1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,120 Поприветствуйте на сцене Ферн Брэйди! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,360 АУТИЧНАЯ КОРОЛЕВА БИКИНИ 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,160 Привет! 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,280 Добро пожаловать на мое шоу 7 00:00:29,040 --> 00:00:30,640 «Аутичная королева бикини». 8 00:00:30,640 --> 00:00:34,480 Худшее из названий стендапов, которые я придумывала, 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,240 особенно учитывая, что моя аудитория склонна воспринимать вещи буквально. 10 00:00:39,240 --> 00:00:42,520 Простите, шуток про аутизм почти не будет. 11 00:00:42,520 --> 00:00:45,280 Хотя у меня и правда аутизм. 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,640 Я сдала экзамен на аутизм на пятерку с плюсом 13 00:00:48,640 --> 00:00:50,200 во время самоизоляции. 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,160 Мне было очень непросто 15 00:00:52,160 --> 00:00:54,400 начать рассказывать об этом людям. 16 00:00:54,400 --> 00:00:58,440 Репрезентация красоток с аутизмом в нашем сообществе скудная. 17 00:00:58,440 --> 00:01:02,160 И я решила: «Хочешь изменить мир – начни с себя». 18 00:01:02,160 --> 00:01:05,280 Теперь аутизм представляем я и Грета Тунберг. 19 00:01:06,440 --> 00:01:08,200 На ней климатический кризис. 20 00:01:08,200 --> 00:01:10,960 Ну, а я отвечаю за шутки про сперму. 21 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 Не всем быть героями. 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,360 Это шоу не об аутизме, но я скажу пару слов. 23 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 Очень коротко. Моя проблема в том, 24 00:01:17,840 --> 00:01:20,640 что моя версия высокоэффективного общения 25 00:01:20,640 --> 00:01:24,480 многим кажется попыткой нагрубить. 26 00:01:24,480 --> 00:01:26,320 Даже когда я стараюсь 27 00:01:26,320 --> 00:01:28,240 быть хорошим человеком. 28 00:01:28,240 --> 00:01:30,560 Когда стараюсь кому-то помочь. 29 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 Я как-то пыталась утешить маму. 30 00:01:32,960 --> 00:01:34,080 Она плакала, 31 00:01:34,080 --> 00:01:37,160 потому что бабушку забрали с деменцией в больницу. 32 00:01:37,160 --> 00:01:38,280 Такое случается. 33 00:01:38,280 --> 00:01:42,320 Я не очень люблю обнимать маму и вообще как-то ее трогать. 34 00:01:42,320 --> 00:01:44,360 Какие объятия? Мы не встречаемся. 35 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 Мерзость! 36 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 Не буду я трогать мать! 37 00:01:51,000 --> 00:01:54,880 В качестве компромисса я положила ей вытянутую руку на плечо. 38 00:01:56,080 --> 00:01:57,640 Практически то же самое. 39 00:01:58,280 --> 00:02:01,800 И я сказала: «Мама, отныне будет только хуже». 40 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Кто там хлопает? 41 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Она вот мне почему-то не похлопала. Наоборот, заплакала сильнее. 42 00:02:12,480 --> 00:02:14,080 Теперь я всё знаю. 43 00:02:14,080 --> 00:02:18,160 После каждого социального фиаско я читаю, как поступать правильно. 44 00:02:18,160 --> 00:02:19,640 Оказывается, правильно 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,680 утешить человека безобидной ложью. 46 00:02:22,680 --> 00:02:24,360 Какой-то банальностью. 47 00:02:24,360 --> 00:02:27,320 Например: «Не волнуйся, мам. 48 00:02:27,320 --> 00:02:29,960 Надежда есть всегда, как радуга на небе. 49 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 Быть может, однажды в солнечный день ты посадишь бабушку у окна, 50 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 и лучи солнца озарят ее лицо, 51 00:02:36,160 --> 00:02:38,400 пока ее мозг будет плавиться». 52 00:02:39,640 --> 00:02:40,760 О нет! 53 00:02:42,320 --> 00:02:44,040 Мне не нравится лгать. 54 00:02:44,040 --> 00:02:47,080 Я умею врать, но любая моя ложь 55 00:02:47,080 --> 00:02:49,760 становится чересчур неправдоподобной. 56 00:02:50,800 --> 00:02:53,760 Это было бы что-то вроде: «Не волнуйся, мам. 57 00:02:53,760 --> 00:02:57,160 У бабули через неделю съемки в телеигре! 58 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 Складывай ее ночнушку. 59 00:03:00,880 --> 00:03:04,320 Вывози ее из больницы. Всё будет супер». 60 00:03:05,720 --> 00:03:06,960 Боже мой. 61 00:03:07,880 --> 00:03:09,600 А вот нейротипичные люди 62 00:03:09,600 --> 00:03:14,080 обладают патологической склонностью 63 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 смягчать ситуацию любой ценой. 64 00:03:16,640 --> 00:03:19,960 Иногда, говоря нейротипичному человеку о своем аутизме, 65 00:03:19,960 --> 00:03:21,120 я в ответ слышу: 66 00:03:21,120 --> 00:03:23,760 «Ничего, Ферн. Это твоя суперсила». 67 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 И я думаю: «Да что ты? 68 00:03:26,440 --> 00:03:27,720 Суперсила, значит? 69 00:03:27,720 --> 00:03:29,440 Классный же будет фильм, 70 00:03:29,440 --> 00:03:32,600 если Супермен вместо сверхчеловеческой силы 71 00:03:32,600 --> 00:03:35,800 и способности в любой момент облететь весь мир 72 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 получит умение рассказывать 73 00:03:37,720 --> 00:03:41,520 о Сильвии Плат, депрессивной поэтессе 1960-х, 74 00:03:41,520 --> 00:03:46,360 в упор не замечая, что собеседнику абсолютно неинтересно». 75 00:03:48,040 --> 00:03:49,160 Суперсила. 76 00:03:50,560 --> 00:03:53,280 Но это не единственное, что я о себе узнала. 77 00:03:53,280 --> 00:03:56,920 Меня всегда представляют как шотландскую комикессу. 78 00:03:56,920 --> 00:04:00,920 А меня это бесит, потому что Брэйди – ирландская фамилия. 79 00:04:00,920 --> 00:04:03,720 Я знаю, что родилась в семье ирландцев. 80 00:04:04,240 --> 00:04:07,760 Просто... Шотландские комики и мои знакомые шотландцы 81 00:04:07,760 --> 00:04:11,960 празднуют день рождения Бёрнса, любят святого Андрея, килты и хаггис. 82 00:04:11,960 --> 00:04:15,400 А мне знаком только их католицизм. 83 00:04:15,400 --> 00:04:19,120 Если вам тоже каждое воскресенье а капелла пел педофил... 84 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 В единстве Святого Духа 85 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 Всемогущий Отец 86 00:04:27,920 --> 00:04:29,400 ...вы меня точно поймете. 87 00:04:32,040 --> 00:04:34,680 В общем, я сделала тест ДНК. 88 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Это был онлайн-тест. 89 00:04:36,560 --> 00:04:37,880 Я частично ирландка. 90 00:04:37,880 --> 00:04:42,280 На 98,3%! А я вообще никогда не жила в Ирландии. 91 00:04:42,280 --> 00:04:43,840 Да, давайте пять! 92 00:04:44,520 --> 00:04:46,320 И родители мои там не жили. 93 00:04:46,320 --> 00:04:49,440 Вот к чему привела религиозная вражда в Шотландии. 94 00:04:49,920 --> 00:04:55,120 Католики производят на свет всё новых и новых католиков. 95 00:04:55,120 --> 00:04:58,280 И с каждым поколением лица всё волосатее. 96 00:04:59,720 --> 00:05:03,200 Я была в восторге от того, что я не британка. 97 00:05:03,200 --> 00:05:05,440 Я британка лишь на 1,7%. 98 00:05:05,440 --> 00:05:08,000 А это просто бездомный плюнул мне в глаз, 99 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 когда я переехала в Лондон. 100 00:05:11,800 --> 00:05:13,480 Я часто хожу в спортзал. 101 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 То есть хочу ходить, потому что видела свои фотки с концертов. 102 00:05:17,760 --> 00:05:19,480 Смотрю, и плакать хочется. 103 00:05:19,480 --> 00:05:22,920 Из спортзала в Лондоне меня выгнали за попытку драки. 104 00:05:22,920 --> 00:05:26,640 Мужик пришел рассказать, как правильно делать становую тягу. 105 00:05:26,640 --> 00:05:27,560 Так что... 106 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Серьезно! 107 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 Хочу себе футболку с надписью: 108 00:05:31,440 --> 00:05:35,640 «Что бы я ни делала со штангой, не подходи. 109 00:05:35,640 --> 00:05:36,840 Даже если это...». 110 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 Не знаю, как напечатать это на футболке, но вы меня поняли. 111 00:05:44,160 --> 00:05:47,320 Я пойду в спортзал во время тура по Шотландии. 112 00:05:47,320 --> 00:05:50,600 Там такие роскошные залы, что хоть переезжай назад. 113 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 Знаете, почему? Там пусто. 114 00:05:52,600 --> 00:05:53,640 По залу 115 00:05:54,960 --> 00:05:56,840 только опавшие листья летают. 116 00:05:57,640 --> 00:06:00,200 И нет там шотландских мужиков, 117 00:06:00,200 --> 00:06:02,720 которые расскажут, как мне приседать. 118 00:06:02,720 --> 00:06:06,000 Там мужики выглядят так, будто пришли на реабилитацию 119 00:06:06,000 --> 00:06:09,480 после инфаркта или серьезной болезни. Это потрясающе. 120 00:06:09,960 --> 00:06:11,800 И я забочусь о своем здоровье. 121 00:06:11,800 --> 00:06:14,800 Многих это очень удивляет. 122 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 Я правда забочусь о здоровье. 123 00:06:16,600 --> 00:06:19,760 А всё потому, что я старая. 124 00:06:19,760 --> 00:06:21,360 А эта игра для молодых. 125 00:06:21,360 --> 00:06:22,600 Я такая старая. 126 00:06:22,600 --> 00:06:25,680 Слишком подавленная и старая, чтобы вести концерт. 127 00:06:25,680 --> 00:06:28,160 Мне уже 36. Знаю, это... 128 00:06:28,160 --> 00:06:30,920 Слышу, там какой-то дед посмеялся? 129 00:06:31,960 --> 00:06:36,240 Я так и вижу твое седое лицо: «Да что ты знаешь о старости! 130 00:06:36,800 --> 00:06:38,880 Как по мне, ты не старше зародыша! 131 00:06:39,920 --> 00:06:40,960 Не наглей». 132 00:06:42,000 --> 00:06:44,080 Да, я знаю, что не такая уж старая. 133 00:06:44,080 --> 00:06:48,080 Но 36 – такой возраст, когда женщине приходится признавать, 134 00:06:48,080 --> 00:06:51,240 что ей уже не все блага доступны. 135 00:06:51,240 --> 00:06:55,280 Жизнь уже не станет такой, какой ты ее себе всегда представляла. 136 00:06:55,280 --> 00:06:57,600 Я-то всегда думала, что стану... 137 00:06:57,600 --> 00:07:01,160 Нет, кроме шуток, я думала, что буду ходить... 138 00:07:01,160 --> 00:07:03,440 Знаете эти закрытые оргии в масках 139 00:07:03,440 --> 00:07:04,960 для среднего класса? 140 00:07:07,760 --> 00:07:09,560 Как фильм «С широко закрытыми глазами». 141 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 Вы меня понимаете. 142 00:07:12,120 --> 00:07:16,120 Я искренне думала, что хоть одну из них посещу. 143 00:07:16,120 --> 00:07:21,040 Не то чтобы на пороге сорока я больше не интересуюсь оргиями. 144 00:07:21,040 --> 00:07:25,520 Просто теперь будет стремительно падать качество вечеринок, 145 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 куда меня захотят пригласить. 146 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 О бале-маскараде можно забыть. 147 00:07:30,760 --> 00:07:33,320 Теперь только свингерские вечеринки 148 00:07:33,320 --> 00:07:35,920 из онлайн-реклам 149 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 в каком-то богом забытом месте вроде Суиндона. 150 00:07:42,840 --> 00:07:44,160 Я не была в Суиндоне. 151 00:07:44,160 --> 00:07:47,840 Но после этой остановки в поезде становится безопаснее. 152 00:07:50,360 --> 00:07:52,160 «Вот теперь мне не страшно». 153 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 Придется ехать на оргию в Суиндон. 154 00:07:57,280 --> 00:08:00,880 Какой-то грузный водопроводчик будет угощать меня беконом. 155 00:08:00,880 --> 00:08:04,560 И не из китайского фарфора, как я хотела, 156 00:08:04,560 --> 00:08:06,720 а из одноразовой миски. 157 00:08:06,720 --> 00:08:09,600 Я ему, конечно, отсосу. 158 00:08:10,080 --> 00:08:13,120 И сделаю это с честью, пока мое старое дряхлое лицо 159 00:08:13,120 --> 00:08:16,200 склоняется к могиле. 160 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 Тело знает, что смерть близко. 161 00:08:19,480 --> 00:08:23,840 В этом возрасте лицо становится слишком тяжелым для черепа. 162 00:08:25,960 --> 00:08:28,880 Мне всё чаще приходится фоткаться под таким углом, 163 00:08:28,880 --> 00:08:31,680 чтобы поднять лицо обратно к ушам 164 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 и снова увидеть настоящую Ферн. 165 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 У меня была потрясающая грудь. 166 00:08:37,680 --> 00:08:40,120 Простите, если вам от этого неловко, 167 00:08:40,640 --> 00:08:43,040 но она блистала 24 на 7. 168 00:08:43,040 --> 00:08:45,480 Я была готова вообще ко всему 169 00:08:45,480 --> 00:08:46,760 с такой грудью, что... 170 00:08:49,720 --> 00:08:52,120 А во время локдауна она впала в депрессию 171 00:08:52,120 --> 00:08:55,720 и, как и всё остальное, начала приближаться к земле. 172 00:08:55,720 --> 00:09:00,360 Меня не покидала мысль, что я теперь при деньгах, 173 00:09:00,360 --> 00:09:02,160 могу сделать себе сиськи. 174 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 Но потом появился другой голос: «Не-а. 175 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Пусть себе гниют под одеждой. 176 00:09:09,960 --> 00:09:12,080 Их лучшие годы уже позади. 177 00:09:13,080 --> 00:09:14,760 Настало мое время сиять». 178 00:09:15,960 --> 00:09:19,240 Эдинбург, 2006 год. Тогда был пик красоты моих сисек. 179 00:09:19,240 --> 00:09:21,160 Я танцевала приватный стриптиз. 180 00:09:21,160 --> 00:09:23,360 О лучшей жизни они и не мечтали. 181 00:09:23,360 --> 00:09:25,680 Раньше я стыдилась этой работы 182 00:09:25,680 --> 00:09:28,440 перед такой изысканной публикой, как вы, 183 00:09:28,440 --> 00:09:31,240 но время не стоит на месте. 184 00:09:31,240 --> 00:09:33,760 Видели, что девушки творят на OnlyFans? 185 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 Да и отпускные фотки на Facebook... 186 00:09:38,200 --> 00:09:40,760 А я просто 15 лет назад была стриптизершей. 187 00:09:40,760 --> 00:09:44,840 Это теперь почти то же самое, что быть флэппером в 1920-х. 188 00:09:45,800 --> 00:09:47,280 Удивительно, да? 189 00:09:49,080 --> 00:09:52,280 Мне всегда кажется, что зрители постарше думают: 190 00:09:52,280 --> 00:09:55,840 «Не беспокойся, я бы всё равно отрекся от такой дочери». 191 00:09:57,000 --> 00:10:00,960 А вот молодежь, это ваше поколение Z, совсем другие... 192 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 Вы на слово «стрипклуб» спросите: 193 00:10:03,360 --> 00:10:06,000 «Что это за такое причудливое кабаре?» 194 00:10:06,000 --> 00:10:08,240 Потом снимете порно на TikTok 195 00:10:08,240 --> 00:10:10,840 и улетите на своем гироскутере в закат. 196 00:10:12,400 --> 00:10:14,600 Не знаю, чем там молодежь занимается. 197 00:10:14,600 --> 00:10:15,760 В общем, 198 00:10:16,720 --> 00:10:19,000 теперь мои сиськи под одеждой увядают, 199 00:10:19,000 --> 00:10:23,080 как две сморщенные старушонки. Я себе их так представляю. 200 00:10:23,080 --> 00:10:25,760 Они делятся друг с другом воспоминаниями 201 00:10:25,760 --> 00:10:29,000 о славных деньках в шотландских стриптиз-клубах. 202 00:10:30,760 --> 00:10:34,080 Как та старушка из «Титаника», 203 00:10:35,400 --> 00:10:38,160 которая вспоминает свои прошлые потрахушки. 204 00:10:41,360 --> 00:10:42,480 Они понимают. 205 00:10:43,360 --> 00:10:45,120 Это и есть сюжет «Титаника». 206 00:10:46,160 --> 00:10:48,720 Успешно оседлала эту лодку, но он не выжил. 207 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 «Ой, да плевать! Он был нищим! 208 00:10:52,720 --> 00:10:54,800 Свали с моей дверцы шкафа, Джек!» 209 00:10:58,160 --> 00:11:01,000 А вот воспоминания моих сисек. 210 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Две старушонки: «Помнишь, Айлин, 211 00:11:03,640 --> 00:11:07,560 как мужики платили, чтобы на нас посмотреть?» 212 00:11:07,560 --> 00:11:09,640 «Да, славные были деньки». 213 00:11:10,200 --> 00:11:12,640 «Мы тогда были возле ушей Ферн. 214 00:11:13,640 --> 00:11:16,160 А теперь приближаемся к ее пупку, 215 00:11:16,160 --> 00:11:18,560 всё ближе к могиле, 216 00:11:18,560 --> 00:11:21,240 еще и с разной скоростью. 217 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 Я позже догоню, крошка». 218 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 «Не унывай, Агнес. 219 00:11:27,440 --> 00:11:33,280 Помнишь, как племянники Каддафи предлагали нам £40 за приватный танец? 220 00:11:35,160 --> 00:11:38,840 По крайней мере, они представились его племянниками». 221 00:11:40,200 --> 00:11:41,320 Славное было время. 222 00:11:42,640 --> 00:11:46,040 Некоторые зрители считают, что я выдумала про Каддафи, 223 00:11:46,040 --> 00:11:49,680 чтобы добавить рассказу колорита, а меня это обижает. 224 00:11:49,680 --> 00:11:52,760 Я не так много знают о Ливии, 225 00:11:52,760 --> 00:11:54,320 чтобы такое придумывать. 226 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Я бы иначе и не узнала, кто это. 227 00:11:57,120 --> 00:12:00,280 Я просто встретила его племянников в «Big Daddy O's». 228 00:12:02,960 --> 00:12:05,200 Теперь это мексиканский ресторан. 229 00:12:05,200 --> 00:12:08,280 Джентрификация не щадит извращенцев. 230 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 В общем, в таком преклонном возрасте, 231 00:12:12,760 --> 00:12:15,320 в начале второй половины жизни 232 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 я поняла... Я пообещала себе, 233 00:12:17,720 --> 00:12:21,120 что больше не буду зайчишкой-трусишкой. 234 00:12:21,120 --> 00:12:23,720 Говорят, на сцене я кажусь уверенной. 235 00:12:23,720 --> 00:12:28,400 Но за кулисами я очень стеснительная, и я решила положить этому конец. 236 00:12:28,920 --> 00:12:31,560 Я люблю гулять ночью после выступлений. 237 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 Люблю нахаживать шаги. 238 00:12:33,960 --> 00:12:36,640 Но я женщина, которая любит ночные прогулки. 239 00:12:36,640 --> 00:12:40,840 И каждая такая прогулка приправлена мыслями о собственном убийстве. 240 00:12:40,840 --> 00:12:44,600 Это сильно мешает расслабиться. 241 00:12:44,600 --> 00:12:48,120 Мне кажется, вы думаете: «Нас не преследуют такие мысли. 242 00:12:48,120 --> 00:12:49,240 Мы нормальные». 243 00:12:49,240 --> 00:12:54,280 Мне страшно во время ночных прогулок по двум причинам. 244 00:12:54,920 --> 00:12:56,480 Во-первых, мой отец, 245 00:12:56,480 --> 00:12:59,960 озабоченный мыслями о моём убийстве. 246 00:13:01,040 --> 00:13:04,080 Я понимаю, родительская тревога, но вслушайтесь. 247 00:13:04,080 --> 00:13:07,800 Если я звоню отцу во время прогулки, он первым делом скажет: 248 00:13:07,800 --> 00:13:09,240 «Не дай себя убить!» 249 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 И я такая: 250 00:13:11,440 --> 00:13:12,680 «Я могу больше, пап». 251 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 То есть... 252 00:13:15,920 --> 00:13:17,000 Женщины в зале, 253 00:13:17,000 --> 00:13:19,040 если вам страшно гулять по ночам, 254 00:13:19,040 --> 00:13:20,800 вот что меня успокаивает. 255 00:13:20,800 --> 00:13:23,880 Я и папу этим пытаюсь успокоить, но не помогает. 256 00:13:23,880 --> 00:13:26,480 По статистике, у вас больше шансов умереть 257 00:13:26,480 --> 00:13:28,840 от руки того, с кем вы сюда пришли. 258 00:13:28,840 --> 00:13:30,520 Так что можете 259 00:13:31,360 --> 00:13:32,800 смело надевать пальто, 260 00:13:32,800 --> 00:13:34,960 выходить на улицу и набирать шаги. 261 00:13:35,760 --> 00:13:38,560 Это более здоровый подход, чем кажется. 262 00:13:39,440 --> 00:13:44,640 Во-вторых, мне было пять, когда отец начал меня запугивать. 263 00:13:44,640 --> 00:13:46,040 В первый школьный день 264 00:13:46,040 --> 00:13:49,360 он прикрепил к моему рюкзаку свисток 265 00:13:49,360 --> 00:13:51,200 и сказал: «Послушай, кроха. 266 00:13:51,200 --> 00:13:54,000 Если тебя сегодня попытаются похитить, 267 00:13:54,000 --> 00:13:57,040 дуй в свисток изо всех сил». 268 00:13:57,560 --> 00:13:59,520 Мало того, что он создал 269 00:13:59,520 --> 00:14:03,080 самое травматичное воспоминание о первом дне в школе: 270 00:14:03,680 --> 00:14:05,120 я не могла расслабиться, 271 00:14:05,120 --> 00:14:07,840 ждала, когда меня начнут пихать в фургон... 272 00:14:07,840 --> 00:14:11,880 Но это же как отправить солдата на поле боя, вооружив его ложкой. 273 00:14:13,600 --> 00:14:14,560 Чем это поможет? 274 00:14:14,560 --> 00:14:17,200 Моя песенка сдует всех педофилов? 275 00:14:20,520 --> 00:14:24,640 Они уже преступили все запреты, когда решили похищать детей. 276 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 И мне кажется, мое... 277 00:14:29,160 --> 00:14:30,760 Мне это не сильно поможет. 278 00:14:30,760 --> 00:14:33,520 Лишь сделает меня тревожной взрослой. 279 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 А вторая причина моего страха... 280 00:14:35,720 --> 00:14:37,960 Я считаю, это разумная причина. 281 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 Это то, что я живу в Лондоне. 282 00:14:40,120 --> 00:14:41,200 Я отдал ему... 283 00:14:41,200 --> 00:14:44,880 Я отдала ему уже десять лет. И приятнее он не становится. 284 00:14:44,880 --> 00:14:47,280 Я думаю, за десять лет можно понять, 285 00:14:47,280 --> 00:14:50,280 нравится тебе жить с говнюками или нет. 286 00:14:50,280 --> 00:14:51,520 Просто... 287 00:14:51,520 --> 00:14:53,000 Меня это не привлекает. 288 00:14:54,480 --> 00:14:55,920 Это ужасно. 289 00:14:55,920 --> 00:14:59,400 В детстве по телевизору показывали совсем другой Лондон. 290 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 Я виню... Нет, не милых жителей Лондона. 291 00:15:01,800 --> 00:15:04,080 Комедийная сцена меня не обижала. 292 00:15:04,080 --> 00:15:07,520 Я виню киновселенную Ричарда Кёртиса, 293 00:15:07,520 --> 00:15:11,800 изобразившего такую версию англичан среднего класса, 294 00:15:11,800 --> 00:15:14,760 которую я еще не встретила в реальной жизни. 295 00:15:14,760 --> 00:15:17,120 В детстве я видела в фильмах такое: 296 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 «Я Уилл, 297 00:15:18,160 --> 00:15:21,360 работаю в уютном книжном магазинчике в Ноттинг-Хилле. 298 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 Мы дружим всем районом». 299 00:15:23,520 --> 00:15:26,320 «Как здорово, Уилл! Обожаю книги. 300 00:15:26,320 --> 00:15:29,520 Но в Шотландии их читать не так весело. 301 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 Я приеду к тебе 302 00:15:31,400 --> 00:15:34,200 и твоим подчеркнуто белым друзьям». 303 00:15:36,520 --> 00:15:38,720 И я приехала. А тут никто не дружит. 304 00:15:38,720 --> 00:15:41,080 Нет ни Уилла, ни его магазинчика. 305 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 Нет, я живу в районе Лондона под названием Льюишем, 306 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 где повсюду разруха. 307 00:15:46,520 --> 00:15:49,360 Люди в местном Tesco ругаются с питой. 308 00:15:50,720 --> 00:15:53,600 А я думаю: «У них больше друзей, чем у меня». 309 00:15:54,520 --> 00:15:57,840 Один мужик так часто преследует меня на местной парковке, 310 00:15:57,840 --> 00:16:00,480 что я уже бегу с неизменным выражением лица. 311 00:16:01,960 --> 00:16:04,760 «A Muppet's Christmas Carol» лучше показывает 312 00:16:04,760 --> 00:16:08,560 диккенсовский ад современного Лондона, 313 00:16:08,560 --> 00:16:10,880 чем фильм «Реальная любовь». 314 00:16:10,880 --> 00:16:13,760 Поймите, я не осуждаю Лондон. 315 00:16:13,760 --> 00:16:17,040 Просто нам нужно больше реалистичных фильмов. 316 00:16:17,040 --> 00:16:18,520 Я сейчас объясню. 317 00:16:18,520 --> 00:16:22,240 Один мой друг из Шотландии полетел в отпуск в Нью-Йорк. 318 00:16:22,240 --> 00:16:24,960 Когда вернулся, я спросила: «Как Нью-Йорк?» 319 00:16:24,960 --> 00:16:26,480 Он ответил: «Потрясающе. 320 00:16:26,480 --> 00:16:30,240 Я первым делом поймал знаменитое желтое такси, 321 00:16:30,240 --> 00:16:32,520 и таксист оказался ублюдком, 322 00:16:32,520 --> 00:16:34,200 прямо как в фильмах!» 323 00:16:35,480 --> 00:16:39,560 Знаете этих таксистов из фильмов? «Ни за что! Принеси мне кофе!» 324 00:16:44,480 --> 00:16:47,400 Их и в кино про Нью-Йорк показывают ублюдками. 325 00:16:47,400 --> 00:16:49,280 Вот тогда я и подумала: 326 00:16:49,280 --> 00:16:53,680 «Нам нужно больше реалистичных ромкомов о Лондоне». 327 00:16:53,680 --> 00:16:55,840 Нам нужна пара влюбленных 328 00:16:55,840 --> 00:16:58,480 в ночном автобусе номер 185 до Льюишема. 329 00:16:59,800 --> 00:17:03,240 «Что, Генри? Ты сказал, что хочешь связать со мной жизнь? 330 00:17:03,240 --> 00:17:06,960 Мужик в дальнем конце, который зовет себя машиной для убийств, 331 00:17:06,960 --> 00:17:08,520 тебя перебил». 332 00:17:09,840 --> 00:17:13,440 Мужик их преследует, а они весело убегают, держась за руки. 333 00:17:13,440 --> 00:17:16,240 А потом целуются возле подожженной мусорки. 334 00:17:16,240 --> 00:17:20,360 И тогда маленькие девочки в Шотландии ткнут пальцем в экран 335 00:17:20,360 --> 00:17:22,480 и скажут: «Вот где я хочу жить, 336 00:17:23,480 --> 00:17:24,920 когда вырасту. 337 00:17:24,920 --> 00:17:25,880 В Лондоне». 338 00:17:26,680 --> 00:17:30,560 В общем, я не могу винить во всех своих страхах Лондон. 339 00:17:30,560 --> 00:17:31,640 И вернуться не могу. 340 00:17:31,640 --> 00:17:35,640 Я мечтаю, как однажды перееду обратно домой. 341 00:17:35,640 --> 00:17:37,560 Но Лондон меняет людей. 342 00:17:37,560 --> 00:17:42,240 Ты сам становишься говнюком и уже не можешь уехать. 343 00:17:42,240 --> 00:17:45,000 Знаете, как я это поняла? 344 00:17:45,000 --> 00:17:48,400 Я заказала плотный завтрак в кафе в Глазго. 345 00:17:48,400 --> 00:17:50,720 Сзади ко мне подошла 85-летняя женщина 346 00:17:50,720 --> 00:17:53,600 и сказала: «Какой чудесный завтрак». 347 00:17:53,600 --> 00:17:56,400 И первым делом мне захотелось его накрыть. 348 00:17:56,400 --> 00:17:57,440 «Проваливай! 349 00:17:58,240 --> 00:18:00,840 Не видать тебе ни моих сосисок, ни денег!» 350 00:18:03,920 --> 00:18:06,520 Теперь мне придется жить в Лондоне. 351 00:18:07,120 --> 00:18:09,800 Но я и на гастролях тревожная. 352 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 Мне приходится много путешествовать одной, 353 00:18:12,480 --> 00:18:14,400 жить одной в отелях. 354 00:18:14,400 --> 00:18:16,280 Это не мой конек. 355 00:18:16,280 --> 00:18:19,680 Я как-то ехала в поезде из Эдинбурга в Глазго. 356 00:18:19,680 --> 00:18:24,560 И со мной ехали три пьяных шумных шотландца. 357 00:18:24,560 --> 00:18:26,240 Я должна признаться. 358 00:18:26,240 --> 00:18:29,520 Несмотря на сильный акцент, за 13 лет жизни в Англии 359 00:18:29,520 --> 00:18:34,120 я стала бояться пьяных шотландцев так же, как и все вы. 360 00:18:36,480 --> 00:18:38,640 Я посматривала на этих гопников. 361 00:18:38,640 --> 00:18:40,920 Мы были в вагоне одни. 362 00:18:40,920 --> 00:18:43,160 Я была в шумоподавляющих наушниках, 363 00:18:43,160 --> 00:18:45,600 но думала, что они говорят обо мне. 364 00:18:45,600 --> 00:18:47,360 Они определенно говорили: 365 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 «Грохнем эту суку, как только приедем. 366 00:18:51,000 --> 00:18:52,320 Просто забавы ради». 367 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 Я вся дрожала. 368 00:18:54,920 --> 00:18:57,840 Когда мы подъезжали к Глазго, я сняла наушники, 369 00:18:57,840 --> 00:19:00,720 чтобы понять, что они со мной сделают. 370 00:19:00,720 --> 00:19:03,760 Знаете, что выкрикивал их главарь? 371 00:19:03,760 --> 00:19:04,720 Он орал: 372 00:19:05,240 --> 00:19:07,080 «Пацаны, я просто хочу понять, 373 00:19:07,080 --> 00:19:09,160 что в их коричневом соусе! 374 00:19:10,360 --> 00:19:11,200 Просто... 375 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Никто не рассказывает». 376 00:19:15,840 --> 00:19:19,880 Тогда, во-первых, я поняла, что слишком сильно тревожусь. 377 00:19:20,440 --> 00:19:22,440 А во-вторых, вроде бы тамаринд. 378 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 В отелях тоже небезопасно. 379 00:19:29,480 --> 00:19:32,120 Я часто заселяюсь в отели по пятницам. 380 00:19:32,120 --> 00:19:35,560 В перерывах между концертами у меня 381 00:19:35,560 --> 00:19:36,640 одинокие выходные. 382 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 Часто я в отелях единственная, 383 00:19:38,720 --> 00:19:42,160 кто приехал не на мальчишник. 384 00:19:42,160 --> 00:19:45,680 Недавно я была в отеле с мальчишником из 50 человек. 385 00:19:45,680 --> 00:19:47,360 Парни в худшей своей среде. 386 00:19:47,360 --> 00:19:49,400 Не хочу обидеть никого лично. 387 00:19:50,080 --> 00:19:51,120 Но меня пугает, 388 00:19:51,120 --> 00:19:53,320 когда вы орете: «Мужики!» 389 00:19:54,440 --> 00:19:55,920 Вы становитесь толпой. 390 00:19:55,920 --> 00:19:59,240 И мой маленький женский мозг начинает думать: «О нет... 391 00:20:00,240 --> 00:20:02,640 Мне это не нравится. Уходим отсюда». 392 00:20:02,640 --> 00:20:06,400 Моя тревога из-за мальчишников иногда так усиливается, 393 00:20:06,400 --> 00:20:10,040 что я даже позавтракать с ними не могу. 394 00:20:10,040 --> 00:20:12,800 Мне становится страшно спускаться к завтраку. 395 00:20:12,800 --> 00:20:14,400 И даже если я это делаю, 396 00:20:14,400 --> 00:20:17,560 в итоге сосредотачиваюсь на хлебе, 397 00:20:17,560 --> 00:20:20,600 который кружится в тостере смерти! 398 00:20:22,640 --> 00:20:25,520 А потом думаю: «Ладно, обойдусь без завтрака. 399 00:20:25,520 --> 00:20:27,840 Меня запугал этот мальчишник». 400 00:20:27,840 --> 00:20:31,560 И только в прошлом году я решила взять себя в руки. 401 00:20:31,560 --> 00:20:34,600 «Что такого страшного в мальчишниках? 402 00:20:34,600 --> 00:20:36,840 Это всего лишь кучка мужиков. 403 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 И они следуют своему ритуалу. 404 00:20:38,760 --> 00:20:41,720 Да, они пьют мочу друг друга за завтраком. 405 00:20:42,600 --> 00:20:45,560 Да, они на десять лет опоздали с костюмом Бората. 406 00:20:47,040 --> 00:20:48,360 Но они это всё делают, 407 00:20:48,960 --> 00:20:52,120 потому что один из них любит Сару. 408 00:20:54,640 --> 00:20:56,200 Он так сильно ее любит, 409 00:20:57,000 --> 00:20:58,640 что готов на ней жениться. 410 00:20:58,640 --> 00:21:03,200 Ведь он искренне верит, что их любовь вечна». 411 00:21:04,640 --> 00:21:06,200 Какое убожество. 412 00:21:11,240 --> 00:21:14,640 Как можно бояться такого убожества? 413 00:21:16,480 --> 00:21:20,200 Группа парней, которые радуются любви Даррена к Саре. 414 00:21:22,200 --> 00:21:25,280 Я соглашусь на брак только смеха ради. 415 00:21:25,280 --> 00:21:29,680 Или если 4-й канал заплатит мне за участие в безумном реалити-шоу. 416 00:21:31,040 --> 00:21:34,680 И дело не в том, что я цинично отношусь к мужчинам. 417 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Я умею быть в отношениях. 418 00:21:36,640 --> 00:21:39,360 У меня это даже слишком хорошо получается. 419 00:21:39,880 --> 00:21:44,080 Я уже одиннадцать лет с парнем. Это целая вечность! 420 00:21:44,080 --> 00:21:46,960 И все вокруг нас женятся. 421 00:21:46,960 --> 00:21:51,240 Хоть мне и 36, в душе мне 18, так что меня это пугает. 422 00:21:51,240 --> 00:21:52,880 Я твержу ему: 423 00:21:52,880 --> 00:21:57,040 «Зачем эти придурки женятся?» 424 00:21:57,040 --> 00:21:58,640 «Ты о наших друзьях?» 425 00:21:58,640 --> 00:21:59,560 «Да». 426 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 Он всегда отвечает одинаково: «Я тебе уже говорил. 427 00:22:04,280 --> 00:22:07,720 Люди в основном женятся ради возможности 428 00:22:07,720 --> 00:22:12,480 признаться друг другу в любви на глазах у друзей и семьи». 429 00:22:13,440 --> 00:22:14,800 Он так говорит... 430 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Скажи, да? 431 00:22:17,920 --> 00:22:20,800 Я смеюсь, потому что сама только под экстази 432 00:22:20,800 --> 00:22:22,440 соглашусь на подобное. 433 00:22:24,840 --> 00:22:26,880 Да, давай запишем домашнее порно 434 00:22:26,880 --> 00:22:28,400 моих эмоций! 435 00:22:31,520 --> 00:22:35,840 Я не собираюсь признаваться в любви на глазах у семьи и друзей. 436 00:22:35,840 --> 00:22:37,840 Может, у тех, кто женился, 437 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 родственники и друзья – нормальные приятные люди, 438 00:22:40,840 --> 00:22:43,600 которых не портит алкоголь. 439 00:22:43,600 --> 00:22:44,760 У меня не такие. 440 00:22:45,920 --> 00:22:48,440 Я не признаюсь в любви на глазах у Джули, 441 00:22:48,440 --> 00:22:51,520 левой тетки из Милтон-Кинс, на которой папа женился в 2014. 442 00:22:51,520 --> 00:22:53,600 Я даже фамилии ее не знаю! 443 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 И я должна раскошелиться ей на лосося или цыпленка, 444 00:22:58,640 --> 00:23:01,880 чтобы она отказалась их есть, это же Джули! 445 00:23:05,440 --> 00:23:09,800 Я не признаюсь в любви на глазах у дяди моего парня. 446 00:23:09,800 --> 00:23:13,680 Он бывший участник ИРА и позорит нас на всех семейных посиделках. 447 00:23:15,520 --> 00:23:19,760 Какое облегчение, вы знаете про ИРА. В 80-х о них многие слышали. 448 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 «Вот что будет мило. 449 00:23:23,000 --> 00:23:25,200 Хочу, чтобы церемонию провел 450 00:23:25,200 --> 00:23:28,720 этот мелкий чудак, который не имеет права на отношения 451 00:23:28,720 --> 00:23:31,120 и вполне может оказаться насильником». 452 00:23:31,880 --> 00:23:33,440 Как романтично! 453 00:23:37,880 --> 00:23:40,120 Вот что я никак не могу понять. 454 00:23:40,120 --> 00:23:42,760 Зачем жениться во второй раз, 455 00:23:42,760 --> 00:23:45,000 если в первый раз уже облажался, 456 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 папочка? 457 00:23:46,520 --> 00:23:47,480 И... 458 00:23:48,600 --> 00:23:50,760 Как снова произносить все эти клятвы 459 00:23:50,760 --> 00:23:53,160 и не обоссаться от смеха? 460 00:23:54,120 --> 00:23:56,200 Как можно искренне их повторять? 461 00:23:56,200 --> 00:23:59,320 «Клянусь любить, чтить и уважать... 462 00:23:59,320 --> 00:24:01,000 Лол, в этот раз, наверное!» 463 00:24:04,880 --> 00:24:08,720 Только не подумайте, что я не романтичная. 464 00:24:08,720 --> 00:24:11,320 Я влюбляюсь по самые уши. 465 00:24:11,320 --> 00:24:12,880 Я умею крепко любить. 466 00:24:12,880 --> 00:24:17,240 Но я не хочу признаваться в своей глубокой любви к парню 467 00:24:17,240 --> 00:24:19,040 перед толпой других людей. 468 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Это обесценивает чувства. 469 00:24:21,120 --> 00:24:23,800 Люди влюбляются по разным причинам. 470 00:24:23,800 --> 00:24:26,040 И на свадьбе они иногда 471 00:24:26,040 --> 00:24:27,280 о них рассказывают. 472 00:24:27,280 --> 00:24:31,160 Меня обычно на свадьбы не приглашают. Интересно, почему. 473 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 Иногда люди рассказывают, за что полюбили. 474 00:24:35,760 --> 00:24:38,800 А я не хочу, чтобы все закатили глаза, 475 00:24:38,800 --> 00:24:41,200 когда я скажу: «О, мы влюбились, 476 00:24:41,200 --> 00:24:45,680 потому что он за три года заметно улучшил мой кредитный рейтинг. 477 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 Но настоящую любовь я ощутила, 478 00:24:50,600 --> 00:24:53,840 когда он отменил отпуск на лыжах ради моего аборта». 479 00:24:53,840 --> 00:24:55,840 Прекрасная история любви! 480 00:24:57,680 --> 00:25:01,640 Disney вот-вот снимет о нас мультфильм. 481 00:25:02,880 --> 00:25:04,560 «Принцесса абортов». 482 00:25:07,240 --> 00:25:09,760 Вот этим мне Англия нравится. 483 00:25:09,760 --> 00:25:11,600 За слово «аборт» 484 00:25:11,600 --> 00:25:14,320 тебя не преследуют люди с вилами, 485 00:25:14,320 --> 00:25:15,800 как в Шотландии. 486 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 В Шотландии слово «аборт» 487 00:25:17,800 --> 00:25:19,680 привлекает внимание Иисуса. 488 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 А в Англии множество людей среднего класса при деньгах 489 00:25:23,080 --> 00:25:26,200 сами такие: «Да! Убивай младенцев! 490 00:25:27,560 --> 00:25:30,520 Получи диплом. Тебе нужна социальная мобильность». 491 00:25:31,200 --> 00:25:32,080 Обожаю. 492 00:25:33,680 --> 00:25:38,320 Не подумайте, что я против традиций. 493 00:25:38,320 --> 00:25:41,000 У меня консервативный взгляд на брак. 494 00:25:41,000 --> 00:25:43,480 Более консервативный, чем у большинства. 495 00:25:43,480 --> 00:25:46,360 Я верю, что брак нужен для слияния активов 496 00:25:46,360 --> 00:25:49,320 и создания финансово стабильной семьи! 497 00:25:50,920 --> 00:25:52,360 Вижу, ты киваешь. 498 00:25:54,760 --> 00:25:58,280 Ведь для этого брак и создали. Он объединял фермы, 499 00:25:58,280 --> 00:26:01,600 объединял семьи, капиталы. 500 00:26:01,600 --> 00:26:04,760 Никакой любви там не было. Это позже ее приплели, 501 00:26:04,760 --> 00:26:07,560 чтобы женщины делали то, что им не нужно. 502 00:26:08,600 --> 00:26:10,160 Мальчики, это вам выгодно. 503 00:26:10,160 --> 00:26:13,000 Мы проверяем ваши родинки. Несправедливый союз. 504 00:26:13,520 --> 00:26:16,480 Мы проверяем ваши родинки на спине. А женщинам что? 505 00:26:18,440 --> 00:26:21,520 Любовь в браке – это выдумка, заблуждение. 506 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 Подтверждено множеством женщин, 507 00:26:23,680 --> 00:26:27,160 которые верят, что другие женщины хотят увести их уродцев 508 00:26:27,160 --> 00:26:28,600 субботним вечером. 509 00:26:28,600 --> 00:26:30,200 Я должна вам сказать. 510 00:26:30,200 --> 00:26:32,600 Мужики, о которых пекутся эти женщины, 511 00:26:32,600 --> 00:26:35,120 далеко не модели, их никто не домогается. 512 00:26:35,120 --> 00:26:38,200 Эти женщины оберегают своих страшилищ. 513 00:26:39,280 --> 00:26:41,120 Своих лошков. 514 00:26:41,120 --> 00:26:43,600 Опорожнят бутылку Просекко и начинают: 515 00:26:43,600 --> 00:26:45,680 «Не приближайся к моему Тони!» 516 00:26:47,280 --> 00:26:49,480 «Никому твой стремный Тони не нужен». 517 00:26:51,200 --> 00:26:54,040 Я рада, что у вас крепкая пара. 518 00:26:55,320 --> 00:26:58,320 Но держаться за этого Тони, будто он кому-то нужен... 519 00:26:58,320 --> 00:27:00,920 Сексуальная ревность – унизительная эмоция. 520 00:27:00,920 --> 00:27:04,760 Если любишь – отпусти. Я парню всегда так говорю. 521 00:27:04,760 --> 00:27:08,440 «Давай! Вперед! Можешь изменять!» 522 00:27:09,760 --> 00:27:12,640 Отпускайте их. Не держитесь за стремного Тони. 523 00:27:12,640 --> 00:27:16,960 Это же как прижимать к себе какашку. Выглядит не очень. 524 00:27:20,800 --> 00:27:24,600 На десятилетний юбилей я хотела оформить гражданское партнерство. 525 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 Теперь есть такая альтернатива браку. 526 00:27:27,400 --> 00:27:29,640 Я хотела его зарегистрировать 527 00:27:30,200 --> 00:27:32,880 и начала заполнять документы. 528 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 Их надо заполнить. Это скучно. 529 00:27:34,880 --> 00:27:37,840 Ваша любовь должна придать вам сил. 530 00:27:38,320 --> 00:27:41,760 Я всё заполняла, думая о своей любви, 531 00:27:41,760 --> 00:27:43,600 а потом на последней странице 532 00:27:43,600 --> 00:27:46,880 поняла, что за карточкой надо идти наверх. 533 00:27:46,880 --> 00:27:48,920 И я просто захлопнула ноутбук. 534 00:27:49,640 --> 00:27:52,560 Чёрт возьми, любовь сильна, но не сильнее 535 00:27:52,560 --> 00:27:55,680 документалки про Памелу Андерсон на Netflix. 536 00:27:57,920 --> 00:28:00,280 Но я партнерство всё же оформлю. 537 00:28:00,280 --> 00:28:02,200 Я давно о нём думаю, 538 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 просто потому что в конце концов 539 00:28:04,200 --> 00:28:07,480 я хочу того же, что и любая маленькая девочка. 540 00:28:07,480 --> 00:28:12,400 Я хочу передать право отключить мой аппарат жизнеобеспечения от отца 541 00:28:12,400 --> 00:28:13,920 к партнеру. 542 00:28:16,040 --> 00:28:17,920 Я доверяю свое состояние овоща 543 00:28:17,920 --> 00:28:20,480 практичному взгляду моего парня. 544 00:28:20,480 --> 00:28:23,160 Он соблюдет приличия и отключит аппарат. 545 00:28:23,160 --> 00:28:26,080 Или задушит меня подушкой, пока врач не видит, 546 00:28:26,080 --> 00:28:28,480 с последующим заключением на умеренный срок 547 00:28:28,480 --> 00:28:31,280 благодаря нашей успешной кампании в Guardian. 548 00:28:33,160 --> 00:28:36,480 А вот папа мой – ярый католик. Он против эвтаназии. 549 00:28:36,480 --> 00:28:37,920 Он это ясно дал понять. 550 00:28:37,920 --> 00:28:40,760 Если вне брака со мной что-то случится, 551 00:28:40,760 --> 00:28:43,040 я знаю, что папа сделает. 552 00:28:43,040 --> 00:28:44,960 Будет катать меня туда-сюда. 553 00:28:44,960 --> 00:28:46,640 В Диснейленд, в Лурд. 554 00:28:46,640 --> 00:28:49,480 Опять в Диснейленд, снова в Лурд. 555 00:28:49,480 --> 00:28:52,400 И так бесконечно, пока я пытаюсь проморгать ему: 556 00:28:52,400 --> 00:28:54,960 «Встретимся в Верховном Суде». 557 00:28:58,760 --> 00:29:01,880 «Нет, наша дочка всё еще где-то там. 558 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 В солнечные дни мы сажаем ее у окна. 559 00:29:07,480 --> 00:29:10,280 Она рада, что лучи солнца озаряют ее. 560 00:29:10,840 --> 00:29:14,000 Это видно по ее неподвижному выражению на лице». 561 00:29:14,640 --> 00:29:17,200 А я буду искать ртом свой маленький свисток. 562 00:29:20,560 --> 00:29:23,760 И пытаться сказать глазами: «Убей меня, папочка!» 563 00:29:26,600 --> 00:29:28,920 Рада, что вам нравятся шутки про смерть. 564 00:29:30,440 --> 00:29:32,800 Чувствую дух единения. 565 00:29:34,040 --> 00:29:35,880 Я много думаю о смерти. 566 00:29:35,880 --> 00:29:39,000 Просто мы с папой много говорим о существовании рая, 567 00:29:39,000 --> 00:29:40,160 правда ли это. 568 00:29:40,160 --> 00:29:42,440 Папа думает, что после смерти 569 00:29:42,440 --> 00:29:45,520 мы все станем бестелесными ангелочками 570 00:29:45,520 --> 00:29:47,600 с крыльями, торчащими из шеи. 571 00:29:48,400 --> 00:29:50,600 Обожаю. Шотландский пролетарий 572 00:29:50,600 --> 00:29:52,920 искренне защищает эту безумную теорию. 573 00:29:54,360 --> 00:29:57,480 Я с ним не согласна. Я же не чёкнутая. 574 00:29:57,480 --> 00:30:00,240 Я думаю, после смерти 575 00:30:00,240 --> 00:30:05,440 мы просто становимся духами, которые летают себе по загробной жизни 576 00:30:05,440 --> 00:30:08,200 и ждут, когда с ними свяжутся медиумы. 577 00:30:10,240 --> 00:30:11,440 Так всё и будет. 578 00:30:12,160 --> 00:30:14,160 Я как-то связывалась с телепатом. 579 00:30:14,160 --> 00:30:17,080 Я пошла к медиуму, который говорит с мертвыми. 580 00:30:17,080 --> 00:30:18,720 Он был очень напыщенным. 581 00:30:18,720 --> 00:30:22,320 Он спросил: «Вы хотели бы связаться с кем-то из того мира?» 582 00:30:22,320 --> 00:30:24,480 И я ответила: «Да, с дядей Джоном. 583 00:30:24,480 --> 00:30:27,680 Мой любимый дядя. Умер, когда я была малышкой». 584 00:30:27,680 --> 00:30:28,760 И он помолчал, 585 00:30:28,760 --> 00:30:32,040 как будто правда с кем-то общался, а потом сказал: 586 00:30:32,560 --> 00:30:35,280 «Он не хочет сейчас с вами разговаривать». 587 00:30:39,360 --> 00:30:43,440 Я и в мире живых страдаю от мыслей, что не нравлюсь людям. 588 00:30:44,720 --> 00:30:46,240 А тут сущность, 589 00:30:46,240 --> 00:30:49,840 у которой впереди целая вечность, 590 00:30:50,320 --> 00:30:53,200 говорит: «Ой, только не эта стерва». 591 00:30:54,600 --> 00:30:56,480 Комплексов у меня прибавилось. 592 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 Но смерть... 593 00:30:58,520 --> 00:31:01,240 Смерть и болезни меняют наши взгляды 594 00:31:01,240 --> 00:31:03,320 на такие вещи, как любовь и брак. 595 00:31:03,320 --> 00:31:05,720 Вообще я идеологически против брака. 596 00:31:05,720 --> 00:31:09,480 Это сложно было понять по первой части моего выступления. 597 00:31:09,480 --> 00:31:11,560 Я довольно кроткая леди. 598 00:31:12,200 --> 00:31:14,760 И мою позицию не изменить. 599 00:31:14,760 --> 00:31:17,480 В конце прошлого года мне было плохо. 600 00:31:17,480 --> 00:31:19,680 И мой врач отправил меня 601 00:31:19,680 --> 00:31:22,720 с моими странными симптомами на МРТ головы. 602 00:31:22,720 --> 00:31:23,880 Это плохой знак. 603 00:31:23,880 --> 00:31:26,960 Той же ночью он мне позвонил. 604 00:31:26,960 --> 00:31:27,920 Это еще хуже. 605 00:31:27,920 --> 00:31:31,280 И сказал: «Мисс Брэйди, мы внезапно обнаружили 606 00:31:31,280 --> 00:31:34,880 новообразование в вашем мозгу, срочно приезжайте». 607 00:31:34,880 --> 00:31:37,640 Дальше я его уже не слушала. 608 00:31:37,640 --> 00:31:39,920 Я просто ударилась в рыдания. 609 00:31:39,920 --> 00:31:43,880 «Я умру на пике своей карьеры. 610 00:31:43,880 --> 00:31:47,120 Я потратила годы своей жизни... 611 00:31:47,120 --> 00:31:48,520 Годы! 612 00:31:48,520 --> 00:31:51,160 ...на скриншоты своих врагов в Instagram, 613 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 чтобы рассылать друзьям». 614 00:31:55,560 --> 00:31:57,760 «Посмотри на эту шмару». Отправить. 615 00:32:00,160 --> 00:32:02,320 Жизнь прожита не зря! 616 00:32:04,920 --> 00:32:07,320 Я вижу, кто из вас так же... 617 00:32:08,080 --> 00:32:10,920 У нас будут одинаковые предсмертные воспоминания. 618 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Самые приятные моменты жизни – 619 00:32:13,200 --> 00:32:16,360 как мы годами пялимся в телефон, 620 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 пытаясь не уснуть в 3 утра. 621 00:32:18,760 --> 00:32:21,680 «Эта тварь празднует день рождения 622 00:32:21,680 --> 00:32:23,120 целую неделю!» 623 00:32:23,120 --> 00:32:24,280 А затем... 624 00:32:26,680 --> 00:32:29,360 Роняешь телефон на свой огромный лоб. 625 00:32:30,160 --> 00:32:33,400 Твое огромное лицо поставило заклятой врагине лайк. 626 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 А ты на нее не подписана! 627 00:32:38,120 --> 00:32:40,360 Я вечно на этом палюсь. 628 00:32:41,120 --> 00:32:43,880 В общем, узнаю я от врача плохие новости. 629 00:32:43,880 --> 00:32:45,960 Сразу встаю и иду в слезах. 630 00:32:45,960 --> 00:32:48,440 Иду к парню в гостиную. 631 00:32:48,440 --> 00:32:51,400 И говорю ему: «Они сказали, у меня рак мозга. 632 00:32:51,400 --> 00:32:52,680 Давай поженимся! 633 00:32:52,680 --> 00:32:55,480 Давай сыграем самую гетеронормативную свадьбу! 634 00:32:56,160 --> 00:32:58,520 Я хочу этих унижений. Хочу белое платье. 635 00:32:58,520 --> 00:33:02,200 Хочу, чтобы мой чёкнутый отец вел меня к алтарю. 636 00:33:03,440 --> 00:33:04,760 Я это всё хочу». 637 00:33:04,760 --> 00:33:07,880 И я подумала: «Быстро же феминизм выветрился». 638 00:33:09,600 --> 00:33:12,640 А мой парень, который тоже не поддерживает браки, 639 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 ответил: «Да, давай». 640 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 И заплакал. 641 00:33:16,480 --> 00:33:17,480 Трогательный момент. 642 00:33:17,480 --> 00:33:19,560 На следующий день я пошла к врачу. 643 00:33:19,560 --> 00:33:23,120 Он говорит: «Доброе утро, мисс Брэйди. 644 00:33:23,120 --> 00:33:26,360 Мы думаем, у вас в голове небольшая киста гипофиза. 645 00:33:26,360 --> 00:33:29,880 Такое часто бывает. Я звонил предупредить об образовании, 646 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 ведь вы наверняка хотели знать». 647 00:33:33,840 --> 00:33:36,920 «Ты вчера не так говорил, 648 00:33:36,920 --> 00:33:41,000 истеричный ты говнюк, который возомнил себя звездой сериала». 649 00:33:42,800 --> 00:33:45,760 В эти сложные для системы здравоохранения времена 650 00:33:45,760 --> 00:33:47,600 лишь маньяк позвонит сказать: 651 00:33:47,600 --> 00:33:50,160 «Возможно, у вас рак мозга. 652 00:33:50,160 --> 00:33:51,440 Сладких снов!» 653 00:33:53,320 --> 00:33:54,480 Гребаный... 654 00:33:55,240 --> 00:33:56,720 И я вышла из кабинета. 655 00:33:56,720 --> 00:34:01,200 А я уже позвонила агенту, сказала отменить тур и всё такое. 656 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 Я вернулась домой. 657 00:34:02,840 --> 00:34:05,520 Мой парень готовил ужин. Я сказала: «Слушай. 658 00:34:06,000 --> 00:34:07,280 Мне очень неловко. 659 00:34:07,840 --> 00:34:08,920 Я не умираю». 660 00:34:10,400 --> 00:34:14,840 Не знаю, какой нормальный человек скажет: «Мне неловко, что я не умираю». 661 00:34:15,480 --> 00:34:18,960 Я сказала: «Они еще смотрят анализы, думают, что со мной. 662 00:34:18,960 --> 00:34:22,520 Но главное, мы вчера обручились, так? 663 00:34:22,520 --> 00:34:24,880 Мы вчера обручились». 664 00:34:24,880 --> 00:34:27,160 Он даже головы от готовки не поднял. 665 00:34:27,160 --> 00:34:29,480 И говорит: «Диагноз не подтвержден!» 666 00:34:35,640 --> 00:34:38,160 Он на мне женится лишь в случае смертельной болезни, 667 00:34:39,280 --> 00:34:40,880 если кто-то не понял. 668 00:34:41,920 --> 00:34:44,040 И это уже не в первый раз. 669 00:34:44,040 --> 00:34:46,920 Это не в первый раз... Мне плевать на брак. 670 00:34:46,920 --> 00:34:48,400 Мне правда плевать. 671 00:34:48,400 --> 00:34:51,000 Но мы как-то были у друзей на свадьбе, 672 00:34:51,000 --> 00:34:53,560 и я рассматривала, какую там подавали еду. 673 00:34:53,560 --> 00:34:56,360 У них был торт, выложенный из сыров. 674 00:34:56,360 --> 00:34:57,440 Выглядело круто. 675 00:34:57,440 --> 00:35:01,760 И я спросила его: «Как думаешь, какая еда будет на нашей свадьбе?» 676 00:35:01,760 --> 00:35:04,480 А он ответил: «Та, которую ты в тот день 677 00:35:04,480 --> 00:35:06,320 получишь в больнице через зонд». 678 00:35:11,040 --> 00:35:12,320 Жестоко. 679 00:35:17,360 --> 00:35:20,720 Иногда сложно находиться в длительных отношениях. 680 00:35:20,720 --> 00:35:24,480 Мы за время самоизоляции раза три расставались. 681 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Но снова сошлись, 682 00:35:26,000 --> 00:35:28,880 потому что после 30-ти я не могу начать сначала. 683 00:35:30,520 --> 00:35:31,560 Любовь сильна, 684 00:35:31,560 --> 00:35:34,720 но не сильнее пятилетней ипотеки с фиксированной процентной ставкой. 685 00:35:34,720 --> 00:35:36,200 Такие сейчас времена. 686 00:35:38,960 --> 00:35:40,520 Я не смогла. 687 00:35:40,520 --> 00:35:44,200 Я общалась онлайн с красавчиками. Я общалась со звездами. 688 00:35:44,200 --> 00:35:45,640 Не скажу, с кем именно. 689 00:35:46,960 --> 00:35:49,320 Но я собиралась начать всё сначала, 690 00:35:49,320 --> 00:35:50,680 замутить со звездой, 691 00:35:50,680 --> 00:35:53,560 стать популярной инстаграмной парой, 692 00:35:54,120 --> 00:35:55,840 избавившись от своего тюбика. 693 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 А потом подумала, что не могу. 694 00:36:00,400 --> 00:36:02,360 Это всё слишком сложно. 695 00:36:02,360 --> 00:36:05,040 Да, нас ждут счастливые первые свидания 696 00:36:05,040 --> 00:36:06,760 и страстные потрахушки. 697 00:36:06,760 --> 00:36:09,560 Но будет и много других первых вещей, 698 00:36:09,560 --> 00:36:11,160 к которым я не готова. 699 00:36:11,160 --> 00:36:16,360 Я не могу снова сдерживать пердеж от 12 до 18 месяцев, 700 00:36:16,960 --> 00:36:19,800 пока не буду уверена, что партнер меня любит. 701 00:36:19,800 --> 00:36:22,080 Ведь одним неизбежным воскресным утром 702 00:36:22,080 --> 00:36:23,240 в позе ложечки ты... 703 00:36:25,040 --> 00:36:29,120 «Ты всё еще хочешь со мной будущего, хоть я и пернула тебе на яйца?» 704 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 Я не хочу быть уязвимой. 705 00:36:37,360 --> 00:36:40,960 Я не готова снова встретить чью-то психбольную мать, 706 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 чтобы понять, что его во мне привлекает! 707 00:36:47,240 --> 00:36:50,120 Приятно слышать смех сумасшедших женщин в зале. 708 00:36:50,120 --> 00:36:52,200 Они такие: «Ха, это же я!» 709 00:36:55,840 --> 00:36:59,440 Думать о том, чтобы начинать сначала, очень тревожно... 710 00:36:59,440 --> 00:37:01,760 Я так давно была одинокой, 711 00:37:01,760 --> 00:37:05,400 что тогда еще даже приложений для знакомств не было. 712 00:37:05,400 --> 00:37:07,760 У меня теперь очень высокие требования 713 00:37:07,760 --> 00:37:10,360 к своим партнерам. 714 00:37:10,360 --> 00:37:14,640 Теперь мне нужен нормальный парень с нормальной работой. 715 00:37:14,640 --> 00:37:16,200 Не комик. 716 00:37:19,120 --> 00:37:23,240 Высокие требования. В двадцать лет требования минимальные. 717 00:37:23,240 --> 00:37:25,760 Поэтому проще менять парней как перчатки. 718 00:37:25,760 --> 00:37:27,600 Помню, когда мне было 21, 719 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 со мной возле клуба в Эдинбурге флиртовал парень. 720 00:37:30,600 --> 00:37:34,240 Я сказала: «Тебе не стоит в меня влюбляться. 721 00:37:34,240 --> 00:37:35,880 Я стриптизерша». 722 00:37:35,880 --> 00:37:39,000 А он ответил: «Да ничего, а я сидел». 723 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Как будто это одно и то же! 724 00:37:43,240 --> 00:37:46,560 Это не одно и то же. Я-то предпринимательница! 725 00:37:48,480 --> 00:37:50,560 Сам бы заработал на сиськах. 726 00:37:55,720 --> 00:37:58,360 Возвращение после расставания было приятным. 727 00:37:58,360 --> 00:38:01,440 Начинаешь ценить человека намного больше. 728 00:38:01,440 --> 00:38:04,760 Избавляешься от вредных привычек, ходишь на свидания. 729 00:38:04,760 --> 00:38:07,400 Бывают и в сексе вредные привычки. 730 00:38:07,400 --> 00:38:08,600 Не всё время, 731 00:38:08,600 --> 00:38:11,960 но иногда бывают, особенно если давно встречаетесь. 732 00:38:11,960 --> 00:38:15,920 Чередуете одни и те же две-три удобные позы 733 00:38:15,920 --> 00:38:17,560 снова и снова. 734 00:38:17,560 --> 00:38:20,320 Например, когда лежите на боку, 735 00:38:20,320 --> 00:38:24,440 чтобы не смотреть друг на друга с ненавистью. 736 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 На пару сантиметров спускаешь пижамные штаны. 737 00:38:29,720 --> 00:38:32,080 Безучастно приоткрываешь одну ягодичку. 738 00:38:33,720 --> 00:38:37,720 Всё это не отрывая стеклянного взгляда от экрана перед глазами. 739 00:38:38,400 --> 00:38:40,120 Скриншот очередного врага. 740 00:38:42,320 --> 00:38:45,120 И вдруг за спиной кто-то подает голос: 741 00:38:45,120 --> 00:38:48,160 «Можешь смотреть видео про кошек без звука? 742 00:38:49,760 --> 00:38:51,720 Я пытаюсь сосредоточиться». 743 00:38:53,280 --> 00:38:55,720 И ты думаешь: «В молодости меня трахали 744 00:38:55,720 --> 00:38:58,320 без необходимости сосредоточиться». 745 00:39:01,400 --> 00:39:04,560 Потом кто-то предложит: «Давай попробуем что-то новое. 746 00:39:04,560 --> 00:39:07,040 Например, разговоры во время секса». 747 00:39:07,040 --> 00:39:10,760 Это он предложил. Мне и на работе разговоров хватает. 748 00:39:11,760 --> 00:39:14,680 Он сказал: «Давай притворимся другими людьми». 749 00:39:14,680 --> 00:39:17,680 Прямо посреди коитуса. 750 00:39:17,680 --> 00:39:20,880 Если не знаете латыни, он меня трахал... 751 00:39:24,400 --> 00:39:26,760 Ура, среди нас есть интеллектуалы. 752 00:39:27,760 --> 00:39:30,400 Он спросил: «Кем ты хочешь быть?» 753 00:39:30,400 --> 00:39:32,840 Я запаниковала и ответила: 754 00:39:33,680 --> 00:39:35,080 «Бруклином Бекхэмом?» 755 00:39:43,080 --> 00:39:45,400 Я не знаю, как говорить во время секса. 756 00:39:46,320 --> 00:39:49,080 Зато я знаю, что у Бруклина офигенная жизнь. 757 00:39:49,080 --> 00:39:51,760 Кумовство и незаслуженные возможности. 758 00:39:51,760 --> 00:39:53,920 Всё благодаря Виктории и Дэвиду. 759 00:39:53,920 --> 00:39:55,720 А я тоже так хочу. 760 00:39:58,920 --> 00:40:01,160 Малец делает всё, что захочет. 761 00:40:02,440 --> 00:40:03,880 Сейчас шеф-поваром стал. 762 00:40:06,800 --> 00:40:10,520 Позже я сама попыталась поговорить во время секса. 763 00:40:10,520 --> 00:40:14,720 Я сказала парню: «Давай я притворюсь девственницей». 764 00:40:14,720 --> 00:40:17,280 А он такой: «Мне воображения не хватит». 765 00:40:23,120 --> 00:40:26,800 До этих отношений я считала себя сексуальной, 766 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 потому что у меня был секс. 767 00:40:28,800 --> 00:40:30,680 Я считала себя той еще шлюхой. 768 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 Это всё католицизм. 769 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 «Секс есть – значит, я секси-шмекси». 770 00:40:36,000 --> 00:40:38,840 На самом деле нет. Я очень скучная в постели. 771 00:40:38,840 --> 00:40:42,800 Я узнала об этом, когда меня обвинили в кинк-шейминге. 772 00:40:43,480 --> 00:40:45,880 Это было на подкасте поколения Z. 773 00:40:45,880 --> 00:40:48,680 Кто же еще мог придумать термин «кинк-шейминг». 774 00:40:48,680 --> 00:40:51,200 Я не могу относиться к нему серьезно. 775 00:40:51,200 --> 00:40:52,400 И вот они сказали: 776 00:40:52,400 --> 00:40:54,760 «Ферн, давай без кинк-шейминга». 777 00:40:54,760 --> 00:40:59,040 А я ответила: «А давайте не срать друг другу в рот, мелкие извращенцы!» 778 00:41:05,320 --> 00:41:08,320 И добавила: «Подпишитесь лучше на Telegraph». 779 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 Вот поэтому я и говорю о разнице в возрасте. 780 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 Нынешняя молодежь страдает от того, 781 00:41:16,200 --> 00:41:19,560 что тетя посмеялась над их играми с пи-пи и ка-ка. 782 00:41:20,080 --> 00:41:23,080 В мое время мы протестовали против войны! 783 00:41:23,760 --> 00:41:27,000 Ну, вроде кто-то из одноклассников протестовал. 784 00:41:27,800 --> 00:41:29,920 Я даже не знаю, против какой войны. 785 00:41:33,440 --> 00:41:34,920 Слушайте, простите... 786 00:41:34,920 --> 00:41:37,440 Мы живем в прогрессивном городе. 787 00:41:37,440 --> 00:41:40,200 Боюсь, на заднем ряду сидит кто-то 788 00:41:40,200 --> 00:41:43,800 с шапочкой над ушами и небольшими... 789 00:41:45,680 --> 00:41:46,880 «Никакого кинк-шейминга!» 790 00:41:48,560 --> 00:41:50,920 Простите, если вы любите копрофилию. 791 00:41:50,920 --> 00:41:53,680 Просто я католичка из Шотландии. 792 00:41:53,680 --> 00:41:56,160 Нам в спину дышат амиши. 793 00:41:56,160 --> 00:41:57,920 У вас тут такого нет. 794 00:41:57,920 --> 00:42:00,440 Ваш единственный католик – Джейкоб Рис-Могг. 795 00:42:00,440 --> 00:42:01,600 Это другое. 796 00:42:02,400 --> 00:42:05,920 То количество секса, которое у меня есть, – это уже чудо. 797 00:42:05,920 --> 00:42:07,080 Это очень смело. 798 00:42:07,920 --> 00:42:10,240 Меня в детстве пичкали байками о сексе. 799 00:42:10,240 --> 00:42:13,480 Одну из самых крупных мне рассказала бабушка. 800 00:42:13,480 --> 00:42:16,760 Милая была женщина, но глубоко религиозная. 801 00:42:16,760 --> 00:42:18,760 У нее было два вида святой воды. 802 00:42:18,760 --> 00:42:21,120 На каждый день и на особые случаи. 803 00:42:22,800 --> 00:42:24,560 Такие, как смерть или кома. 804 00:42:24,560 --> 00:42:28,000 Когда мне было 14, она отвела меня в сторонку 805 00:42:28,000 --> 00:42:29,840 со смущением на лице. 806 00:42:29,840 --> 00:42:32,160 А я не хотела смущать бабушку. 807 00:42:32,160 --> 00:42:36,200 Она сказала: «Кроха, я нашла кое-что у тебя в комнате. 808 00:42:36,200 --> 00:42:39,720 Это вредные вещи. Они тебе не нужны». 809 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 Я сразу подумала, что она нашла мои Marlboro Lights. 810 00:42:43,640 --> 00:42:46,080 Но нет. Она нашла тампоны. 811 00:42:46,080 --> 00:42:48,440 Не знаю, слышали ли вы об этом, 812 00:42:48,440 --> 00:42:52,520 но ирландские католики считают, что тампоны лишают девственности. 813 00:42:52,520 --> 00:42:53,640 Полный бред! 814 00:42:53,640 --> 00:42:57,960 Я бы наложила на себя руки, если бы член был похож на тампон. 815 00:42:57,960 --> 00:43:03,480 Это не шейминг маленьких пенисов. 816 00:43:04,360 --> 00:43:06,080 Да их тут сегодня и нет. 817 00:43:06,080 --> 00:43:09,280 У них сегодня свои выступления. 818 00:43:15,240 --> 00:43:20,240 Но я правда не к этому. Просто очень наивно предполагать, 819 00:43:20,240 --> 00:43:22,680 что писюн женщине нужен для того же, 820 00:43:22,680 --> 00:43:24,600 что и тампон. 821 00:43:24,600 --> 00:43:27,720 Только представьте кошмарный мир, 822 00:43:27,720 --> 00:43:30,480 в котором писюны могут впитывать! 823 00:43:33,920 --> 00:43:36,280 Никакого больше спонтанного секса. 824 00:43:36,280 --> 00:43:38,360 Если партнер не очень чистоплотный, 825 00:43:38,360 --> 00:43:40,800 придется перед каждым сексом его пилить: 826 00:43:40,800 --> 00:43:43,000 «Иди отожми писюн в раковину! 827 00:43:43,000 --> 00:43:44,320 С него капает!» 828 00:43:45,880 --> 00:43:48,440 Он бы нехотя вставал с постели, 829 00:43:48,440 --> 00:43:51,040 лишенный своего мужского достоинства, 830 00:43:51,040 --> 00:43:53,720 и с чувством стыда шествовал в ванную. 831 00:43:53,720 --> 00:43:56,480 «Прости, я сегодня бегал под дождем. 832 00:43:56,480 --> 00:43:58,800 Он намок через спортивки». 833 00:44:01,880 --> 00:44:04,560 Он бы достал свой разбухший писюн, 834 00:44:06,000 --> 00:44:08,320 свесил его над раковиной 835 00:44:08,320 --> 00:44:10,800 и начал уныло отжимать, 836 00:44:11,480 --> 00:44:14,320 как бармен отжимает тряпку в конце смены. 837 00:44:16,840 --> 00:44:18,280 Потом обратно в постель. 838 00:44:18,280 --> 00:44:21,760 А ты лежишь там, прикрывая грудь руками. 839 00:44:21,760 --> 00:44:24,200 «С тебя капает на новый деревянный пол!» 840 00:44:25,600 --> 00:44:26,920 «Время для секса». 841 00:44:26,920 --> 00:44:28,720 «Что-то мне уже не хочется». 842 00:44:29,800 --> 00:44:32,520 Мы говорили бы: «Я хочу парня с сухим членом». 843 00:44:34,200 --> 00:44:36,840 Среди женщин это стало бы темой для разговоров. 844 00:44:36,840 --> 00:44:39,520 «Ага, ее новый парень член не сушит». 845 00:44:40,040 --> 00:44:42,880 Ники Минаж написала бы новый хит. 846 00:44:44,400 --> 00:44:46,080 «Мой парень сушит член». 847 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 В длительных отношениях хорошо. 848 00:44:52,040 --> 00:44:55,160 Очень приятно вернуться из тура 849 00:44:55,160 --> 00:44:56,480 и ходить по дому 850 00:44:56,480 --> 00:44:59,280 в толстовке парня, как девочка-девочка. 851 00:44:59,280 --> 00:45:03,880 Но я недавно целую неделю ходила в его толстовке, потому что я шаболда. 852 00:45:03,880 --> 00:45:05,600 И она завонялась. 853 00:45:06,360 --> 00:45:10,080 Он запускал стирку, и я сказала: «И толстовку свою постирай». 854 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 А он говорит: «Это не моя». 855 00:45:12,240 --> 00:45:16,080 И тогда я подумала: «А ведь и правда, ты довольно худощавый». 856 00:45:16,080 --> 00:45:21,080 Это оказалась толстовка моего пожилого строителя-албанца. 857 00:45:22,600 --> 00:45:24,760 Я целую неделю ее носила. 858 00:45:25,400 --> 00:45:27,040 На глазах у строителя. 859 00:45:29,080 --> 00:45:30,640 Как психопатка. 860 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 Предлагала ему чашку чая 861 00:45:38,600 --> 00:45:39,880 в его одежде. 862 00:45:42,640 --> 00:45:46,160 Спрашивала, как дела с плиткой в ванной, 863 00:45:46,160 --> 00:45:47,480 одетая, как он! 864 00:45:50,800 --> 00:45:53,760 При этом за неделю и слова об этом не сказала, 865 00:45:54,360 --> 00:45:57,640 просто чтобы он думал, что сознание его обманывает. 866 00:46:00,880 --> 00:46:02,000 Боже. 867 00:46:03,120 --> 00:46:05,560 Это я так рассказываю, что купила дом. 868 00:46:05,560 --> 00:46:06,720 Я купила дом. 869 00:46:07,960 --> 00:46:09,760 Собственный дом – это круто. 870 00:46:09,760 --> 00:46:12,360 Арендодатель тебе больше не указ. 871 00:46:12,360 --> 00:46:15,920 И я подумала: «Первым делом заведу собаку». 872 00:46:15,920 --> 00:46:18,240 Я люблю собак. Я собачница. 873 00:46:18,240 --> 00:46:19,520 Не кошатница. 874 00:46:19,520 --> 00:46:21,240 В универе у меня был кот. 875 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 Ужасный. 876 00:46:22,600 --> 00:46:26,160 Здорово, если вы подружились с котом из приюта. 877 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 А мой кот был исчадием ада. 878 00:46:28,440 --> 00:46:31,120 Он шипел на меня, давал гладить раз в неделю. 879 00:46:31,120 --> 00:46:33,720 Это как жить с бессердечной русской шлюхой. 880 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Простите, секс-работницей. 881 00:46:41,280 --> 00:46:45,320 В общем, тот кот был злой. И я решила завести себе собачонку. 882 00:46:45,320 --> 00:46:48,920 Но парень сказал, что с моими гастролями это не вариант. 883 00:46:48,920 --> 00:46:49,960 «Заведи кота». 884 00:46:49,960 --> 00:46:51,840 И я завела кота. 885 00:46:51,840 --> 00:46:53,760 Я завела изысканного кота, 886 00:46:54,520 --> 00:46:56,960 который не прыгает на тебя без причины. 887 00:46:56,960 --> 00:47:00,200 Вялый породистый кот, 888 00:47:00,200 --> 00:47:02,760 которого можно баюкать, как душевнобольного. 889 00:47:02,760 --> 00:47:03,720 Это прекрасно. 890 00:47:04,280 --> 00:47:07,600 Я люблю этого кота больше, чем родителей. 891 00:47:07,600 --> 00:47:09,440 Спустя полгода 892 00:47:09,440 --> 00:47:13,040 ко мне пришел сантехник и заметил, что коту будто одиноко. 893 00:47:13,040 --> 00:47:16,200 Просто мимоходом об этом сказал. 894 00:47:16,200 --> 00:47:18,960 И я тут же купила ему на помощь другого кота. 895 00:47:18,960 --> 00:47:22,000 Я так люблю своего кота, что купила ему питомца. 896 00:47:24,240 --> 00:47:26,680 Вы не представляете, как я его люблю. 897 00:47:26,680 --> 00:47:28,760 И всё же я не кошатница. 898 00:47:28,760 --> 00:47:30,600 Я собачница без собаки. 899 00:47:30,600 --> 00:47:32,200 Вы ведь понимаете? 900 00:47:32,840 --> 00:47:34,560 Потому что мои близкие – нет. 901 00:47:34,560 --> 00:47:35,840 Стоило мне завести котов 902 00:47:35,840 --> 00:47:38,400 и начать выкладывать их в Instagram, 903 00:47:38,400 --> 00:47:39,600 родные тут как тут. 904 00:47:39,600 --> 00:47:42,960 Мама и подруга, с которой мы 20 лет вместе, 905 00:47:42,960 --> 00:47:45,400 стали называть меня кошатницей 906 00:47:46,520 --> 00:47:49,760 и покупать отвратительные кошачьи подарки. 907 00:47:51,520 --> 00:47:53,640 Уродские кружки с котами. 908 00:47:53,640 --> 00:47:56,800 Безвкусные картины, где у женщины кот на коленях. 909 00:47:57,320 --> 00:48:00,520 Зачем мне это? Меня такой подарок оскорбляет. 910 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 Я люблю своих классных котов. 911 00:48:02,480 --> 00:48:04,360 Я их знала еще котятами. 912 00:48:04,360 --> 00:48:08,160 Я за ними убираюсь. Я люблю их за личные качества. 913 00:48:08,160 --> 00:48:09,760 А не за то, что они коты. 914 00:48:09,760 --> 00:48:12,800 Это как если... Вот вы двое встречаетесь? 915 00:48:12,800 --> 00:48:15,720 Ты его любишь. Возможно, постишь его фотки. 916 00:48:15,720 --> 00:48:20,560 Но я бы никогда не подарила тебе календарь с похожим лысым мужиком... 917 00:48:22,800 --> 00:48:24,120 И не спросила бы: 918 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 «А что тебе не понравилось? 919 00:48:30,360 --> 00:48:32,760 Они все примерно на одно лицо». 920 00:48:38,800 --> 00:48:42,240 А ты даже не лысый. Прости, что так сказала! 921 00:48:45,680 --> 00:48:47,160 Я не хочу никого обижать. 922 00:48:47,160 --> 00:48:49,600 Хоть я и выделываюсь на сцене, 923 00:48:49,600 --> 00:48:51,240 но обижать никого не хочу. 924 00:48:57,320 --> 00:48:59,800 В общем, я до одури люблю своих котов. 925 00:48:59,800 --> 00:49:02,200 Я сама этому не рада, 926 00:49:02,200 --> 00:49:04,520 потому что такие люди меня бесят... 927 00:49:04,520 --> 00:49:06,360 Не знаю, почему. 928 00:49:06,360 --> 00:49:10,280 Люди, которые зациклены на животных, всегда плохо кончают. 929 00:49:10,280 --> 00:49:11,600 Король тигров, 930 00:49:11,600 --> 00:49:13,040 тот австралиец... 931 00:49:15,240 --> 00:49:16,240 Понимаете меня? 932 00:49:16,240 --> 00:49:20,000 Их судьбам не позавидуешь. Не хочется за ними повторять. 933 00:49:20,000 --> 00:49:21,520 Есть еще такое клише, 934 00:49:21,520 --> 00:49:25,040 что люди с аутизмом лучше понимают животных, 935 00:49:25,040 --> 00:49:29,000 что они чаще заводят питомцев, чем нейротипичные люди. 936 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 В моём случае так и есть. 937 00:49:30,560 --> 00:49:34,080 Коты дают мне то, чего люди дать не могут. 938 00:49:34,080 --> 00:49:37,000 Они никогда меня не осуждают. 939 00:49:37,000 --> 00:49:40,560 Я с котами позволяю себе намного больше, чем с друзьями. 940 00:49:40,560 --> 00:49:43,080 Я могу перед ними мастурбировать, 941 00:49:44,640 --> 00:49:47,200 а они и бровью не поведут. 942 00:49:49,760 --> 00:49:53,560 С человеческими друзьями так нельзя, если ты не Луи Си Кей. 943 00:49:55,200 --> 00:49:57,000 Тогда всё в порядке. 944 00:50:00,200 --> 00:50:03,880 Но да, у меня дома теперь славная жизнь. 945 00:50:03,880 --> 00:50:06,400 В молодости моя жизнь была хаотичной. 946 00:50:06,400 --> 00:50:10,760 А теперь она стала тихой и размеренной: только я, мои коты и парень. 947 00:50:10,760 --> 00:50:15,120 Но аутизм не позволяет мне почувствовать себя частью общества. 948 00:50:15,120 --> 00:50:16,400 Несмотря на то, 949 00:50:16,400 --> 00:50:21,960 что я получила пятерку с плюсом по аутизму, 950 00:50:21,960 --> 00:50:25,880 мне было тревожно называть шоу «Аутичная королева бикини». 951 00:50:25,880 --> 00:50:28,440 Я боялась, что если не похожа 952 00:50:28,440 --> 00:50:30,920 на маленького мальчика с паровозиком, 953 00:50:30,920 --> 00:50:32,720 грустно склонившего голову, 954 00:50:34,640 --> 00:50:36,960 то вы решите, что я всё выдумала. 955 00:50:37,760 --> 00:50:40,360 «Хочет срубить бабла на аутизме». 956 00:50:42,320 --> 00:50:44,280 Я поделилась со своей подругой Элисон. 957 00:50:44,280 --> 00:50:47,920 Я сказала: «Зрители не поверят, что у меня аутизм». 958 00:50:47,920 --> 00:50:51,000 Элисон очень вежливая. Она немного помолчала. 959 00:50:51,000 --> 00:50:54,440 А потом сказала: «Не пойми меня неправильно, Ферн. 960 00:50:55,600 --> 00:50:57,560 Надеюсь, тебя это не обидит. 961 00:50:57,560 --> 00:51:00,280 Но тебе не о чем беспокоиться. 962 00:51:02,080 --> 00:51:04,280 Твои зрители заметят проблему 963 00:51:04,280 --> 00:51:06,960 в первые же твои несколько минут на сцене». 964 00:51:07,600 --> 00:51:09,920 Это был лучший на свете комплимент. 965 00:51:09,920 --> 00:51:11,520 Мне было очень приятно. 966 00:51:11,520 --> 00:51:13,600 Потому что на пороге диагноза 967 00:51:13,600 --> 00:51:16,160 практически все говорили мне: 968 00:51:16,160 --> 00:51:18,880 «Если это не аутизм, то что с тобой не так?» 969 00:51:20,720 --> 00:51:24,000 Но как только диагноз поставили, всё переменилось. 970 00:51:24,000 --> 00:51:27,080 Мне начали говорить: «Не похоже, что у тебя аутизм». 971 00:51:27,080 --> 00:51:29,280 Я думала: «Да что вы вообще знаете?» 972 00:51:29,280 --> 00:51:32,320 Для постановки диагноза опрашивали мою маму. 973 00:51:32,320 --> 00:51:33,480 Нужен родитель. 974 00:51:33,480 --> 00:51:35,960 В моём случае была мама. 975 00:51:35,960 --> 00:51:39,440 Ее спрашивали: «У Ферн в детстве были аутичные черты?» 976 00:51:39,440 --> 00:51:42,240 И мама выдала целый список 977 00:51:42,240 --> 00:51:45,400 характеристик уровня «Человека дождя», 978 00:51:46,640 --> 00:51:48,440 о которых раньше не упоминала. 979 00:51:48,440 --> 00:51:49,520 Она сказала: 980 00:51:50,360 --> 00:51:52,320 «Ну, она рычала на незнакомцев, 981 00:51:52,320 --> 00:51:54,600 когда они обращались к ней на улице. 982 00:51:55,720 --> 00:51:57,560 Мы думали, она просто злая». 983 00:51:59,560 --> 00:52:02,480 Ох уж этот средневековый католицизм 984 00:52:02,480 --> 00:52:04,800 Как меня еще не утопили при рождении. 985 00:52:06,160 --> 00:52:08,040 «Мы думали, она просто злая». 986 00:52:09,200 --> 00:52:10,440 Еще мне говорили... 987 00:52:11,240 --> 00:52:14,800 Мне говорили, что у людей с аутизмом не бывает парней. 988 00:52:14,800 --> 00:52:18,560 Оказывается, аутизм может быть только у чудищ. 989 00:52:19,600 --> 00:52:22,760 Это бредовая теория, потому что она предполагает, 990 00:52:22,760 --> 00:52:26,120 что мужчины слушают молодых женщин. 991 00:52:28,560 --> 00:52:29,760 Но я приведу пример. 992 00:52:29,760 --> 00:52:32,120 Меня слышат лишь с микрофоном в руке. 993 00:52:32,120 --> 00:52:34,200 Помню, соблазнила одного придурка. 994 00:52:34,200 --> 00:52:37,840 Это было в молодости, встретила его в туристическом хостеле. 995 00:52:37,840 --> 00:52:40,120 Я его трахнула. Простите, если грубо. 996 00:52:41,120 --> 00:52:44,800 После секса он поворачивается и спрашивает: 997 00:52:45,400 --> 00:52:46,720 «Как тебе?» 998 00:52:46,720 --> 00:52:49,480 Я отвечаю: «Отвратительно, приятель». 999 00:52:49,480 --> 00:52:51,520 А он мне: «Вот и хорошо». 1000 00:52:54,760 --> 00:52:57,360 Думаете, он меня слушал? Думаете, искал 1001 00:52:57,360 --> 00:53:00,080 во мне признаки женщины с аутизмом? 1002 00:53:00,080 --> 00:53:01,160 Нет! 1003 00:53:02,640 --> 00:53:03,920 Но знаете, 1004 00:53:03,920 --> 00:53:08,200 я наконец начинаю привыкать к своему аутизму. 1005 00:53:08,200 --> 00:53:12,720 Хотя всё еще чувствую, что не похожа на других женщин. 1006 00:53:12,720 --> 00:53:15,200 Я, кстати, больше не пытаюсь вписаться. 1007 00:53:15,200 --> 00:53:17,840 Любая попытка заканчивается провалом. 1008 00:53:18,520 --> 00:53:21,800 Тем не менее, желание быть такой, как все, 1009 00:53:21,800 --> 00:53:24,600 вкупе с опытом предсмертного состояния 1010 00:53:24,600 --> 00:53:27,040 привели меня к мысли, что я могу 1011 00:53:27,040 --> 00:53:29,920 вписываться в общество на каждом концерте. 1012 00:53:29,920 --> 00:53:33,440 Я нашла свой способ. Мне нужен один из вас. 1013 00:53:33,440 --> 00:53:35,760 Я рассматривала первый ряд 1014 00:53:35,760 --> 00:53:38,280 с мыслями: «Кто выглядит нормальным? 1015 00:53:39,240 --> 00:53:42,920 Кто из них согласится мне помочь?» У меня мало таких зрителей. 1016 00:53:44,880 --> 00:53:46,000 Ты мне поможешь? 1017 00:53:47,040 --> 00:53:48,560 Хорошо. Как тебя зовут? 1018 00:53:49,520 --> 00:53:52,600 Так, Олли. Сейчас будет музыка. 1019 00:53:52,600 --> 00:53:56,160 Можете включить что-то очень романтическое? Хорошо. 1020 00:53:56,840 --> 00:53:59,560 Ну же, поаплодируйте Олли. 1021 00:53:59,560 --> 00:54:00,560 Бери микрофон. 1022 00:54:07,320 --> 00:54:08,200 Ладно. 1023 00:54:10,400 --> 00:54:12,640 Вижу, ты пришел с девушкой. 1024 00:54:13,680 --> 00:54:14,520 Да. 1025 00:54:17,000 --> 00:54:18,560 Забудь о ней. 1026 00:54:23,040 --> 00:54:24,920 «Дорогой Бруклин Бекхэм... 1027 00:54:28,680 --> 00:54:31,840 Я хотел включить твою любимую песню. 1028 00:54:31,840 --> 00:54:35,600 К сожалению, песни Шанайи Твейн слишком дорого стоят». 1029 00:54:35,600 --> 00:54:36,680 Это правда. 1030 00:54:36,680 --> 00:54:39,160 «Поэтому играет универсальная хрень. 1031 00:54:40,600 --> 00:54:42,800 За этот час я стал счастливее, 1032 00:54:42,800 --> 00:54:45,320 чем за целый год со своей девушкой. 1033 00:54:47,400 --> 00:54:50,280 Как только мы отсюда выйдем, я тут же ее брошу». 1034 00:54:53,640 --> 00:54:56,120 Она вообще не расстроилась. 1035 00:54:58,640 --> 00:55:00,320 Ее всё устраивает. 1036 00:55:01,160 --> 00:55:02,440 «Пока-пока, детка. 1037 00:55:05,840 --> 00:55:07,560 Наша любовь особенная. 1038 00:55:07,560 --> 00:55:10,120 Ты такая очаровательная и чуткая женщина. 1039 00:55:10,120 --> 00:55:12,840 Хочу, чтобы только ты пердела мне на яйца». 1040 00:55:15,520 --> 00:55:18,280 Кажется, у тебя голос дрожит от волнения. 1041 00:55:18,880 --> 00:55:19,720 Да. 1042 00:55:24,080 --> 00:55:27,280 «Обещаю целовать твои иссохшие груди каждый день, 1043 00:55:28,400 --> 00:55:30,080 даже когда станешь скелетом, 1044 00:55:31,120 --> 00:55:32,560 даже когда умрешь». 1045 00:55:34,720 --> 00:55:37,520 Неужели это не сон? 1046 00:55:38,840 --> 00:55:40,120 «Выходи за меня...» 1047 00:55:40,120 --> 00:55:43,760 Как неожиданно! Прямо посреди выступления! 1048 00:55:43,760 --> 00:55:45,560 «Я дарю тебе это кольцо 1049 00:55:45,560 --> 00:55:48,600 на подушке, которой однажды задушу тебя, 1050 00:55:48,600 --> 00:55:50,880 когда ты будешь неизлечимо больна». 1051 00:55:50,880 --> 00:55:54,880 Олли, необязательно так радоваться. Ты слишком воодушевлен. 1052 00:55:55,360 --> 00:55:56,800 Просто я почти закончил. 1053 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 «Надеюсь, ты скажешь "да"». 1054 00:56:03,040 --> 00:56:06,160 Да! Это незапланированный ответ. Он от чистого сердца. 1055 00:56:06,160 --> 00:56:09,720 Тысячу раз «да». Позволь коснуться твоей груди, 1056 00:56:09,720 --> 00:56:12,840 чтобы с помощью фото в Instagram показать, 1057 00:56:12,840 --> 00:56:14,920 что я настоящая женщина. 1058 00:56:15,480 --> 00:56:17,440 Как у тебя сердце колотится. 1059 00:56:18,360 --> 00:56:20,560 Поаплодируйте ему. Он великолепен. 1060 00:56:26,480 --> 00:56:29,320 Наконец-то я состоялась как женщина. 1061 00:56:29,320 --> 00:56:32,640 Вы тоже все справились. Благодаря вам, концерт удался. 1062 00:56:32,640 --> 00:56:36,000 Приятного вечера и жизни. С вами была Ферн Брэйди. Пока! 1063 00:57:21,240 --> 00:57:25,040 Перевод субтитров: Анна Туркина