600 До речі, нейротипові люди, 60 00:03:09,600 --> 00:03:14,080 у вас є те, що я описала б, як патологічну тенденцію 61 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 згладжувати кути за будь-яку ціну. 62 00:03:16,640 --> 00:03:19,960 Іноді, коли я кажу такій людині, що в мене аутизм, 63 00:03:19,960 --> 00:03:21,120 вона відповідає: 64 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 «Не хвилюйся, Ферн. Це суперсила». 65 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 І я така: «Невже? 66 00:03:26,440 --> 00:03:27,720 Це справді суперсила? 67 00:03:27,720 --> 00:03:29,480 А фільм про Супермена був би 68 00:03:29,480 --> 00:03:32,600 таким самим гарним, якби замість надприродної сили 69 00:03:32,600 --> 00:03:35,800 і здатності літати по світу зі швидкістю блискавки 70 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 він годинами розповідав тобі 71 00:03:37,720 --> 00:03:41,520 про депресивну поетку 1960-х Сильвію Плат, 72 00:03:41,520 --> 00:03:46,360 не будучи здатним помітити твою незацікавленість у цій темі? 73 00:03:48,040 --> 00:03:49,160 Суперсила. 74 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 І ще одна важлива деталь моєї ідентичності. 75 00:03:53,280 --> 00:03:56,920 Мене завжди описують як «шотландську комікесу Ферн Брейді», 76 00:03:56,920 --> 00:04:00,920 і мене це завжди дратує, адже Брейді — це дуже ірландське прізвище. 77 00:04:00,920 --> 00:04:03,720 Я знала, що моя сім'я досить ірландська. 78 00:04:04,240 --> 00:04:07,760 Я дуже... Шотландські коміки, узагалі багато шотландців 79 00:04:07,760 --> 00:04:11,960 обожнюють Ночі Бернса, люблять день святого Ендрю, кілти, гаґґіс. 80 00:04:11,960 --> 00:04:15,400 Я можу відчути з вами зв'язок, тільки якщо ви теж католик. 81 00:04:15,400 --> 00:04:19,120 Якщо ви слухали, як педофіл щонеділі співає а капела... 82 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 У єдності Святого Духа 83 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 Всемогутній Отче 84 00:04:27,920 --> 00:04:29,400 ...то ви — моя людина. 85 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 Отже, я зробила тест ДНК, так, 86 00:04:34,680 --> 00:04:37,880 цей онлайн-тест ДНК. Я знала, що я трохи ірландка. 87 00:04:37,880 --> 00:04:42,280 Ірландка на 98,3%! Я ніколи в житті не жила в Ірландії. 88 00:04:42,280 --> 00:04:43,840 Так, дайте п'ять! 89 00:04:44,520 --> 00:04:46,320 Мої батьки теж там не жили. 90 00:04:46,320 --> 00:04:49,840 Це свідчення сили сектантства в Шотландії. 91 00:04:49,840 --> 00:04:55,120 Просто католики схрещуються з католиками знову й знову. 92 00:04:55,120 --> 00:04:58,280 Із кожним поколінням обличчя робляться волохатішими. 93 00:04:59,720 --> 00:05:03,200 Я була така щаслива, що я не британка. Я була в захваті. 94 00:05:03,200 --> 00:05:05,440 Я британка лише на 1,7%, 95 00:05:05,440 --> 00:05:09,760 і вперше бездомний плюнув мені в око, коли я переїхала в Лондон. 96 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 Я часто відвідую спортзал. 97 00:05:14,080 --> 00:05:17,680 Я намагаюсь, адже, коли я виступаю, люди мене фотографують, 98 00:05:17,680 --> 00:05:19,480 і я хочу вмерти від цих фото. 99 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 І мені заборонили ходити в мій місцевий зал у Лондоні, 100 00:05:22,920 --> 00:05:26,640 бо я побилася з чоловіком, який вчив мене робити мертву тягу. 101 00:05:26,640 --> 00:05:27,560 Тож... 102 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Серйозно! 103 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 Я хочу носити футболку з написом 104 00:05:31,440 --> 00:05:35,640 «Хай би що я робила зі штангою, не наближайся до мене, 105 00:05:35,640 --> 00:05:37,400 навіть якщо я роблю це». 106 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 Я не знаю, як це нанести на футболку але ви мене зрозуміли. 107 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Треба почекати зі спортзалом до гастролей у Шотландії, 108 00:05:47,320 --> 00:05:50,600 де спортзали такі розкішні, що я хочу переїхати додому. 109 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Знаєте, чому? Бо вони порожні. 110 00:05:52,600 --> 00:05:53,640 Там лише 111 00:05:54,960 --> 00:05:56,840 гуляє опале листя. 112 00:05:57,640 --> 00:06:00,200 Чоловіки в шотландських спортзалах 113 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 не насміляться мене вчити, як присідати. 114 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Бо мають такий вигляд, ніби спортзал їм прописав лікар 115 00:06:06,000 --> 00:06:09,480 після серцевого нападу або іншої хвороби. Це фантастика. 116 00:06:09,960 --> 00:06:11,880 Бо я турбуюся про своє здоров'я. 117 00:06:11,880 --> 00:06:14,800 Люди завжди дивуються, коли я це кажу. 118 00:06:14,800 --> 00:06:16,640 Я дуже переймаюся здоров'ям, 119 00:06:16,640 --> 00:06:19,760 і я переймаюся їм усе більше, тому що я стара, 120 00:06:19,760 --> 00:06:21,400 а це гра молодих жінок. 121 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 «Я така стара. 122 00:06:22,600 --> 00:06:25,720 Я в депресії від цього шоу, і я така стара. 123 00:06:25,720 --> 00:06:28,160 Мені 36. Я знаю, що...» 124 00:06:28,160 --> 00:06:30,920 Так, якийсь старий чоловік над цим сміється? 125 00:06:31,960 --> 00:06:36,240 Можу уявити, як ваше сіре обличчя каже: «Це взагалі не вік! 126 00:06:36,800 --> 00:06:38,800 Для мене ти все одно що ембріон!» 127 00:06:39,920 --> 00:06:40,960 Як ви смієте? 128 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 Вибачте, я знаю, це ще не старість, 129 00:06:44,080 --> 00:06:48,080 але 36 — це такий вік, коли ти повинна почати приймати, 130 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 як жінка, що певні речі у твоєму житті не стануться. 131 00:06:51,240 --> 00:06:55,280 Твоє життя не буде саме таким, яким ти завжди його уявляла. 132 00:06:55,280 --> 00:06:57,600 Адже я завжди уявляла себе — 133 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 і я кажу про це щиро — людиною, яка відвідує... 134 00:07:01,160 --> 00:07:03,360 Знаєте ці костюмовані закриті оргії 135 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 для людей середнього класу? 136 00:07:07,800 --> 00:07:09,720 Як у «З широко закритими очима». 137 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 Ви точно знаєте, що це. 138 00:07:12,120 --> 00:07:16,120 Я справді думала, що до цього віку вже відвідаю одну з них. 139 00:07:16,120 --> 00:07:21,040 Не те щоб я не хотіла цього тепер, коли я посередині четвертого десятка. 140 00:07:21,040 --> 00:07:25,520 Радше якість мого запрошення на оргію починає дуже швидко падати 141 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 відтепер і надалі, розумієте? 142 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Це не буде костюмований бал. 143 00:07:30,760 --> 00:07:33,320 Це буде брудна свінґерська вечірка, 144 00:07:33,320 --> 00:07:35,920 яку рекламують на платформі оголошень, 145 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 у якомусь моторошному й забутому богом Свіндоні. 146 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 Я не була в Свіндоні. 147 00:07:44,160 --> 00:07:47,840 Я лише знаю, що в потязі стає краще, коли сходять свіндонці. 148 00:07:50,360 --> 00:07:52,160 «Мені більше не страшно». 149 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 Треба поїхати на цю оргію в Свіндон. 150 00:07:57,280 --> 00:08:00,880 Пухкий сантехнік подаватиме мені кукурудзяні подушечки. 151 00:08:00,880 --> 00:08:04,560 Не з китайської порцеляни, чого я хотіла б, 152 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 а з полістиролової миски. 153 00:08:06,720 --> 00:08:10,000 Доведеться йому відсмоктати. Я зроблю йому мінет. 154 00:08:10,000 --> 00:08:13,120 Я вдячно робитиму це своїм обвислим, старим лицем, 155 00:08:13,120 --> 00:08:16,200 яке вже схилилося до могили. 156 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Смерть наближається. Тіло це знає. 157 00:08:19,480 --> 00:08:23,840 Ось, що важко. Твоє лице стає надто мішкуватим для твого черепа. 158 00:08:25,440 --> 00:08:28,840 Усе більше моїх селфі потрібно робити з цього ракурсу, 159 00:08:28,840 --> 00:08:31,680 щоб обличчя падало на вуха, 160 00:08:32,400 --> 00:08:34,760 і я могла ще раз побачити справжню Ферн. 161 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 Колись я мала фантастичні груди. 162 00:08:37,680 --> 00:08:40,120 Вибачте, якщо комусь від цього незручно, 163 00:08:40,640 --> 00:08:43,040 але вони були приголомшливими 24/7. 164 00:08:43,040 --> 00:08:46,560 Я не хвилювалась про те, що думають хлопці, бо вони просто... 165 00:08:49,200 --> 00:08:52,120 А тоді під час локдауну, груди впали в депресію, 166 00:08:52,120 --> 00:08:55,720 і, як усе інше, вони почали в'янути й хилитися до землі. 167 00:08:55,720 --> 00:09:00,360 І одна думка не давала мені спокою: «Гей, тепер у мене є гроші. 168 00:09:00,360 --> 00:09:02,160 Я можу зробити собі цицьки». 169 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 Тоді ще один голос у мені сказав: «Ні. 170 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Нехай гниють під твоїм одягом. 171 00:09:09,960 --> 00:09:12,240 Час їхньої слави минув. 172 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 Тепер моя черга засяяти». 173 00:09:15,960 --> 00:09:19,240 Едінбурґ 2006 року. Найкращі часи моїх цицьок. 174 00:09:19,240 --> 00:09:21,080 Тоді я була стриптизеркою. 175 00:09:21,080 --> 00:09:23,360 Кращого життя вони й бажати не могли. 176 00:09:23,360 --> 00:09:25,560 Раніше мені було соромно казати 177 00:09:25,560 --> 00:09:28,480 таким, як ви, театралам, що я була стриптизеркою, 178 00:09:28,480 --> 00:09:31,240 але, слухайте, люди, роки йдуть, 179 00:09:31,240 --> 00:09:33,760 і ви дивитеся на дівчат на OnlyFans 180 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 або, буду чесною, на відпусткові фото з фейсбуку, 181 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 і казати, що я була стриптизеркою 15 років тому, 182 00:09:40,760 --> 00:09:44,840 це як казати, що я була флеперкою в 1920-х. 183 00:09:45,800 --> 00:09:47,280 Кумедно, чи не так? 184 00:09:49,080 --> 00:09:52,320 Я чомусь завжди відчуваю, що старші люди в залі думають: 185 00:09:52,320 --> 00:09:56,000 «Я однаково від тебе відмовився б, якби ти була моєю донькою». 186 00:09:57,000 --> 00:10:00,960 Та разом із тим будь-хто з покоління Z, будь-хто з цих юнаків... 187 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 Якщо я скажу «стрипклуб», 188 00:10:02,680 --> 00:10:06,000 ви спитаєте: «Що це за кабаре, про яке ти говориш?» 189 00:10:06,000 --> 00:10:08,320 А тоді ви зробите порновідео в тіктоці 190 00:10:08,320 --> 00:10:10,840 і полетите в нічне небо на говерборді. 191 00:10:12,440 --> 00:10:14,600 Я не знаю, чим займається ця молодь. 192 00:10:14,600 --> 00:10:15,760 Отже, хай там як, 193 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 тепер мої цицьки сохнуть під одягом, 194 00:10:19,000 --> 00:10:23,080 як дві зморщені старі жінки. Ось, як я про них думаю. 195 00:10:23,080 --> 00:10:25,400 Люблю уявляти, як вони разом згадують 196 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 дні минулої слави в шотландських стрипклубах. 197 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Як ця стара жінка на початку «Титаніка», яка просто 198 00:10:35,400 --> 00:10:38,160 оглядається на своє життя безумної шльондри. 199 00:10:41,360 --> 00:10:42,480 Вони розуміють. 200 00:10:43,360 --> 00:10:45,120 Це й був сюжет «Титаніка». 201 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Вони чудово покаталися. Він не доплив. 202 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 «Кому яке діло? Він був бідним!» 203 00:10:52,720 --> 00:10:54,800 «Забирайся з моїх дверей, Джеку!» 204 00:10:58,160 --> 00:11:01,000 Так і мої цицьки вдаються до спогадів. 205 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Дві старі дами. «Ти пам'ятаєш, Айлін? 206 00:11:03,640 --> 00:11:07,560 Пам'ятаєш, як чоловіки платили, щоб на нас подивитися?» 207 00:11:07,560 --> 00:11:09,640 «О так, ці славні дні. 208 00:11:10,200 --> 00:11:12,640 Ми сягали вух Ферн. 209 00:11:13,640 --> 00:11:16,160 Тепер ми бовтаємося біля її пупка, 210 00:11:16,160 --> 00:11:18,560 опускаємося ближче до могили, 211 00:11:18,560 --> 00:11:21,240 і одна з нас швидше за іншу, очевидно. 212 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 Побачимося пізніше, люба». 213 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 «Не будь песимісткою, Агнес. 214 00:11:27,440 --> 00:11:33,280 Пам'ятаєш, як племінники Каддафі запропонували нам 40 фунтів за танець? 215 00:11:35,160 --> 00:11:38,840 Або люди, які заявляли, що вони із сім'ї Каддафі». 216 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 Хороші часи. 217 00:11:42,640 --> 00:11:46,040 Іноді глядачі думають, що я вигадала цього Каддафі, 218 00:11:46,040 --> 00:11:49,680 просто щоби додати подробиць, і мене це дуже ображає, 219 00:11:49,680 --> 00:11:52,760 адже я надто мало знаю про лівійських політиків, 220 00:11:52,760 --> 00:11:54,320 щоб це вигадати. 221 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Звідки ще мені знати про Каддафі? 222 00:11:57,120 --> 00:12:00,320 Я познайомилась із його племінниками в Big Daddy O's. 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Тепер це мексиканський ресторан, 224 00:12:05,200 --> 00:12:08,280 адже благоустрій руйнує все для збоченців. 225 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 Хай там як, я вже на схилі віку, 226 00:12:12,760 --> 00:12:15,320 і переходячи в другу половину мого життя, 227 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 я збагнула... я собі пообіцяла, 228 00:12:17,720 --> 00:12:21,120 що припиню повсякчасно бути маленьким наляканим гусеням. 229 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 Кажуть, я видаюся впевненою на сцені, 230 00:12:23,720 --> 00:12:28,400 але поза сценою я дуже сором'язлива, і я подумала: «Час це припинити». 231 00:12:28,920 --> 00:12:31,560 Я люблю гуляти ночами після моїх виступів. 232 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 Я намагаюся пройти свої кроки. 233 00:12:33,960 --> 00:12:36,640 Але, якщо ти жінка, яка любить гуляти вночі, 234 00:12:36,640 --> 00:12:40,840 кожна вечірня прогулянка буває зіпсована думками про твоє вбивство. 235 00:12:40,840 --> 00:12:44,600 Це дуже заважає знімати стрес. 236 00:12:44,600 --> 00:12:48,120 Відчуваю, ви скажете: «Ні, ми не думаємо про це постійно. 237 00:12:48,120 --> 00:12:49,240 Ми нормальні». 238 00:12:49,240 --> 00:12:54,280 Я боюся гуляти вночі з двох причин. 239 00:12:54,920 --> 00:12:56,480 Перша — у мене є батько, 240 00:12:56,480 --> 00:12:59,960 який жахливо одержимий думками про моє вбивство. 241 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 Я знаю, батьки багато хвилюються, але почуйте мене. 242 00:13:04,080 --> 00:13:07,800 Щоразу, коли я телефоную татові з прогулянки, він мені каже: 243 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 «Дивися, щоб тебе не вбили!» 244 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 І я така: 245 00:13:11,440 --> 00:13:12,880 «Мрій сміливіше, тату». 246 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Типу... 247 00:13:15,920 --> 00:13:19,000 Жінки в залі, якщо ви нервуєтеся, гуляючи вночі, 248 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 ось факт, яким я себе втішаю. 249 00:13:20,800 --> 00:13:23,880 І яким втішаю свого тата. Але його він не втішає. 250 00:13:23,880 --> 00:13:28,840 Статистично у вас значно більше шансів бути вбитою хлопцем, із ким ви зараз тут, 251 00:13:28,840 --> 00:13:32,800 тож, якщо що, вдягайте ваше пальто й взуття. 252 00:13:32,800 --> 00:13:34,960 Виходьте за двері. І гуляйте собі. 253 00:13:35,760 --> 00:13:38,560 Це кращий вибір у багатьох сенсах. 254 00:13:39,440 --> 00:13:44,640 По-друге, мій тато був таким ще з моїх п'яти років. 255 00:13:44,640 --> 00:13:46,040 У мій перший день у школі 256 00:13:46,040 --> 00:13:49,360 він повісив свисток на мій маленький шкільний рюкзак 257 00:13:49,360 --> 00:13:51,200 і сказав: «Слухай, ціпко. 258 00:13:51,200 --> 00:13:54,000 Якщо сьогодні хтось спробує тебе забрати, 259 00:13:54,000 --> 00:13:57,040 подуй у свій маленький свисток. Дуй із силою». 260 00:13:57,560 --> 00:13:59,520 Далі, на додачу до цього, 261 00:13:59,520 --> 00:14:03,160 створення найтравматичніших спогадів про перший день у школі, 262 00:14:03,720 --> 00:14:05,120 постійне пильнування, 263 00:14:05,120 --> 00:14:07,840 очікування, що мене запхнуть у багажник, 264 00:14:07,840 --> 00:14:12,040 чи це не одне й те саме, що проводжати солдата в бій, давши йому ложку? 265 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 Що я мала робити? 266 00:14:14,600 --> 00:14:17,400 Прогнати педофілів своїм веселим свистком? 267 00:14:20,520 --> 00:14:24,640 Вони вже переступили через стільки табу, ставши викрадачами дітей. 268 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 Думаю, якщо я зроблю... 269 00:14:29,160 --> 00:14:30,760 Це мало чим мені допоможе. 270 00:14:30,760 --> 00:14:33,520 Натомість це означає, що я — тривожна доросла. 271 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 І друга причина, чому я боюся... 272 00:14:35,720 --> 00:14:37,960 Гадаю, це хороша причина боятися, 273 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 і ця причина — я живу в Лондоні. 274 00:14:40,120 --> 00:14:41,200 Я дала йому... 275 00:14:41,200 --> 00:14:44,880 Я дала йому десять років. Він мені ніяк не заходить. 276 00:14:44,880 --> 00:14:47,280 Через десять років уже можна сказати, 277 00:14:47,280 --> 00:14:50,280 що ти або любиш людей, які є мудаками, або ні. 278 00:14:50,280 --> 00:14:51,520 Просто... 279 00:14:51,520 --> 00:14:53,000 Тобі це не заходить. 280 00:14:54,480 --> 00:14:55,920 Це жахливо. 281 00:14:55,920 --> 00:14:59,400 Це не той Лондон, який я бачила по телевізору дитиною. 282 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 Я звинувачую... нехороших людей Лондона. 283 00:15:01,800 --> 00:15:04,080 Ці комедійні сцени були чудові. 284 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Я звинувачую всесвіт фільмів Річарда Кертіса, 285 00:15:07,520 --> 00:15:11,800 який зображує цю версію середньокласової англійськості, 286 00:15:11,800 --> 00:15:14,760 якої я досі так і не бачила в реальному житті. 287 00:15:14,760 --> 00:15:17,120 Я виросла на фільмах, типу: 288 00:15:17,120 --> 00:15:18,200 «Мене звуть Вілл, 289 00:15:18,200 --> 00:15:21,320 і я працюю в чарівній книгаренці в Ноттінґ-Гіллі. 290 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 На цій вулиці ми всі друзі». 291 00:15:23,520 --> 00:15:26,320 «О, чудово, Вілле! Я обожнюю книжки. 292 00:15:26,320 --> 00:15:29,520 Але в Шотландії мене лупцюють за те, що я їх читаю. 293 00:15:30,320 --> 00:15:34,280 Дозволь приєднатися до тебе і твоєї підкреслено білої групи друзів». 294 00:15:36,520 --> 00:15:38,720 І ось я в Лондоні. Друзів не видно. 295 00:15:38,720 --> 00:15:41,080 Віллом і книгарнею і не пахне. 296 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 Натомість я живу в частині Лондона під назвою Льюїшем, 297 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 де скрізь розруха. 298 00:15:46,520 --> 00:15:49,680 Люди сперечаються з пітою в місцевих магазинах Tesco. 299 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Я думаю: «У них більше друзів, ніж у мене?» 300 00:15:54,520 --> 00:15:57,840 Чоловік, який ганяється за мною по парковці так часто, 301 00:15:57,840 --> 00:16:00,720 що я навіть не змінюю виразу обличчя, коли біжу. 302 00:16:01,960 --> 00:16:04,760 «Різдвяна пісня Маппетів» дала б краще уявлення 303 00:16:04,760 --> 00:16:10,880 про дикенсівське пекло в Лондоні 2023 року, ніж «Реальна любов». 304 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Знову-таки, не будемо несправедливі до Лондона. 305 00:16:13,760 --> 00:16:17,040 Нам просто потрібно краще його репрезентувати в кіно, 306 00:16:17,040 --> 00:16:18,560 і ось, звідки я це знаю. 307 00:16:18,560 --> 00:16:22,240 Один із моїх друзів поїхав у відпустку з Шотландії в Нью-Йорк, 308 00:16:22,240 --> 00:16:25,000 і, коли він повернувся, я кажу: «Як Нью-Йорк?» 309 00:16:25,000 --> 00:16:26,480 А він мені: «Дивовижно. 310 00:16:26,480 --> 00:16:30,240 Перше, що я зробив, це взяв одне з цих жовтих таксі, 311 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 і таксист виявився мудаком, 312 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 зовсім як у кіно!» 313 00:16:35,480 --> 00:16:39,560 Знаєш, як вони кажуть у фільмах: «Забудь про це! Візьми мені каву!» 314 00:16:44,480 --> 00:16:47,400 Вони мудаки, прямо як у фільмах про Нью-Йорк 315 00:16:47,400 --> 00:16:49,280 і саме тоді я зрозуміла: 316 00:16:49,280 --> 00:16:53,680 «Нам потрібен кращий, точніший набір романтичних комедій у Лондоні». 317 00:16:53,680 --> 00:16:55,840 Нам потрібна пара, яка закохується 318 00:16:55,840 --> 00:16:58,480 вгорі нічного автобуса No185 до Льюїшема. 319 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 «Що, Генрі? Ти сказав, що хочеш побудувати зі мною життя? 320 00:17:03,240 --> 00:17:06,960 Я не почула тебе, бо чоловік в задній частині салону казав, 321 00:17:06,960 --> 00:17:08,520 що він маніяк-убивця». 322 00:17:09,840 --> 00:17:13,400 Тоді цей чоловік їх переслідує, а вони тікають, гигочучи. 323 00:17:13,400 --> 00:17:16,280 А тоді цілуються перед вогнем у сміттєвому баку. 324 00:17:16,280 --> 00:17:20,360 і маленькі дівчата з Шотландії показують пальцем на телевізор 325 00:17:20,360 --> 00:17:24,920 і кажуть: «Ось, де я хочу жити, коли виросту. 326 00:17:24,920 --> 00:17:25,880 У Лондоні». 327 00:17:26,680 --> 00:17:31,640 Але я не можу весь час винити Лондон, і я не можу переїхати додому. 328 00:17:31,640 --> 00:17:35,640 Я мрію про те, що в якийсь момент я повернуся додому. 329 00:17:35,640 --> 00:17:37,560 Але ти занадто лондонізуєшся. 330 00:17:37,560 --> 00:17:42,240 Ти занадто перетворюєшся на найжахливішого виродка всіх часів. 331 00:17:42,240 --> 00:17:45,000 Ось, як я зрозуміла, що надто лондонізувалася. 332 00:17:45,000 --> 00:17:48,400 Я їла великий сніданок у кафе в Ґлазґо, 333 00:17:48,400 --> 00:17:50,720 і до мене підійшла 85-річна жінка 334 00:17:50,720 --> 00:17:53,600 і сказала: «На вигляд це чудовий сніданок». 335 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 І моїм інстинктом було накинутися на неї. 336 00:17:56,400 --> 00:17:57,440 «Геть звідси! 337 00:17:58,240 --> 00:18:00,840 Мої сосиски або мої ресурси не для тебе!» 338 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Тепер я просто повинна залишатися в Лондоні. 339 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Але під час гастролів я дуже тривожна людина. 340 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 Ця робота — це часті подорожі на самоті, 341 00:18:12,480 --> 00:18:14,400 життя в готелях на самоті, 342 00:18:14,400 --> 00:18:16,280 і в мене це погано виходить. 343 00:18:16,280 --> 00:18:19,680 Я їхала в потязі з Едінбурґа до Ґлазґоу, 344 00:18:19,680 --> 00:18:24,560 і в цьому потязі були троє дуже галасливих п'яних шотландців. 345 00:18:24,560 --> 00:18:26,240 Щоб ви розуміли, 346 00:18:26,240 --> 00:18:29,520 попри мій сильний акцент, я прожила в Англії 13 років, 347 00:18:29,520 --> 00:18:34,120 тож тепер я боюся п'яних шотландців так само сильно, як і ви всі. 348 00:18:36,480 --> 00:18:38,640 Я дивилася на цих лобурів. 349 00:18:38,640 --> 00:18:40,920 Крім нас, у вагоні нікого не було, 350 00:18:40,920 --> 00:18:43,160 і я сиділа в навушниках, 351 00:18:43,160 --> 00:18:45,600 але я уявляла, що вони про мене казали. 352 00:18:45,600 --> 00:18:47,360 Вони точно казали: 353 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 «Уб'ємо цю сучку, щойно зійдемо з потяга. 354 00:18:51,000 --> 00:18:52,480 Зробімо це сміху заради». 355 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 Я тремтіла. 356 00:18:54,920 --> 00:18:57,920 Коли ми в'їжджали в Ґлазґо, я відсунула навушники, 357 00:18:57,920 --> 00:19:00,720 щоб з'ясувати їхні плани на мене. 358 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Знаєте, що кричав їхній ватажок? 359 00:19:03,760 --> 00:19:04,720 Він волав: 360 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 «Я лише хочу знати, хлопці, 361 00:19:07,080 --> 00:19:09,160 що кладуть у коричневий соус?» 362 00:19:10,360 --> 00:19:11,200 Це... 363 00:19:12,400 --> 00:19:13,960 Ніхто не може вам сказати. 364 00:19:15,840 --> 00:19:19,880 Цієї миті я подумала, що, по-перше, моя тривожність задалеко зайшла. 365 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 По-друге — тамаринд, чи не так? 366 00:19:26,920 --> 00:19:29,040 Я також зупиняюся в готелях. 367 00:19:29,040 --> 00:19:32,120 Я часто прибуваю в готель у п'ятницю, 368 00:19:32,120 --> 00:19:35,560 і попереду в мене цілі вихідні, 369 00:19:35,560 --> 00:19:36,640 повні виступів, 370 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 і часто, реєструючись у готелі, 371 00:19:38,720 --> 00:19:42,160 я єдина людина, яка там не заради парубоцької вечірки. 372 00:19:42,160 --> 00:19:45,680 Нещодавно я зупинилась у готелі, і там було 50 їх, 373 00:19:45,680 --> 00:19:47,320 чоловіків у найгіршому прояві. 374 00:19:47,320 --> 00:19:49,520 Не хочу образити чоловіків як таких. 375 00:19:50,080 --> 00:19:51,120 Але це лякає, 376 00:19:51,120 --> 00:19:53,320 коли ви волаєте: «Мужики, мужики!» 377 00:19:54,440 --> 00:19:55,920 Ця ваша стадна поведінка. 378 00:19:55,920 --> 00:19:59,240 І мій маленький жіночій мозок просто каже: «О ні... 379 00:20:00,240 --> 00:20:02,640 Мені це не подобається. Треба тікати від цих самців». 380 00:20:02,640 --> 00:20:06,400 І часто я так сильно нервуюся через ці парубоцькі вечірки, 381 00:20:06,400 --> 00:20:10,040 що навіть не можу снідати поруч із ними, 382 00:20:10,040 --> 00:20:12,800 бо вони так лякають. Я спускаюся на сніданок, 383 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 і спершу все йде добре, 384 00:20:14,400 --> 00:20:17,560 але потім я гіперфокусуюся на своєму гарячому хлібі, 385 00:20:17,560 --> 00:20:20,800 який обертається й обертається в тостері фатуму! 386 00:20:22,640 --> 00:20:25,520 Тоді я думаю: «Знаєш що? Облиш цей хліб. 387 00:20:25,520 --> 00:20:27,840 Я надто боюся парубоцьких вечірок». 388 00:20:27,840 --> 00:20:31,560 І лише минулого року я собі сказала: «Зберися. 389 00:20:31,560 --> 00:20:34,600 Як ти можеш боятися парубоцької вечірки? 390 00:20:34,600 --> 00:20:36,840 Зрештою, це група чоловіків. 391 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 Вони проводять цей ритуал. 392 00:20:38,760 --> 00:20:41,840 Так, вони п'ють сечу один одного на сніданок. 393 00:20:42,600 --> 00:20:45,720 Носять костюм Бората із запізненням у десять років. 394 00:20:47,040 --> 00:20:48,360 Вони все це роблять, 395 00:20:48,960 --> 00:20:52,160 бо один із них любить Сару. 396 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 Він так сильно її любить, 397 00:20:57,000 --> 00:20:58,640 що одружиться на ній. 398 00:20:58,640 --> 00:21:03,200 Бо він щиро вірить у те, що їхнє кохання триватиме вічно. 399 00:21:04,640 --> 00:21:06,200 Це жалюгідно». 400 00:21:11,240 --> 00:21:14,840 Як мене може лякати щось таке жалюгідне? 401 00:21:16,480 --> 00:21:20,200 Просто група мужиків, які святкують кохання Даррена до Сари. 402 00:21:22,200 --> 00:21:25,280 Я не можу думати про шлюб інакше, ніж саркастично, 403 00:21:25,280 --> 00:21:29,720 хіба що за гроші і для якогось збоченого реалітішоу. 404 00:21:31,040 --> 00:21:34,680 І річ не в тім, що я цинічно ставлюся до чоловіків. 405 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Зустрічатися з ними я вмію. 406 00:21:36,640 --> 00:21:39,360 Якщо що, я вмію це аж занадто добре. 407 00:21:39,880 --> 00:21:44,080 Я зустрічаюсь із одним хлопцем десять, одинадцять років. Вічність, так? 408 00:21:44,080 --> 00:21:46,960 І всі, кого ми знаємо, одружуються тільки зараз. 409 00:21:46,960 --> 00:21:51,240 І, хоча мені 36, у думках мені 18, тож я вважаю це слизькою доріжкою. 410 00:21:51,240 --> 00:21:52,880 Я завжди йому казала: 411 00:21:52,880 --> 00:21:56,960 «Чому всі ці дурні одружуються?» 412 00:21:56,960 --> 00:21:59,480 А він: «Тобто наші друзі?» Я кажу: «Так». 413 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 Він завжди відповідає однаково. Він каже: «Я вже пояснював. 414 00:22:04,280 --> 00:22:07,720 Зазвичай люди одружуються, бо хочуть мати можливість 415 00:22:07,720 --> 00:22:12,480 заявити про своє кохання перед усіма своїми рідними й друзями». 416 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 Він каже це... 417 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Я знаю. 418 00:22:17,920 --> 00:22:20,800 Я сміюся, бо я маю бути буквально під екстазі, 419 00:22:20,800 --> 00:22:22,440 щоб зробити щось подібне. 420 00:22:24,840 --> 00:22:26,880 Чому б не записати секс на відео? 421 00:22:26,880 --> 00:22:28,400 Але з моїми емоціями! 422 00:22:31,520 --> 00:22:35,840 Я не освідчуватимуся в коханні перед усією моєю сім'єю і друзями. 423 00:22:35,840 --> 00:22:37,840 Ви, друзі, можливо, одружені, 424 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 і у вас є приємні й нормальні родичі й друзі, 425 00:22:40,840 --> 00:22:43,600 яких вам не страшно зібрати разом за випивкою. 426 00:22:43,600 --> 00:22:44,800 У мене цього немає. 427 00:22:45,920 --> 00:22:48,440 Я не освідчуватимуся в коханні перед Джулі, 428 00:22:48,440 --> 00:22:51,600 жінкою з Мілтон-Кінза, на якій тато одружився в 2014. 429 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 Я навіть не знаю прізвища Джулі! 430 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 І я маю відбашляти, щоб вона поїла лосося й курку, 431 00:22:58,640 --> 00:23:01,880 а тоді виблювала їх, бо Джулі зазвичай так і робить. 432 00:23:05,440 --> 00:23:09,800 Я не освідчуватимуся в коханні перед дядьком мого хлопця, 433 00:23:09,800 --> 00:23:13,680 який служив у ІРА і є справжнім гемороєм на сімейних подіях. 434 00:23:15,520 --> 00:23:19,760 Яке полегшення, що ви знаєте про ІРА. Вони були відомі у 80-х, га? 435 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Знаєте, що було б добре? 436 00:23:23,000 --> 00:23:25,200 Я хочу, щоб усією подією заправляв 437 00:23:25,200 --> 00:23:28,720 маленький дивний чувак, якому не дозволено мати дівчину 438 00:23:28,720 --> 00:23:31,120 і який статистично є ґвалтівником. 439 00:23:31,880 --> 00:23:33,440 Як романтично! 440 00:23:37,880 --> 00:23:40,120 Ось, що я ніяк не можу зрозуміти. 441 00:23:40,120 --> 00:23:42,760 Як ти можеш одружуватися вдруге, 442 00:23:42,760 --> 00:23:45,800 якщо ти облажався зі своїм першим шлюбом, тату? 443 00:23:46,720 --> 00:23:50,760 І... як тобі вдається приносити всі ці клятви на другому весіллі, 444 00:23:50,760 --> 00:23:53,160 не обісцявшися від сміху? 445 00:23:54,120 --> 00:23:56,200 Як ти можеш щиро їх промовляти? 446 00:23:56,200 --> 00:23:59,320 «Я обіцяю кохати, шанувати й слухатися... 447 00:23:59,320 --> 00:24:01,000 LOL, цього разу, імовірно!» 448 00:24:04,880 --> 00:24:08,720 І, чесно, не те щоб я не була романтичною. 449 00:24:08,720 --> 00:24:11,320 Коли я когось кохаю, я кохаю міцно. 450 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 Я кохаю з усіх сил. 451 00:24:12,880 --> 00:24:17,240 Але я не хочу заявляти про своє особливе, безцінне кохання до мого хлопця 452 00:24:17,240 --> 00:24:20,600 перед натовпом людей. Я думаю, це його здешевило б. 453 00:24:21,120 --> 00:24:23,800 Адже люди закохуються з різних причин, 454 00:24:23,800 --> 00:24:27,280 і іноді на своєму весіллі вони кажуть, чому закохались. 455 00:24:27,280 --> 00:24:31,160 Зазвичай мене не запрошують на весілля. Мені цікаво, чому. 456 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 Іноді люди кажуть, чому вони закохались, 457 00:24:35,760 --> 00:24:38,920 і я не хочу, щоб у нас на весіллі всі закочували очі, 458 00:24:38,920 --> 00:24:41,200 коли я скажу: «О, ми закохалися, 459 00:24:41,200 --> 00:24:45,680 після того як він значно покращив мою кредитоспроможність за три роки. 460 00:24:48,800 --> 00:24:50,640 Але закохалась без тями я тоді, 461 00:24:50,640 --> 00:24:53,840 коли він скасував лижну відпустку заради мого аборту. 462 00:24:53,840 --> 00:24:55,840 Прекрасна історія! 463 00:24:57,680 --> 00:25:01,640 «Дісней» ось-ось зробить мультфільм за її мотивами. 464 00:25:02,880 --> 00:25:04,560 «Принцеса абортів». 465 00:25:07,240 --> 00:25:11,600 Що мені подобається в Англії, то це те, що при слові «аборт» 466 00:25:11,600 --> 00:25:15,800 люди не женуться за тобою з вилами, як це було б у Шотландії. 467 00:25:15,800 --> 00:25:19,680 У Шотландії, коли кажеш «аборт», люди думають, що Ісус дивиться. 468 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 В Англії купа людей середнього класу, людей із грошима, 469 00:25:23,080 --> 00:25:26,200 і ти така: «Так, вбивайте дітей!» 470 00:25:27,560 --> 00:25:30,520 Отримай диплом. Кар'єрний зріст без перешкод. 471 00:25:31,200 --> 00:25:32,080 Обожнюю. 472 00:25:33,680 --> 00:25:38,320 Не хочу, щоб ви думали, ніби я проти традицій. 473 00:25:38,320 --> 00:25:43,480 У мене дуже традиційний погляд на шлюб, і я думаю, що я традиційніша за більшість, 474 00:25:43,480 --> 00:25:46,360 адже я вірю, що шлюб — це про злиття активів 475 00:25:46,360 --> 00:25:49,320 задля створення могутньої пари! 476 00:25:50,920 --> 00:25:52,360 Я бачила, що ви киваєте. 477 00:25:54,760 --> 00:25:58,280 Ось, для чого вигадали шлюб. Він об'єднував ферми, 478 00:25:58,280 --> 00:26:01,600 об'єднував владу родин, об'єднував гроші. 479 00:26:01,600 --> 00:26:04,760 Коханням там і не пахло. Його додали вже пізніше, 480 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 щоб змусити жінок робити те, що їм на шкоду. 481 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 Хлопці, ви маєте з цього вигоду. 482 00:26:10,120 --> 00:26:13,000 Ми перевіряємо ваші родимки. Це нечесна угода. 483 00:26:13,520 --> 00:26:16,640 Ми перевіряємо вам родимки. Жінки вигоди не мають. 484 00:26:18,440 --> 00:26:21,520 Кохання в шлюбі — це трюк. Кохання — це ілюзія, 485 00:26:21,520 --> 00:26:24,680 про що свідчать жінки, які думають, що інші жінки 486 00:26:24,680 --> 00:26:27,160 хочуть украсти їхніх потворних чоловіків 487 00:26:27,160 --> 00:26:28,600 увечері в суботу. 488 00:26:28,600 --> 00:26:30,200 Зараз я вам дещо скажу. 489 00:26:30,200 --> 00:26:32,600 Жінки чоловіків-моделей 490 00:26:32,600 --> 00:26:35,120 не знають, що таке напади ревнощів. Ні. 491 00:26:35,120 --> 00:26:38,200 Тільки жінки морських чудовисьок. 492 00:26:39,280 --> 00:26:41,120 Просто курям на сміх. 493 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 Варто їм випити пляшку просеко: 494 00:26:43,600 --> 00:26:45,680 «Не підходь до мого Тоні!» 495 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 «Ніхто не хоче потвору Тоні, любі». 496 00:26:51,200 --> 00:26:54,040 Типу: «Я рада вашому шлюбному зв'язку. 497 00:26:55,360 --> 00:26:58,320 Але ніхто не хоче Тоні, і, чіпляючися до нього...» 498 00:26:58,320 --> 00:27:00,960 Сексуальні ревнощі — така принизлива емоція. 499 00:27:00,960 --> 00:27:04,800 Любиш когось — відпусти його. Я завжди кажу це моєму хлопцеві. 500 00:27:04,800 --> 00:27:08,440 «Іди! Заведи якусь інтрижку!» 501 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 Відпустіть їх. Не чіпляйтеся за потвору Тоні. 502 00:27:12,640 --> 00:27:16,960 Роблячи це, ви ніби заколисуєте велику брудну какашку. Це негарно. 503 00:27:20,880 --> 00:27:24,600 На нашу десяту річницю я хотіла оформити цивільне партнерство. 504 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Це можна робити замість одруження. 505 00:27:27,400 --> 00:27:29,640 Я хотіла оформити партнерство 506 00:27:30,200 --> 00:27:32,880 і почала заповнювати для цього форми. 507 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 Їх треба заповнити. Вони нудні. 508 00:27:34,880 --> 00:27:38,240 Романтика допомагає тобі крізь них прорватися. 509 00:27:38,240 --> 00:27:41,760 Просто заповнюєш це, думаючи про романтику й кохання, 510 00:27:41,760 --> 00:27:43,600 а тоді на останній сторінці 511 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 я зрозуміла, що залишила банківську картку нагорі, 512 00:27:46,880 --> 00:27:48,920 і я просто захлопнула ноутбук. 513 00:27:49,640 --> 00:27:52,560 Чорт. Кохання сильне, але не таке сильне, 514 00:27:52,560 --> 00:27:55,680 як документальний фільм Netflix про Памелу Андерсон. 515 00:27:57,920 --> 00:28:00,280 Але я оформлю це цивільне партнерство. 516 00:28:00,280 --> 00:28:02,200 Я планую до цього повернутися 517 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 просто тому, що, зрештою, 518 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 я хочу того, що хоче будь-яка інша маленька дівчинка. 519 00:28:07,480 --> 00:28:12,400 Передати право вимкнути мені апарат штучної підтримки життя від мого батька 520 00:28:12,400 --> 00:28:13,920 від мого партнера. 521 00:28:16,040 --> 00:28:17,960 Адже, якщо я буду в стані овочу, 522 00:28:17,960 --> 00:28:20,480 думаю, мій хлопець — прагматична людина, 523 00:28:20,480 --> 00:28:23,160 і він проявить порядність і вимкне апарат 524 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 або задушить мене подушкою, поки немає лікарів, 525 00:28:26,080 --> 00:28:31,280 і відсидить термін, після того як ми запустимо успішну кампанію в Gardian. 526 00:28:33,160 --> 00:28:36,480 Мій тато — запеклий католик. Він проти евтаназії. 527 00:28:36,480 --> 00:28:37,920 Він чітко це означив. 528 00:28:37,920 --> 00:28:40,760 Якщо зі мною щось станеться, доки я незаміжня, 529 00:28:40,760 --> 00:28:43,040 ви знаєте, що тато робитиме. 530 00:28:43,040 --> 00:28:44,960 Кататиме мене туди-сюди. 531 00:28:44,960 --> 00:28:46,640 Діснейленд. Лурд. 532 00:28:46,640 --> 00:28:49,400 Знову в Діснейленд, знову в Лурд, 533 00:28:49,400 --> 00:28:52,400 до скону віків, доки я намагатимусь сказати очима: 534 00:28:52,400 --> 00:28:54,960 «Давай вирішимо цю справу у Вищому суді». 535 00:28:58,760 --> 00:29:01,880 «Ні, наша донька все ще десь там. 536 00:29:02,440 --> 00:29:06,480 Іноді в сонячні дні ми саджаємо її біля вікна. 537 00:29:07,480 --> 00:29:10,280 Вона насолоджується сонячними променями, 538 00:29:10,800 --> 00:29:14,160 як можна сказати з її повністю нерухомого виразу обличчя». 539 00:29:14,640 --> 00:29:17,360 Я тягнутимуся ротом до мого маленького свистка. 540 00:29:20,040 --> 00:29:23,760 Я передаватиму зашифроване послання: «Убий мене зараз, тату!» 541 00:29:26,080 --> 00:29:28,760 Рада, що дехто з вас любить смерть і занепад. 542 00:29:30,440 --> 00:29:32,800 Це справді об'єднує людей, чи не так? 543 00:29:34,040 --> 00:29:35,880 Я багато думаю про смерть, 544 00:29:35,880 --> 00:29:40,160 бо ми з моїм татом завжди говоримо про рай і про те, чи він існує, 545 00:29:40,160 --> 00:29:42,440 і тато думає, що, коли ми помремо, 546 00:29:42,440 --> 00:29:45,520 ми всі станемо маленькими херувимами без тіл, 547 00:29:45,520 --> 00:29:47,600 лише з крилами, що ростуть із шиї. 548 00:29:48,400 --> 00:29:53,080 Приємно чути, як шотландець-пролетарій намагається захищати цю нісенітну теорію. 549 00:29:54,360 --> 00:29:57,560 Не думаю, що після смерті це стається. Я не божевільна. 550 00:29:57,560 --> 00:30:00,240 Я думаю, коли ми помираємо, 551 00:30:00,240 --> 00:30:05,440 ми всі перетворюємося на духів, які літають у загробному світі 552 00:30:05,440 --> 00:30:08,240 в очікуванні дзвінка з гарячої лінії медіумів. 553 00:30:10,240 --> 00:30:11,480 Ось, що відбувається. 554 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 Я зв'язувалася з такими медіумами. 555 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Я пішла до медіума, щоб поговорити з мертвим. 556 00:30:17,080 --> 00:30:18,720 Дуже екстравагантний тип. 557 00:30:18,720 --> 00:30:22,320 Він спитав: «Ви хочете зв'язатися з кимось конкретним?» 558 00:30:22,320 --> 00:30:24,480 І я сказала: «Так. Дядько Джон. 559 00:30:24,480 --> 00:30:27,720 Мій улюблений дядько. Помер, коли я була маленькою». 560 00:30:27,720 --> 00:30:28,800 Цей чувак замовк, 561 00:30:28,800 --> 00:30:32,480 ніби справді налаштовував зв'язок, а тоді сказав: 562 00:30:32,480 --> 00:30:35,480 «Він зараз не дуже хоче з вами говорити». 563 00:30:39,360 --> 00:30:43,440 Я вже й так комплексую через свою непопулярність у світі живих. 564 00:30:44,720 --> 00:30:50,240 Тож, дізнавшися про те, що хтось, у кого попереду тільки вічність, 565 00:30:50,240 --> 00:30:53,200 однаково сказав «О ні, тільки не ця сучка», 566 00:30:54,600 --> 00:30:56,480 я закомплексувала ще більше. 567 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 Але смерть... 568 00:30:58,520 --> 00:31:01,240 смерть і занепад справді змінюють ваші погляди 569 00:31:01,240 --> 00:31:03,320 на такі речі, як кохання й шлюб. 570 00:31:03,320 --> 00:31:05,720 Адже ідеологічно я проти шлюбу. 571 00:31:05,720 --> 00:31:09,480 Імовірно, після першої частини шоу такого враження не склалося. 572 00:31:09,480 --> 00:31:11,560 Я доволі покірлива жінка. 573 00:31:12,200 --> 00:31:14,760 Змінити цей погляд дуже легко. 574 00:31:14,760 --> 00:31:17,480 Наприкінці минулого року я почувалася хворою, 575 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 і мій лікар... Я мала дивні симптоми. 576 00:31:19,680 --> 00:31:22,720 Мій лікар скерував мене на МРТ голови. 577 00:31:22,720 --> 00:31:23,880 Це поганий знак. 578 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 Він подзвонив мені того ж дня, коли я робила МРТ. 579 00:31:26,960 --> 00:31:27,920 Це ще гірше. 580 00:31:27,920 --> 00:31:31,200 Він сказав: «О, це неочікувано, пані Брейді. 581 00:31:31,200 --> 00:31:34,880 Ми знайшли у вашому мозку утворення. Ви маєте негайно прийти». 582 00:31:34,880 --> 00:31:37,640 Я навіть не слухала решту того, що він казав. 583 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 Я просто почала завивати. 584 00:31:39,920 --> 00:31:43,880 Я казала: «Я вмру тоді, коли з моєю кар'єрою все добре, 585 00:31:43,880 --> 00:31:47,120 і я витратила роки свого життя в інстаґрамі, 586 00:31:47,120 --> 00:31:48,520 роки, 587 00:31:48,520 --> 00:31:51,160 роблячи скриншоти людей, яких я ненавиджу, 588 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 щоб надіслати їх друзям». 589 00:31:55,560 --> 00:31:57,760 «Поглянь на цю козу». Відправити. 590 00:32:00,160 --> 00:32:02,320 О, але це було таке хороше життя! 591 00:32:04,920 --> 00:32:07,360 Я бачу, у скількох із вас було таке саме... 592 00:32:08,120 --> 00:32:10,920 У нас будуть однакові спогади перед смертю, так? 593 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Усі наші найщасливіші спогади 594 00:32:13,200 --> 00:32:16,360 будуть про те, як ми роками дивимося в телефон, 595 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 намагаючись не заснути о третій ночі... 596 00:32:18,760 --> 00:32:21,640 «Я розумію, чому в цієї сучки день народження, 597 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 але тиждень народження?» 598 00:32:23,160 --> 00:32:24,280 А тоді... 599 00:32:26,680 --> 00:32:29,360 ти впускаєш телефон на свій масивний лоб. 600 00:32:30,160 --> 00:32:33,400 Ти лайкаєш пост твого заклятого ворога своїм обличчям. 601 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 Ти навіть за нею не стежиш! 602 00:32:38,120 --> 00:32:40,360 Це щоразу виводить мене на чисту воду. 603 00:32:41,120 --> 00:32:43,880 Отже, я отримала погані новини від лікаря. 604 00:32:43,880 --> 00:32:45,960 Я відразу встала й пішла, плачучи. 605 00:32:45,960 --> 00:32:48,440 Я зайшла у вітальню до мого хлопця. 606 00:32:48,440 --> 00:32:51,320 Я кажу: «Вони думають, у мене рак мозку. 607 00:32:51,320 --> 00:32:55,480 Ти хочеш одружитися? Ти хочеш найгетеронормативніше весілля на світі? 608 00:32:56,160 --> 00:32:58,520 Я хочу деградації. Я хочу вдягнути біле. 609 00:32:58,520 --> 00:33:02,200 Хочу, щоб тато повів мене під вінець, попри те, що він псих. 610 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 Я хочу всього цього». 611 00:33:04,760 --> 00:33:07,880 І я подумала: «Гей, цей фемінізм недовго тривав». 612 00:33:09,600 --> 00:33:12,640 І мій хлопець, який теж проти шлюбу, 613 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 сказав: «Так, я це зроблю». 614 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Він плакав. 615 00:33:16,560 --> 00:33:17,520 Дуже гірко. 616 00:33:17,520 --> 00:33:19,520 На завтра я пішла до лікаря. 617 00:33:19,520 --> 00:33:23,120 Цей лікар каже: «О, добрий ранок, пані Брейді. 618 00:33:23,120 --> 00:33:26,360 Ми думаємо, у вас невеличка гіпофізарна кіста. 619 00:33:26,360 --> 00:33:29,880 Це дуже поширено. Я зателефонував вам, щоб про це сказати, 620 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 бо на вашому місці я хотів би знати». 621 00:33:33,840 --> 00:33:36,920 «Це не те, що ти казав учора ввечері, 622 00:33:36,920 --> 00:33:41,000 ти, гівнюк, який вважає себе героєм епізоду «Нещасного випадку». 623 00:33:42,800 --> 00:33:45,760 У ці важкі для Служби охорони здоров'я часи 624 00:33:45,760 --> 00:33:47,600 що за маніяк тобі дзвонитиме: 625 00:33:47,600 --> 00:33:50,160 «О, у вас, можливо, рак мозку. 626 00:33:50,160 --> 00:33:51,440 Солодких снів!» 627 00:33:53,320 --> 00:33:54,480 Чортів... 628 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 Я пішла з його кабінету. 629 00:33:56,720 --> 00:34:01,200 Я зателефонувала моєму агентові й сказала: «Скасуй тур». 630 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 Повернулась додому. 631 00:34:02,840 --> 00:34:07,760 Мій хлопець готував вечерю. Я кажу: «Слухай, якось незручно. 632 00:34:07,760 --> 00:34:08,920 Я не помираю». 633 00:34:10,400 --> 00:34:14,840 Я не знаю, чи нормальні люди кажуть: «Це незручно. Я не помираю». 634 00:34:15,480 --> 00:34:18,960 Але я додала: «Будуть ще обстеження. Вони не знають, що це, 635 00:34:18,960 --> 00:34:22,520 але суть у тому, що ми ж учора заручилися, так? 636 00:34:22,520 --> 00:34:24,880 Учора ввечері ми заручилися». 637 00:34:24,880 --> 00:34:27,160 Він навіть не підняв очей від плити. 638 00:34:27,160 --> 00:34:29,480 Він сказав: «Неостаточний діагноз». 639 00:34:35,640 --> 00:34:38,320 Він одружиться, тільки якщо я буду при смерті. 640 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 Пояснюю про всяк випадок. 641 00:34:41,920 --> 00:34:44,120 Це питання постало навіть не вперше. 642 00:34:44,120 --> 00:34:46,920 Навіть не вперше... Мені байдуже на шлюб. 643 00:34:46,920 --> 00:34:48,400 Чесно, мені байдуже. 644 00:34:48,400 --> 00:34:51,000 Але якось ми були на весіллі друзів, 645 00:34:51,000 --> 00:34:53,560 і я дивилась на їжу, яку там подавали. 646 00:34:53,560 --> 00:34:56,360 Там були ці торти, повністю зроблені із сиру. 647 00:34:56,360 --> 00:34:57,440 Просто офігезні. 648 00:34:57,440 --> 00:35:01,760 І я в нього запитую: «Як думаєш, що ми їстимемо в день нашого весілля?» 649 00:35:01,760 --> 00:35:06,400 Він каже: «Те, чим у той день тебе годуватимуть через трубку в лікарні». 650 00:35:11,040 --> 00:35:12,320 Холодно. 651 00:35:17,360 --> 00:35:20,720 Іноді важко зустрічатися з людиною так довго. 652 00:35:20,720 --> 00:35:24,400 Ми розходилися декілька разів під час локдауну. 653 00:35:24,920 --> 00:35:29,120 І сходилися, бо мені було нестерпно починати все спочатку у 30 з чимось. 654 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 Кохання сильне, 655 00:35:31,520 --> 00:35:34,760 але фіксована іпотечна ставка на п'ять років сильніша. 656 00:35:34,760 --> 00:35:36,200 Не в ці часи. 657 00:35:38,960 --> 00:35:40,520 Я просто не могла. 658 00:35:40,520 --> 00:35:44,200 Я спілкувалась онлайн зі спортивними хлопцями. І з відомими. 659 00:35:44,200 --> 00:35:45,720 Не можу сказати, із ким. 660 00:35:46,960 --> 00:35:49,320 Але я собі казала: «Час почати спочатку. 661 00:35:49,320 --> 00:35:50,760 Заведи відомого хлопця. 662 00:35:50,760 --> 00:35:53,560 Створи з ним брендовані стосунки в інстаґрамі. 663 00:35:54,120 --> 00:35:55,760 Позбудься цього вилупка. 664 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 А тоді я думала: «Я не можу почати спочатку». 665 00:36:00,400 --> 00:36:02,280 Я не можу себе цим обтяжувати. 666 00:36:02,280 --> 00:36:05,040 Знаю, будуть усі ці захопливі перші побачення, 667 00:36:05,040 --> 00:36:06,760 захопливі перші перепихони. 668 00:36:06,760 --> 00:36:09,560 Але слідом за тим будуть і інші перші речі, 669 00:36:09,560 --> 00:36:11,160 і цього я не витримаю. 670 00:36:11,160 --> 00:36:16,360 Не хочу нову тримати в собі гази від 12 до 18 місяців, 671 00:36:16,960 --> 00:36:19,840 доки не запевнюся, що людина в мене закохана. 672 00:36:19,840 --> 00:36:22,080 А тоді одного недільного ранку 673 00:36:22,080 --> 00:36:23,200 ви лежите калачиком і... 674 00:36:25,040 --> 00:36:29,360 «Ти все ще хочеш будувати зі мною життя, хоча я і пукнула на твої яйця?» 675 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 Забагато вразливості, боже. 676 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 Я не можу знову знайомитися з чиєюсь психічно хворою матір'ю 677 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 і розуміти, чому приваблюю цього хлопця! 678 00:36:47,240 --> 00:36:50,120 Приємно чути в залі сміх божевільних жінок, 679 00:36:50,120 --> 00:36:52,200 які думають: «Ха, це я!» 680 00:36:55,840 --> 00:36:59,360 І дуже важко думати про те, як починати все спочатку, коли... 681 00:36:59,360 --> 00:37:02,880 Я з ним уже так давно, що, коли я востаннє була сама, 682 00:37:02,880 --> 00:37:05,400 застосунків для знайомств ще не існувало. 683 00:37:05,400 --> 00:37:07,760 І в мене тепер такі високі стандарти, 684 00:37:07,760 --> 00:37:10,360 коли йдеться про те, що я шукаю в партнері. 685 00:37:10,360 --> 00:37:14,640 Зараз я зустрічаюся з пристойною людиною, яка має пристойну роботу. 686 00:37:14,640 --> 00:37:16,200 Він не комедіант. 687 00:37:19,120 --> 00:37:23,280 Високі стандарти. Коли мені було 20, мої стандарти були занизькими, 688 00:37:23,280 --> 00:37:25,760 і тому я зустрічалася з багатьма людьми. 689 00:37:25,760 --> 00:37:27,640 Пам'ятаю, коли мені був 21, 690 00:37:27,640 --> 00:37:30,600 я говорила з хлопцем напроти клубу в Едінбурзі, 691 00:37:30,600 --> 00:37:34,240 і я сказала: «Ти не захочеш мати справу з такими, як я. 692 00:37:34,240 --> 00:37:35,880 Я насправді стриптизерка». 693 00:37:35,880 --> 00:37:39,000 І він відповів: «Це нічого. Я сидів у в'язниці». 694 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Ніби це одне й те саме! 695 00:37:43,240 --> 00:37:46,720 Це не одне й те саме, приятелю. Один із нас підприємець! 696 00:37:48,480 --> 00:37:50,360 Я монетизую свої цицьки. 697 00:37:55,720 --> 00:37:58,360 Але було чудово знову зійтися після розриву. 698 00:37:58,360 --> 00:38:01,440 Тепер ти значно більше цінуєш партнера. 699 00:38:01,440 --> 00:38:04,760 Ти позбуваєшся поганих звичок. Ходиш на нічні побачення. 700 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Можливо, у вас є і погані сексуальні звички. 701 00:38:07,400 --> 00:38:08,600 Не завжди, 702 00:38:08,600 --> 00:38:11,960 але час від часу, якщо ви давно зустрічаєтеся. 703 00:38:11,960 --> 00:38:15,920 Ви можете обходитися лише двома-трьома зручними позами 704 00:38:15,920 --> 00:38:17,560 знову й знову. 705 00:38:17,560 --> 00:38:20,320 Можливо, це поза, коли ви лежите на боку, 706 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 щоб не дивитися одне одному у ваші сповнені ненависті обличчя. 707 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 Опускаєте піжамні штани на декілька сантиметрів. 708 00:38:29,720 --> 00:38:32,080 Непривабливо демонструєте одну сідницю. 709 00:38:33,720 --> 00:38:37,720 Продовжуєте дивитися в телефон, хай би що там було на екрані. 710 00:38:38,440 --> 00:38:40,120 Роблячи скриншоти ворогів. 711 00:38:41,800 --> 00:38:45,120 Тоді раптом голос у тебе за головою каже: 712 00:38:45,120 --> 00:38:48,160 «Ти можеш дивитися відео про котиків без звуку? 713 00:38:49,760 --> 00:38:51,720 Я тут намагаюсь зосередитися». 714 00:38:53,280 --> 00:38:55,720 Ти така: «Молода я ніколи не подумала б, 715 00:38:55,720 --> 00:38:58,320 що комусь буде потрібно зосередитися на сексі зі мною». 716 00:39:01,400 --> 00:39:04,560 Тоді один із вас скаже: «Давай трохи оживимо процес. 717 00:39:04,560 --> 00:39:07,040 Почнімо говорити під час сексу». 718 00:39:07,040 --> 00:39:10,760 Це була його ідея. Я і так багато говорю на роботі. 719 00:39:11,760 --> 00:39:14,680 Він мені сказав: «Удамо із себе когось іншого». 720 00:39:14,680 --> 00:39:17,680 І він сказав це посеред коїтусу. 721 00:39:17,680 --> 00:39:20,960 А тоді, усе ще трахаючи мене, якщо ви не знаєте латини... 722 00:39:24,400 --> 00:39:26,760 Тут є декілька інтелектуалів, на щастя. 723 00:39:27,760 --> 00:39:30,400 ...він продовжив: «Ким ти хочеш бути?» 724 00:39:30,400 --> 00:39:32,840 І я запанікувала, боже. Я кажу: 725 00:39:33,680 --> 00:39:35,080 «Брукліном Бекгемом?» 726 00:39:43,080 --> 00:39:45,520 Я не знаю, про що говорити під час сексу. 727 00:39:46,320 --> 00:39:49,080 Але я знаю, що в Брукліна офігезне життя, 728 00:39:49,080 --> 00:39:51,760 повне непотизму й незаслужених можливостей, 729 00:39:51,760 --> 00:39:53,920 дякуючи Вікторії і Девіду, 730 00:39:53,920 --> 00:39:55,800 і я хочу урвати свою долю. 731 00:39:58,920 --> 00:40:01,160 Цей маленький виродок робить, що хоче. 732 00:40:02,440 --> 00:40:03,920 Зараз він наче шеф-кухар. 733 00:40:06,800 --> 00:40:10,520 Днями я знову намагалась говорити про щось сексуальне, 734 00:40:10,520 --> 00:40:14,720 і я сказала моєму хлопцеві: «Може, удамо, ніби я незаймана?» 735 00:40:14,720 --> 00:40:17,720 А він такий: «У мене не така багата уява». 736 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 До стосунків із ним я вважала себе дуже сексуальною, 737 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 бо я займалася сексом. 738 00:40:28,800 --> 00:40:30,560 Я вважала себе шльондрою. 739 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 Дуже католицький погляд. 740 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 «Я суперсексуальна, бо в мене був секс». 741 00:40:36,000 --> 00:40:38,840 Це не так. Я дуже посередня. Я неймовірно нудна. 742 00:40:38,840 --> 00:40:42,800 І я це з'ясувала, бо мене відчитали за кінкшеймінґ. 743 00:40:43,480 --> 00:40:45,920 Я була на подкасті когось із покоління Z. 744 00:40:45,920 --> 00:40:48,680 Термін «кінкшеймінґ» — це дуже їхня концепція. 745 00:40:48,680 --> 00:40:51,200 Я просто не можу серйозно його сприймати. 746 00:40:51,200 --> 00:40:52,400 Коли вони сказали 747 00:40:52,400 --> 00:40:54,760 «Ферн, не займайся кінкшеймінґом», 748 00:40:54,760 --> 00:40:59,440 я відповіла: «Може, перестанете срати одне одному в рот, збоченці?» 749 00:41:05,320 --> 00:41:08,360 Саме тоді я і подумала: «Передплати собі Telegraph». 750 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 Це я і маю на увазі, коли кажу про старіння. 751 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 Чи не тому в молодих це почуття жертви, 752 00:41:16,200 --> 00:41:19,560 бо я не можу не сміятися, коли ви бавитеся в пісі-каки? 753 00:41:20,080 --> 00:41:23,080 У мої часи ми виходили на протести проти війни! 754 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Тобто, гадаю, люди з моєї школи виходили. Я не знаю. 755 00:41:27,800 --> 00:41:30,360 Я навіть не знаю, про яку війну кажу. 756 00:41:33,440 --> 00:41:34,920 І мені шкода, якщо... 757 00:41:34,920 --> 00:41:37,440 Адже ми в прогресивному місті, 758 00:41:37,440 --> 00:41:40,200 і я хвилююся, що людина, яка сидітиме за мною 759 00:41:40,200 --> 00:41:43,800 в шапочці, що не закриває вух, раптом почне своє... 760 00:41:45,680 --> 00:41:46,960 «Не займайся кінкшеймінґом!» 761 00:41:48,560 --> 00:41:50,920 І мені шкода, якщо ви копрофіл, 762 00:41:50,920 --> 00:41:53,680 але, якщо ви виросли в католицькій Шотландії, 763 00:41:53,680 --> 00:41:56,160 від амішів вас відділяє лише один крок. 764 00:41:56,160 --> 00:42:00,440 Тут нічого подібного немає. Лише Джейкоб Ріс-Могг. Ваш єдиний католик. 765 00:42:00,440 --> 00:42:01,600 Це не те саме. 766 00:42:02,400 --> 00:42:05,920 Тож це справжнє диво, що я обернулася такою трахаркою. 767 00:42:05,920 --> 00:42:07,040 Це дуже сміливо. 768 00:42:07,880 --> 00:42:10,320 У дитинстві мені багато брехали про секс, 769 00:42:10,320 --> 00:42:13,480 і ось найбільша брехня. Її казала мені моя бабуся. 770 00:42:13,480 --> 00:42:16,760 Вона була дуже милою, але глибоко релігійною жінкою. 771 00:42:16,760 --> 00:42:18,680 Вона мала два види святої води. 772 00:42:18,680 --> 00:42:21,160 На кожен день. І для особливих випадків. 773 00:42:22,800 --> 00:42:24,560 Смерть і кома, так? 774 00:42:24,560 --> 00:42:28,000 Якось, коли мені було 14, вона відвела мене в сторону, 775 00:42:28,000 --> 00:42:29,840 і було видно, що їй незручно, 776 00:42:29,840 --> 00:42:32,160 а я не хотіла, щоб їй було незручно. 777 00:42:32,160 --> 00:42:36,200 Вона сказала: «Дівчинко, я знайшла в тебе в кімнаті деякі речі. 778 00:42:36,200 --> 00:42:39,720 Вони для тебе шкідливі. Тобі не варто їх тримати». 779 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 І я подумала: «Ой, вона знайшла мої Marlboro Lights». 780 00:42:43,640 --> 00:42:46,080 Ні. Вона знайшла упаковку тампонів. 781 00:42:46,080 --> 00:42:48,440 Не знаю, скільком із вас це відомо, 782 00:42:48,440 --> 00:42:52,520 але старі ірландки думають, що тампони компрометують незайманих, 783 00:42:52,520 --> 00:42:53,640 і це божевілля, 784 00:42:53,640 --> 00:42:57,960 бо я вбила б себе, якби член хоч якось нагадував тампон. 785 00:42:57,960 --> 00:43:03,480 І я не хочу образити цим спільноту власників мікропенісів, 786 00:43:04,360 --> 00:43:06,080 яких у цьому залі немає. 787 00:43:06,080 --> 00:43:09,440 Усі вони зараз на власних шоу десь у глушині, так? 788 00:43:15,240 --> 00:43:20,240 Але, серйозно, я не хочу їх образити. Я просто думаю, що дико наївно 789 00:43:20,240 --> 00:43:22,680 припускати, що жінка шукає в піструні 790 00:43:22,680 --> 00:43:24,600 те саме, що шукає в тампоні. 791 00:43:24,600 --> 00:43:27,720 Тобто це було б справжнім кошмаром, 792 00:43:27,720 --> 00:43:30,480 якби піструни мали здатність до поглинання! 793 00:43:33,920 --> 00:43:36,280 Жодного випадкового сексу з партнером. 794 00:43:36,280 --> 00:43:38,360 Бо тепер, якщо він трохи нечупара, 795 00:43:38,360 --> 00:43:40,760 ти маєш його пиляти, коли хочеш сексу: 796 00:43:40,760 --> 00:43:43,000 «Відіжмеш свого піструна у мийці? 797 00:43:43,000 --> 00:43:44,320 Бо з нього крапле». 798 00:43:45,880 --> 00:43:48,440 Йому довелося б витягнути себе з ліжка, 799 00:43:48,440 --> 00:43:51,040 почуваючися приниженим, кастрованим, 800 00:43:51,040 --> 00:43:53,720 присоромленим, і поплентатися у ванну. 801 00:43:53,720 --> 00:43:56,480 «Вибач. Я ходив на пробіжку в дощ, 802 00:43:56,480 --> 00:43:59,120 і він змок наскрізь через мої шорти». 803 00:44:01,880 --> 00:44:04,560 Він узяв би свій роздутий, губчатий член, 804 00:44:06,000 --> 00:44:08,320 вивісив би його через край мийки, 805 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 а тоді принижено викрутив би його, 806 00:44:11,480 --> 00:44:14,320 як бармен віджимає ганчірку для миття посуду. 807 00:44:16,840 --> 00:44:18,280 І повернувся б у ліжко. 808 00:44:18,280 --> 00:44:21,760 Ти лежатимеш там, захищаючи свої цицьки руками. 809 00:44:21,760 --> 00:44:24,480 «Припини капати на новий паркет!» 810 00:44:25,600 --> 00:44:26,960 «Тепер можна й секс». 811 00:44:26,960 --> 00:44:28,880 «Я вже не хочу. 812 00:44:29,800 --> 00:44:32,520 Я просто хочу чоловіка із сухим членом». 813 00:44:34,200 --> 00:44:36,840 Це стало б темою для розмови поміж жінок. 814 00:44:36,840 --> 00:44:39,520 «Так, у її нового хлопця мокрий член». 815 00:44:40,040 --> 00:44:42,880 Нікі Мінаж написав би про це хітову пісню. 816 00:44:44,400 --> 00:44:46,120 «У мого чоловіка сухий член». 817 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 Добре зустрічатися з людиною довгий час. 818 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 Так втішно мати можливість повертатися додому з туру 819 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 і тинятися по дому 820 00:44:56,480 --> 00:44:59,280 в худі твого хлопця, як дівчинка-дівчинка. 821 00:44:59,280 --> 00:45:03,000 Але нещодавно я проносила його худі цілий тиждень, 822 00:45:03,000 --> 00:45:05,600 і, оскільки я скунс, він почав смердіти. 823 00:45:06,360 --> 00:45:10,080 Хлопець зібрався прати, і я сказала: «Ось твоє худі, друже». 824 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 А він відповідає: «Це не моє худі». 825 00:45:12,240 --> 00:45:16,080 Тоді я подумала: «А й правда. Ти доволі худорлявий чолов'яга. 826 00:45:16,080 --> 00:45:21,080 Я насправді ношу величезне худі мого літнього будівельника-албанця, 827 00:45:22,600 --> 00:45:26,920 і я роблю це вже тиждень на очах у цього будівельника... 828 00:45:29,080 --> 00:45:30,640 як психопатка. 829 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 Пропонуючи йому чай, 830 00:45:38,600 --> 00:45:39,880 ходячи в його одязі. 831 00:45:42,640 --> 00:45:46,160 Запитуючи його, як там справи з кахлями у ванній, 832 00:45:46,160 --> 00:45:47,560 одягнена, як він! 833 00:45:50,800 --> 00:45:53,760 Не згадавши про це жодного разу за весь тиждень, 834 00:45:54,360 --> 00:45:57,640 щоб чувак думав, ніби його мозок викидає з ним трюки. 835 00:46:00,880 --> 00:46:02,000 О боже. 836 00:46:03,120 --> 00:46:05,600 Це мій спосіб сказати, що в мене є будинок. 837 00:46:05,600 --> 00:46:06,720 У мене є будинок. 838 00:46:07,960 --> 00:46:09,760 Це чудово. У тебе є будинок. 839 00:46:09,760 --> 00:46:12,360 Домовласник більше тобі не указ. 840 00:46:12,360 --> 00:46:15,920 Я подумала: «Перше, що я зроблю, це заведу собаку». 841 00:46:15,920 --> 00:46:18,240 Я обожнюю собак. Я собаколюбка. 842 00:46:18,240 --> 00:46:19,520 Не котолюбка. 843 00:46:19,520 --> 00:46:21,680 В університеті в мене був кіт. 844 00:46:21,680 --> 00:46:22,600 Це був жах. 845 00:46:22,600 --> 00:46:26,160 Ви молодці, якщо врятували кота і добре з ним ладнаєте. 846 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 Мій кіт був дияволом. 847 00:46:28,440 --> 00:46:31,120 Він шипів. Підпускав до себе раз на тиждень. 848 00:46:31,120 --> 00:46:33,880 Це було схоже на життя з російською повією. 849 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Секс-працівницею. Вибачте. 850 00:46:41,280 --> 00:46:45,320 Але це був злий кіт, тож я подумала: «Я заведу маленького собаку». 851 00:46:45,320 --> 00:46:48,920 А мій хлопець сказав: «Ти не можеш. Ти їздиш на гастролі. 852 00:46:48,920 --> 00:46:49,960 Заведи кота. 853 00:46:49,960 --> 00:46:51,840 Що ж, я завела кота. 854 00:46:51,840 --> 00:46:53,760 У мене шикарний, розкішний кіт. 855 00:46:54,520 --> 00:46:57,000 Не такий, що нападає на тебе безпідставно. 856 00:46:57,000 --> 00:47:00,200 У мого кота вправлені мізки і є родовід, 857 00:47:00,200 --> 00:47:02,760 і його можна колисати, як психічно хворого. 858 00:47:02,760 --> 00:47:03,720 Це неймовірно. 859 00:47:04,280 --> 00:47:07,600 Я люблю цього кота більше, ніж будь-кого з моїх батьків. 860 00:47:07,600 --> 00:47:09,440 Місяців через шість 861 00:47:09,440 --> 00:47:13,040 до мене прийшов сантехнік, який сказав, що коту самотньо. 862 00:47:13,040 --> 00:47:16,200 Це був просто побіжний коментар, що коту самотньо. 863 00:47:16,200 --> 00:47:19,000 Я купила ще одного кота, щоб допомогти першому. 864 00:47:19,000 --> 00:47:21,800 Я так люблю свого кота, що купила йому кота. 865 00:47:24,240 --> 00:47:26,680 Я люблю його більше, ніж ви уявляєте. 866 00:47:26,680 --> 00:47:28,760 Попри це, я не котолюбка. 867 00:47:28,760 --> 00:47:30,600 Я собаколюбка без собаки. 868 00:47:30,600 --> 00:47:32,200 Ви розумієте, так? 869 00:47:32,840 --> 00:47:34,560 Люди в моєму житті — ні. 870 00:47:34,560 --> 00:47:35,880 Щойно я завела котів 871 00:47:35,880 --> 00:47:38,320 і почала публікувати їх в інстаґрамі, 872 00:47:38,320 --> 00:47:39,600 найближчі мені люди, 873 00:47:39,600 --> 00:47:42,960 такі як мама, найкраща подруга останніх 20 років, 874 00:47:42,960 --> 00:47:45,400 почали називати мене котятницею 875 00:47:46,520 --> 00:47:49,760 і купувати мені огидні подарунки на тему котів. 876 00:47:51,520 --> 00:47:53,640 Бридкі чашки з котами на них. 877 00:47:53,640 --> 00:47:56,800 Дешеві картинки з жінкою, яка тримає на колінах кота. 878 00:47:57,320 --> 00:48:00,480 І мені має це подобатися? Такий образливий подарунок. 879 00:48:00,480 --> 00:48:02,480 Я люблю моїх котів, вони чудові. 880 00:48:02,480 --> 00:48:04,360 Я виростила їх з кошенят. 881 00:48:04,360 --> 00:48:08,160 Я за ними прибирала. Я їх люблю, бо в них дивовижні характери, 882 00:48:08,160 --> 00:48:09,760 а не за їхню форму кота. 883 00:48:09,760 --> 00:48:12,800 Це зовсім як у вас, друзі. Ви разом, так? 884 00:48:12,800 --> 00:48:15,720 Ти його любиш. Пишеш про нього у соцмережах. 885 00:48:15,720 --> 00:48:20,560 Я ніколи не насмілилась би подарувати тобі календар зі схожими лисими чоловіками... 886 00:48:22,800 --> 00:48:24,120 і сказати тобі... 887 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 «Чому ти від цього не в захваті? 888 00:48:30,360 --> 00:48:32,920 Вони всі смутно нагадують його за формою». 889 00:48:38,800 --> 00:48:42,240 Ти насправді не дуже й лисий, тож вибач, що я це сказала! 890 00:48:45,680 --> 00:48:47,160 Не хочу нікого кривдити. 891 00:48:47,160 --> 00:48:49,600 Хоча на сцені я часто жартую на межі, 892 00:48:49,600 --> 00:48:51,240 я не хочу нікого образити. 893 00:48:57,320 --> 00:48:59,800 Я люблю своїх котів так, що аж соромно. 894 00:48:59,800 --> 00:49:02,200 Я ненавиджу те, як сильно я їх люблю, 895 00:49:02,200 --> 00:49:04,520 адже я завжди ненавиділа інших... 896 00:49:04,520 --> 00:49:06,360 Не знаю, чому це так. 897 00:49:06,360 --> 00:49:10,280 Коли люди надто люблять тварин, це закінчується погано. 898 00:49:10,280 --> 00:49:11,600 Король тигрів, 899 00:49:11,600 --> 00:49:13,040 той австралієць... 900 00:49:15,240 --> 00:49:16,160 Розумієте, так? 901 00:49:16,160 --> 00:49:20,000 Добром це не закінчилося, тож не варто любити тварин понад міру. 902 00:49:20,000 --> 00:49:21,520 Крім того, існує кліше, 903 00:49:21,520 --> 00:49:25,040 що люди з аутизмом мають кращий контакт із тваринами 904 00:49:25,040 --> 00:49:29,000 і люблять заводити тварин більше, ніж нейротипові люди, 905 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 і я це відчуваю. 906 00:49:30,560 --> 00:49:34,080 Мої коти поводяться зі мною так, як не поводяться люди. 907 00:49:34,080 --> 00:49:37,000 Вони не засуджують мене чи якісь із моїх слів. 908 00:49:37,000 --> 00:49:40,560 Я можу робити з ними речі, які не можу робити з друзями. 909 00:49:40,560 --> 00:49:43,080 Я можу мастурбувати перед ними, 910 00:49:44,640 --> 00:49:47,200 і вираз їхнього обличчя не зміниться. 911 00:49:49,760 --> 00:49:53,680 Ти не можеш робити цього перед друзями, хіба що ти Льюїс Сі Кей. 912 00:49:55,200 --> 00:49:57,120 Тоді ти можеш повернутися в тур. 913 00:50:00,200 --> 00:50:03,880 Але, так, це приємно, це домашнє життя, яке я тепер маю. 914 00:50:03,880 --> 00:50:06,400 У молодості я жила дуже хаотичним життям, 915 00:50:06,400 --> 00:50:10,760 а тепер у мене гарне, нудне домашнє життя: лише я, коти і мій хлопець. 916 00:50:10,760 --> 00:50:15,120 Але, коли в тебе аутизм, ти не відчуваєш, що вписуєшся в нього. 917 00:50:15,120 --> 00:50:16,480 Але, попри той факт, 918 00:50:16,480 --> 00:50:21,960 що я склала іспит на аутизм на п'ятірку, 919 00:50:21,960 --> 00:50:25,880 я хвилювалася, називаючи це шоу «Королева бікіні з аутизмом», 920 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 бо я подумала, що ви на мене подивитеся, 921 00:50:28,440 --> 00:50:32,800 і, оскільки я не хлопчик із іграшкою, який сумно дивиться в підлогу, 922 00:50:34,640 --> 00:50:36,960 ви подумаєте: «Вона бреше. 923 00:50:37,760 --> 00:50:40,360 Щоб наживатися на аутизмі». 924 00:50:42,320 --> 00:50:44,320 Я сказала моїй подрузі Елісон: 925 00:50:44,320 --> 00:50:47,920 «Мої глядачі подумають, що в мене немає аутизму». 926 00:50:47,920 --> 00:50:51,000 Елісон дуже ввічлива, і вона помовчала секунду, 927 00:50:51,000 --> 00:50:54,440 а тоді сказала: «Не зрозумій мене хибно, Ферн. 928 00:50:55,600 --> 00:50:57,560 Сподіваюсь, ти не образишся. 929 00:50:57,560 --> 00:51:00,280 Ти більше не маєш про це хвилюватися. 930 00:51:02,080 --> 00:51:06,960 Люди розуміють, що з тобою щось не так, уже через пару хвилин після початку шоу». 931 00:51:07,600 --> 00:51:09,920 Я подумала, що це найкращий комплімент. 932 00:51:09,920 --> 00:51:11,520 Мені було так приємно. 933 00:51:11,520 --> 00:51:16,160 Бо напередодні постановки мені діагнозу усі навколо мені казали: 934 00:51:16,160 --> 00:51:18,880 «Якщо це не аутизм, то що це в біса з тобою?» 935 00:51:20,720 --> 00:51:23,960 Але, щойно мені поставили діагноз, усе перевернулося, 936 00:51:23,960 --> 00:51:27,120 і люди вже казали: «Геть не схоже, що в тебе аутизм». 937 00:51:27,120 --> 00:51:29,280 Я питаю: «Що ви про це знаєте?» 938 00:51:29,280 --> 00:51:33,480 Ставлячи тобі діагноз, лікарі мають опитати одного з батьків, 939 00:51:33,480 --> 00:51:35,960 тож вони розпитали про це мою маму. 940 00:51:35,960 --> 00:51:39,440 Вони спитали: «Чи мала вона в дитинстві аутистичні риси? 941 00:51:39,440 --> 00:51:42,240 Мама видала їм довгий перелік 942 00:51:42,240 --> 00:51:45,400 найаутистичніших речей, які ви тільки чули в житті 943 00:51:46,640 --> 00:51:48,440 і про які вона забула згадати. 944 00:51:48,440 --> 00:51:52,240 Вона сказала: «Що ж, вона гарчала на незнайомих людей, 945 00:51:52,240 --> 00:51:54,480 коли вони говорили до неї на вулиці. 946 00:51:55,720 --> 00:51:57,560 Але ми просто вважали її злом». 947 00:51:59,560 --> 00:52:02,480 Старий добрий католицизм у Середніх віках 948 00:52:02,480 --> 00:52:04,800 І як мене не втопили при народженні? 949 00:52:06,160 --> 00:52:08,040 «Ми просто вважали її злом». 950 00:52:09,200 --> 00:52:10,440 Мені також сказали... 951 00:52:11,240 --> 00:52:14,800 що в мене не може бути аутизму, бо я маю хлопця. 952 00:52:14,800 --> 00:52:18,720 Бо, очевидно, люди з аутизмом — це обов'язково морські чудовиська. 953 00:52:19,600 --> 00:52:22,760 Це справді дико, бо людина, яка це каже, припускає, 954 00:52:22,760 --> 00:52:26,240 ніби чоловіки чують хоча б слово з того, що кажуть жінки. 955 00:52:28,600 --> 00:52:29,760 Я наведу приклад. 956 00:52:29,760 --> 00:52:32,120 Без мікрофона мене ніхто й не слухає. 957 00:52:32,120 --> 00:52:34,200 Пам'ятаю, коли я була молодою, 958 00:52:34,200 --> 00:52:37,840 я звабила одного ідіота, з яким познайомилась у гостелі. 959 00:52:37,840 --> 00:52:40,200 І я його виграла. Вибачте за грубість! 960 00:52:41,120 --> 00:52:44,800 І після цього він до мене повернувся й спитав: 961 00:52:44,800 --> 00:52:46,720 «Ну, як тобі?» 962 00:52:46,720 --> 00:52:49,480 І я кажу: «Паскудно. Було паскудно, друже». 963 00:52:49,480 --> 00:52:51,520 А він такий: «А, добре». 964 00:52:54,760 --> 00:52:57,360 Думаєте, він мене слухав? Думаєте, він шукав 965 00:52:57,360 --> 00:53:00,080 цих непомітних проявів у жінках з аутизмом? 966 00:53:00,080 --> 00:53:01,160 Ні! 967 00:53:02,640 --> 00:53:03,920 Але, хай там як, 968 00:53:03,920 --> 00:53:08,200 я нарешті починаю нормально почуватися зі своїм аутизмом. 969 00:53:08,200 --> 00:53:12,720 Але ти й досі почуваєшся обділеною, ніби тобі не місце серед інших жінок. 970 00:53:12,720 --> 00:53:15,240 Я вже не намагаюсь знайти собі там місце. 971 00:53:15,240 --> 00:53:17,840 Коли я роблю спробу, виходить тільки гірше. 972 00:53:18,520 --> 00:53:21,800 Але поєднання бажання вписатися в щось 973 00:53:21,800 --> 00:53:24,600 і мій нещодавній близький до смерті досвід 974 00:53:24,600 --> 00:53:27,040 змушують мене хотіти робити щось, 975 00:53:27,040 --> 00:53:29,920 щоб почуватися прийнятою на сцені щовечора. 976 00:53:29,920 --> 00:53:33,440 Я знайшла спосіб це робити. Мені потрібен один із вас. 977 00:53:33,440 --> 00:53:35,760 Усе шоу я дивлюся на передній ряд 978 00:53:35,760 --> 00:53:38,280 і думаю: «Хто схожий на нормального? 979 00:53:39,240 --> 00:53:42,920 На людину, яка мені допоможе?» З моєю аудиторією це важко. 980 00:53:44,880 --> 00:53:46,000 Допоможеш мені? 981 00:53:47,040 --> 00:53:48,560 Добре. Як тебе звуть? 982 00:53:49,520 --> 00:53:52,600 Добре, Оллі. Зараз я включу музику. 983 00:53:52,600 --> 00:53:56,160 Можете включити щось романтичне, щось дуже романтичне? Так. 984 00:53:56,840 --> 00:53:59,560 Ходи сюди. Поаплодуйте Оллі. 985 00:53:59,560 --> 00:54:00,600 Візьми мікрофон. 986 00:54:07,320 --> 00:54:08,200 Добре. 987 00:54:10,400 --> 00:54:13,080 Я бачу, що ти прийшов із дівчиною. 988 00:54:13,680 --> 00:54:14,520 Так. 989 00:54:17,000 --> 00:54:18,560 Не дивися на неї більше. 990 00:54:23,040 --> 00:54:24,920 «Люба Бруклін Бекгем... 991 00:54:28,680 --> 00:54:31,840 Я хотів робити це під твою улюблену пісню. 992 00:54:31,840 --> 00:54:35,600 На жаль, поставити Шанаю Твейн у театрі коштувало дуже дорого. 993 00:54:35,600 --> 00:54:36,680 Надто дорого. 994 00:54:36,680 --> 00:54:39,400 Тож замість неї грає це характерне лайно. 995 00:54:40,600 --> 00:54:45,080 За годину ти принесла мені більше радості, ніж моя дівчина — за рік. 996 00:54:47,400 --> 00:54:50,280 Щойно ми звідси вийдемо, я її кину, ха-ха. 997 00:54:53,640 --> 00:54:56,120 Вона, схоже, цьому дуже рада. 998 00:54:58,640 --> 00:55:00,320 Їй це взагалі не турбує. 999 00:55:01,160 --> 00:55:02,440 Бувай, люба. 1000 00:55:05,840 --> 00:55:07,600 Наше кохання таке особливе. 1001 00:55:07,600 --> 00:55:10,120 Ти прекрасна, чуттєва, чарівна жінка, 1002 00:55:10,120 --> 00:55:13,280 і я хочу, щоб на мої яйця пукала тільки ти одна». 1003 00:55:15,520 --> 00:55:18,280 Твій голос тремтить від емоцій. 1004 00:55:18,880 --> 00:55:19,720 Так. 1005 00:55:24,080 --> 00:55:27,280 «Обіцяю цілувати твої зів'ялі груди щодня, 1006 00:55:28,480 --> 00:55:30,520 навіть коли ти будеш скелетом, 1007 00:55:31,120 --> 00:55:32,680 навіть коли будеш мертва». 1008 00:55:34,720 --> 00:55:37,520 О, не можу повірити, що це відбувається! 1009 00:55:38,840 --> 00:55:40,120 «Тому я освідчуюся...» 1010 00:55:40,120 --> 00:55:43,760 Як спонтанно! Не віриться, що ти робиш це в мене на роботі! 1011 00:55:43,760 --> 00:55:45,560 «Освідчуюся з цією каблучкою, 1012 00:55:45,560 --> 00:55:48,600 балансуючи на подушці, якою одного дня тебе задушу, 1013 00:55:48,600 --> 00:55:50,880 коли ти будеш смертельно хворою». 1014 00:55:50,880 --> 00:55:55,000 Оллі, ти не маєш удавати щастя. У тебе дуже радісний голос. 1015 00:55:55,000 --> 00:55:56,680 Я майже закінчив. 1016 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 «Сподіваюсь, що ти скажеш «так». 1017 00:56:03,120 --> 00:56:06,160 Так! Відповіді на папері немає. Вона в моєму серці. 1018 00:56:06,160 --> 00:56:09,720 Тисячу разів «так». Дозволь доторкнутися до твоїх грудей, 1019 00:56:09,720 --> 00:56:12,840 щоб ми могли зробити це обов'язкове інстаґрам-фото 1020 00:56:12,840 --> 00:56:14,920 і показати, що я справжня жінка. 1021 00:56:15,480 --> 00:56:17,440 Твоє серце б'ється дуже швидко. 1022 00:56:18,360 --> 00:56:20,560 Поаплодуйте йому. Він був дивовижний. 1023 00:56:26,480 --> 00:56:29,320 Нарешті я відчуваю, що чогось досягла як жінка. 1024 00:56:29,320 --> 00:56:32,600 Ви, друзі, теж чудові. Ви зробили це шоу таким веселим. 1025 00:56:32,600 --> 00:56:36,000 Гарного вечора й решти життя. Я Ферн Брейді. На добраніч! 1026 00:57:21,240 --> 00:57:23,360 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева