1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,120
Будь ласка,
привітайте на сцені Ферн Брейді!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,360
КОРОЛЕВА БІКІНІ З АУТИЗМОМ
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,160
Привіт!
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,280
Вітаю на моєму шоу
7
00:00:29,080 --> 00:00:30,640
«Королева бікіні з аутизмом».
8
00:00:30,640 --> 00:00:34,880
Мабуть, найгірша назва для стендап-шоу,
до якого я колись додумалась,
9
00:00:34,880 --> 00:00:39,240
особливо зважаючи на те,
що моя аудиторія сприймає все буквально.
10
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
Мені шкода.
У цьому шоу майже нічого немає про аутизм.
11
00:00:42,520 --> 00:00:45,280
Хоча я дуже аутистична.
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,640
Я склала іспит на аутизм на п'ятірку
13
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
під час локдауну.
14
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
Мені було дуже важко, відколи я почала
розповідати про свій аутизм.
15
00:00:54,400 --> 00:00:58,440
Бо гарячі жінки в аутистичній спільноті
представлені мало,
16
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
тож я подумала:
«Стань зміною, яку хочеш бачити у світі».
17
00:01:02,160 --> 00:01:05,280
Тож є лише ми з Ґретою Тунберґ.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,200
Вона займається кліматом.
19
00:01:08,200 --> 00:01:10,960
Я продовжую безглуздо
жартувати про сперму.
20
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
Не всім бути героями.
21
00:01:12,280 --> 00:01:15,360
І лише пару слів, бо це шоу не про аутизм,
22
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
але стисло про те, що це для мене таке:
23
00:01:17,840 --> 00:01:20,640
моя версія високоефективної комунікації
24
00:01:20,640 --> 00:01:24,480
для багатьох людей, схоже,
є версією дуже грубого поводження.
25
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
Навіть, коли я намагаюсь...
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,240
коли я намагаюсь бути хорошою.
27
00:01:28,240 --> 00:01:30,560
Коли я намагаюсь допомогти людям.
28
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
Якось я хотіла втішити мою маму.
29
00:01:32,960 --> 00:01:34,080
Вона плакала,
30
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
бо мою бабусю
щойно поклали в лікарню з деменцією.
31
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
Гей, таке буває.
32
00:01:38,280 --> 00:01:42,320
Я не люблю торкатися
своєї матері чи якось її обіймати.
33
00:01:42,320 --> 00:01:45,360
Нащо? Я не зустрічаюсь з цією жінкою.
Це огидно!
34
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Я не торкатимуся моєї мами!
35
00:01:50,480 --> 00:01:54,880
Тож я простягнула долоню до її плеча,
але тримаючись на відстані руки.
36
00:01:56,080 --> 00:01:57,640
Це майже одне й те саме.
37
00:01:58,280 --> 00:02:01,800
І я сказала:
«Мамо, відтепер ставатиме тільки гірше».
38
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Хто цьому аплодує?
39
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Вона не сміялась і не аплодувала, як ви.
Вона заплакала ще сильніше.
40
00:02:12,480 --> 00:02:14,080
Тепер я знаю, що робити.
41
00:02:14,080 --> 00:02:18,160
Адже, коли я роблю якусь лажу,
я читаю про те, що ти повинна робити.
42
00:02:18,160 --> 00:02:19,640
А ти повинна
43
00:02:19,640 --> 00:02:22,680
говорити людям якусь утішну брехню, так?
44
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
Якусь фальшиву банальність.
45
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Якісь фрази, на кшталт:
«Не хвилюйся, мамо.
46
00:02:27,320 --> 00:02:29,960
Надія завжди є. На небі веселка.
47
00:02:29,960 --> 00:02:33,760
Хтозна? Ти могла б посадити бабусю
біля вікна у сонячний день.
48
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
Вона радітиме променям сонця на обличчі,
49
00:02:36,200 --> 00:02:38,400
доки її мозок
перетворюватиметься на слиз».
50
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
О ні!
51
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
Я не люблю почуття брехні.
52
00:02:44,040 --> 00:02:47,080
Я не можу брехати.
Хай би коли я намагалась,
53
00:02:47,080 --> 00:02:49,760
я роблю брехню неймовірно великою.
54
00:02:50,800 --> 00:02:53,760
Це завжди щось, типу: «Не хвилюйся, мамо.
55
00:02:53,760 --> 00:02:57,160
Через тиждень
бабуся з'явиться в The Chase.
56
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
Спакуй її нічну сорочку.
57
00:03:00,880 --> 00:03:04,320
Вивези її з лікарні на кріслі колісному.
Це буде ідеально».
58
00:03:05,720 --> 00:03:06,960
О господи.
59
00:03:07,880 --> 00:03:09,600
До речі, нейротипові люди,
60
00:03:09,600 --> 00:03:14,080
у вас є те, що я описала б,
як патологічну тенденцію
61
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
згладжувати кути за будь-яку ціну.
62
00:03:16,640 --> 00:03:19,960
Іноді, коли я кажу такій людині,
що в мене аутизм,
63
00:03:19,960 --> 00:03:21,120
вона відповідає:
64
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
«Не хвилюйся, Ферн. Це суперсила».
65
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
І я така: «Невже?
66
00:03:26,440 --> 00:03:27,720
Це справді суперсила?
67
00:03:27,720 --> 00:03:29,480
А фільм про Супермена був би
68
00:03:29,480 --> 00:03:32,600
таким самим гарним,
якби замість надприродної сили
69
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
і здатності літати по світу
зі швидкістю блискавки
70
00:03:35,800 --> 00:03:37,720
він годинами розповідав тобі
71
00:03:37,720 --> 00:03:41,520
про депресивну поетку 1960-х Сильвію Плат,
72
00:03:41,520 --> 00:03:46,360
не будучи здатним помітити
твою незацікавленість у цій темі?
73
00:03:48,040 --> 00:03:49,160
Суперсила.
74
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
І ще одна важлива деталь
моєї ідентичності.
75
00:03:53,280 --> 00:03:56,920
Мене завжди описують як
«шотландську комікесу Ферн Брейді»,
76
00:03:56,920 --> 00:04:00,920
і мене це завжди дратує,
адже Брейді — це дуже ірландське прізвище.
77
00:04:00,920 --> 00:04:03,720
Я знала, що моя сім'я досить ірландська.
78
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Я дуже... Шотландські коміки,
узагалі багато шотландців
79
00:04:07,760 --> 00:04:11,960
обожнюють Ночі Бернса,
люблять день святого Ендрю, кілти, гаґґіс.
80
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
Я можу відчути з вами зв'язок,
тільки якщо ви теж католик.
81
00:04:15,400 --> 00:04:19,120
Якщо ви слухали,
як педофіл щонеділі співає а капела...
82
00:04:20,600 --> 00:04:23,840
У єдності Святого Духа
83
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
Всемогутній Отче
84
00:04:27,920 --> 00:04:29,400
...то ви — моя людина.
85
00:04:32,040 --> 00:04:34,680
Отже, я зробила тест ДНК, так,
86
00:04:34,680 --> 00:04:37,880
цей онлайн-тест ДНК.
Я знала, що я трохи ірландка.
87
00:04:37,880 --> 00:04:42,280
Ірландка на 98,3%!
Я ніколи в житті не жила в Ірландії.
88
00:04:42,280 --> 00:04:43,840
Так, дайте п'ять!
89
00:04:44,520 --> 00:04:46,320
Мої батьки теж там не жили.
90
00:04:46,320 --> 00:04:49,840
Це свідчення сили сектантства в Шотландії.
91
00:04:49,840 --> 00:04:55,120
Просто католики схрещуються
з католиками знову й знову.
92
00:04:55,120 --> 00:04:58,280
Із кожним поколінням
обличчя робляться волохатішими.
93
00:04:59,720 --> 00:05:03,200
Я була така щаслива,
що я не британка. Я була в захваті.
94
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
Я британка лише на 1,7%,
95
00:05:05,440 --> 00:05:09,760
і вперше бездомний плюнув мені в око,
коли я переїхала в Лондон.
96
00:05:11,800 --> 00:05:13,520
Я часто відвідую спортзал.
97
00:05:14,080 --> 00:05:17,680
Я намагаюсь, адже, коли я виступаю,
люди мене фотографують,
98
00:05:17,680 --> 00:05:19,480
і я хочу вмерти від цих фото.
99
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
І мені заборонили ходити
в мій місцевий зал у Лондоні,
100
00:05:22,920 --> 00:05:26,640
бо я побилася з чоловіком,
який вчив мене робити мертву тягу.
101
00:05:26,640 --> 00:05:27,560
Тож...
102
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Серйозно!
103
00:05:29,360 --> 00:05:31,440
Я хочу носити футболку з написом
104
00:05:31,440 --> 00:05:35,640
«Хай би що я робила зі штангою,
не наближайся до мене,
105
00:05:35,640 --> 00:05:37,400
навіть якщо я роблю це».
106
00:05:39,800 --> 00:05:43,640
Я не знаю, як це нанести на футболку
але ви мене зрозуміли.
107
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Треба почекати зі спортзалом
до гастролей у Шотландії,
108
00:05:47,320 --> 00:05:50,600
де спортзали такі розкішні,
що я хочу переїхати додому.
109
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Знаєте, чому? Бо вони порожні.
110
00:05:52,600 --> 00:05:53,640
Там лише
111
00:05:54,960 --> 00:05:56,840
гуляє опале листя.
112
00:05:57,640 --> 00:06:00,200
Чоловіки в шотландських спортзалах
113
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
не насміляться мене вчити, як присідати.
114
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Бо мають такий вигляд,
ніби спортзал їм прописав лікар
115
00:06:06,000 --> 00:06:09,480
після серцевого нападу або іншої хвороби.
Це фантастика.
116
00:06:09,960 --> 00:06:11,880
Бо я турбуюся про своє здоров'я.
117
00:06:11,880 --> 00:06:14,800
Люди завжди дивуються, коли я це кажу.
118
00:06:14,800 --> 00:06:16,640
Я дуже переймаюся здоров'ям,
119
00:06:16,640 --> 00:06:19,760
і я переймаюся їм усе більше,
тому що я стара,
120
00:06:19,760 --> 00:06:21,400
а це гра молодих жінок.
121
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
«Я така стара.
122
00:06:22,600 --> 00:06:25,720
Я в депресії від цього шоу,
і я така стара.
123
00:06:25,720 --> 00:06:28,160
Мені 36. Я знаю, що...»
124
00:06:28,160 --> 00:06:30,920
Так, якийсь старий чоловік
над цим сміється?
125
00:06:31,960 --> 00:06:36,240
Можу уявити, як ваше сіре обличчя каже:
«Це взагалі не вік!
126
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
Для мене ти все одно що ембріон!»
127
00:06:39,920 --> 00:06:40,960
Як ви смієте?
128
00:06:42,000 --> 00:06:44,080
Вибачте, я знаю, це ще не старість,
129
00:06:44,080 --> 00:06:48,080
але 36 — це такий вік,
коли ти повинна почати приймати,
130
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
як жінка, що певні речі
у твоєму житті не стануться.
131
00:06:51,240 --> 00:06:55,280
Твоє життя не буде саме таким,
яким ти завжди його уявляла.
132
00:06:55,280 --> 00:06:57,600
Адже я завжди уявляла себе —
133
00:06:57,600 --> 00:07:01,160
і я кажу про це щиро —
людиною, яка відвідує...
134
00:07:01,160 --> 00:07:03,360
Знаєте ці костюмовані закриті оргії
135
00:07:03,360 --> 00:07:05,040
для людей середнього класу?
136
00:07:07,800 --> 00:07:09,720
Як у «З широко закритими очима».
137
00:07:10,760 --> 00:07:12,120
Ви точно знаєте, що це.
138
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Я справді думала,
що до цього віку вже відвідаю одну з них.
139
00:07:16,120 --> 00:07:21,040
Не те щоб я не хотіла цього тепер,
коли я посередині четвертого десятка.
140
00:07:21,040 --> 00:07:25,520
Радше якість мого запрошення на оргію
починає дуже швидко падати
141
00:07:26,680 --> 00:07:28,680
відтепер і надалі, розумієте?
142
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
Це не буде костюмований бал.
143
00:07:30,760 --> 00:07:33,320
Це буде брудна свінґерська вечірка,
144
00:07:33,320 --> 00:07:35,920
яку рекламують на платформі оголошень,
145
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
у якомусь моторошному
й забутому богом Свіндоні.
146
00:07:42,840 --> 00:07:44,160
Я не була в Свіндоні.
147
00:07:44,160 --> 00:07:47,840
Я лише знаю, що в потязі стає краще,
коли сходять свіндонці.
148
00:07:50,360 --> 00:07:52,160
«Мені більше не страшно».
149
00:07:55,160 --> 00:07:57,280
Треба поїхати на цю оргію в Свіндон.
150
00:07:57,280 --> 00:08:00,880
Пухкий сантехнік подаватиме мені
кукурудзяні подушечки.
151
00:08:00,880 --> 00:08:04,560
Не з китайської порцеляни,
чого я хотіла б,
152
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
а з полістиролової миски.
153
00:08:06,720 --> 00:08:10,000
Доведеться йому відсмоктати.
Я зроблю йому мінет.
154
00:08:10,000 --> 00:08:13,120
Я вдячно робитиму це
своїм обвислим, старим лицем,
155
00:08:13,120 --> 00:08:16,200
яке вже схилилося до могили.
156
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
Смерть наближається. Тіло це знає.
157
00:08:19,480 --> 00:08:23,840
Ось, що важко. Твоє лице стає
надто мішкуватим для твого черепа.
158
00:08:25,440 --> 00:08:28,840
Усе більше моїх селфі
потрібно робити з цього ракурсу,
159
00:08:28,840 --> 00:08:31,680
щоб обличчя падало на вуха,
160
00:08:32,400 --> 00:08:34,760
і я могла ще раз побачити справжню Ферн.
161
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
Колись я мала фантастичні груди.
162
00:08:37,680 --> 00:08:40,120
Вибачте, якщо комусь від цього незручно,
163
00:08:40,640 --> 00:08:43,040
але вони були приголомшливими 24/7.
164
00:08:43,040 --> 00:08:46,560
Я не хвилювалась про те,
що думають хлопці, бо вони просто...
165
00:08:49,200 --> 00:08:52,120
А тоді під час локдауну,
груди впали в депресію,
166
00:08:52,120 --> 00:08:55,720
і, як усе інше, вони почали
в'янути й хилитися до землі.
167
00:08:55,720 --> 00:09:00,360
І одна думка не давала мені спокою:
«Гей, тепер у мене є гроші.
168
00:09:00,360 --> 00:09:02,160
Я можу зробити собі цицьки».
169
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
Тоді ще один голос у мені сказав: «Ні.
170
00:09:05,120 --> 00:09:07,120
Нехай гниють під твоїм одягом.
171
00:09:09,960 --> 00:09:12,240
Час їхньої слави минув.
172
00:09:13,080 --> 00:09:14,760
Тепер моя черга засяяти».
173
00:09:15,960 --> 00:09:19,240
Едінбурґ 2006 року.
Найкращі часи моїх цицьок.
174
00:09:19,240 --> 00:09:21,080
Тоді я була стриптизеркою.
175
00:09:21,080 --> 00:09:23,360
Кращого життя вони й бажати не могли.
176
00:09:23,360 --> 00:09:25,560
Раніше мені було соромно казати
177
00:09:25,560 --> 00:09:28,480
таким, як ви, театралам,
що я була стриптизеркою,
178
00:09:28,480 --> 00:09:31,240
але, слухайте, люди, роки йдуть,
179
00:09:31,240 --> 00:09:33,760
і ви дивитеся на дівчат на OnlyFans
180
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
або, буду чесною,
на відпусткові фото з фейсбуку,
181
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
і казати, що я була стриптизеркою
15 років тому,
182
00:09:40,760 --> 00:09:44,840
це як казати,
що я була флеперкою в 1920-х.
183
00:09:45,800 --> 00:09:47,280
Кумедно, чи не так?
184
00:09:49,080 --> 00:09:52,320
Я чомусь завжди відчуваю,
що старші люди в залі думають:
185
00:09:52,320 --> 00:09:56,000
«Я однаково від тебе відмовився б,
якби ти була моєю донькою».
186
00:09:57,000 --> 00:10:00,960
Та разом із тим будь-хто з покоління Z,
будь-хто з цих юнаків...
187
00:10:00,960 --> 00:10:02,680
Якщо я скажу «стрипклуб»,
188
00:10:02,680 --> 00:10:06,000
ви спитаєте:
«Що це за кабаре, про яке ти говориш?»
189
00:10:06,000 --> 00:10:08,320
А тоді ви зробите порновідео в тіктоці
190
00:10:08,320 --> 00:10:10,840
і полетите в нічне небо на говерборді.
191
00:10:12,440 --> 00:10:14,600
Я не знаю, чим займається ця молодь.
192
00:10:14,600 --> 00:10:15,760
Отже, хай там як,
193
00:10:16,720 --> 00:10:19,000
тепер мої цицьки сохнуть під одягом,
194
00:10:19,000 --> 00:10:23,080
як дві зморщені старі жінки.
Ось, як я про них думаю.
195
00:10:23,080 --> 00:10:25,400
Люблю уявляти, як вони разом згадують
196
00:10:25,400 --> 00:10:29,000
дні минулої слави
в шотландських стрипклубах.
197
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Як ця стара жінка
на початку «Титаніка», яка просто
198
00:10:35,400 --> 00:10:38,160
оглядається на своє життя
безумної шльондри.
199
00:10:41,360 --> 00:10:42,480
Вони розуміють.
200
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
Це й був сюжет «Титаніка».
201
00:10:46,160 --> 00:10:48,720
Вони чудово покаталися. Він не доплив.
202
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
«Кому яке діло? Він був бідним!»
203
00:10:52,720 --> 00:10:54,800
«Забирайся з моїх дверей, Джеку!»
204
00:10:58,160 --> 00:11:01,000
Так і мої цицьки вдаються до спогадів.
205
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Дві старі дами. «Ти пам'ятаєш, Айлін?
206
00:11:03,640 --> 00:11:07,560
Пам'ятаєш, як чоловіки платили,
щоб на нас подивитися?»
207
00:11:07,560 --> 00:11:09,640
«О так, ці славні дні.
208
00:11:10,200 --> 00:11:12,640
Ми сягали вух Ферн.
209
00:11:13,640 --> 00:11:16,160
Тепер ми бовтаємося біля її пупка,
210
00:11:16,160 --> 00:11:18,560
опускаємося ближче до могили,
211
00:11:18,560 --> 00:11:21,240
і одна з нас швидше за іншу, очевидно.
212
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Побачимося пізніше, люба».
213
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
«Не будь песимісткою, Агнес.
214
00:11:27,440 --> 00:11:33,280
Пам'ятаєш, як племінники Каддафі
запропонували нам 40 фунтів за танець?
215
00:11:35,160 --> 00:11:38,840
Або люди, які заявляли,
що вони із сім'ї Каддафі».
216
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
Хороші часи.
217
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Іноді глядачі думають,
що я вигадала цього Каддафі,
218
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
просто щоби додати подробиць,
і мене це дуже ображає,
219
00:11:49,680 --> 00:11:52,760
адже я надто мало знаю
про лівійських політиків,
220
00:11:52,760 --> 00:11:54,320
щоб це вигадати.
221
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Звідки ще мені знати про Каддафі?
222
00:11:57,120 --> 00:12:00,320
Я познайомилась
із його племінниками в Big Daddy O's.
223
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
Тепер це мексиканський ресторан,
224
00:12:05,200 --> 00:12:08,280
адже благоустрій руйнує все для збоченців.
225
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
Хай там як, я вже на схилі віку,
226
00:12:12,760 --> 00:12:15,320
і переходячи в другу половину мого життя,
227
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
я збагнула... я собі пообіцяла,
228
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
що припиню повсякчасно бути
маленьким наляканим гусеням.
229
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
Кажуть, я видаюся впевненою на сцені,
230
00:12:23,720 --> 00:12:28,400
але поза сценою я дуже сором'язлива,
і я подумала: «Час це припинити».
231
00:12:28,920 --> 00:12:31,560
Я люблю гуляти ночами після моїх виступів.
232
00:12:31,560 --> 00:12:33,960
Я намагаюся пройти свої кроки.
233
00:12:33,960 --> 00:12:36,640
Але, якщо ти жінка,
яка любить гуляти вночі,
234
00:12:36,640 --> 00:12:40,840
кожна вечірня прогулянка
буває зіпсована думками про твоє вбивство.
235
00:12:40,840 --> 00:12:44,600
Це дуже заважає знімати стрес.
236
00:12:44,600 --> 00:12:48,120
Відчуваю, ви скажете:
«Ні, ми не думаємо про це постійно.
237
00:12:48,120 --> 00:12:49,240
Ми нормальні».
238
00:12:49,240 --> 00:12:54,280
Я боюся гуляти вночі з двох причин.
239
00:12:54,920 --> 00:12:56,480
Перша — у мене є батько,
240
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
який жахливо одержимий
думками про моє вбивство.
241
00:13:01,040 --> 00:13:04,080
Я знаю, батьки багато хвилюються,
але почуйте мене.
242
00:13:04,080 --> 00:13:07,800
Щоразу, коли я телефоную
татові з прогулянки, він мені каже:
243
00:13:07,800 --> 00:13:09,240
«Дивися, щоб тебе не вбили!»
244
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
І я така:
245
00:13:11,440 --> 00:13:12,880
«Мрій сміливіше, тату».
246
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Типу...
247
00:13:15,920 --> 00:13:19,000
Жінки в залі,
якщо ви нервуєтеся, гуляючи вночі,
248
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
ось факт, яким я себе втішаю.
249
00:13:20,800 --> 00:13:23,880
І яким втішаю свого тата.
Але його він не втішає.
250
00:13:23,880 --> 00:13:28,840
Статистично у вас значно більше шансів
бути вбитою хлопцем, із ким ви зараз тут,
251
00:13:28,840 --> 00:13:32,800
тож, якщо що,
вдягайте ваше пальто й взуття.
252
00:13:32,800 --> 00:13:34,960
Виходьте за двері. І гуляйте собі.
253
00:13:35,760 --> 00:13:38,560
Це кращий вибір у багатьох сенсах.
254
00:13:39,440 --> 00:13:44,640
По-друге, мій тато був таким
ще з моїх п'яти років.
255
00:13:44,640 --> 00:13:46,040
У мій перший день у школі
256
00:13:46,040 --> 00:13:49,360
він повісив свисток
на мій маленький шкільний рюкзак
257
00:13:49,360 --> 00:13:51,200
і сказав: «Слухай, ціпко.
258
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Якщо сьогодні хтось спробує тебе забрати,
259
00:13:54,000 --> 00:13:57,040
подуй у свій маленький свисток.
Дуй із силою».
260
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
Далі, на додачу до цього,
261
00:13:59,520 --> 00:14:03,160
створення найтравматичніших спогадів
про перший день у школі,
262
00:14:03,720 --> 00:14:05,120
постійне пильнування,
263
00:14:05,120 --> 00:14:07,840
очікування, що мене запхнуть у багажник,
264
00:14:07,840 --> 00:14:12,040
чи це не одне й те саме, що проводжати
солдата в бій, давши йому ложку?
265
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
Що я мала робити?
266
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
Прогнати педофілів своїм веселим свистком?
267
00:14:20,520 --> 00:14:24,640
Вони вже переступили через стільки табу,
ставши викрадачами дітей.
268
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Думаю, якщо я зроблю...
269
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
Це мало чим мені допоможе.
270
00:14:30,760 --> 00:14:33,520
Натомість це означає,
що я — тривожна доросла.
271
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
І друга причина, чому я боюся...
272
00:14:35,720 --> 00:14:37,960
Гадаю, це хороша причина боятися,
273
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
і ця причина — я живу в Лондоні.
274
00:14:40,120 --> 00:14:41,200
Я дала йому...
275
00:14:41,200 --> 00:14:44,880
Я дала йому десять років.
Він мені ніяк не заходить.
276
00:14:44,880 --> 00:14:47,280
Через десять років уже можна сказати,
277
00:14:47,280 --> 00:14:50,280
що ти або любиш людей,
які є мудаками, або ні.
278
00:14:50,280 --> 00:14:51,520
Просто...
279
00:14:51,520 --> 00:14:53,000
Тобі це не заходить.
280
00:14:54,480 --> 00:14:55,920
Це жахливо.
281
00:14:55,920 --> 00:14:59,400
Це не той Лондон,
який я бачила по телевізору дитиною.
282
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
Я звинувачую... нехороших людей Лондона.
283
00:15:01,800 --> 00:15:04,080
Ці комедійні сцени були чудові.
284
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Я звинувачую всесвіт фільмів
Річарда Кертіса,
285
00:15:07,520 --> 00:15:11,800
який зображує цю версію
середньокласової англійськості,
286
00:15:11,800 --> 00:15:14,760
якої я досі так і не бачила
в реальному житті.
287
00:15:14,760 --> 00:15:17,120
Я виросла на фільмах, типу:
288
00:15:17,120 --> 00:15:18,200
«Мене звуть Вілл,
289
00:15:18,200 --> 00:15:21,320
і я працюю в чарівній книгаренці
в Ноттінґ-Гіллі.
290
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
На цій вулиці ми всі друзі».
291
00:15:23,520 --> 00:15:26,320
«О, чудово, Вілле! Я обожнюю книжки.
292
00:15:26,320 --> 00:15:29,520
Але в Шотландії мене лупцюють за те,
що я їх читаю.
293
00:15:30,320 --> 00:15:34,280
Дозволь приєднатися до тебе
і твоєї підкреслено білої групи друзів».
294
00:15:36,520 --> 00:15:38,720
І ось я в Лондоні. Друзів не видно.
295
00:15:38,720 --> 00:15:41,080
Віллом і книгарнею і не пахне.
296
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
Натомість я живу в частині Лондона
під назвою Льюїшем,
297
00:15:44,320 --> 00:15:46,520
де скрізь розруха.
298
00:15:46,520 --> 00:15:49,680
Люди сперечаються з пітою
в місцевих магазинах Tesco.
299
00:15:50,720 --> 00:15:53,680
Я думаю:
«У них більше друзів, ніж у мене?»
300
00:15:54,520 --> 00:15:57,840
Чоловік, який ганяється за мною
по парковці так часто,
301
00:15:57,840 --> 00:16:00,720
що я навіть не змінюю
виразу обличчя, коли біжу.
302
00:16:01,960 --> 00:16:04,760
«Різдвяна пісня Маппетів»
дала б краще уявлення
303
00:16:04,760 --> 00:16:10,880
про дикенсівське пекло
в Лондоні 2023 року, ніж «Реальна любов».
304
00:16:10,880 --> 00:16:13,760
Знову-таки,
не будемо несправедливі до Лондона.
305
00:16:13,760 --> 00:16:17,040
Нам просто потрібно
краще його репрезентувати в кіно,
306
00:16:17,040 --> 00:16:18,560
і ось, звідки я це знаю.
307
00:16:18,560 --> 00:16:22,240
Один із моїх друзів
поїхав у відпустку з Шотландії в Нью-Йорк,
308
00:16:22,240 --> 00:16:25,000
і, коли він повернувся, я кажу:
«Як Нью-Йорк?»
309
00:16:25,000 --> 00:16:26,480
А він мені: «Дивовижно.
310
00:16:26,480 --> 00:16:30,240
Перше, що я зробив,
це взяв одне з цих жовтих таксі,
311
00:16:30,240 --> 00:16:32,520
і таксист виявився мудаком,
312
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
зовсім як у кіно!»
313
00:16:35,480 --> 00:16:39,560
Знаєш, як вони кажуть у фільмах:
«Забудь про це! Візьми мені каву!»
314
00:16:44,480 --> 00:16:47,400
Вони мудаки,
прямо як у фільмах про Нью-Йорк
315
00:16:47,400 --> 00:16:49,280
і саме тоді я зрозуміла:
316
00:16:49,280 --> 00:16:53,680
«Нам потрібен кращий, точніший набір
романтичних комедій у Лондоні».
317
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
Нам потрібна пара, яка закохується
318
00:16:55,840 --> 00:16:58,480
вгорі нічного автобуса No185 до Льюїшема.
319
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
«Що, Генрі? Ти сказав,
що хочеш побудувати зі мною життя?
320
00:17:03,240 --> 00:17:06,960
Я не почула тебе, бо чоловік
в задній частині салону казав,
321
00:17:06,960 --> 00:17:08,520
що він маніяк-убивця».
322
00:17:09,840 --> 00:17:13,400
Тоді цей чоловік їх переслідує,
а вони тікають, гигочучи.
323
00:17:13,400 --> 00:17:16,280
А тоді цілуються
перед вогнем у сміттєвому баку.
324
00:17:16,280 --> 00:17:20,360
і маленькі дівчата з Шотландії
показують пальцем на телевізор
325
00:17:20,360 --> 00:17:24,920
і кажуть: «Ось, де я хочу жити,
коли виросту.
326
00:17:24,920 --> 00:17:25,880
У Лондоні».
327
00:17:26,680 --> 00:17:31,640
Але я не можу весь час винити Лондон,
і я не можу переїхати додому.
328
00:17:31,640 --> 00:17:35,640
Я мрію про те,
що в якийсь момент я повернуся додому.
329
00:17:35,640 --> 00:17:37,560
Але ти занадто лондонізуєшся.
330
00:17:37,560 --> 00:17:42,240
Ти занадто перетворюєшся
на найжахливішого виродка всіх часів.
331
00:17:42,240 --> 00:17:45,000
Ось, як я зрозуміла,
що надто лондонізувалася.
332
00:17:45,000 --> 00:17:48,400
Я їла великий сніданок у кафе в Ґлазґо,
333
00:17:48,400 --> 00:17:50,720
і до мене підійшла 85-річна жінка
334
00:17:50,720 --> 00:17:53,600
і сказала:
«На вигляд це чудовий сніданок».
335
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
І моїм інстинктом було накинутися на неї.
336
00:17:56,400 --> 00:17:57,440
«Геть звідси!
337
00:17:58,240 --> 00:18:00,840
Мої сосиски або мої ресурси не для тебе!»
338
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Тепер я просто повинна
залишатися в Лондоні.
339
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Але під час гастролів
я дуже тривожна людина.
340
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
Ця робота — це часті подорожі на самоті,
341
00:18:12,480 --> 00:18:14,400
життя в готелях на самоті,
342
00:18:14,400 --> 00:18:16,280
і в мене це погано виходить.
343
00:18:16,280 --> 00:18:19,680
Я їхала в потязі з Едінбурґа до Ґлазґоу,
344
00:18:19,680 --> 00:18:24,560
і в цьому потязі були троє
дуже галасливих п'яних шотландців.
345
00:18:24,560 --> 00:18:26,240
Щоб ви розуміли,
346
00:18:26,240 --> 00:18:29,520
попри мій сильний акцент,
я прожила в Англії 13 років,
347
00:18:29,520 --> 00:18:34,120
тож тепер я боюся п'яних шотландців
так само сильно, як і ви всі.
348
00:18:36,480 --> 00:18:38,640
Я дивилася на цих лобурів.
349
00:18:38,640 --> 00:18:40,920
Крім нас, у вагоні нікого не було,
350
00:18:40,920 --> 00:18:43,160
і я сиділа в навушниках,
351
00:18:43,160 --> 00:18:45,600
але я уявляла, що вони про мене казали.
352
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
Вони точно казали:
353
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
«Уб'ємо цю сучку, щойно зійдемо з потяга.
354
00:18:51,000 --> 00:18:52,480
Зробімо це сміху заради».
355
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
Я тремтіла.
356
00:18:54,920 --> 00:18:57,920
Коли ми в'їжджали в Ґлазґо,
я відсунула навушники,
357
00:18:57,920 --> 00:19:00,720
щоб з'ясувати їхні плани на мене.
358
00:19:00,720 --> 00:19:03,760
Знаєте, що кричав їхній ватажок?
359
00:19:03,760 --> 00:19:04,720
Він волав:
360
00:19:05,240 --> 00:19:07,080
«Я лише хочу знати, хлопці,
361
00:19:07,080 --> 00:19:09,160
що кладуть у коричневий соус?»
362
00:19:10,360 --> 00:19:11,200
Це...
363
00:19:12,400 --> 00:19:13,960
Ніхто не може вам сказати.
364
00:19:15,840 --> 00:19:19,880
Цієї миті я подумала, що, по-перше,
моя тривожність задалеко зайшла.
365
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
По-друге — тамаринд, чи не так?
366
00:19:26,920 --> 00:19:29,040
Я також зупиняюся в готелях.
367
00:19:29,040 --> 00:19:32,120
Я часто прибуваю в готель у п'ятницю,
368
00:19:32,120 --> 00:19:35,560
і попереду в мене цілі вихідні,
369
00:19:35,560 --> 00:19:36,640
повні виступів,
370
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
і часто, реєструючись у готелі,
371
00:19:38,720 --> 00:19:42,160
я єдина людина,
яка там не заради парубоцької вечірки.
372
00:19:42,160 --> 00:19:45,680
Нещодавно я зупинилась у готелі,
і там було 50 їх,
373
00:19:45,680 --> 00:19:47,320
чоловіків у найгіршому прояві.
374
00:19:47,320 --> 00:19:49,520
Не хочу образити чоловіків як таких.
375
00:19:50,080 --> 00:19:51,120
Але це лякає,
376
00:19:51,120 --> 00:19:53,320
коли ви волаєте: «Мужики, мужики!»
377
00:19:54,440 --> 00:19:55,920
Ця ваша стадна поведінка.
378
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
І мій маленький жіночій мозок
просто каже: «О ні...
379
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Мені це не подобається.
Треба тікати від цих самців».
380
00:20:02,640 --> 00:20:06,400
І часто я так сильно нервуюся
через ці парубоцькі вечірки,
381
00:20:06,400 --> 00:20:10,040
що навіть не можу снідати поруч із ними,
382
00:20:10,040 --> 00:20:12,800
бо вони так лякають.
Я спускаюся на сніданок,
383
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
і спершу все йде добре,
384
00:20:14,400 --> 00:20:17,560
але потім я гіперфокусуюся
на своєму гарячому хлібі,
385
00:20:17,560 --> 00:20:20,800
який обертається
й обертається в тостері фатуму!
386
00:20:22,640 --> 00:20:25,520
Тоді я думаю: «Знаєш що? Облиш цей хліб.
387
00:20:25,520 --> 00:20:27,840
Я надто боюся парубоцьких вечірок».
388
00:20:27,840 --> 00:20:31,560
І лише минулого року
я собі сказала: «Зберися.
389
00:20:31,560 --> 00:20:34,600
Як ти можеш боятися парубоцької вечірки?
390
00:20:34,600 --> 00:20:36,840
Зрештою, це група чоловіків.
391
00:20:36,840 --> 00:20:38,760
Вони проводять цей ритуал.
392
00:20:38,760 --> 00:20:41,840
Так, вони п'ють сечу
один одного на сніданок.
393
00:20:42,600 --> 00:20:45,720
Носять костюм Бората
із запізненням у десять років.
394
00:20:47,040 --> 00:20:48,360
Вони все це роблять,
395
00:20:48,960 --> 00:20:52,160
бо один із них любить Сару.
396
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
Він так сильно її любить,
397
00:20:57,000 --> 00:20:58,640
що одружиться на ній.
398
00:20:58,640 --> 00:21:03,200
Бо він щиро вірить у те,
що їхнє кохання триватиме вічно.
399
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
Це жалюгідно».
400
00:21:11,240 --> 00:21:14,840
Як мене може лякати щось таке жалюгідне?
401
00:21:16,480 --> 00:21:20,200
Просто група мужиків,
які святкують кохання Даррена до Сари.
402
00:21:22,200 --> 00:21:25,280
Я не можу думати про шлюб інакше,
ніж саркастично,
403
00:21:25,280 --> 00:21:29,720
хіба що за гроші
і для якогось збоченого реалітішоу.
404
00:21:31,040 --> 00:21:34,680
І річ не в тім,
що я цинічно ставлюся до чоловіків.
405
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Зустрічатися з ними я вмію.
406
00:21:36,640 --> 00:21:39,360
Якщо що, я вмію це аж занадто добре.
407
00:21:39,880 --> 00:21:44,080
Я зустрічаюсь із одним хлопцем десять,
одинадцять років. Вічність, так?
408
00:21:44,080 --> 00:21:46,960
І всі, кого ми знаємо,
одружуються тільки зараз.
409
00:21:46,960 --> 00:21:51,240
І, хоча мені 36, у думках мені 18,
тож я вважаю це слизькою доріжкою.
410
00:21:51,240 --> 00:21:52,880
Я завжди йому казала:
411
00:21:52,880 --> 00:21:56,960
«Чому всі ці дурні одружуються?»
412
00:21:56,960 --> 00:21:59,480
А він: «Тобто наші друзі?» Я кажу: «Так».
413
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
Він завжди відповідає однаково.
Він каже: «Я вже пояснював.
414
00:22:04,280 --> 00:22:07,720
Зазвичай люди одружуються,
бо хочуть мати можливість
415
00:22:07,720 --> 00:22:12,480
заявити про своє кохання
перед усіма своїми рідними й друзями».
416
00:22:13,440 --> 00:22:14,800
Він каже це...
417
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Я знаю.
418
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Я сміюся,
бо я маю бути буквально під екстазі,
419
00:22:20,800 --> 00:22:22,440
щоб зробити щось подібне.
420
00:22:24,840 --> 00:22:26,880
Чому б не записати секс на відео?
421
00:22:26,880 --> 00:22:28,400
Але з моїми емоціями!
422
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
Я не освідчуватимуся в коханні
перед усією моєю сім'єю і друзями.
423
00:22:35,840 --> 00:22:37,840
Ви, друзі, можливо, одружені,
424
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
і у вас є приємні
й нормальні родичі й друзі,
425
00:22:40,840 --> 00:22:43,600
яких вам не страшно
зібрати разом за випивкою.
426
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
У мене цього немає.
427
00:22:45,920 --> 00:22:48,440
Я не освідчуватимуся
в коханні перед Джулі,
428
00:22:48,440 --> 00:22:51,600
жінкою з Мілтон-Кінза,
на якій тато одружився в 2014.
429
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Я навіть не знаю прізвища Джулі!
430
00:22:55,680 --> 00:22:58,640
І я маю відбашляти,
щоб вона поїла лосося й курку,
431
00:22:58,640 --> 00:23:01,880
а тоді виблювала їх,
бо Джулі зазвичай так і робить.
432
00:23:05,440 --> 00:23:09,800
Я не освідчуватимуся в коханні
перед дядьком мого хлопця,
433
00:23:09,800 --> 00:23:13,680
який служив у ІРА і є справжнім гемороєм
на сімейних подіях.
434
00:23:15,520 --> 00:23:19,760
Яке полегшення, що ви знаєте про ІРА.
Вони були відомі у 80-х, га?
435
00:23:21,800 --> 00:23:23,000
Знаєте, що було б добре?
436
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Я хочу, щоб усією подією заправляв
437
00:23:25,200 --> 00:23:28,720
маленький дивний чувак,
якому не дозволено мати дівчину
438
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
і який статистично є ґвалтівником.
439
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
Як романтично!
440
00:23:37,880 --> 00:23:40,120
Ось, що я ніяк не можу зрозуміти.
441
00:23:40,120 --> 00:23:42,760
Як ти можеш одружуватися вдруге,
442
00:23:42,760 --> 00:23:45,800
якщо ти облажався
зі своїм першим шлюбом, тату?
443
00:23:46,720 --> 00:23:50,760
І... як тобі вдається приносити
всі ці клятви на другому весіллі,
444
00:23:50,760 --> 00:23:53,160
не обісцявшися від сміху?
445
00:23:54,120 --> 00:23:56,200
Як ти можеш щиро їх промовляти?
446
00:23:56,200 --> 00:23:59,320
«Я обіцяю кохати, шанувати й слухатися...
447
00:23:59,320 --> 00:24:01,000
LOL, цього разу, імовірно!»
448
00:24:04,880 --> 00:24:08,720
І, чесно, не те щоб я не була романтичною.
449
00:24:08,720 --> 00:24:11,320
Коли я когось кохаю, я кохаю міцно.
450
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
Я кохаю з усіх сил.
451
00:24:12,880 --> 00:24:17,240
Але я не хочу заявляти про своє особливе,
безцінне кохання до мого хлопця
452
00:24:17,240 --> 00:24:20,600
перед натовпом людей.
Я думаю, це його здешевило б.
453
00:24:21,120 --> 00:24:23,800
Адже люди закохуються з різних причин,
454
00:24:23,800 --> 00:24:27,280
і іноді на своєму весіллі вони кажуть,
чому закохались.
455
00:24:27,280 --> 00:24:31,160
Зазвичай мене не запрошують на весілля.
Мені цікаво, чому.
456
00:24:33,280 --> 00:24:35,760
Іноді люди кажуть, чому вони закохались,
457
00:24:35,760 --> 00:24:38,920
і я не хочу, щоб у нас на весіллі
всі закочували очі,
458
00:24:38,920 --> 00:24:41,200
коли я скажу: «О, ми закохалися,
459
00:24:41,200 --> 00:24:45,680
після того як він значно покращив
мою кредитоспроможність за три роки.
460
00:24:48,800 --> 00:24:50,640
Але закохалась без тями я тоді,
461
00:24:50,640 --> 00:24:53,840
коли він скасував
лижну відпустку заради мого аборту.
462
00:24:53,840 --> 00:24:55,840
Прекрасна історія!
463
00:24:57,680 --> 00:25:01,640
«Дісней» ось-ось зробить мультфільм
за її мотивами.
464
00:25:02,880 --> 00:25:04,560
«Принцеса абортів».
465
00:25:07,240 --> 00:25:11,600
Що мені подобається в Англії,
то це те, що при слові «аборт»
466
00:25:11,600 --> 00:25:15,800
люди не женуться за тобою з вилами,
як це було б у Шотландії.
467
00:25:15,800 --> 00:25:19,680
У Шотландії, коли кажеш «аборт»,
люди думають, що Ісус дивиться.
468
00:25:19,680 --> 00:25:23,080
В Англії купа людей середнього класу,
людей із грошима,
469
00:25:23,080 --> 00:25:26,200
і ти така: «Так, вбивайте дітей!»
470
00:25:27,560 --> 00:25:30,520
Отримай диплом.
Кар'єрний зріст без перешкод.
471
00:25:31,200 --> 00:25:32,080
Обожнюю.
472
00:25:33,680 --> 00:25:38,320
Не хочу, щоб ви думали,
ніби я проти традицій.
473
00:25:38,320 --> 00:25:43,480
У мене дуже традиційний погляд на шлюб,
і я думаю, що я традиційніша за більшість,
474
00:25:43,480 --> 00:25:46,360
адже я вірю, що шлюб —
це про злиття активів
475
00:25:46,360 --> 00:25:49,320
задля створення могутньої пари!
476
00:25:50,920 --> 00:25:52,360
Я бачила, що ви киваєте.
477
00:25:54,760 --> 00:25:58,280
Ось, для чого вигадали шлюб.
Він об'єднував ферми,
478
00:25:58,280 --> 00:26:01,600
об'єднував владу родин, об'єднував гроші.
479
00:26:01,600 --> 00:26:04,760
Коханням там і не пахло.
Його додали вже пізніше,
480
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
щоб змусити жінок робити те,
що їм на шкоду.
481
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
Хлопці, ви маєте з цього вигоду.
482
00:26:10,120 --> 00:26:13,000
Ми перевіряємо ваші родимки.
Це нечесна угода.
483
00:26:13,520 --> 00:26:16,640
Ми перевіряємо вам родимки.
Жінки вигоди не мають.
484
00:26:18,440 --> 00:26:21,520
Кохання в шлюбі — це трюк.
Кохання — це ілюзія,
485
00:26:21,520 --> 00:26:24,680
про що свідчать жінки,
які думають, що інші жінки
486
00:26:24,680 --> 00:26:27,160
хочуть украсти їхніх потворних чоловіків
487
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
увечері в суботу.
488
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Зараз я вам дещо скажу.
489
00:26:30,200 --> 00:26:32,600
Жінки чоловіків-моделей
490
00:26:32,600 --> 00:26:35,120
не знають, що таке напади ревнощів. Ні.
491
00:26:35,120 --> 00:26:38,200
Тільки жінки морських чудовисьок.
492
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
Просто курям на сміх.
493
00:26:41,120 --> 00:26:43,600
Варто їм випити пляшку просеко:
494
00:26:43,600 --> 00:26:45,680
«Не підходь до мого Тоні!»
495
00:26:47,320 --> 00:26:49,440
«Ніхто не хоче потвору Тоні, любі».
496
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
Типу: «Я рада вашому шлюбному зв'язку.
497
00:26:55,360 --> 00:26:58,320
Але ніхто не хоче Тоні,
і, чіпляючися до нього...»
498
00:26:58,320 --> 00:27:00,960
Сексуальні ревнощі —
така принизлива емоція.
499
00:27:00,960 --> 00:27:04,800
Любиш когось — відпусти його.
Я завжди кажу це моєму хлопцеві.
500
00:27:04,800 --> 00:27:08,440
«Іди! Заведи якусь інтрижку!»
501
00:27:09,760 --> 00:27:12,640
Відпустіть їх.
Не чіпляйтеся за потвору Тоні.
502
00:27:12,640 --> 00:27:16,960
Роблячи це, ви ніби заколисуєте
велику брудну какашку. Це негарно.
503
00:27:20,880 --> 00:27:24,600
На нашу десяту річницю я хотіла
оформити цивільне партнерство.
504
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
Це можна робити замість одруження.
505
00:27:27,400 --> 00:27:29,640
Я хотіла оформити партнерство
506
00:27:30,200 --> 00:27:32,880
і почала заповнювати для цього форми.
507
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
Їх треба заповнити. Вони нудні.
508
00:27:34,880 --> 00:27:38,240
Романтика допомагає тобі
крізь них прорватися.
509
00:27:38,240 --> 00:27:41,760
Просто заповнюєш це,
думаючи про романтику й кохання,
510
00:27:41,760 --> 00:27:43,600
а тоді на останній сторінці
511
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
я зрозуміла, що залишила
банківську картку нагорі,
512
00:27:46,880 --> 00:27:48,920
і я просто захлопнула ноутбук.
513
00:27:49,640 --> 00:27:52,560
Чорт. Кохання сильне, але не таке сильне,
514
00:27:52,560 --> 00:27:55,680
як документальний фільм Netflix
про Памелу Андерсон.
515
00:27:57,920 --> 00:28:00,280
Але я оформлю це цивільне партнерство.
516
00:28:00,280 --> 00:28:02,200
Я планую до цього повернутися
517
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
просто тому, що, зрештою,
518
00:28:04,200 --> 00:28:07,480
я хочу того,
що хоче будь-яка інша маленька дівчинка.
519
00:28:07,480 --> 00:28:12,400
Передати право вимкнути мені апарат
штучної підтримки життя від мого батька
520
00:28:12,400 --> 00:28:13,920
від мого партнера.
521
00:28:16,040 --> 00:28:17,960
Адже, якщо я буду в стані овочу,
522
00:28:17,960 --> 00:28:20,480
думаю, мій хлопець — прагматична людина,
523
00:28:20,480 --> 00:28:23,160
і він проявить порядність і вимкне апарат
524
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
або задушить мене подушкою,
поки немає лікарів,
525
00:28:26,080 --> 00:28:31,280
і відсидить термін, після того як ми
запустимо успішну кампанію в Gardian.
526
00:28:33,160 --> 00:28:36,480
Мій тато — запеклий католик.
Він проти евтаназії.
527
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
Він чітко це означив.
528
00:28:37,920 --> 00:28:40,760
Якщо зі мною щось станеться,
доки я незаміжня,
529
00:28:40,760 --> 00:28:43,040
ви знаєте, що тато робитиме.
530
00:28:43,040 --> 00:28:44,960
Кататиме мене туди-сюди.
531
00:28:44,960 --> 00:28:46,640
Діснейленд. Лурд.
532
00:28:46,640 --> 00:28:49,400
Знову в Діснейленд, знову в Лурд,
533
00:28:49,400 --> 00:28:52,400
до скону віків,
доки я намагатимусь сказати очима:
534
00:28:52,400 --> 00:28:54,960
«Давай вирішимо цю справу у Вищому суді».
535
00:28:58,760 --> 00:29:01,880
«Ні, наша донька все ще десь там.
536
00:29:02,440 --> 00:29:06,480
Іноді в сонячні дні
ми саджаємо її біля вікна.
537
00:29:07,480 --> 00:29:10,280
Вона насолоджується сонячними променями,
538
00:29:10,800 --> 00:29:14,160
як можна сказати
з її повністю нерухомого виразу обличчя».
539
00:29:14,640 --> 00:29:17,360
Я тягнутимуся ротом
до мого маленького свистка.
540
00:29:20,040 --> 00:29:23,760
Я передаватиму зашифроване послання:
«Убий мене зараз, тату!»
541
00:29:26,080 --> 00:29:28,760
Рада, що дехто з вас
любить смерть і занепад.
542
00:29:30,440 --> 00:29:32,800
Це справді об'єднує людей, чи не так?
543
00:29:34,040 --> 00:29:35,880
Я багато думаю про смерть,
544
00:29:35,880 --> 00:29:40,160
бо ми з моїм татом завжди говоримо
про рай і про те, чи він існує,
545
00:29:40,160 --> 00:29:42,440
і тато думає, що, коли ми помремо,
546
00:29:42,440 --> 00:29:45,520
ми всі станемо
маленькими херувимами без тіл,
547
00:29:45,520 --> 00:29:47,600
лише з крилами, що ростуть із шиї.
548
00:29:48,400 --> 00:29:53,080
Приємно чути, як шотландець-пролетарій
намагається захищати цю нісенітну теорію.
549
00:29:54,360 --> 00:29:57,560
Не думаю, що після смерті це стається.
Я не божевільна.
550
00:29:57,560 --> 00:30:00,240
Я думаю, коли ми помираємо,
551
00:30:00,240 --> 00:30:05,440
ми всі перетворюємося на духів,
які літають у загробному світі
552
00:30:05,440 --> 00:30:08,240
в очікуванні дзвінка
з гарячої лінії медіумів.
553
00:30:10,240 --> 00:30:11,480
Ось, що відбувається.
554
00:30:12,160 --> 00:30:14,160
Я зв'язувалася з такими медіумами.
555
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Я пішла до медіума,
щоб поговорити з мертвим.
556
00:30:17,080 --> 00:30:18,720
Дуже екстравагантний тип.
557
00:30:18,720 --> 00:30:22,320
Він спитав: «Ви хочете зв'язатися
з кимось конкретним?»
558
00:30:22,320 --> 00:30:24,480
І я сказала: «Так. Дядько Джон.
559
00:30:24,480 --> 00:30:27,720
Мій улюблений дядько.
Помер, коли я була маленькою».
560
00:30:27,720 --> 00:30:28,800
Цей чувак замовк,
561
00:30:28,800 --> 00:30:32,480
ніби справді налаштовував зв'язок,
а тоді сказав:
562
00:30:32,480 --> 00:30:35,480
«Він зараз не дуже хоче з вами говорити».
563
00:30:39,360 --> 00:30:43,440
Я вже й так комплексую
через свою непопулярність у світі живих.
564
00:30:44,720 --> 00:30:50,240
Тож, дізнавшися про те, що хтось,
у кого попереду тільки вічність,
565
00:30:50,240 --> 00:30:53,200
однаково сказав
«О ні, тільки не ця сучка»,
566
00:30:54,600 --> 00:30:56,480
я закомплексувала ще більше.
567
00:30:56,480 --> 00:30:57,560
Але смерть...
568
00:30:58,520 --> 00:31:01,240
смерть і занепад
справді змінюють ваші погляди
569
00:31:01,240 --> 00:31:03,320
на такі речі, як кохання й шлюб.
570
00:31:03,320 --> 00:31:05,720
Адже ідеологічно я проти шлюбу.
571
00:31:05,720 --> 00:31:09,480
Імовірно, після першої частини шоу
такого враження не склалося.
572
00:31:09,480 --> 00:31:11,560
Я доволі покірлива жінка.
573
00:31:12,200 --> 00:31:14,760
Змінити цей погляд дуже легко.
574
00:31:14,760 --> 00:31:17,480
Наприкінці минулого року
я почувалася хворою,
575
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
і мій лікар... Я мала дивні симптоми.
576
00:31:19,680 --> 00:31:22,720
Мій лікар скерував мене на МРТ голови.
577
00:31:22,720 --> 00:31:23,880
Це поганий знак.
578
00:31:23,880 --> 00:31:26,960
Він подзвонив мені того ж дня,
коли я робила МРТ.
579
00:31:26,960 --> 00:31:27,920
Це ще гірше.
580
00:31:27,920 --> 00:31:31,200
Він сказав:
«О, це неочікувано, пані Брейді.
581
00:31:31,200 --> 00:31:34,880
Ми знайшли у вашому мозку утворення.
Ви маєте негайно прийти».
582
00:31:34,880 --> 00:31:37,640
Я навіть не слухала решту того,
що він казав.
583
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
Я просто почала завивати.
584
00:31:39,920 --> 00:31:43,880
Я казала: «Я вмру тоді,
коли з моєю кар'єрою все добре,
585
00:31:43,880 --> 00:31:47,120
і я витратила
роки свого життя в інстаґрамі,
586
00:31:47,120 --> 00:31:48,520
роки,
587
00:31:48,520 --> 00:31:51,160
роблячи скриншоти людей, яких я ненавиджу,
588
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
щоб надіслати їх друзям».
589
00:31:55,560 --> 00:31:57,760
«Поглянь на цю козу». Відправити.
590
00:32:00,160 --> 00:32:02,320
О, але це було таке хороше життя!
591
00:32:04,920 --> 00:32:07,360
Я бачу, у скількох із вас було таке саме...
592
00:32:08,120 --> 00:32:10,920
У нас будуть
однакові спогади перед смертю, так?
593
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Усі наші найщасливіші спогади
594
00:32:13,200 --> 00:32:16,360
будуть про те,
як ми роками дивимося в телефон,
595
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
намагаючись не заснути о третій ночі...
596
00:32:18,760 --> 00:32:21,640
«Я розумію,
чому в цієї сучки день народження,
597
00:32:21,640 --> 00:32:23,160
але тиждень народження?»
598
00:32:23,160 --> 00:32:24,280
А тоді...
599
00:32:26,680 --> 00:32:29,360
ти впускаєш телефон на свій масивний лоб.
600
00:32:30,160 --> 00:32:33,400
Ти лайкаєш пост
твого заклятого ворога своїм обличчям.
601
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
Ти навіть за нею не стежиш!
602
00:32:38,120 --> 00:32:40,360
Це щоразу виводить мене на чисту воду.
603
00:32:41,120 --> 00:32:43,880
Отже, я отримала погані новини від лікаря.
604
00:32:43,880 --> 00:32:45,960
Я відразу встала й пішла, плачучи.
605
00:32:45,960 --> 00:32:48,440
Я зайшла у вітальню до мого хлопця.
606
00:32:48,440 --> 00:32:51,320
Я кажу: «Вони думають, у мене рак мозку.
607
00:32:51,320 --> 00:32:55,480
Ти хочеш одружитися? Ти хочеш
найгетеронормативніше весілля на світі?
608
00:32:56,160 --> 00:32:58,520
Я хочу деградації. Я хочу вдягнути біле.
609
00:32:58,520 --> 00:33:02,200
Хочу, щоб тато повів мене під вінець,
попри те, що він псих.
610
00:33:02,920 --> 00:33:04,760
Я хочу всього цього».
611
00:33:04,760 --> 00:33:07,880
І я подумала:
«Гей, цей фемінізм недовго тривав».
612
00:33:09,600 --> 00:33:12,640
І мій хлопець, який теж проти шлюбу,
613
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
сказав: «Так, я це зроблю».
614
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Він плакав.
615
00:33:16,560 --> 00:33:17,520
Дуже гірко.
616
00:33:17,520 --> 00:33:19,520
На завтра я пішла до лікаря.
617
00:33:19,520 --> 00:33:23,120
Цей лікар каже:
«О, добрий ранок, пані Брейді.
618
00:33:23,120 --> 00:33:26,360
Ми думаємо,
у вас невеличка гіпофізарна кіста.
619
00:33:26,360 --> 00:33:29,880
Це дуже поширено.
Я зателефонував вам, щоб про це сказати,
620
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
бо на вашому місці я хотів би знати».
621
00:33:33,840 --> 00:33:36,920
«Це не те, що ти казав учора ввечері,
622
00:33:36,920 --> 00:33:41,000
ти, гівнюк, який вважає себе
героєм епізоду «Нещасного випадку».
623
00:33:42,800 --> 00:33:45,760
У ці важкі
для Служби охорони здоров'я часи
624
00:33:45,760 --> 00:33:47,600
що за маніяк тобі дзвонитиме:
625
00:33:47,600 --> 00:33:50,160
«О, у вас, можливо, рак мозку.
626
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
Солодких снів!»
627
00:33:53,320 --> 00:33:54,480
Чортів...
628
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
Я пішла з його кабінету.
629
00:33:56,720 --> 00:34:01,200
Я зателефонувала моєму агентові
й сказала: «Скасуй тур».
630
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Повернулась додому.
631
00:34:02,840 --> 00:34:07,760
Мій хлопець готував вечерю.
Я кажу: «Слухай, якось незручно.
632
00:34:07,760 --> 00:34:08,920
Я не помираю».
633
00:34:10,400 --> 00:34:14,840
Я не знаю, чи нормальні люди кажуть:
«Це незручно. Я не помираю».
634
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Але я додала: «Будуть ще обстеження.
Вони не знають, що це,
635
00:34:18,960 --> 00:34:22,520
але суть у тому,
що ми ж учора заручилися, так?
636
00:34:22,520 --> 00:34:24,880
Учора ввечері ми заручилися».
637
00:34:24,880 --> 00:34:27,160
Він навіть не підняв очей від плити.
638
00:34:27,160 --> 00:34:29,480
Він сказав: «Неостаточний діагноз».
639
00:34:35,640 --> 00:34:38,320
Він одружиться,
тільки якщо я буду при смерті.
640
00:34:39,280 --> 00:34:40,880
Пояснюю про всяк випадок.
641
00:34:41,920 --> 00:34:44,120
Це питання постало навіть не вперше.
642
00:34:44,120 --> 00:34:46,920
Навіть не вперше... Мені байдуже на шлюб.
643
00:34:46,920 --> 00:34:48,400
Чесно, мені байдуже.
644
00:34:48,400 --> 00:34:51,000
Але якось ми були на весіллі друзів,
645
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
і я дивилась на їжу, яку там подавали.
646
00:34:53,560 --> 00:34:56,360
Там були ці торти,
повністю зроблені із сиру.
647
00:34:56,360 --> 00:34:57,440
Просто офігезні.
648
00:34:57,440 --> 00:35:01,760
І я в нього запитую: «Як думаєш,
що ми їстимемо в день нашого весілля?»
649
00:35:01,760 --> 00:35:06,400
Він каже: «Те, чим у той день
тебе годуватимуть через трубку в лікарні».
650
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
Холодно.
651
00:35:17,360 --> 00:35:20,720
Іноді важко зустрічатися
з людиною так довго.
652
00:35:20,720 --> 00:35:24,400
Ми розходилися декілька разів
під час локдауну.
653
00:35:24,920 --> 00:35:29,120
І сходилися, бо мені було нестерпно
починати все спочатку у 30 з чимось.
654
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
Кохання сильне,
655
00:35:31,520 --> 00:35:34,760
але фіксована іпотечна ставка
на п'ять років сильніша.
656
00:35:34,760 --> 00:35:36,200
Не в ці часи.
657
00:35:38,960 --> 00:35:40,520
Я просто не могла.
658
00:35:40,520 --> 00:35:44,200
Я спілкувалась онлайн
зі спортивними хлопцями. І з відомими.
659
00:35:44,200 --> 00:35:45,720
Не можу сказати, із ким.
660
00:35:46,960 --> 00:35:49,320
Але я собі казала: «Час почати спочатку.
661
00:35:49,320 --> 00:35:50,760
Заведи відомого хлопця.
662
00:35:50,760 --> 00:35:53,560
Створи з ним
брендовані стосунки в інстаґрамі.
663
00:35:54,120 --> 00:35:55,760
Позбудься цього вилупка.
664
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
А тоді я думала:
«Я не можу почати спочатку».
665
00:36:00,400 --> 00:36:02,280
Я не можу себе цим обтяжувати.
666
00:36:02,280 --> 00:36:05,040
Знаю, будуть усі ці
захопливі перші побачення,
667
00:36:05,040 --> 00:36:06,760
захопливі перші перепихони.
668
00:36:06,760 --> 00:36:09,560
Але слідом за тим
будуть і інші перші речі,
669
00:36:09,560 --> 00:36:11,160
і цього я не витримаю.
670
00:36:11,160 --> 00:36:16,360
Не хочу нову тримати в собі гази
від 12 до 18 місяців,
671
00:36:16,960 --> 00:36:19,840
доки не запевнюся,
що людина в мене закохана.
672
00:36:19,840 --> 00:36:22,080
А тоді одного недільного ранку
673
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
ви лежите калачиком і...
674
00:36:25,040 --> 00:36:29,360
«Ти все ще хочеш будувати зі мною життя,
хоча я і пукнула на твої яйця?»
675
00:36:33,960 --> 00:36:35,720
Забагато вразливості, боже.
676
00:36:37,360 --> 00:36:40,960
Я не можу знову знайомитися
з чиєюсь психічно хворою матір'ю
677
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
і розуміти, чому приваблюю цього хлопця!
678
00:36:47,240 --> 00:36:50,120
Приємно чути в залі
сміх божевільних жінок,
679
00:36:50,120 --> 00:36:52,200
які думають: «Ха, це я!»
680
00:36:55,840 --> 00:36:59,360
І дуже важко думати про те,
як починати все спочатку, коли...
681
00:36:59,360 --> 00:37:02,880
Я з ним уже так давно,
що, коли я востаннє була сама,
682
00:37:02,880 --> 00:37:05,400
застосунків для знайомств ще не існувало.
683
00:37:05,400 --> 00:37:07,760
І в мене тепер такі високі стандарти,
684
00:37:07,760 --> 00:37:10,360
коли йдеться про те,
що я шукаю в партнері.
685
00:37:10,360 --> 00:37:14,640
Зараз я зустрічаюся з пристойною людиною,
яка має пристойну роботу.
686
00:37:14,640 --> 00:37:16,200
Він не комедіант.
687
00:37:19,120 --> 00:37:23,280
Високі стандарти. Коли мені було 20,
мої стандарти були занизькими,
688
00:37:23,280 --> 00:37:25,760
і тому я зустрічалася з багатьма людьми.
689
00:37:25,760 --> 00:37:27,640
Пам'ятаю, коли мені був 21,
690
00:37:27,640 --> 00:37:30,600
я говорила з хлопцем
напроти клубу в Едінбурзі,
691
00:37:30,600 --> 00:37:34,240
і я сказала:
«Ти не захочеш мати справу з такими, як я.
692
00:37:34,240 --> 00:37:35,880
Я насправді стриптизерка».
693
00:37:35,880 --> 00:37:39,000
І він відповів:
«Це нічого. Я сидів у в'язниці».
694
00:37:39,000 --> 00:37:40,960
Ніби це одне й те саме!
695
00:37:43,240 --> 00:37:46,720
Це не одне й те саме, приятелю.
Один із нас підприємець!
696
00:37:48,480 --> 00:37:50,360
Я монетизую свої цицьки.
697
00:37:55,720 --> 00:37:58,360
Але було чудово
знову зійтися після розриву.
698
00:37:58,360 --> 00:38:01,440
Тепер ти значно більше цінуєш партнера.
699
00:38:01,440 --> 00:38:04,760
Ти позбуваєшся поганих звичок.
Ходиш на нічні побачення.
700
00:38:04,760 --> 00:38:07,400
Можливо, у вас є
і погані сексуальні звички.
701
00:38:07,400 --> 00:38:08,600
Не завжди,
702
00:38:08,600 --> 00:38:11,960
але час від часу,
якщо ви давно зустрічаєтеся.
703
00:38:11,960 --> 00:38:15,920
Ви можете обходитися
лише двома-трьома зручними позами
704
00:38:15,920 --> 00:38:17,560
знову й знову.
705
00:38:17,560 --> 00:38:20,320
Можливо, це поза, коли ви лежите на боку,
706
00:38:20,320 --> 00:38:24,440
щоб не дивитися одне одному
у ваші сповнені ненависті обличчя.
707
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
Опускаєте піжамні штани
на декілька сантиметрів.
708
00:38:29,720 --> 00:38:32,080
Непривабливо демонструєте одну сідницю.
709
00:38:33,720 --> 00:38:37,720
Продовжуєте дивитися в телефон,
хай би що там було на екрані.
710
00:38:38,440 --> 00:38:40,120
Роблячи скриншоти ворогів.
711
00:38:41,800 --> 00:38:45,120
Тоді раптом голос у тебе за головою каже:
712
00:38:45,120 --> 00:38:48,160
«Ти можеш дивитися
відео про котиків без звуку?
713
00:38:49,760 --> 00:38:51,720
Я тут намагаюсь зосередитися».
714
00:38:53,280 --> 00:38:55,720
Ти така: «Молода я ніколи не подумала б,
715
00:38:55,720 --> 00:38:58,320
що комусь буде потрібно
зосередитися на сексі зі мною».
716
00:39:01,400 --> 00:39:04,560
Тоді один із вас скаже:
«Давай трохи оживимо процес.
717
00:39:04,560 --> 00:39:07,040
Почнімо говорити під час сексу».
718
00:39:07,040 --> 00:39:10,760
Це була його ідея.
Я і так багато говорю на роботі.
719
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
Він мені сказав:
«Удамо із себе когось іншого».
720
00:39:14,680 --> 00:39:17,680
І він сказав це посеред коїтусу.
721
00:39:17,680 --> 00:39:20,960
А тоді, усе ще трахаючи мене,
якщо ви не знаєте латини...
722
00:39:24,400 --> 00:39:26,760
Тут є декілька інтелектуалів, на щастя.
723
00:39:27,760 --> 00:39:30,400
...він продовжив: «Ким ти хочеш бути?»
724
00:39:30,400 --> 00:39:32,840
І я запанікувала, боже. Я кажу:
725
00:39:33,680 --> 00:39:35,080
«Брукліном Бекгемом?»
726
00:39:43,080 --> 00:39:45,520
Я не знаю, про що говорити під час сексу.
727
00:39:46,320 --> 00:39:49,080
Але я знаю, що в Брукліна офігезне життя,
728
00:39:49,080 --> 00:39:51,760
повне непотизму
й незаслужених можливостей,
729
00:39:51,760 --> 00:39:53,920
дякуючи Вікторії і Девіду,
730
00:39:53,920 --> 00:39:55,800
і я хочу урвати свою долю.
731
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Цей маленький виродок робить, що хоче.
732
00:40:02,440 --> 00:40:03,920
Зараз він наче шеф-кухар.
733
00:40:06,800 --> 00:40:10,520
Днями я знову намагалась
говорити про щось сексуальне,
734
00:40:10,520 --> 00:40:14,720
і я сказала моєму хлопцеві:
«Може, удамо, ніби я незаймана?»
735
00:40:14,720 --> 00:40:17,720
А він такий: «У мене не така багата уява».
736
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
До стосунків із ним
я вважала себе дуже сексуальною,
737
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
бо я займалася сексом.
738
00:40:28,800 --> 00:40:30,560
Я вважала себе шльондрою.
739
00:40:31,400 --> 00:40:32,920
Дуже католицький погляд.
740
00:40:32,920 --> 00:40:35,480
«Я суперсексуальна, бо в мене був секс».
741
00:40:36,000 --> 00:40:38,840
Це не так. Я дуже посередня.
Я неймовірно нудна.
742
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
І я це з'ясувала,
бо мене відчитали за кінкшеймінґ.
743
00:40:43,480 --> 00:40:45,920
Я була на подкасті когось із покоління Z.
744
00:40:45,920 --> 00:40:48,680
Термін «кінкшеймінґ» —
це дуже їхня концепція.
745
00:40:48,680 --> 00:40:51,200
Я просто не можу серйозно його сприймати.
746
00:40:51,200 --> 00:40:52,400
Коли вони сказали
747
00:40:52,400 --> 00:40:54,760
«Ферн, не займайся кінкшеймінґом»,
748
00:40:54,760 --> 00:40:59,440
я відповіла: «Може, перестанете срати
одне одному в рот, збоченці?»
749
00:41:05,320 --> 00:41:08,360
Саме тоді я і подумала:
«Передплати собі Telegraph».
750
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Це я і маю на увазі,
коли кажу про старіння.
751
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
Чи не тому в молодих це почуття жертви,
752
00:41:16,200 --> 00:41:19,560
бо я не можу не сміятися,
коли ви бавитеся в пісі-каки?
753
00:41:20,080 --> 00:41:23,080
У мої часи ми виходили
на протести проти війни!
754
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Тобто, гадаю, люди з моєї школи виходили.
Я не знаю.
755
00:41:27,800 --> 00:41:30,360
Я навіть не знаю, про яку війну кажу.
756
00:41:33,440 --> 00:41:34,920
І мені шкода, якщо...
757
00:41:34,920 --> 00:41:37,440
Адже ми в прогресивному місті,
758
00:41:37,440 --> 00:41:40,200
і я хвилююся,
що людина, яка сидітиме за мною
759
00:41:40,200 --> 00:41:43,800
в шапочці, що не закриває вух,
раптом почне своє...
760
00:41:45,680 --> 00:41:46,960
«Не займайся кінкшеймінґом!»
761
00:41:48,560 --> 00:41:50,920
І мені шкода, якщо ви копрофіл,
762
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
але, якщо ви виросли
в католицькій Шотландії,
763
00:41:53,680 --> 00:41:56,160
від амішів вас відділяє лише один крок.
764
00:41:56,160 --> 00:42:00,440
Тут нічого подібного немає.
Лише Джейкоб Ріс-Могг. Ваш єдиний католик.
765
00:42:00,440 --> 00:42:01,600
Це не те саме.
766
00:42:02,400 --> 00:42:05,920
Тож це справжнє диво,
що я обернулася такою трахаркою.
767
00:42:05,920 --> 00:42:07,040
Це дуже сміливо.
768
00:42:07,880 --> 00:42:10,320
У дитинстві мені багато брехали про секс,
769
00:42:10,320 --> 00:42:13,480
і ось найбільша брехня.
Її казала мені моя бабуся.
770
00:42:13,480 --> 00:42:16,760
Вона була дуже милою,
але глибоко релігійною жінкою.
771
00:42:16,760 --> 00:42:18,680
Вона мала два види святої води.
772
00:42:18,680 --> 00:42:21,160
На кожен день. І для особливих випадків.
773
00:42:22,800 --> 00:42:24,560
Смерть і кома, так?
774
00:42:24,560 --> 00:42:28,000
Якось, коли мені було 14,
вона відвела мене в сторону,
775
00:42:28,000 --> 00:42:29,840
і було видно, що їй незручно,
776
00:42:29,840 --> 00:42:32,160
а я не хотіла, щоб їй було незручно.
777
00:42:32,160 --> 00:42:36,200
Вона сказала: «Дівчинко,
я знайшла в тебе в кімнаті деякі речі.
778
00:42:36,200 --> 00:42:39,720
Вони для тебе шкідливі.
Тобі не варто їх тримати».
779
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
І я подумала:
«Ой, вона знайшла мої Marlboro Lights».
780
00:42:43,640 --> 00:42:46,080
Ні. Вона знайшла упаковку тампонів.
781
00:42:46,080 --> 00:42:48,440
Не знаю, скільком із вас це відомо,
782
00:42:48,440 --> 00:42:52,520
але старі ірландки думають,
що тампони компрометують незайманих,
783
00:42:52,520 --> 00:42:53,640
і це божевілля,
784
00:42:53,640 --> 00:42:57,960
бо я вбила б себе,
якби член хоч якось нагадував тампон.
785
00:42:57,960 --> 00:43:03,480
І я не хочу образити цим
спільноту власників мікропенісів,
786
00:43:04,360 --> 00:43:06,080
яких у цьому залі немає.
787
00:43:06,080 --> 00:43:09,440
Усі вони зараз на власних шоу
десь у глушині, так?
788
00:43:15,240 --> 00:43:20,240
Але, серйозно, я не хочу їх образити.
Я просто думаю, що дико наївно
789
00:43:20,240 --> 00:43:22,680
припускати, що жінка шукає в піструні
790
00:43:22,680 --> 00:43:24,600
те саме, що шукає в тампоні.
791
00:43:24,600 --> 00:43:27,720
Тобто це було б справжнім кошмаром,
792
00:43:27,720 --> 00:43:30,480
якби піструни
мали здатність до поглинання!
793
00:43:33,920 --> 00:43:36,280
Жодного випадкового сексу з партнером.
794
00:43:36,280 --> 00:43:38,360
Бо тепер, якщо він трохи нечупара,
795
00:43:38,360 --> 00:43:40,760
ти маєш його пиляти, коли хочеш сексу:
796
00:43:40,760 --> 00:43:43,000
«Відіжмеш свого піструна у мийці?
797
00:43:43,000 --> 00:43:44,320
Бо з нього крапле».
798
00:43:45,880 --> 00:43:48,440
Йому довелося б витягнути себе з ліжка,
799
00:43:48,440 --> 00:43:51,040
почуваючися приниженим, кастрованим,
800
00:43:51,040 --> 00:43:53,720
присоромленим, і поплентатися у ванну.
801
00:43:53,720 --> 00:43:56,480
«Вибач. Я ходив на пробіжку в дощ,
802
00:43:56,480 --> 00:43:59,120
і він змок наскрізь через мої шорти».
803
00:44:01,880 --> 00:44:04,560
Він узяв би свій роздутий, губчатий член,
804
00:44:06,000 --> 00:44:08,320
вивісив би його через край мийки,
805
00:44:08,320 --> 00:44:10,800
а тоді принижено викрутив би його,
806
00:44:11,480 --> 00:44:14,320
як бармен віджимає
ганчірку для миття посуду.
807
00:44:16,840 --> 00:44:18,280
І повернувся б у ліжко.
808
00:44:18,280 --> 00:44:21,760
Ти лежатимеш там,
захищаючи свої цицьки руками.
809
00:44:21,760 --> 00:44:24,480
«Припини капати на новий паркет!»
810
00:44:25,600 --> 00:44:26,960
«Тепер можна й секс».
811
00:44:26,960 --> 00:44:28,880
«Я вже не хочу.
812
00:44:29,800 --> 00:44:32,520
Я просто хочу чоловіка із сухим членом».
813
00:44:34,200 --> 00:44:36,840
Це стало б темою для розмови поміж жінок.
814
00:44:36,840 --> 00:44:39,520
«Так, у її нового хлопця мокрий член».
815
00:44:40,040 --> 00:44:42,880
Нікі Мінаж написав би про це хітову пісню.
816
00:44:44,400 --> 00:44:46,120
«У мого чоловіка сухий член».
817
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
Добре зустрічатися з людиною довгий час.
818
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
Так втішно мати можливість
повертатися додому з туру
819
00:44:55,160 --> 00:44:56,480
і тинятися по дому
820
00:44:56,480 --> 00:44:59,280
в худі твого хлопця, як дівчинка-дівчинка.
821
00:44:59,280 --> 00:45:03,000
Але нещодавно
я проносила його худі цілий тиждень,
822
00:45:03,000 --> 00:45:05,600
і, оскільки я скунс, він почав смердіти.
823
00:45:06,360 --> 00:45:10,080
Хлопець зібрався прати,
і я сказала: «Ось твоє худі, друже».
824
00:45:10,080 --> 00:45:12,240
А він відповідає: «Це не моє худі».
825
00:45:12,240 --> 00:45:16,080
Тоді я подумала: «А й правда.
Ти доволі худорлявий чолов'яга.
826
00:45:16,080 --> 00:45:21,080
Я насправді ношу величезне худі
мого літнього будівельника-албанця,
827
00:45:22,600 --> 00:45:26,920
і я роблю це вже тиждень
на очах у цього будівельника...
828
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
як психопатка.
829
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
Пропонуючи йому чай,
830
00:45:38,600 --> 00:45:39,880
ходячи в його одязі.
831
00:45:42,640 --> 00:45:46,160
Запитуючи його,
як там справи з кахлями у ванній,
832
00:45:46,160 --> 00:45:47,560
одягнена, як він!
833
00:45:50,800 --> 00:45:53,760
Не згадавши про це
жодного разу за весь тиждень,
834
00:45:54,360 --> 00:45:57,640
щоб чувак думав,
ніби його мозок викидає з ним трюки.
835
00:46:00,880 --> 00:46:02,000
О боже.
836
00:46:03,120 --> 00:46:05,600
Це мій спосіб сказати,
що в мене є будинок.
837
00:46:05,600 --> 00:46:06,720
У мене є будинок.
838
00:46:07,960 --> 00:46:09,760
Це чудово. У тебе є будинок.
839
00:46:09,760 --> 00:46:12,360
Домовласник більше тобі не указ.
840
00:46:12,360 --> 00:46:15,920
Я подумала: «Перше,
що я зроблю, це заведу собаку».
841
00:46:15,920 --> 00:46:18,240
Я обожнюю собак. Я собаколюбка.
842
00:46:18,240 --> 00:46:19,520
Не котолюбка.
843
00:46:19,520 --> 00:46:21,680
В університеті в мене був кіт.
844
00:46:21,680 --> 00:46:22,600
Це був жах.
845
00:46:22,600 --> 00:46:26,160
Ви молодці, якщо врятували кота
і добре з ним ладнаєте.
846
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
Мій кіт був дияволом.
847
00:46:28,440 --> 00:46:31,120
Він шипів.
Підпускав до себе раз на тиждень.
848
00:46:31,120 --> 00:46:33,880
Це було схоже на життя
з російською повією.
849
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Секс-працівницею. Вибачте.
850
00:46:41,280 --> 00:46:45,320
Але це був злий кіт, тож я подумала:
«Я заведу маленького собаку».
851
00:46:45,320 --> 00:46:48,920
А мій хлопець сказав:
«Ти не можеш. Ти їздиш на гастролі.
852
00:46:48,920 --> 00:46:49,960
Заведи кота.
853
00:46:49,960 --> 00:46:51,840
Що ж, я завела кота.
854
00:46:51,840 --> 00:46:53,760
У мене шикарний, розкішний кіт.
855
00:46:54,520 --> 00:46:57,000
Не такий, що нападає на тебе безпідставно.
856
00:46:57,000 --> 00:47:00,200
У мого кота вправлені мізки і є родовід,
857
00:47:00,200 --> 00:47:02,760
і його можна колисати,
як психічно хворого.
858
00:47:02,760 --> 00:47:03,720
Це неймовірно.
859
00:47:04,280 --> 00:47:07,600
Я люблю цього кота більше,
ніж будь-кого з моїх батьків.
860
00:47:07,600 --> 00:47:09,440
Місяців через шість
861
00:47:09,440 --> 00:47:13,040
до мене прийшов сантехнік,
який сказав, що коту самотньо.
862
00:47:13,040 --> 00:47:16,200
Це був просто побіжний коментар,
що коту самотньо.
863
00:47:16,200 --> 00:47:19,000
Я купила ще одного кота,
щоб допомогти першому.
864
00:47:19,000 --> 00:47:21,800
Я так люблю свого кота,
що купила йому кота.
865
00:47:24,240 --> 00:47:26,680
Я люблю його більше, ніж ви уявляєте.
866
00:47:26,680 --> 00:47:28,760
Попри це, я не котолюбка.
867
00:47:28,760 --> 00:47:30,600
Я собаколюбка без собаки.
868
00:47:30,600 --> 00:47:32,200
Ви розумієте, так?
869
00:47:32,840 --> 00:47:34,560
Люди в моєму житті — ні.
870
00:47:34,560 --> 00:47:35,880
Щойно я завела котів
871
00:47:35,880 --> 00:47:38,320
і почала публікувати їх в інстаґрамі,
872
00:47:38,320 --> 00:47:39,600
найближчі мені люди,
873
00:47:39,600 --> 00:47:42,960
такі як мама,
найкраща подруга останніх 20 років,
874
00:47:42,960 --> 00:47:45,400
почали називати мене котятницею
875
00:47:46,520 --> 00:47:49,760
і купувати мені
огидні подарунки на тему котів.
876
00:47:51,520 --> 00:47:53,640
Бридкі чашки з котами на них.
877
00:47:53,640 --> 00:47:56,800
Дешеві картинки з жінкою,
яка тримає на колінах кота.
878
00:47:57,320 --> 00:48:00,480
І мені має це подобатися?
Такий образливий подарунок.
879
00:48:00,480 --> 00:48:02,480
Я люблю моїх котів, вони чудові.
880
00:48:02,480 --> 00:48:04,360
Я виростила їх з кошенят.
881
00:48:04,360 --> 00:48:08,160
Я за ними прибирала. Я їх люблю,
бо в них дивовижні характери,
882
00:48:08,160 --> 00:48:09,760
а не за їхню форму кота.
883
00:48:09,760 --> 00:48:12,800
Це зовсім як у вас, друзі. Ви разом, так?
884
00:48:12,800 --> 00:48:15,720
Ти його любиш.
Пишеш про нього у соцмережах.
885
00:48:15,720 --> 00:48:20,560
Я ніколи не насмілилась би подарувати тобі
календар зі схожими лисими чоловіками...
886
00:48:22,800 --> 00:48:24,120
і сказати тобі...
887
00:48:27,720 --> 00:48:29,720
«Чому ти від цього не в захваті?
888
00:48:30,360 --> 00:48:32,920
Вони всі смутно нагадують його за формою».
889
00:48:38,800 --> 00:48:42,240
Ти насправді не дуже й лисий,
тож вибач, що я це сказала!
890
00:48:45,680 --> 00:48:47,160
Не хочу нікого кривдити.
891
00:48:47,160 --> 00:48:49,600
Хоча на сцені я часто жартую на межі,
892
00:48:49,600 --> 00:48:51,240
я не хочу нікого образити.
893
00:48:57,320 --> 00:48:59,800
Я люблю своїх котів так, що аж соромно.
894
00:48:59,800 --> 00:49:02,200
Я ненавиджу те, як сильно я їх люблю,
895
00:49:02,200 --> 00:49:04,520
адже я завжди ненавиділа інших...
896
00:49:04,520 --> 00:49:06,360
Не знаю, чому це так.
897
00:49:06,360 --> 00:49:10,280
Коли люди надто люблять тварин,
це закінчується погано.
898
00:49:10,280 --> 00:49:11,600
Король тигрів,
899
00:49:11,600 --> 00:49:13,040
той австралієць...
900
00:49:15,240 --> 00:49:16,160
Розумієте, так?
901
00:49:16,160 --> 00:49:20,000
Добром це не закінчилося,
тож не варто любити тварин понад міру.
902
00:49:20,000 --> 00:49:21,520
Крім того, існує кліше,
903
00:49:21,520 --> 00:49:25,040
що люди з аутизмом
мають кращий контакт із тваринами
904
00:49:25,040 --> 00:49:29,000
і люблять заводити тварин більше,
ніж нейротипові люди,
905
00:49:29,000 --> 00:49:30,560
і я це відчуваю.
906
00:49:30,560 --> 00:49:34,080
Мої коти поводяться зі мною так,
як не поводяться люди.
907
00:49:34,080 --> 00:49:37,000
Вони не засуджують мене
чи якісь із моїх слів.
908
00:49:37,000 --> 00:49:40,560
Я можу робити з ними речі,
які не можу робити з друзями.
909
00:49:40,560 --> 00:49:43,080
Я можу мастурбувати перед ними,
910
00:49:44,640 --> 00:49:47,200
і вираз їхнього обличчя не зміниться.
911
00:49:49,760 --> 00:49:53,680
Ти не можеш робити цього перед друзями,
хіба що ти Льюїс Сі Кей.
912
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
Тоді ти можеш повернутися в тур.
913
00:50:00,200 --> 00:50:03,880
Але, так, це приємно,
це домашнє життя, яке я тепер маю.
914
00:50:03,880 --> 00:50:06,400
У молодості я жила дуже хаотичним життям,
915
00:50:06,400 --> 00:50:10,760
а тепер у мене гарне, нудне домашнє життя:
лише я, коти і мій хлопець.
916
00:50:10,760 --> 00:50:15,120
Але, коли в тебе аутизм,
ти не відчуваєш, що вписуєшся в нього.
917
00:50:15,120 --> 00:50:16,480
Але, попри той факт,
918
00:50:16,480 --> 00:50:21,960
що я склала іспит на аутизм на п'ятірку,
919
00:50:21,960 --> 00:50:25,880
я хвилювалася, називаючи це шоу
«Королева бікіні з аутизмом»,
920
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
бо я подумала, що ви на мене подивитеся,
921
00:50:28,440 --> 00:50:32,800
і, оскільки я не хлопчик із іграшкою,
який сумно дивиться в підлогу,
922
00:50:34,640 --> 00:50:36,960
ви подумаєте: «Вона бреше.
923
00:50:37,760 --> 00:50:40,360
Щоб наживатися на аутизмі».
924
00:50:42,320 --> 00:50:44,320
Я сказала моїй подрузі Елісон:
925
00:50:44,320 --> 00:50:47,920
«Мої глядачі подумають,
що в мене немає аутизму».
926
00:50:47,920 --> 00:50:51,000
Елісон дуже ввічлива,
і вона помовчала секунду,
927
00:50:51,000 --> 00:50:54,440
а тоді сказала:
«Не зрозумій мене хибно, Ферн.
928
00:50:55,600 --> 00:50:57,560
Сподіваюсь, ти не образишся.
929
00:50:57,560 --> 00:51:00,280
Ти більше не маєш про це хвилюватися.
930
00:51:02,080 --> 00:51:06,960
Люди розуміють, що з тобою щось не так,
уже через пару хвилин після початку шоу».
931
00:51:07,600 --> 00:51:09,920
Я подумала, що це найкращий комплімент.
932
00:51:09,920 --> 00:51:11,520
Мені було так приємно.
933
00:51:11,520 --> 00:51:16,160
Бо напередодні постановки мені діагнозу
усі навколо мені казали:
934
00:51:16,160 --> 00:51:18,880
«Якщо це не аутизм,
то що це в біса з тобою?»
935
00:51:20,720 --> 00:51:23,960
Але, щойно мені поставили діагноз,
усе перевернулося,
936
00:51:23,960 --> 00:51:27,120
і люди вже казали:
«Геть не схоже, що в тебе аутизм».
937
00:51:27,120 --> 00:51:29,280
Я питаю: «Що ви про це знаєте?»
938
00:51:29,280 --> 00:51:33,480
Ставлячи тобі діагноз,
лікарі мають опитати одного з батьків,
939
00:51:33,480 --> 00:51:35,960
тож вони розпитали про це мою маму.
940
00:51:35,960 --> 00:51:39,440
Вони спитали:
«Чи мала вона в дитинстві аутистичні риси?
941
00:51:39,440 --> 00:51:42,240
Мама видала їм довгий перелік
942
00:51:42,240 --> 00:51:45,400
найаутистичніших речей,
які ви тільки чули в житті
943
00:51:46,640 --> 00:51:48,440
і про які вона забула згадати.
944
00:51:48,440 --> 00:51:52,240
Вона сказала:
«Що ж, вона гарчала на незнайомих людей,
945
00:51:52,240 --> 00:51:54,480
коли вони говорили до неї на вулиці.
946
00:51:55,720 --> 00:51:57,560
Але ми просто вважали її злом».
947
00:51:59,560 --> 00:52:02,480
Старий добрий католицизм у Середніх віках
948
00:52:02,480 --> 00:52:04,800
І як мене не втопили при народженні?
949
00:52:06,160 --> 00:52:08,040
«Ми просто вважали її злом».
950
00:52:09,200 --> 00:52:10,440
Мені також сказали...
951
00:52:11,240 --> 00:52:14,800
що в мене не може бути аутизму,
бо я маю хлопця.
952
00:52:14,800 --> 00:52:18,720
Бо, очевидно, люди з аутизмом —
це обов'язково морські чудовиська.
953
00:52:19,600 --> 00:52:22,760
Це справді дико, бо людина,
яка це каже, припускає,
954
00:52:22,760 --> 00:52:26,240
ніби чоловіки чують хоча б слово з того,
що кажуть жінки.
955
00:52:28,600 --> 00:52:29,760
Я наведу приклад.
956
00:52:29,760 --> 00:52:32,120
Без мікрофона мене ніхто й не слухає.
957
00:52:32,120 --> 00:52:34,200
Пам'ятаю, коли я була молодою,
958
00:52:34,200 --> 00:52:37,840
я звабила одного ідіота,
з яким познайомилась у гостелі.
959
00:52:37,840 --> 00:52:40,200
І я його виграла. Вибачте за грубість!
960
00:52:41,120 --> 00:52:44,800
І після цього
він до мене повернувся й спитав:
961
00:52:44,800 --> 00:52:46,720
«Ну, як тобі?»
962
00:52:46,720 --> 00:52:49,480
І я кажу: «Паскудно.
Було паскудно, друже».
963
00:52:49,480 --> 00:52:51,520
А він такий: «А, добре».
964
00:52:54,760 --> 00:52:57,360
Думаєте, він мене слухав?
Думаєте, він шукав
965
00:52:57,360 --> 00:53:00,080
цих непомітних проявів
у жінках з аутизмом?
966
00:53:00,080 --> 00:53:01,160
Ні!
967
00:53:02,640 --> 00:53:03,920
Але, хай там як,
968
00:53:03,920 --> 00:53:08,200
я нарешті починаю
нормально почуватися зі своїм аутизмом.
969
00:53:08,200 --> 00:53:12,720
Але ти й досі почуваєшся обділеною,
ніби тобі не місце серед інших жінок.
970
00:53:12,720 --> 00:53:15,240
Я вже не намагаюсь знайти собі там місце.
971
00:53:15,240 --> 00:53:17,840
Коли я роблю спробу,
виходить тільки гірше.
972
00:53:18,520 --> 00:53:21,800
Але поєднання бажання вписатися в щось
973
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
і мій нещодавній близький до смерті досвід
974
00:53:24,600 --> 00:53:27,040
змушують мене хотіти робити щось,
975
00:53:27,040 --> 00:53:29,920
щоб почуватися
прийнятою на сцені щовечора.
976
00:53:29,920 --> 00:53:33,440
Я знайшла спосіб це робити.
Мені потрібен один із вас.
977
00:53:33,440 --> 00:53:35,760
Усе шоу я дивлюся на передній ряд
978
00:53:35,760 --> 00:53:38,280
і думаю: «Хто схожий на нормального?
979
00:53:39,240 --> 00:53:42,920
На людину, яка мені допоможе?»
З моєю аудиторією це важко.
980
00:53:44,880 --> 00:53:46,000
Допоможеш мені?
981
00:53:47,040 --> 00:53:48,560
Добре. Як тебе звуть?
982
00:53:49,520 --> 00:53:52,600
Добре, Оллі. Зараз я включу музику.
983
00:53:52,600 --> 00:53:56,160
Можете включити щось романтичне,
щось дуже романтичне? Так.
984
00:53:56,840 --> 00:53:59,560
Ходи сюди. Поаплодуйте Оллі.
985
00:53:59,560 --> 00:54:00,600
Візьми мікрофон.
986
00:54:07,320 --> 00:54:08,200
Добре.
987
00:54:10,400 --> 00:54:13,080
Я бачу, що ти прийшов із дівчиною.
988
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Так.
989
00:54:17,000 --> 00:54:18,560
Не дивися на неї більше.
990
00:54:23,040 --> 00:54:24,920
«Люба Бруклін Бекгем...
991
00:54:28,680 --> 00:54:31,840
Я хотів робити це під твою улюблену пісню.
992
00:54:31,840 --> 00:54:35,600
На жаль, поставити Шанаю Твейн
у театрі коштувало дуже дорого.
993
00:54:35,600 --> 00:54:36,680
Надто дорого.
994
00:54:36,680 --> 00:54:39,400
Тож замість неї грає це характерне лайно.
995
00:54:40,600 --> 00:54:45,080
За годину ти принесла мені більше радості,
ніж моя дівчина — за рік.
996
00:54:47,400 --> 00:54:50,280
Щойно ми звідси вийдемо, я її кину, ха-ха.
997
00:54:53,640 --> 00:54:56,120
Вона, схоже, цьому дуже рада.
998
00:54:58,640 --> 00:55:00,320
Їй це взагалі не турбує.
999
00:55:01,160 --> 00:55:02,440
Бувай, люба.
1000
00:55:05,840 --> 00:55:07,600
Наше кохання таке особливе.
1001
00:55:07,600 --> 00:55:10,120
Ти прекрасна, чуттєва, чарівна жінка,
1002
00:55:10,120 --> 00:55:13,280
і я хочу, щоб на мої яйця
пукала тільки ти одна».
1003
00:55:15,520 --> 00:55:18,280
Твій голос тремтить від емоцій.
1004
00:55:18,880 --> 00:55:19,720
Так.
1005
00:55:24,080 --> 00:55:27,280
«Обіцяю цілувати твої зів'ялі груди щодня,
1006
00:55:28,480 --> 00:55:30,520
навіть коли ти будеш скелетом,
1007
00:55:31,120 --> 00:55:32,680
навіть коли будеш мертва».
1008
00:55:34,720 --> 00:55:37,520
О, не можу повірити, що це відбувається!
1009
00:55:38,840 --> 00:55:40,120
«Тому я освідчуюся...»
1010
00:55:40,120 --> 00:55:43,760
Як спонтанно! Не віриться,
що ти робиш це в мене на роботі!
1011
00:55:43,760 --> 00:55:45,560
«Освідчуюся з цією каблучкою,
1012
00:55:45,560 --> 00:55:48,600
балансуючи на подушці,
якою одного дня тебе задушу,
1013
00:55:48,600 --> 00:55:50,880
коли ти будеш смертельно хворою».
1014
00:55:50,880 --> 00:55:55,000
Оллі, ти не маєш удавати щастя.
У тебе дуже радісний голос.
1015
00:55:55,000 --> 00:55:56,680
Я майже закінчив.
1016
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
«Сподіваюсь, що ти скажеш «так».
1017
00:56:03,120 --> 00:56:06,160
Так! Відповіді на папері немає.
Вона в моєму серці.
1018
00:56:06,160 --> 00:56:09,720
Тисячу разів «так».
Дозволь доторкнутися до твоїх грудей,
1019
00:56:09,720 --> 00:56:12,840
щоб ми могли зробити
це обов'язкове інстаґрам-фото
1020
00:56:12,840 --> 00:56:14,920
і показати, що я справжня жінка.
1021
00:56:15,480 --> 00:56:17,440
Твоє серце б'ється дуже швидко.
1022
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
Поаплодуйте йому. Він був дивовижний.
1023
00:56:26,480 --> 00:56:29,320
Нарешті я відчуваю,
що чогось досягла як жінка.
1024
00:56:29,320 --> 00:56:32,600
Ви, друзі, теж чудові.
Ви зробили це шоу таким веселим.
1025
00:56:32,600 --> 00:56:36,000
Гарного вечора й решти життя.
Я Ферн Брейді. На добраніч!
1026
00:57:21,240 --> 00:57:23,360
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева