1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,960 --> 00:00:12,120
Поприветствуйте на сцене Ферн Брэйди!
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,520 --> 00:00:22,360
АУТИЧНАЯ КОРОЛЕВА БИКИНИ
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,160
Привет!
6
00:00:26,560 --> 00:00:28,280
Добро пожаловать на мое шоу
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,640
«Аутичная королева бикини».
8
00:00:30,640 --> 00:00:34,480
Худшее из названий стендапов,
которые я придумывала,
9
00:00:35,000 --> 00:00:39,240
особенно учитывая, что моя аудитория
склонна воспринимать вещи буквально.
10
00:00:39,240 --> 00:00:42,520
Простите, шуток про аутизм
почти не будет.
11
00:00:42,520 --> 00:00:45,280
Хотя у меня и правда аутизм.
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,640
Я сдала экзамен на аутизм
на пятерку с плюсом
13
00:00:48,640 --> 00:00:50,200
во время самоизоляции.
14
00:00:50,200 --> 00:00:52,160
Мне было очень непросто
15
00:00:52,160 --> 00:00:54,400
начать рассказывать об этом людям.
16
00:00:54,400 --> 00:00:58,440
Репрезентация красоток с аутизмом
в нашем сообществе скудная.
17
00:00:58,440 --> 00:01:02,160
И я решила:
«Хочешь изменить мир – начни с себя».
18
00:01:02,160 --> 00:01:05,280
Теперь аутизм представляем
я и Грета Тунберг.
19
00:01:06,440 --> 00:01:08,200
На ней климатический кризис.
20
00:01:08,200 --> 00:01:10,960
Ну, а я отвечаю за шутки про сперму.
21
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
Не всем быть героями.
22
00:01:12,280 --> 00:01:15,360
Это шоу не об аутизме,
но я скажу пару слов.
23
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
Очень коротко. Моя проблема в том,
24
00:01:17,840 --> 00:01:20,640
что моя версия
высокоэффективного общения
25
00:01:20,640 --> 00:01:24,480
многим кажется попыткой нагрубить.
26
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
Даже когда я стараюсь
27
00:01:26,320 --> 00:01:28,240
быть хорошим человеком.
28
00:01:28,240 --> 00:01:30,560
Когда стараюсь кому-то помочь.
29
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
Я как-то пыталась утешить маму.
30
00:01:32,960 --> 00:01:34,080
Она плакала,
31
00:01:34,080 --> 00:01:37,160
потому что бабушку
забрали с деменцией в больницу.
32
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
Такое случается.
33
00:01:38,280 --> 00:01:42,320
Я не очень люблю обнимать маму
и вообще как-то ее трогать.
34
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
Какие объятия? Мы не встречаемся.
35
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
Мерзость!
36
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
Не буду я трогать мать!
37
00:01:51,000 --> 00:01:54,880
В качестве компромисса
я положила ей вытянутую руку на плечо.
38
00:01:56,080 --> 00:01:57,640
Практически то же самое.
39
00:01:58,280 --> 00:02:01,800
И я сказала:
«Мама, отныне будет только хуже».
40
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Кто там хлопает?
41
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Она вот мне почему-то не похлопала.
Наоборот, заплакала сильнее.
42
00:02:12,480 --> 00:02:14,080
Теперь я всё знаю.
43
00:02:14,080 --> 00:02:18,160
После каждого социального фиаско
я читаю, как поступать правильно.
44
00:02:18,160 --> 00:02:19,640
Оказывается, правильно
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,680
утешить человека безобидной ложью.
46
00:02:22,680 --> 00:02:24,360
Какой-то банальностью.
47
00:02:24,360 --> 00:02:27,320
Например: «Не волнуйся, мам.
48
00:02:27,320 --> 00:02:29,960
Надежда есть всегда,
как радуга на небе.
49
00:02:29,960 --> 00:02:33,760
Быть может, однажды в солнечный день
ты посадишь бабушку у окна,
50
00:02:33,760 --> 00:02:36,160
и лучи солнца озарят ее лицо,
51
00:02:36,160 --> 00:02:38,400
пока ее мозг будет плавиться».
52
00:02:39,640 --> 00:02:40,760
О нет!
53
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
Мне не нравится лгать.
54
00:02:44,040 --> 00:02:47,080
Я умею врать, но любая моя ложь
55
00:02:47,080 --> 00:02:49,760
становится чересчур неправдоподобной.
56
00:02:50,800 --> 00:02:53,760
Это было бы что-то вроде:
«Не волнуйся, мам.
57
00:02:53,760 --> 00:02:57,160
У бабули через неделю
съемки в телеигре!
58
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
Складывай ее ночнушку.
59
00:03:00,880 --> 00:03:04,320
Вывози ее из больницы.
Всё будет супер».
60
00:03:05,720 --> 00:03:06,960
Боже мой.
61
00:03:07,880 --> 00:03:09,600
А вот нейротипичные люди
62
00:03:09,600 --> 00:03:14,080
обладают патологической склонностью
63
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
смягчать ситуацию любой ценой.
64
00:03:16,640 --> 00:03:19,960
Иногда, говоря нейротипичному человеку
о своем аутизме,
65
00:03:19,960 --> 00:03:21,120
я в ответ слышу:
66
00:03:21,120 --> 00:03:23,760
«Ничего, Ферн. Это твоя суперсила».
67
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
И я думаю: «Да что ты?
68
00:03:26,440 --> 00:03:27,720
Суперсила, значит?
69
00:03:27,720 --> 00:03:29,440
Классный же будет фильм,
70
00:03:29,440 --> 00:03:32,600
если Супермен
вместо сверхчеловеческой силы
71
00:03:32,600 --> 00:03:35,800
и способности в любой момент
облететь весь мир
72
00:03:35,800 --> 00:03:37,720
получит умение рассказывать
73
00:03:37,720 --> 00:03:41,520
о Сильвии Плат,
депрессивной поэтессе 1960-х,
74
00:03:41,520 --> 00:03:46,360
в упор не замечая, что собеседнику
абсолютно неинтересно».
75
00:03:48,040 --> 00:03:49,160
Суперсила.
76
00:03:50,560 --> 00:03:53,280
Но это не единственное,
что я о себе узнала.
77
00:03:53,280 --> 00:03:56,920
Меня всегда представляют
как шотландскую комикессу.
78
00:03:56,920 --> 00:04:00,920
А меня это бесит,
потому что Брэйди – ирландская фамилия.
79
00:04:00,920 --> 00:04:03,720
Я знаю, что родилась в семье ирландцев.
80
00:04:04,240 --> 00:04:07,760
Просто... Шотландские комики
и мои знакомые шотландцы
81
00:04:07,760 --> 00:04:11,960
празднуют день рождения Бёрнса,
любят святого Андрея, килты и хаггис.
82
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
А мне знаком только их католицизм.
83
00:04:15,400 --> 00:04:19,120
Если вам тоже каждое воскресенье
а капелла пел педофил...
84
00:04:20,600 --> 00:04:23,840
В единстве Святого Духа
85
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
Всемогущий Отец
86
00:04:27,920 --> 00:04:29,400
...вы меня точно поймете.
87
00:04:32,040 --> 00:04:34,680
В общем, я сделала тест ДНК.
88
00:04:34,680 --> 00:04:36,560
Это был онлайн-тест.
89
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
Я частично ирландка.
90
00:04:37,880 --> 00:04:42,280
На 98,3%!
А я вообще никогда не жила в Ирландии.
91
00:04:42,280 --> 00:04:43,840
Да, давайте пять!
92
00:04:44,520 --> 00:04:46,320
И родители мои там не жили.
93
00:04:46,320 --> 00:04:49,440
Вот к чему привела
религиозная вражда в Шотландии.
94
00:04:49,920 --> 00:04:55,120
Католики производят на свет
всё новых и новых католиков.
95
00:04:55,120 --> 00:04:58,280
И с каждым поколением
лица всё волосатее.
96
00:04:59,720 --> 00:05:03,200
Я была в восторге от того,
что я не британка.
97
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
Я британка лишь на 1,7%.
98
00:05:05,440 --> 00:05:08,000
А это просто бездомный
плюнул мне в глаз,
99
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
когда я переехала в Лондон.
100
00:05:11,800 --> 00:05:13,480
Я часто хожу в спортзал.
101
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
То есть хочу ходить, потому что
видела свои фотки с концертов.
102
00:05:17,760 --> 00:05:19,480
Смотрю, и плакать хочется.
103
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
Из спортзала в Лондоне
меня выгнали за попытку драки.
104
00:05:22,920 --> 00:05:26,640
Мужик пришел рассказать,
как правильно делать становую тягу.
105
00:05:26,640 --> 00:05:27,560
Так что...
106
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Серьезно!
107
00:05:29,360 --> 00:05:31,440
Хочу себе футболку с надписью:
108
00:05:31,440 --> 00:05:35,640
«Что бы я ни делала
со штангой, не подходи.
109
00:05:35,640 --> 00:05:36,840
Даже если это...».
110
00:05:39,800 --> 00:05:43,640
Не знаю, как напечатать это
на футболке, но вы меня поняли.
111
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Я пойду в спортзал
во время тура по Шотландии.
112
00:05:47,320 --> 00:05:50,600
Там такие роскошные залы,
что хоть переезжай назад.
113
00:05:50,600 --> 00:05:52,600
Знаете, почему? Там пусто.
114
00:05:52,600 --> 00:05:53,640
По залу
115
00:05:54,960 --> 00:05:56,840
только опавшие листья летают.
116
00:05:57,640 --> 00:06:00,200
И нет там шотландских мужиков,
117
00:06:00,200 --> 00:06:02,720
которые расскажут, как мне приседать.
118
00:06:02,720 --> 00:06:06,000
Там мужики выглядят так,
будто пришли на реабилитацию
119
00:06:06,000 --> 00:06:09,480
после инфаркта или серьезной болезни.
Это потрясающе.
120
00:06:09,960 --> 00:06:11,800
И я забочусь о своем здоровье.
121
00:06:11,800 --> 00:06:14,800
Многих это очень удивляет.
122
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
Я правда забочусь о здоровье.
123
00:06:16,600 --> 00:06:19,760
А всё потому, что я старая.
124
00:06:19,760 --> 00:06:21,360
А эта игра для молодых.
125
00:06:21,360 --> 00:06:22,600
Я такая старая.
126
00:06:22,600 --> 00:06:25,680
Слишком подавленная и старая,
чтобы вести концерт.
127
00:06:25,680 --> 00:06:28,160
Мне уже 36. Знаю, это...
128
00:06:28,160 --> 00:06:30,920
Слышу, там какой-то дед посмеялся?
129
00:06:31,960 --> 00:06:36,240
Я так и вижу твое седое лицо:
«Да что ты знаешь о старости!
130
00:06:36,800 --> 00:06:38,880
Как по мне, ты не старше зародыша!
131
00:06:39,920 --> 00:06:40,960
Не наглей».
132
00:06:42,000 --> 00:06:44,080
Да, я знаю, что не такая уж старая.
133
00:06:44,080 --> 00:06:48,080
Но 36 – такой возраст,
когда женщине приходится признавать,
134
00:06:48,080 --> 00:06:51,240
что ей уже не все блага доступны.
135
00:06:51,240 --> 00:06:55,280
Жизнь уже не станет такой,
какой ты ее себе всегда представляла.
136
00:06:55,280 --> 00:06:57,600
Я-то всегда думала, что стану...
137
00:06:57,600 --> 00:07:01,160
Нет, кроме шуток,
я думала, что буду ходить...
138
00:07:01,160 --> 00:07:03,440
Знаете эти закрытые оргии в масках
139
00:07:03,440 --> 00:07:04,960
для среднего класса?
140
00:07:07,760 --> 00:07:09,560
Как фильм «С широко закрытыми глазами».
141
00:07:10,760 --> 00:07:12,120
Вы меня понимаете.
142
00:07:12,120 --> 00:07:16,120
Я искренне думала,
что хоть одну из них посещу.
143
00:07:16,120 --> 00:07:21,040
Не то чтобы на пороге сорока
я больше не интересуюсь оргиями.
144
00:07:21,040 --> 00:07:25,520
Просто теперь будет
стремительно падать качество вечеринок,
145
00:07:26,680 --> 00:07:28,680
куда меня захотят пригласить.
146
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
О бале-маскараде можно забыть.
147
00:07:30,760 --> 00:07:33,320
Теперь только свингерские вечеринки
148
00:07:33,320 --> 00:07:35,920
из онлайн-реклам
149
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
в каком-то богом забытом месте
вроде Суиндона.
150
00:07:42,840 --> 00:07:44,160
Я не была в Суиндоне.
151
00:07:44,160 --> 00:07:47,840
Но после этой остановки
в поезде становится безопаснее.
152
00:07:50,360 --> 00:07:52,160
«Вот теперь мне не страшно».
153
00:07:55,160 --> 00:07:57,280
Придется ехать на оргию в Суиндон.
154
00:07:57,280 --> 00:08:00,880
Какой-то грузный водопроводчик
будет угощать меня беконом.
155
00:08:00,880 --> 00:08:04,560
И не из китайского фарфора,
как я хотела,
156
00:08:04,560 --> 00:08:06,720
а из одноразовой миски.
157
00:08:06,720 --> 00:08:09,600
Я ему, конечно, отсосу.
158
00:08:10,080 --> 00:08:13,120
И сделаю это с честью,
пока мое старое дряхлое лицо
159
00:08:13,120 --> 00:08:16,200
склоняется к могиле.
160
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
Тело знает, что смерть близко.
161
00:08:19,480 --> 00:08:23,840
В этом возрасте лицо
становится слишком тяжелым для черепа.
162
00:08:25,960 --> 00:08:28,880
Мне всё чаще приходится
фоткаться под таким углом,
163
00:08:28,880 --> 00:08:31,680
чтобы поднять лицо обратно к ушам
164
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
и снова увидеть настоящую Ферн.
165
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
У меня была потрясающая грудь.
166
00:08:37,680 --> 00:08:40,120
Простите, если вам от этого неловко,
167
00:08:40,640 --> 00:08:43,040
но она блистала 24 на 7.
168
00:08:43,040 --> 00:08:45,480
Я была готова вообще ко всему
169
00:08:45,480 --> 00:08:46,760
с такой грудью, что...
170
00:08:49,720 --> 00:08:52,120
А во время локдауна
она впала в депрессию
171
00:08:52,120 --> 00:08:55,720
и, как и всё остальное,
начала приближаться к земле.
172
00:08:55,720 --> 00:09:00,360
Меня не покидала мысль,
что я теперь при деньгах,
173
00:09:00,360 --> 00:09:02,160
могу сделать себе сиськи.
174
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
Но потом появился другой голос: «Не-а.
175
00:09:05,120 --> 00:09:07,120
Пусть себе гниют под одеждой.
176
00:09:09,960 --> 00:09:12,080
Их лучшие годы уже позади.
177
00:09:13,080 --> 00:09:14,760
Настало мое время сиять».
178
00:09:15,960 --> 00:09:19,240
Эдинбург, 2006 год.
Тогда был пик красоты моих сисек.
179
00:09:19,240 --> 00:09:21,160
Я танцевала приватный стриптиз.
180
00:09:21,160 --> 00:09:23,360
О лучшей жизни они и не мечтали.
181
00:09:23,360 --> 00:09:25,680
Раньше я стыдилась этой работы
182
00:09:25,680 --> 00:09:28,440
перед такой изысканной публикой,
как вы,
183
00:09:28,440 --> 00:09:31,240
но время не стоит на месте.
184
00:09:31,240 --> 00:09:33,760
Видели, что девушки творят на OnlyFans?
185
00:09:33,760 --> 00:09:37,240
Да и отпускные фотки на Facebook...
186
00:09:38,200 --> 00:09:40,760
А я просто
15 лет назад была стриптизершей.
187
00:09:40,760 --> 00:09:44,840
Это теперь почти то же самое,
что быть флэппером в 1920-х.
188
00:09:45,800 --> 00:09:47,280
Удивительно, да?
189
00:09:49,080 --> 00:09:52,280
Мне всегда кажется,
что зрители постарше думают:
190
00:09:52,280 --> 00:09:55,840
«Не беспокойся, я бы всё равно
отрекся от такой дочери».
191
00:09:57,000 --> 00:10:00,960
А вот молодежь,
это ваше поколение Z, совсем другие...
192
00:10:00,960 --> 00:10:03,360
Вы на слово «стрипклуб» спросите:
193
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
«Что это за такое причудливое кабаре?»
194
00:10:06,000 --> 00:10:08,240
Потом снимете порно на TikTok
195
00:10:08,240 --> 00:10:10,840
и улетите на своем гироскутере в закат.
196
00:10:12,400 --> 00:10:14,600
Не знаю, чем там молодежь занимается.
197
00:10:14,600 --> 00:10:15,760
В общем,
198
00:10:16,720 --> 00:10:19,000
теперь мои сиськи под одеждой увядают,
199
00:10:19,000 --> 00:10:23,080
как две сморщенные старушонки.
Я себе их так представляю.
200
00:10:23,080 --> 00:10:25,760
Они делятся друг с другом
воспоминаниями
201
00:10:25,760 --> 00:10:29,000
о славных деньках
в шотландских стриптиз-клубах.
202
00:10:30,760 --> 00:10:34,080
Как та старушка из «Титаника»,
203
00:10:35,400 --> 00:10:38,160
которая вспоминает
свои прошлые потрахушки.
204
00:10:41,360 --> 00:10:42,480
Они понимают.
205
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
Это и есть сюжет «Титаника».
206
00:10:46,160 --> 00:10:48,720
Успешно оседлала эту лодку,
но он не выжил.
207
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
«Ой, да плевать! Он был нищим!
208
00:10:52,720 --> 00:10:54,800
Свали с моей дверцы шкафа, Джек!»
209
00:10:58,160 --> 00:11:01,000
А вот воспоминания моих сисек.
210
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Две старушонки: «Помнишь, Айлин,
211
00:11:03,640 --> 00:11:07,560
как мужики платили,
чтобы на нас посмотреть?»
212
00:11:07,560 --> 00:11:09,640
«Да, славные были деньки».
213
00:11:10,200 --> 00:11:12,640
«Мы тогда были возле ушей Ферн.
214
00:11:13,640 --> 00:11:16,160
А теперь приближаемся к ее пупку,
215
00:11:16,160 --> 00:11:18,560
всё ближе к могиле,
216
00:11:18,560 --> 00:11:21,240
еще и с разной скоростью.
217
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
Я позже догоню, крошка».
218
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
«Не унывай, Агнес.
219
00:11:27,440 --> 00:11:33,280
Помнишь, как племянники Каддафи
предлагали нам £40 за приватный танец?
220
00:11:35,160 --> 00:11:38,840
По крайней мере, они
представились его племянниками».
221
00:11:40,200 --> 00:11:41,320
Славное было время.
222
00:11:42,640 --> 00:11:46,040
Некоторые зрители считают,
что я выдумала про Каддафи,
223
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
чтобы добавить рассказу колорита,
а меня это обижает.
224
00:11:49,680 --> 00:11:52,760
Я не так много знают о Ливии,
225
00:11:52,760 --> 00:11:54,320
чтобы такое придумывать.
226
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Я бы иначе и не узнала, кто это.
227
00:11:57,120 --> 00:12:00,280
Я просто встретила
его племянников в «Big Daddy O's».
228
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
Теперь это мексиканский ресторан.
229
00:12:05,200 --> 00:12:08,280
Джентрификация не щадит извращенцев.
230
00:12:10,160 --> 00:12:12,760
В общем, в таком преклонном возрасте,
231
00:12:12,760 --> 00:12:15,320
в начале второй половины жизни
232
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
я поняла... Я пообещала себе,
233
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
что больше не буду зайчишкой-трусишкой.
234
00:12:21,120 --> 00:12:23,720
Говорят, на сцене я кажусь уверенной.
235
00:12:23,720 --> 00:12:28,400
Но за кулисами я очень стеснительная,
и я решила положить этому конец.
236
00:12:28,920 --> 00:12:31,560
Я люблю гулять ночью после выступлений.
237
00:12:31,560 --> 00:12:33,960
Люблю нахаживать шаги.
238
00:12:33,960 --> 00:12:36,640
Но я женщина,
которая любит ночные прогулки.
239
00:12:36,640 --> 00:12:40,840
И каждая такая прогулка приправлена
мыслями о собственном убийстве.
240
00:12:40,840 --> 00:12:44,600
Это сильно мешает расслабиться.
241
00:12:44,600 --> 00:12:48,120
Мне кажется, вы думаете:
«Нас не преследуют такие мысли.
242
00:12:48,120 --> 00:12:49,240
Мы нормальные».
243
00:12:49,240 --> 00:12:54,280
Мне страшно во время ночных прогулок
по двум причинам.
244
00:12:54,920 --> 00:12:56,480
Во-первых, мой отец,
245
00:12:56,480 --> 00:12:59,960
озабоченный мыслями о моём убийстве.
246
00:13:01,040 --> 00:13:04,080
Я понимаю,
родительская тревога, но вслушайтесь.
247
00:13:04,080 --> 00:13:07,800
Если я звоню отцу во время прогулки,
он первым делом скажет:
248
00:13:07,800 --> 00:13:09,240
«Не дай себя убить!»
249
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
И я такая:
250
00:13:11,440 --> 00:13:12,680
«Я могу больше, пап».
251
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
То есть...
252
00:13:15,920 --> 00:13:17,000
Женщины в зале,
253
00:13:17,000 --> 00:13:19,040
если вам страшно гулять по ночам,
254
00:13:19,040 --> 00:13:20,800
вот что меня успокаивает.
255
00:13:20,800 --> 00:13:23,880
Я и папу этим пытаюсь успокоить,
но не помогает.
256
00:13:23,880 --> 00:13:26,480
По статистике,
у вас больше шансов умереть
257
00:13:26,480 --> 00:13:28,840
от руки того, с кем вы сюда пришли.
258
00:13:28,840 --> 00:13:30,520
Так что можете
259
00:13:31,360 --> 00:13:32,800
смело надевать пальто,
260
00:13:32,800 --> 00:13:34,960
выходить на улицу и набирать шаги.
261
00:13:35,760 --> 00:13:38,560
Это более здоровый подход, чем кажется.
262
00:13:39,440 --> 00:13:44,640
Во-вторых, мне было пять,
когда отец начал меня запугивать.
263
00:13:44,640 --> 00:13:46,040
В первый школьный день
264
00:13:46,040 --> 00:13:49,360
он прикрепил к моему рюкзаку свисток
265
00:13:49,360 --> 00:13:51,200
и сказал: «Послушай, кроха.
266
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Если тебя сегодня попытаются похитить,
267
00:13:54,000 --> 00:13:57,040
дуй в свисток изо всех сил».
268
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
Мало того, что он создал
269
00:13:59,520 --> 00:14:03,080
самое травматичное воспоминание
о первом дне в школе:
270
00:14:03,680 --> 00:14:05,120
я не могла расслабиться,
271
00:14:05,120 --> 00:14:07,840
ждала, когда меня
начнут пихать в фургон...
272
00:14:07,840 --> 00:14:11,880
Но это же как отправить солдата
на поле боя, вооружив его ложкой.
273
00:14:13,600 --> 00:14:14,560
Чем это поможет?
274
00:14:14,560 --> 00:14:17,200
Моя песенка сдует всех педофилов?
275
00:14:20,520 --> 00:14:24,640
Они уже преступили все запреты,
когда решили похищать детей.
276
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
И мне кажется, мое...
277
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
Мне это не сильно поможет.
278
00:14:30,760 --> 00:14:33,520
Лишь сделает меня тревожной взрослой.
279
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
А вторая причина моего страха...
280
00:14:35,720 --> 00:14:37,960
Я считаю, это разумная причина.
281
00:14:37,960 --> 00:14:40,120
Это то, что я живу в Лондоне.
282
00:14:40,120 --> 00:14:41,200
Я отдал ему...
283
00:14:41,200 --> 00:14:44,880
Я отдала ему уже десять лет.
И приятнее он не становится.
284
00:14:44,880 --> 00:14:47,280
Я думаю, за десять лет можно понять,
285
00:14:47,280 --> 00:14:50,280
нравится тебе жить с говнюками или нет.
286
00:14:50,280 --> 00:14:51,520
Просто...
287
00:14:51,520 --> 00:14:53,000
Меня это не привлекает.
288
00:14:54,480 --> 00:14:55,920
Это ужасно.
289
00:14:55,920 --> 00:14:59,400
В детстве по телевизору
показывали совсем другой Лондон.
290
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
Я виню... Нет, не милых жителей Лондона.
291
00:15:01,800 --> 00:15:04,080
Комедийная сцена меня не обижала.
292
00:15:04,080 --> 00:15:07,520
Я виню киновселенную Ричарда Кёртиса,
293
00:15:07,520 --> 00:15:11,800
изобразившего такую версию
англичан среднего класса,
294
00:15:11,800 --> 00:15:14,760
которую я еще не встретила
в реальной жизни.
295
00:15:14,760 --> 00:15:17,120
В детстве я видела в фильмах такое:
296
00:15:17,120 --> 00:15:18,160
«Я Уилл,
297
00:15:18,160 --> 00:15:21,360
работаю в уютном книжном магазинчике
в Ноттинг-Хилле.
298
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
Мы дружим всем районом».
299
00:15:23,520 --> 00:15:26,320
«Как здорово, Уилл! Обожаю книги.
300
00:15:26,320 --> 00:15:29,520
Но в Шотландии их читать не так весело.
301
00:15:30,320 --> 00:15:31,400
Я приеду к тебе
302
00:15:31,400 --> 00:15:34,200
и твоим подчеркнуто белым друзьям».
303
00:15:36,520 --> 00:15:38,720
И я приехала. А тут никто не дружит.
304
00:15:38,720 --> 00:15:41,080
Нет ни Уилла, ни его магазинчика.
305
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
Нет, я живу в районе Лондона
под названием Льюишем,
306
00:15:44,320 --> 00:15:46,520
где повсюду разруха.
307
00:15:46,520 --> 00:15:49,360
Люди в местном Tesco
ругаются с питой.
308
00:15:50,720 --> 00:15:53,600
А я думаю: «У них
больше друзей, чем у меня».
309
00:15:54,520 --> 00:15:57,840
Один мужик так часто
преследует меня на местной парковке,
310
00:15:57,840 --> 00:16:00,480
что я уже бегу
с неизменным выражением лица.
311
00:16:01,960 --> 00:16:04,760
«A Muppet's Christmas Carol»
лучше показывает
312
00:16:04,760 --> 00:16:08,560
диккенсовский ад современного Лондона,
313
00:16:08,560 --> 00:16:10,880
чем фильм «Реальная любовь».
314
00:16:10,880 --> 00:16:13,760
Поймите, я не осуждаю Лондон.
315
00:16:13,760 --> 00:16:17,040
Просто нам нужно
больше реалистичных фильмов.
316
00:16:17,040 --> 00:16:18,520
Я сейчас объясню.
317
00:16:18,520 --> 00:16:22,240
Один мой друг из Шотландии
полетел в отпуск в Нью-Йорк.
318
00:16:22,240 --> 00:16:24,960
Когда вернулся, я спросила:
«Как Нью-Йорк?»
319
00:16:24,960 --> 00:16:26,480
Он ответил: «Потрясающе.
320
00:16:26,480 --> 00:16:30,240
Я первым делом
поймал знаменитое желтое такси,
321
00:16:30,240 --> 00:16:32,520
и таксист оказался ублюдком,
322
00:16:32,520 --> 00:16:34,200
прямо как в фильмах!»
323
00:16:35,480 --> 00:16:39,560
Знаете этих таксистов из фильмов?
«Ни за что! Принеси мне кофе!»
324
00:16:44,480 --> 00:16:47,400
Их и в кино про Нью-Йорк
показывают ублюдками.
325
00:16:47,400 --> 00:16:49,280
Вот тогда я и подумала:
326
00:16:49,280 --> 00:16:53,680
«Нам нужно больше
реалистичных ромкомов о Лондоне».
327
00:16:53,680 --> 00:16:55,840
Нам нужна пара влюбленных
328
00:16:55,840 --> 00:16:58,480
в ночном автобусе
номер 185 до Льюишема.
329
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
«Что, Генри? Ты сказал,
что хочешь связать со мной жизнь?
330
00:17:03,240 --> 00:17:06,960
Мужик в дальнем конце,
который зовет себя машиной для убийств,
331
00:17:06,960 --> 00:17:08,520
тебя перебил».
332
00:17:09,840 --> 00:17:13,440
Мужик их преследует,
а они весело убегают, держась за руки.
333
00:17:13,440 --> 00:17:16,240
А потом целуются
возле подожженной мусорки.
334
00:17:16,240 --> 00:17:20,360
И тогда маленькие девочки в Шотландии
ткнут пальцем в экран
335
00:17:20,360 --> 00:17:22,480
и скажут:
«Вот где я хочу жить,
336
00:17:23,480 --> 00:17:24,920
когда вырасту.
337
00:17:24,920 --> 00:17:25,880
В Лондоне».
338
00:17:26,680 --> 00:17:30,560
В общем, я не могу винить
во всех своих страхах Лондон.
339
00:17:30,560 --> 00:17:31,640
И вернуться не могу.
340
00:17:31,640 --> 00:17:35,640
Я мечтаю, как однажды
перееду обратно домой.
341
00:17:35,640 --> 00:17:37,560
Но Лондон меняет людей.
342
00:17:37,560 --> 00:17:42,240
Ты сам становишься говнюком
и уже не можешь уехать.
343
00:17:42,240 --> 00:17:45,000
Знаете, как я это поняла?
344
00:17:45,000 --> 00:17:48,400
Я заказала плотный завтрак
в кафе в Глазго.
345
00:17:48,400 --> 00:17:50,720
Сзади ко мне подошла 85-летняя женщина
346
00:17:50,720 --> 00:17:53,600
и сказала: «Какой чудесный завтрак».
347
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
И первым делом
мне захотелось его накрыть.
348
00:17:56,400 --> 00:17:57,440
«Проваливай!
349
00:17:58,240 --> 00:18:00,840
Не видать тебе
ни моих сосисок, ни денег!»
350
00:18:03,920 --> 00:18:06,520
Теперь мне придется жить в Лондоне.
351
00:18:07,120 --> 00:18:09,800
Но я и на гастролях тревожная.
352
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
Мне приходится
много путешествовать одной,
353
00:18:12,480 --> 00:18:14,400
жить одной в отелях.
354
00:18:14,400 --> 00:18:16,280
Это не мой конек.
355
00:18:16,280 --> 00:18:19,680
Я как-то ехала в поезде
из Эдинбурга в Глазго.
356
00:18:19,680 --> 00:18:24,560
И со мной ехали
три пьяных шумных шотландца.
357
00:18:24,560 --> 00:18:26,240
Я должна признаться.
358
00:18:26,240 --> 00:18:29,520
Несмотря на сильный акцент,
за 13 лет жизни в Англии
359
00:18:29,520 --> 00:18:34,120
я стала бояться пьяных шотландцев
так же, как и все вы.
360
00:18:36,480 --> 00:18:38,640
Я посматривала на этих гопников.
361
00:18:38,640 --> 00:18:40,920
Мы были в вагоне одни.
362
00:18:40,920 --> 00:18:43,160
Я была в шумоподавляющих наушниках,
363
00:18:43,160 --> 00:18:45,600
но думала, что они говорят обо мне.
364
00:18:45,600 --> 00:18:47,360
Они определенно говорили:
365
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
«Грохнем эту суку, как только приедем.
366
00:18:51,000 --> 00:18:52,320
Просто забавы ради».
367
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
Я вся дрожала.
368
00:18:54,920 --> 00:18:57,840
Когда мы подъезжали к Глазго,
я сняла наушники,
369
00:18:57,840 --> 00:19:00,720
чтобы понять, что они со мной сделают.
370
00:19:00,720 --> 00:19:03,760
Знаете, что выкрикивал их главарь?
371
00:19:03,760 --> 00:19:04,720
Он орал:
372
00:19:05,240 --> 00:19:07,080
«Пацаны, я просто хочу понять,
373
00:19:07,080 --> 00:19:09,160
что в их коричневом соусе!
374
00:19:10,360 --> 00:19:11,200
Просто...
375
00:19:12,400 --> 00:19:13,880
Никто не рассказывает».
376
00:19:15,840 --> 00:19:19,880
Тогда, во-первых, я поняла,
что слишком сильно тревожусь.
377
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
А во-вторых, вроде бы тамаринд.
378
00:19:26,920 --> 00:19:29,480
В отелях тоже небезопасно.
379
00:19:29,480 --> 00:19:32,120
Я часто заселяюсь в отели по пятницам.
380
00:19:32,120 --> 00:19:35,560
В перерывах между концертами у меня
381
00:19:35,560 --> 00:19:36,640
одинокие выходные.
382
00:19:36,640 --> 00:19:38,720
Часто я в отелях единственная,
383
00:19:38,720 --> 00:19:42,160
кто приехал не на мальчишник.
384
00:19:42,160 --> 00:19:45,680
Недавно я была в отеле
с мальчишником из 50 человек.
385
00:19:45,680 --> 00:19:47,360
Парни в худшей своей среде.
386
00:19:47,360 --> 00:19:49,400
Не хочу обидеть никого лично.
387
00:19:50,080 --> 00:19:51,120
Но меня пугает,
388
00:19:51,120 --> 00:19:53,320
когда вы орете: «Мужики!»
389
00:19:54,440 --> 00:19:55,920
Вы становитесь толпой.
390
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
И мой маленький женский мозг
начинает думать: «О нет...
391
00:20:00,240 --> 00:20:02,640
Мне это не нравится. Уходим отсюда».
392
00:20:02,640 --> 00:20:06,400
Моя тревога из-за мальчишников
иногда так усиливается,
393
00:20:06,400 --> 00:20:10,040
что я даже позавтракать с ними не могу.
394
00:20:10,040 --> 00:20:12,800
Мне становится страшно
спускаться к завтраку.
395
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
И даже если я это делаю,
396
00:20:14,400 --> 00:20:17,560
в итоге сосредотачиваюсь на хлебе,
397
00:20:17,560 --> 00:20:20,600
который кружится в тостере смерти!
398
00:20:22,640 --> 00:20:25,520
А потом думаю:
«Ладно, обойдусь без завтрака.
399
00:20:25,520 --> 00:20:27,840
Меня запугал этот мальчишник».
400
00:20:27,840 --> 00:20:31,560
И только в прошлом году
я решила взять себя в руки.
401
00:20:31,560 --> 00:20:34,600
«Что такого страшного в мальчишниках?
402
00:20:34,600 --> 00:20:36,840
Это всего лишь кучка мужиков.
403
00:20:36,840 --> 00:20:38,760
И они следуют своему ритуалу.
404
00:20:38,760 --> 00:20:41,720
Да, они пьют
мочу друг друга за завтраком.
405
00:20:42,600 --> 00:20:45,560
Да, они на десять лет опоздали
с костюмом Бората.
406
00:20:47,040 --> 00:20:48,360
Но они это всё делают,
407
00:20:48,960 --> 00:20:52,120
потому что один из них любит Сару.
408
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
Он так сильно ее любит,
409
00:20:57,000 --> 00:20:58,640
что готов на ней жениться.
410
00:20:58,640 --> 00:21:03,200
Ведь он искренне верит,
что их любовь вечна».
411
00:21:04,640 --> 00:21:06,200
Какое убожество.
412
00:21:11,240 --> 00:21:14,640
Как можно бояться такого убожества?
413
00:21:16,480 --> 00:21:20,200
Группа парней, которые радуются
любви Даррена к Саре.
414
00:21:22,200 --> 00:21:25,280
Я соглашусь на брак только смеха ради.
415
00:21:25,280 --> 00:21:29,680
Или если 4-й канал заплатит мне
за участие в безумном реалити-шоу.
416
00:21:31,040 --> 00:21:34,680
И дело не в том,
что я цинично отношусь к мужчинам.
417
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Я умею быть в отношениях.
418
00:21:36,640 --> 00:21:39,360
У меня это даже
слишком хорошо получается.
419
00:21:39,880 --> 00:21:44,080
Я уже одиннадцать лет с парнем.
Это целая вечность!
420
00:21:44,080 --> 00:21:46,960
И все вокруг нас женятся.
421
00:21:46,960 --> 00:21:51,240
Хоть мне и 36, в душе мне 18,
так что меня это пугает.
422
00:21:51,240 --> 00:21:52,880
Я твержу ему:
423
00:21:52,880 --> 00:21:57,040
«Зачем эти придурки женятся?»
424
00:21:57,040 --> 00:21:58,640
«Ты о наших друзьях?»
425
00:21:58,640 --> 00:21:59,560
«Да».
426
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
Он всегда отвечает одинаково:
«Я тебе уже говорил.
427
00:22:04,280 --> 00:22:07,720
Люди в основном женятся
ради возможности
428
00:22:07,720 --> 00:22:12,480
признаться друг другу в любви
на глазах у друзей и семьи».
429
00:22:13,440 --> 00:22:14,800
Он так говорит...
430
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Скажи, да?
431
00:22:17,920 --> 00:22:20,800
Я смеюсь, потому что сама
только под экстази
432
00:22:20,800 --> 00:22:22,440
соглашусь на подобное.
433
00:22:24,840 --> 00:22:26,880
Да, давай запишем домашнее порно
434
00:22:26,880 --> 00:22:28,400
моих эмоций!
435
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
Я не собираюсь признаваться в любви
на глазах у семьи и друзей.
436
00:22:35,840 --> 00:22:37,840
Может, у тех, кто женился,
437
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
родственники и друзья –
нормальные приятные люди,
438
00:22:40,840 --> 00:22:43,600
которых не портит алкоголь.
439
00:22:43,600 --> 00:22:44,760
У меня не такие.
440
00:22:45,920 --> 00:22:48,440
Я не признаюсь в любви
на глазах у Джули,
441
00:22:48,440 --> 00:22:51,520
левой тетки из Милтон-Кинс,
на которой папа женился в 2014.
442
00:22:51,520 --> 00:22:53,600
Я даже фамилии ее не знаю!
443
00:22:55,680 --> 00:22:58,640
И я должна раскошелиться ей
на лосося или цыпленка,
444
00:22:58,640 --> 00:23:01,880
чтобы она отказалась их есть,
это же Джули!
445
00:23:05,440 --> 00:23:09,800
Я не признаюсь в любви
на глазах у дяди моего парня.
446
00:23:09,800 --> 00:23:13,680
Он бывший участник ИРА и позорит нас
на всех семейных посиделках.
447
00:23:15,520 --> 00:23:19,760
Какое облегчение, вы знаете про ИРА.
В 80-х о них многие слышали.
448
00:23:21,760 --> 00:23:23,000
«Вот что будет мило.
449
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Хочу, чтобы церемонию провел
450
00:23:25,200 --> 00:23:28,720
этот мелкий чудак,
который не имеет права на отношения
451
00:23:28,720 --> 00:23:31,120
и вполне может оказаться насильником».
452
00:23:31,880 --> 00:23:33,440
Как романтично!
453
00:23:37,880 --> 00:23:40,120
Вот что я никак не могу понять.
454
00:23:40,120 --> 00:23:42,760
Зачем жениться во второй раз,
455
00:23:42,760 --> 00:23:45,000
если в первый раз уже облажался,
456
00:23:45,000 --> 00:23:46,040
папочка?
457
00:23:46,520 --> 00:23:47,480
И...
458
00:23:48,600 --> 00:23:50,760
Как снова произносить все эти клятвы
459
00:23:50,760 --> 00:23:53,160
и не обоссаться от смеха?
460
00:23:54,120 --> 00:23:56,200
Как можно искренне их повторять?
461
00:23:56,200 --> 00:23:59,320
«Клянусь любить, чтить и уважать...
462
00:23:59,320 --> 00:24:01,000
Лол, в этот раз, наверное!»
463
00:24:04,880 --> 00:24:08,720
Только не подумайте,
что я не романтичная.
464
00:24:08,720 --> 00:24:11,320
Я влюбляюсь по самые уши.
465
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
Я умею крепко любить.
466
00:24:12,880 --> 00:24:17,240
Но я не хочу признаваться
в своей глубокой любви к парню
467
00:24:17,240 --> 00:24:19,040
перед толпой других людей.
468
00:24:19,040 --> 00:24:20,600
Это обесценивает чувства.
469
00:24:21,120 --> 00:24:23,800
Люди влюбляются по разным причинам.
470
00:24:23,800 --> 00:24:26,040
И на свадьбе они иногда
471
00:24:26,040 --> 00:24:27,280
о них рассказывают.
472
00:24:27,280 --> 00:24:31,160
Меня обычно на свадьбы не приглашают.
Интересно, почему.
473
00:24:33,280 --> 00:24:35,760
Иногда люди рассказывают,
за что полюбили.
474
00:24:35,760 --> 00:24:38,800
А я не хочу, чтобы все закатили глаза,
475
00:24:38,800 --> 00:24:41,200
когда я скажу: «О, мы влюбились,
476
00:24:41,200 --> 00:24:45,680
потому что он за три года
заметно улучшил мой кредитный рейтинг.
477
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
Но настоящую любовь я ощутила,
478
00:24:50,600 --> 00:24:53,840
когда он отменил
отпуск на лыжах ради моего аборта».
479
00:24:53,840 --> 00:24:55,840
Прекрасная история любви!
480
00:24:57,680 --> 00:25:01,640
Disney вот-вот снимет о нас мультфильм.
481
00:25:02,880 --> 00:25:04,560
«Принцесса абортов».
482
00:25:07,240 --> 00:25:09,760
Вот этим мне Англия нравится.
483
00:25:09,760 --> 00:25:11,600
За слово «аборт»
484
00:25:11,600 --> 00:25:14,320
тебя не преследуют люди с вилами,
485
00:25:14,320 --> 00:25:15,800
как в Шотландии.
486
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
В Шотландии слово «аборт»
487
00:25:17,800 --> 00:25:19,680
привлекает внимание Иисуса.
488
00:25:19,680 --> 00:25:23,080
А в Англии множество людей
среднего класса при деньгах
489
00:25:23,080 --> 00:25:26,200
сами такие: «Да! Убивай младенцев!
490
00:25:27,560 --> 00:25:30,520
Получи диплом.
Тебе нужна социальная мобильность».
491
00:25:31,200 --> 00:25:32,080
Обожаю.
492
00:25:33,680 --> 00:25:38,320
Не подумайте, что я против традиций.
493
00:25:38,320 --> 00:25:41,000
У меня консервативный взгляд на брак.
494
00:25:41,000 --> 00:25:43,480
Более консервативный,
чем у большинства.
495
00:25:43,480 --> 00:25:46,360
Я верю, что брак нужен
для слияния активов
496
00:25:46,360 --> 00:25:49,320
и создания финансово стабильной семьи!
497
00:25:50,920 --> 00:25:52,360
Вижу, ты киваешь.
498
00:25:54,760 --> 00:25:58,280
Ведь для этого брак и создали.
Он объединял фермы,
499
00:25:58,280 --> 00:26:01,600
объединял семьи, капиталы.
500
00:26:01,600 --> 00:26:04,760
Никакой любви там не было.
Это позже ее приплели,
501
00:26:04,760 --> 00:26:07,560
чтобы женщины делали то,
что им не нужно.
502
00:26:08,600 --> 00:26:10,160
Мальчики, это вам выгодно.
503
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Мы проверяем ваши родинки.
Несправедливый союз.
504
00:26:13,520 --> 00:26:16,480
Мы проверяем ваши родинки на спине.
А женщинам что?
505
00:26:18,440 --> 00:26:21,520
Любовь в браке –
это выдумка, заблуждение.
506
00:26:21,520 --> 00:26:23,680
Подтверждено множеством женщин,
507
00:26:23,680 --> 00:26:27,160
которые верят, что другие женщины
хотят увести их уродцев
508
00:26:27,160 --> 00:26:28,600
субботним вечером.
509
00:26:28,600 --> 00:26:30,200
Я должна вам сказать.
510
00:26:30,200 --> 00:26:32,600
Мужики, о которых пекутся эти женщины,
511
00:26:32,600 --> 00:26:35,120
далеко не модели,
их никто не домогается.
512
00:26:35,120 --> 00:26:38,200
Эти женщины оберегают своих страшилищ.
513
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
Своих лошков.
514
00:26:41,120 --> 00:26:43,600
Опорожнят бутылку Просекко и начинают:
515
00:26:43,600 --> 00:26:45,680
«Не приближайся к моему Тони!»
516
00:26:47,280 --> 00:26:49,480
«Никому твой стремный Тони не нужен».
517
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
Я рада, что у вас крепкая пара.
518
00:26:55,320 --> 00:26:58,320
Но держаться за этого Тони,
будто он кому-то нужен...
519
00:26:58,320 --> 00:27:00,920
Сексуальная ревность –
унизительная эмоция.
520
00:27:00,920 --> 00:27:04,760
Если любишь – отпусти.
Я парню всегда так говорю.
521
00:27:04,760 --> 00:27:08,440
«Давай! Вперед! Можешь изменять!»
522
00:27:09,760 --> 00:27:12,640
Отпускайте их.
Не держитесь за стремного Тони.
523
00:27:12,640 --> 00:27:16,960
Это же как прижимать к себе какашку.
Выглядит не очень.
524
00:27:20,800 --> 00:27:24,600
На десятилетний юбилей я хотела
оформить гражданское партнерство.
525
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
Теперь есть такая альтернатива браку.
526
00:27:27,400 --> 00:27:29,640
Я хотела его зарегистрировать
527
00:27:30,200 --> 00:27:32,880
и начала заполнять документы.
528
00:27:32,880 --> 00:27:34,880
Их надо заполнить. Это скучно.
529
00:27:34,880 --> 00:27:37,840
Ваша любовь должна придать вам сил.
530
00:27:38,320 --> 00:27:41,760
Я всё заполняла, думая о своей любви,
531
00:27:41,760 --> 00:27:43,600
а потом на последней странице
532
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
поняла, что за карточкой
надо идти наверх.
533
00:27:46,880 --> 00:27:48,920
И я просто захлопнула ноутбук.
534
00:27:49,640 --> 00:27:52,560
Чёрт возьми,
любовь сильна, но не сильнее
535
00:27:52,560 --> 00:27:55,680
документалки про Памелу Андерсон
на Netflix.
536
00:27:57,920 --> 00:28:00,280
Но я партнерство всё же оформлю.
537
00:28:00,280 --> 00:28:02,200
Я давно о нём думаю,
538
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
просто потому что в конце концов
539
00:28:04,200 --> 00:28:07,480
я хочу того же,
что и любая маленькая девочка.
540
00:28:07,480 --> 00:28:12,400
Я хочу передать право отключить
мой аппарат жизнеобеспечения от отца
541
00:28:12,400 --> 00:28:13,920
к партнеру.
542
00:28:16,040 --> 00:28:17,920
Я доверяю свое состояние овоща
543
00:28:17,920 --> 00:28:20,480
практичному взгляду моего парня.
544
00:28:20,480 --> 00:28:23,160
Он соблюдет приличия
и отключит аппарат.
545
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
Или задушит меня подушкой,
пока врач не видит,
546
00:28:26,080 --> 00:28:28,480
с последующим заключением
на умеренный срок
547
00:28:28,480 --> 00:28:31,280
благодаря нашей
успешной кампании в Guardian.
548
00:28:33,160 --> 00:28:36,480
А вот папа мой – ярый католик.
Он против эвтаназии.
549
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
Он это ясно дал понять.
550
00:28:37,920 --> 00:28:40,760
Если вне брака со мной что-то случится,
551
00:28:40,760 --> 00:28:43,040
я знаю, что папа сделает.
552
00:28:43,040 --> 00:28:44,960
Будет катать меня туда-сюда.
553
00:28:44,960 --> 00:28:46,640
В Диснейленд, в Лурд.
554
00:28:46,640 --> 00:28:49,480
Опять в Диснейленд, снова в Лурд.
555
00:28:49,480 --> 00:28:52,400
И так бесконечно,
пока я пытаюсь проморгать ему:
556
00:28:52,400 --> 00:28:54,960
«Встретимся в Верховном Суде».
557
00:28:58,760 --> 00:29:01,880
«Нет, наша дочка всё еще где-то там.
558
00:29:02,960 --> 00:29:06,480
В солнечные дни мы сажаем ее у окна.
559
00:29:07,480 --> 00:29:10,280
Она рада, что лучи солнца озаряют ее.
560
00:29:10,840 --> 00:29:14,000
Это видно по ее
неподвижному выражению на лице».
561
00:29:14,640 --> 00:29:17,200
А я буду искать ртом
свой маленький свисток.
562
00:29:20,560 --> 00:29:23,760
И пытаться сказать глазами:
«Убей меня, папочка!»
563
00:29:26,600 --> 00:29:28,920
Рада, что вам нравятся
шутки про смерть.
564
00:29:30,440 --> 00:29:32,800
Чувствую дух единения.
565
00:29:34,040 --> 00:29:35,880
Я много думаю о смерти.
566
00:29:35,880 --> 00:29:39,000
Просто мы с папой много говорим
о существовании рая,
567
00:29:39,000 --> 00:29:40,160
правда ли это.
568
00:29:40,160 --> 00:29:42,440
Папа думает, что после смерти
569
00:29:42,440 --> 00:29:45,520
мы все станем бестелесными ангелочками
570
00:29:45,520 --> 00:29:47,600
с крыльями, торчащими из шеи.
571
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
Обожаю. Шотландский пролетарий
572
00:29:50,600 --> 00:29:52,920
искренне защищает эту безумную теорию.
573
00:29:54,360 --> 00:29:57,480
Я с ним не согласна. Я же не чёкнутая.
574
00:29:57,480 --> 00:30:00,240
Я думаю, после смерти
575
00:30:00,240 --> 00:30:05,440
мы просто становимся духами,
которые летают себе по загробной жизни
576
00:30:05,440 --> 00:30:08,200
и ждут, когда с ними свяжутся медиумы.
577
00:30:10,240 --> 00:30:11,440
Так всё и будет.
578
00:30:12,160 --> 00:30:14,160
Я как-то связывалась с телепатом.
579
00:30:14,160 --> 00:30:17,080
Я пошла к медиуму,
который говорит с мертвыми.
580
00:30:17,080 --> 00:30:18,720
Он был очень напыщенным.
581
00:30:18,720 --> 00:30:22,320
Он спросил: «Вы хотели бы связаться
с кем-то из того мира?»
582
00:30:22,320 --> 00:30:24,480
И я ответила: «Да, с дядей Джоном.
583
00:30:24,480 --> 00:30:27,680
Мой любимый дядя.
Умер, когда я была малышкой».
584
00:30:27,680 --> 00:30:28,760
И он помолчал,
585
00:30:28,760 --> 00:30:32,040
как будто правда с кем-то общался,
а потом сказал:
586
00:30:32,560 --> 00:30:35,280
«Он не хочет сейчас
с вами разговаривать».
587
00:30:39,360 --> 00:30:43,440
Я и в мире живых страдаю от мыслей,
что не нравлюсь людям.
588
00:30:44,720 --> 00:30:46,240
А тут сущность,
589
00:30:46,240 --> 00:30:49,840
у которой впереди целая вечность,
590
00:30:50,320 --> 00:30:53,200
говорит: «Ой, только не эта стерва».
591
00:30:54,600 --> 00:30:56,480
Комплексов у меня прибавилось.
592
00:30:56,480 --> 00:30:57,560
Но смерть...
593
00:30:58,520 --> 00:31:01,240
Смерть и болезни меняют наши взгляды
594
00:31:01,240 --> 00:31:03,320
на такие вещи, как любовь и брак.
595
00:31:03,320 --> 00:31:05,720
Вообще я идеологически против брака.
596
00:31:05,720 --> 00:31:09,480
Это сложно было понять
по первой части моего выступления.
597
00:31:09,480 --> 00:31:11,560
Я довольно кроткая леди.
598
00:31:12,200 --> 00:31:14,760
И мою позицию не изменить.
599
00:31:14,760 --> 00:31:17,480
В конце прошлого года мне было плохо.
600
00:31:17,480 --> 00:31:19,680
И мой врач отправил меня
601
00:31:19,680 --> 00:31:22,720
с моими странными симптомами
на МРТ головы.
602
00:31:22,720 --> 00:31:23,880
Это плохой знак.
603
00:31:23,880 --> 00:31:26,960
Той же ночью он мне позвонил.
604
00:31:26,960 --> 00:31:27,920
Это еще хуже.
605
00:31:27,920 --> 00:31:31,280
И сказал:
«Мисс Брэйди, мы внезапно обнаружили
606
00:31:31,280 --> 00:31:34,880
новообразование в вашем мозгу,
срочно приезжайте».
607
00:31:34,880 --> 00:31:37,640
Дальше я его уже не слушала.
608
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
Я просто ударилась в рыдания.
609
00:31:39,920 --> 00:31:43,880
«Я умру на пике своей карьеры.
610
00:31:43,880 --> 00:31:47,120
Я потратила годы своей жизни...
611
00:31:47,120 --> 00:31:48,520
Годы!
612
00:31:48,520 --> 00:31:51,160
...на скриншоты своих врагов в Instagram,
613
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
чтобы рассылать друзьям».
614
00:31:55,560 --> 00:31:57,760
«Посмотри на эту шмару». Отправить.
615
00:32:00,160 --> 00:32:02,320
Жизнь прожита не зря!
616
00:32:04,920 --> 00:32:07,320
Я вижу, кто из вас так же...
617
00:32:08,080 --> 00:32:10,920
У нас будут одинаковые
предсмертные воспоминания.
618
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Самые приятные моменты жизни –
619
00:32:13,200 --> 00:32:16,360
как мы годами пялимся в телефон,
620
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
пытаясь не уснуть в 3 утра.
621
00:32:18,760 --> 00:32:21,680
«Эта тварь празднует день рождения
622
00:32:21,680 --> 00:32:23,120
целую неделю!»
623
00:32:23,120 --> 00:32:24,280
А затем...
624
00:32:26,680 --> 00:32:29,360
Роняешь телефон на свой огромный лоб.
625
00:32:30,160 --> 00:32:33,400
Твое огромное лицо поставило
заклятой врагине лайк.
626
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
А ты на нее не подписана!
627
00:32:38,120 --> 00:32:40,360
Я вечно на этом палюсь.
628
00:32:41,120 --> 00:32:43,880
В общем, узнаю я
от врача плохие новости.
629
00:32:43,880 --> 00:32:45,960
Сразу встаю и иду в слезах.
630
00:32:45,960 --> 00:32:48,440
Иду к парню в гостиную.
631
00:32:48,440 --> 00:32:51,400
И говорю ему:
«Они сказали, у меня рак мозга.
632
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
Давай поженимся!
633
00:32:52,680 --> 00:32:55,480
Давай сыграем самую
гетеронормативную свадьбу!
634
00:32:56,160 --> 00:32:58,520
Я хочу этих унижений.
Хочу белое платье.
635
00:32:58,520 --> 00:33:02,200
Хочу, чтобы мой чёкнутый отец
вел меня к алтарю.
636
00:33:03,440 --> 00:33:04,760
Я это всё хочу».
637
00:33:04,760 --> 00:33:07,880
И я подумала:
«Быстро же феминизм выветрился».
638
00:33:09,600 --> 00:33:12,640
А мой парень,
который тоже не поддерживает браки,
639
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
ответил: «Да, давай».
640
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
И заплакал.
641
00:33:16,480 --> 00:33:17,480
Трогательный момент.
642
00:33:17,480 --> 00:33:19,560
На следующий день я пошла к врачу.
643
00:33:19,560 --> 00:33:23,120
Он говорит: «Доброе утро, мисс Брэйди.
644
00:33:23,120 --> 00:33:26,360
Мы думаем, у вас в голове
небольшая киста гипофиза.
645
00:33:26,360 --> 00:33:29,880
Такое часто бывает. Я звонил
предупредить об образовании,
646
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
ведь вы наверняка хотели знать».
647
00:33:33,840 --> 00:33:36,920
«Ты вчера не так говорил,
648
00:33:36,920 --> 00:33:41,000
истеричный ты говнюк,
который возомнил себя звездой сериала».
649
00:33:42,800 --> 00:33:45,760
В эти сложные
для системы здравоохранения времена
650
00:33:45,760 --> 00:33:47,600
лишь маньяк позвонит сказать:
651
00:33:47,600 --> 00:33:50,160
«Возможно, у вас рак мозга.
652
00:33:50,160 --> 00:33:51,440
Сладких снов!»
653
00:33:53,320 --> 00:33:54,480
Гребаный...
654
00:33:55,240 --> 00:33:56,720
И я вышла из кабинета.
655
00:33:56,720 --> 00:34:01,200
А я уже позвонила агенту,
сказала отменить тур и всё такое.
656
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Я вернулась домой.
657
00:34:02,840 --> 00:34:05,520
Мой парень готовил ужин.
Я сказала: «Слушай.
658
00:34:06,000 --> 00:34:07,280
Мне очень неловко.
659
00:34:07,840 --> 00:34:08,920
Я не умираю».
660
00:34:10,400 --> 00:34:14,840
Не знаю, какой нормальный человек
скажет: «Мне неловко, что я не умираю».
661
00:34:15,480 --> 00:34:18,960
Я сказала: «Они еще смотрят анализы,
думают, что со мной.
662
00:34:18,960 --> 00:34:22,520
Но главное, мы вчера обручились, так?
663
00:34:22,520 --> 00:34:24,880
Мы вчера обручились».
664
00:34:24,880 --> 00:34:27,160
Он даже головы от готовки не поднял.
665
00:34:27,160 --> 00:34:29,480
И говорит: «Диагноз не подтвержден!»
666
00:34:35,640 --> 00:34:38,160
Он на мне женится
лишь в случае смертельной болезни,
667
00:34:39,280 --> 00:34:40,880
если кто-то не понял.
668
00:34:41,920 --> 00:34:44,040
И это уже не в первый раз.
669
00:34:44,040 --> 00:34:46,920
Это не в первый раз...
Мне плевать на брак.
670
00:34:46,920 --> 00:34:48,400
Мне правда плевать.
671
00:34:48,400 --> 00:34:51,000
Но мы как-то были у друзей на свадьбе,
672
00:34:51,000 --> 00:34:53,560
и я рассматривала,
какую там подавали еду.
673
00:34:53,560 --> 00:34:56,360
У них был торт, выложенный из сыров.
674
00:34:56,360 --> 00:34:57,440
Выглядело круто.
675
00:34:57,440 --> 00:35:01,760
И я спросила его: «Как думаешь,
какая еда будет на нашей свадьбе?»
676
00:35:01,760 --> 00:35:04,480
А он ответил:
«Та, которую ты в тот день
677
00:35:04,480 --> 00:35:06,320
получишь в больнице через зонд».
678
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
Жестоко.
679
00:35:17,360 --> 00:35:20,720
Иногда сложно находиться
в длительных отношениях.
680
00:35:20,720 --> 00:35:24,480
Мы за время самоизоляции
раза три расставались.
681
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Но снова сошлись,
682
00:35:26,000 --> 00:35:28,880
потому что после 30-ти
я не могу начать сначала.
683
00:35:30,520 --> 00:35:31,560
Любовь сильна,
684
00:35:31,560 --> 00:35:34,720
но не сильнее пятилетней ипотеки
с фиксированной процентной ставкой.
685
00:35:34,720 --> 00:35:36,200
Такие сейчас времена.
686
00:35:38,960 --> 00:35:40,520
Я не смогла.
687
00:35:40,520 --> 00:35:44,200
Я общалась онлайн с красавчиками.
Я общалась со звездами.
688
00:35:44,200 --> 00:35:45,640
Не скажу, с кем именно.
689
00:35:46,960 --> 00:35:49,320
Но я собиралась начать всё сначала,
690
00:35:49,320 --> 00:35:50,680
замутить со звездой,
691
00:35:50,680 --> 00:35:53,560
стать популярной инстаграмной парой,
692
00:35:54,120 --> 00:35:55,840
избавившись от своего тюбика.
693
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
А потом подумала, что не могу.
694
00:36:00,400 --> 00:36:02,360
Это всё слишком сложно.
695
00:36:02,360 --> 00:36:05,040
Да, нас ждут
счастливые первые свидания
696
00:36:05,040 --> 00:36:06,760
и страстные потрахушки.
697
00:36:06,760 --> 00:36:09,560
Но будет и много других первых вещей,
698
00:36:09,560 --> 00:36:11,160
к которым я не готова.
699
00:36:11,160 --> 00:36:16,360
Я не могу снова
сдерживать пердеж от 12 до 18 месяцев,
700
00:36:16,960 --> 00:36:19,800
пока не буду уверена,
что партнер меня любит.
701
00:36:19,800 --> 00:36:22,080
Ведь одним неизбежным
воскресным утром
702
00:36:22,080 --> 00:36:23,240
в позе ложечки ты...
703
00:36:25,040 --> 00:36:29,120
«Ты всё еще хочешь со мной будущего,
хоть я и пернула тебе на яйца?»
704
00:36:33,960 --> 00:36:35,720
Я не хочу быть уязвимой.
705
00:36:37,360 --> 00:36:40,960
Я не готова снова встретить
чью-то психбольную мать,
706
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
чтобы понять,
что его во мне привлекает!
707
00:36:47,240 --> 00:36:50,120
Приятно слышать смех
сумасшедших женщин в зале.
708
00:36:50,120 --> 00:36:52,200
Они такие: «Ха, это же я!»
709
00:36:55,840 --> 00:36:59,440
Думать о том,
чтобы начинать сначала, очень тревожно...
710
00:36:59,440 --> 00:37:01,760
Я так давно была одинокой,
711
00:37:01,760 --> 00:37:05,400
что тогда еще даже
приложений для знакомств не было.
712
00:37:05,400 --> 00:37:07,760
У меня теперь очень высокие требования
713
00:37:07,760 --> 00:37:10,360
к своим партнерам.
714
00:37:10,360 --> 00:37:14,640
Теперь мне нужен
нормальный парень с нормальной работой.
715
00:37:14,640 --> 00:37:16,200
Не комик.
716
00:37:19,120 --> 00:37:23,240
Высокие требования.
В двадцать лет требования минимальные.
717
00:37:23,240 --> 00:37:25,760
Поэтому проще
менять парней как перчатки.
718
00:37:25,760 --> 00:37:27,600
Помню, когда мне было 21,
719
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
со мной возле клуба в Эдинбурге
флиртовал парень.
720
00:37:30,600 --> 00:37:34,240
Я сказала: «Тебе не стоит
в меня влюбляться.
721
00:37:34,240 --> 00:37:35,880
Я стриптизерша».
722
00:37:35,880 --> 00:37:39,000
А он ответил: «Да ничего, а я сидел».
723
00:37:39,000 --> 00:37:40,960
Как будто это одно и то же!
724
00:37:43,240 --> 00:37:46,560
Это не одно и то же.
Я-то предпринимательница!
725
00:37:48,480 --> 00:37:50,560
Сам бы заработал на сиськах.
726
00:37:55,720 --> 00:37:58,360
Возвращение после расставания
было приятным.
727
00:37:58,360 --> 00:38:01,440
Начинаешь ценить человека
намного больше.
728
00:38:01,440 --> 00:38:04,760
Избавляешься от вредных привычек,
ходишь на свидания.
729
00:38:04,760 --> 00:38:07,400
Бывают и в сексе вредные привычки.
730
00:38:07,400 --> 00:38:08,600
Не всё время,
731
00:38:08,600 --> 00:38:11,960
но иногда бывают,
особенно если давно встречаетесь.
732
00:38:11,960 --> 00:38:15,920
Чередуете одни и те же
две-три удобные позы
733
00:38:15,920 --> 00:38:17,560
снова и снова.
734
00:38:17,560 --> 00:38:20,320
Например, когда лежите на боку,
735
00:38:20,320 --> 00:38:24,440
чтобы не смотреть
друг на друга с ненавистью.
736
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
На пару сантиметров
спускаешь пижамные штаны.
737
00:38:29,720 --> 00:38:32,080
Безучастно приоткрываешь одну ягодичку.
738
00:38:33,720 --> 00:38:37,720
Всё это не отрывая стеклянного взгляда
от экрана перед глазами.
739
00:38:38,400 --> 00:38:40,120
Скриншот очередного врага.
740
00:38:42,320 --> 00:38:45,120
И вдруг за спиной кто-то подает голос:
741
00:38:45,120 --> 00:38:48,160
«Можешь смотреть
видео про кошек без звука?
742
00:38:49,760 --> 00:38:51,720
Я пытаюсь сосредоточиться».
743
00:38:53,280 --> 00:38:55,720
И ты думаешь:
«В молодости меня трахали
744
00:38:55,720 --> 00:38:58,320
без необходимости сосредоточиться».
745
00:39:01,400 --> 00:39:04,560
Потом кто-то предложит:
«Давай попробуем что-то новое.
746
00:39:04,560 --> 00:39:07,040
Например, разговоры во время секса».
747
00:39:07,040 --> 00:39:10,760
Это он предложил.
Мне и на работе разговоров хватает.
748
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
Он сказал: «Давай притворимся
другими людьми».
749
00:39:14,680 --> 00:39:17,680
Прямо посреди коитуса.
750
00:39:17,680 --> 00:39:20,880
Если не знаете латыни, он меня трахал...
751
00:39:24,400 --> 00:39:26,760
Ура, среди нас есть интеллектуалы.
752
00:39:27,760 --> 00:39:30,400
Он спросил: «Кем ты хочешь быть?»
753
00:39:30,400 --> 00:39:32,840
Я запаниковала и ответила:
754
00:39:33,680 --> 00:39:35,080
«Бруклином Бекхэмом?»
755
00:39:43,080 --> 00:39:45,400
Я не знаю, как говорить во время секса.
756
00:39:46,320 --> 00:39:49,080
Зато я знаю,
что у Бруклина офигенная жизнь.
757
00:39:49,080 --> 00:39:51,760
Кумовство и незаслуженные возможности.
758
00:39:51,760 --> 00:39:53,920
Всё благодаря Виктории и Дэвиду.
759
00:39:53,920 --> 00:39:55,720
А я тоже так хочу.
760
00:39:58,920 --> 00:40:01,160
Малец делает всё, что захочет.
761
00:40:02,440 --> 00:40:03,880
Сейчас шеф-поваром стал.
762
00:40:06,800 --> 00:40:10,520
Позже я сама попыталась
поговорить во время секса.
763
00:40:10,520 --> 00:40:14,720
Я сказала парню:
«Давай я притворюсь девственницей».
764
00:40:14,720 --> 00:40:17,280
А он такой:
«Мне воображения не хватит».
765
00:40:23,120 --> 00:40:26,800
До этих отношений
я считала себя сексуальной,
766
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
потому что у меня был секс.
767
00:40:28,800 --> 00:40:30,680
Я считала себя той еще шлюхой.
768
00:40:31,400 --> 00:40:32,920
Это всё католицизм.
769
00:40:32,920 --> 00:40:35,480
«Секс есть – значит, я секси-шмекси».
770
00:40:36,000 --> 00:40:38,840
На самом деле нет.
Я очень скучная в постели.
771
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
Я узнала об этом,
когда меня обвинили в кинк-шейминге.
772
00:40:43,480 --> 00:40:45,880
Это было на подкасте поколения Z.
773
00:40:45,880 --> 00:40:48,680
Кто же еще
мог придумать термин «кинк-шейминг».
774
00:40:48,680 --> 00:40:51,200
Я не могу относиться к нему серьезно.
775
00:40:51,200 --> 00:40:52,400
И вот они сказали:
776
00:40:52,400 --> 00:40:54,760
«Ферн, давай без кинк-шейминга».
777
00:40:54,760 --> 00:40:59,040
А я ответила: «А давайте не срать
друг другу в рот, мелкие извращенцы!»
778
00:41:05,320 --> 00:41:08,320
И добавила:
«Подпишитесь лучше на Telegraph».
779
00:41:10,800 --> 00:41:13,400
Вот поэтому я и говорю
о разнице в возрасте.
780
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
Нынешняя молодежь страдает от того,
781
00:41:16,200 --> 00:41:19,560
что тетя посмеялась
над их играми с пи-пи и ка-ка.
782
00:41:20,080 --> 00:41:23,080
В мое время
мы протестовали против войны!
783
00:41:23,760 --> 00:41:27,000
Ну, вроде кто-то
из одноклассников протестовал.
784
00:41:27,800 --> 00:41:29,920
Я даже не знаю, против какой войны.
785
00:41:33,440 --> 00:41:34,920
Слушайте, простите...
786
00:41:34,920 --> 00:41:37,440
Мы живем в прогрессивном городе.
787
00:41:37,440 --> 00:41:40,200
Боюсь, на заднем ряду сидит кто-то
788
00:41:40,200 --> 00:41:43,800
с шапочкой над ушами и небольшими...
789
00:41:45,680 --> 00:41:46,880
«Никакого кинк-шейминга!»
790
00:41:48,560 --> 00:41:50,920
Простите, если вы любите копрофилию.
791
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
Просто я католичка из Шотландии.
792
00:41:53,680 --> 00:41:56,160
Нам в спину дышат амиши.
793
00:41:56,160 --> 00:41:57,920
У вас тут такого нет.
794
00:41:57,920 --> 00:42:00,440
Ваш единственный католик –
Джейкоб Рис-Могг.
795
00:42:00,440 --> 00:42:01,600
Это другое.
796
00:42:02,400 --> 00:42:05,920
То количество секса,
которое у меня есть, – это уже чудо.
797
00:42:05,920 --> 00:42:07,080
Это очень смело.
798
00:42:07,920 --> 00:42:10,240
Меня в детстве пичкали байками о сексе.
799
00:42:10,240 --> 00:42:13,480
Одну из самых крупных
мне рассказала бабушка.
800
00:42:13,480 --> 00:42:16,760
Милая была женщина,
но глубоко религиозная.
801
00:42:16,760 --> 00:42:18,760
У нее было два вида святой воды.
802
00:42:18,760 --> 00:42:21,120
На каждый день и на особые случаи.
803
00:42:22,800 --> 00:42:24,560
Такие, как смерть или кома.
804
00:42:24,560 --> 00:42:28,000
Когда мне было 14,
она отвела меня в сторонку
805
00:42:28,000 --> 00:42:29,840
со смущением на лице.
806
00:42:29,840 --> 00:42:32,160
А я не хотела смущать бабушку.
807
00:42:32,160 --> 00:42:36,200
Она сказала: «Кроха,
я нашла кое-что у тебя в комнате.
808
00:42:36,200 --> 00:42:39,720
Это вредные вещи. Они тебе не нужны».
809
00:42:39,720 --> 00:42:43,000
Я сразу подумала,
что она нашла мои Marlboro Lights.
810
00:42:43,640 --> 00:42:46,080
Но нет. Она нашла тампоны.
811
00:42:46,080 --> 00:42:48,440
Не знаю, слышали ли вы об этом,
812
00:42:48,440 --> 00:42:52,520
но ирландские католики считают,
что тампоны лишают девственности.
813
00:42:52,520 --> 00:42:53,640
Полный бред!
814
00:42:53,640 --> 00:42:57,960
Я бы наложила на себя руки,
если бы член был похож на тампон.
815
00:42:57,960 --> 00:43:03,480
Это не шейминг маленьких пенисов.
816
00:43:04,360 --> 00:43:06,080
Да их тут сегодня и нет.
817
00:43:06,080 --> 00:43:09,280
У них сегодня свои выступления.
818
00:43:15,240 --> 00:43:20,240
Но я правда не к этому.
Просто очень наивно предполагать,
819
00:43:20,240 --> 00:43:22,680
что писюн женщине нужен для того же,
820
00:43:22,680 --> 00:43:24,600
что и тампон.
821
00:43:24,600 --> 00:43:27,720
Только представьте кошмарный мир,
822
00:43:27,720 --> 00:43:30,480
в котором писюны могут впитывать!
823
00:43:33,920 --> 00:43:36,280
Никакого больше спонтанного секса.
824
00:43:36,280 --> 00:43:38,360
Если партнер не очень чистоплотный,
825
00:43:38,360 --> 00:43:40,800
придется перед каждым сексом
его пилить:
826
00:43:40,800 --> 00:43:43,000
«Иди отожми писюн в раковину!
827
00:43:43,000 --> 00:43:44,320
С него капает!»
828
00:43:45,880 --> 00:43:48,440
Он бы нехотя вставал с постели,
829
00:43:48,440 --> 00:43:51,040
лишенный своего мужского достоинства,
830
00:43:51,040 --> 00:43:53,720
и с чувством стыда шествовал в ванную.
831
00:43:53,720 --> 00:43:56,480
«Прости, я сегодня бегал под дождем.
832
00:43:56,480 --> 00:43:58,800
Он намок через спортивки».
833
00:44:01,880 --> 00:44:04,560
Он бы достал свой разбухший писюн,
834
00:44:06,000 --> 00:44:08,320
свесил его над раковиной
835
00:44:08,320 --> 00:44:10,800
и начал уныло отжимать,
836
00:44:11,480 --> 00:44:14,320
как бармен отжимает тряпку
в конце смены.
837
00:44:16,840 --> 00:44:18,280
Потом обратно в постель.
838
00:44:18,280 --> 00:44:21,760
А ты лежишь там,
прикрывая грудь руками.
839
00:44:21,760 --> 00:44:24,200
«С тебя капает
на новый деревянный пол!»
840
00:44:25,600 --> 00:44:26,920
«Время для секса».
841
00:44:26,920 --> 00:44:28,720
«Что-то мне уже не хочется».
842
00:44:29,800 --> 00:44:32,520
Мы говорили бы:
«Я хочу парня с сухим членом».
843
00:44:34,200 --> 00:44:36,840
Среди женщин это стало бы
темой для разговоров.
844
00:44:36,840 --> 00:44:39,520
«Ага, ее новый парень член не сушит».
845
00:44:40,040 --> 00:44:42,880
Ники Минаж написала бы новый хит.
846
00:44:44,400 --> 00:44:46,080
«Мой парень сушит член».
847
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
В длительных отношениях хорошо.
848
00:44:52,040 --> 00:44:55,160
Очень приятно вернуться из тура
849
00:44:55,160 --> 00:44:56,480
и ходить по дому
850
00:44:56,480 --> 00:44:59,280
в толстовке парня, как девочка-девочка.
851
00:44:59,280 --> 00:45:03,880
Но я недавно целую неделю ходила
в его толстовке, потому что я шаболда.
852
00:45:03,880 --> 00:45:05,600
И она завонялась.
853
00:45:06,360 --> 00:45:10,080
Он запускал стирку, и я сказала:
«И толстовку свою постирай».
854
00:45:10,080 --> 00:45:12,240
А он говорит: «Это не моя».
855
00:45:12,240 --> 00:45:16,080
И тогда я подумала: «А ведь и правда,
ты довольно худощавый».
856
00:45:16,080 --> 00:45:21,080
Это оказалась толстовка
моего пожилого строителя-албанца.
857
00:45:22,600 --> 00:45:24,760
Я целую неделю ее носила.
858
00:45:25,400 --> 00:45:27,040
На глазах у строителя.
859
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
Как психопатка.
860
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
Предлагала ему чашку чая
861
00:45:38,600 --> 00:45:39,880
в его одежде.
862
00:45:42,640 --> 00:45:46,160
Спрашивала, как дела
с плиткой в ванной,
863
00:45:46,160 --> 00:45:47,480
одетая, как он!
864
00:45:50,800 --> 00:45:53,760
При этом за неделю
и слова об этом не сказала,
865
00:45:54,360 --> 00:45:57,640
просто чтобы он думал,
что сознание его обманывает.
866
00:46:00,880 --> 00:46:02,000
Боже.
867
00:46:03,120 --> 00:46:05,560
Это я так рассказываю, что купила дом.
868
00:46:05,560 --> 00:46:06,720
Я купила дом.
869
00:46:07,960 --> 00:46:09,760
Собственный дом – это круто.
870
00:46:09,760 --> 00:46:12,360
Арендодатель тебе больше не указ.
871
00:46:12,360 --> 00:46:15,920
И я подумала:
«Первым делом заведу собаку».
872
00:46:15,920 --> 00:46:18,240
Я люблю собак. Я собачница.
873
00:46:18,240 --> 00:46:19,520
Не кошатница.
874
00:46:19,520 --> 00:46:21,240
В универе у меня был кот.
875
00:46:21,760 --> 00:46:22,600
Ужасный.
876
00:46:22,600 --> 00:46:26,160
Здорово, если вы подружились
с котом из приюта.
877
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
А мой кот был исчадием ада.
878
00:46:28,440 --> 00:46:31,120
Он шипел на меня,
давал гладить раз в неделю.
879
00:46:31,120 --> 00:46:33,720
Это как жить
с бессердечной русской шлюхой.
880
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Простите, секс-работницей.
881
00:46:41,280 --> 00:46:45,320
В общем, тот кот был злой.
И я решила завести себе собачонку.
882
00:46:45,320 --> 00:46:48,920
Но парень сказал,
что с моими гастролями это не вариант.
883
00:46:48,920 --> 00:46:49,960
«Заведи кота».
884
00:46:49,960 --> 00:46:51,840
И я завела кота.
885
00:46:51,840 --> 00:46:53,760
Я завела изысканного кота,
886
00:46:54,520 --> 00:46:56,960
который не прыгает на тебя без причины.
887
00:46:56,960 --> 00:47:00,200
Вялый породистый кот,
888
00:47:00,200 --> 00:47:02,760
которого можно баюкать,
как душевнобольного.
889
00:47:02,760 --> 00:47:03,720
Это прекрасно.
890
00:47:04,280 --> 00:47:07,600
Я люблю этого кота
больше, чем родителей.
891
00:47:07,600 --> 00:47:09,440
Спустя полгода
892
00:47:09,440 --> 00:47:13,040
ко мне пришел сантехник
и заметил, что коту будто одиноко.
893
00:47:13,040 --> 00:47:16,200
Просто мимоходом об этом сказал.
894
00:47:16,200 --> 00:47:18,960
И я тут же купила
ему на помощь другого кота.
895
00:47:18,960 --> 00:47:22,000
Я так люблю своего кота,
что купила ему питомца.
896
00:47:24,240 --> 00:47:26,680
Вы не представляете, как я его люблю.
897
00:47:26,680 --> 00:47:28,760
И всё же я не кошатница.
898
00:47:28,760 --> 00:47:30,600
Я собачница без собаки.
899
00:47:30,600 --> 00:47:32,200
Вы ведь понимаете?
900
00:47:32,840 --> 00:47:34,560
Потому что мои близкие – нет.
901
00:47:34,560 --> 00:47:35,840
Стоило мне завести котов
902
00:47:35,840 --> 00:47:38,400
и начать выкладывать их в Instagram,
903
00:47:38,400 --> 00:47:39,600
родные тут как тут.
904
00:47:39,600 --> 00:47:42,960
Мама и подруга,
с которой мы 20 лет вместе,
905
00:47:42,960 --> 00:47:45,400
стали называть меня кошатницей
906
00:47:46,520 --> 00:47:49,760
и покупать отвратительные
кошачьи подарки.
907
00:47:51,520 --> 00:47:53,640
Уродские кружки с котами.
908
00:47:53,640 --> 00:47:56,800
Безвкусные картины,
где у женщины кот на коленях.
909
00:47:57,320 --> 00:48:00,520
Зачем мне это?
Меня такой подарок оскорбляет.
910
00:48:00,520 --> 00:48:02,480
Я люблю своих классных котов.
911
00:48:02,480 --> 00:48:04,360
Я их знала еще котятами.
912
00:48:04,360 --> 00:48:08,160
Я за ними убираюсь.
Я люблю их за личные качества.
913
00:48:08,160 --> 00:48:09,760
А не за то, что они коты.
914
00:48:09,760 --> 00:48:12,800
Это как если... Вот вы двое встречаетесь?
915
00:48:12,800 --> 00:48:15,720
Ты его любишь.
Возможно, постишь его фотки.
916
00:48:15,720 --> 00:48:20,560
Но я бы никогда не подарила тебе
календарь с похожим лысым мужиком...
917
00:48:22,800 --> 00:48:24,120
И не спросила бы:
918
00:48:27,720 --> 00:48:29,720
«А что тебе не понравилось?
919
00:48:30,360 --> 00:48:32,760
Они все примерно на одно лицо».
920
00:48:38,800 --> 00:48:42,240
А ты даже не лысый.
Прости, что так сказала!
921
00:48:45,680 --> 00:48:47,160
Я не хочу никого обижать.
922
00:48:47,160 --> 00:48:49,600
Хоть я и выделываюсь на сцене,
923
00:48:49,600 --> 00:48:51,240
но обижать никого не хочу.
924
00:48:57,320 --> 00:48:59,800
В общем, я до одури люблю своих котов.
925
00:48:59,800 --> 00:49:02,200
Я сама этому не рада,
926
00:49:02,200 --> 00:49:04,520
потому что такие люди меня бесят...
927
00:49:04,520 --> 00:49:06,360
Не знаю, почему.
928
00:49:06,360 --> 00:49:10,280
Люди, которые зациклены на животных,
всегда плохо кончают.
929
00:49:10,280 --> 00:49:11,600
Король тигров,
930
00:49:11,600 --> 00:49:13,040
тот австралиец...
931
00:49:15,240 --> 00:49:16,240
Понимаете меня?
932
00:49:16,240 --> 00:49:20,000
Их судьбам не позавидуешь.
Не хочется за ними повторять.
933
00:49:20,000 --> 00:49:21,520
Есть еще такое клише,
934
00:49:21,520 --> 00:49:25,040
что люди с аутизмом
лучше понимают животных,
935
00:49:25,040 --> 00:49:29,000
что они чаще заводят питомцев,
чем нейротипичные люди.
936
00:49:29,000 --> 00:49:30,560
В моём случае так и есть.
937
00:49:30,560 --> 00:49:34,080
Коты дают мне то,
чего люди дать не могут.
938
00:49:34,080 --> 00:49:37,000
Они никогда меня не осуждают.
939
00:49:37,000 --> 00:49:40,560
Я с котами позволяю себе
намного больше, чем с друзьями.
940
00:49:40,560 --> 00:49:43,080
Я могу перед ними мастурбировать,
941
00:49:44,640 --> 00:49:47,200
а они и бровью не поведут.
942
00:49:49,760 --> 00:49:53,560
С человеческими друзьями так нельзя,
если ты не Луи Си Кей.
943
00:49:55,200 --> 00:49:57,000
Тогда всё в порядке.
944
00:50:00,200 --> 00:50:03,880
Но да, у меня дома
теперь славная жизнь.
945
00:50:03,880 --> 00:50:06,400
В молодости моя жизнь была хаотичной.
946
00:50:06,400 --> 00:50:10,760
А теперь она стала тихой и размеренной:
только я, мои коты и парень.
947
00:50:10,760 --> 00:50:15,120
Но аутизм не позволяет мне
почувствовать себя частью общества.
948
00:50:15,120 --> 00:50:16,400
Несмотря на то,
949
00:50:16,400 --> 00:50:21,960
что я получила
пятерку с плюсом по аутизму,
950
00:50:21,960 --> 00:50:25,880
мне было тревожно называть шоу
«Аутичная королева бикини».
951
00:50:25,880 --> 00:50:28,440
Я боялась, что если не похожа
952
00:50:28,440 --> 00:50:30,920
на маленького мальчика с паровозиком,
953
00:50:30,920 --> 00:50:32,720
грустно склонившего голову,
954
00:50:34,640 --> 00:50:36,960
то вы решите, что я всё выдумала.
955
00:50:37,760 --> 00:50:40,360
«Хочет срубить бабла на аутизме».
956
00:50:42,320 --> 00:50:44,280
Я поделилась со своей подругой Элисон.
957
00:50:44,280 --> 00:50:47,920
Я сказала: «Зрители не поверят,
что у меня аутизм».
958
00:50:47,920 --> 00:50:51,000
Элисон очень вежливая.
Она немного помолчала.
959
00:50:51,000 --> 00:50:54,440
А потом сказала:
«Не пойми меня неправильно, Ферн.
960
00:50:55,600 --> 00:50:57,560
Надеюсь, тебя это не обидит.
961
00:50:57,560 --> 00:51:00,280
Но тебе не о чем беспокоиться.
962
00:51:02,080 --> 00:51:04,280
Твои зрители заметят проблему
963
00:51:04,280 --> 00:51:06,960
в первые же твои
несколько минут на сцене».
964
00:51:07,600 --> 00:51:09,920
Это был лучший на свете комплимент.
965
00:51:09,920 --> 00:51:11,520
Мне было очень приятно.
966
00:51:11,520 --> 00:51:13,600
Потому что на пороге диагноза
967
00:51:13,600 --> 00:51:16,160
практически все говорили мне:
968
00:51:16,160 --> 00:51:18,880
«Если это не аутизм,
то что с тобой не так?»
969
00:51:20,720 --> 00:51:24,000
Но как только диагноз поставили,
всё переменилось.
970
00:51:24,000 --> 00:51:27,080
Мне начали говорить:
«Не похоже, что у тебя аутизм».
971
00:51:27,080 --> 00:51:29,280
Я думала: «Да что вы вообще знаете?»
972
00:51:29,280 --> 00:51:32,320
Для постановки диагноза
опрашивали мою маму.
973
00:51:32,320 --> 00:51:33,480
Нужен родитель.
974
00:51:33,480 --> 00:51:35,960
В моём случае была мама.
975
00:51:35,960 --> 00:51:39,440
Ее спрашивали:
«У Ферн в детстве были аутичные черты?»
976
00:51:39,440 --> 00:51:42,240
И мама выдала целый список
977
00:51:42,240 --> 00:51:45,400
характеристик уровня «Человека дождя»,
978
00:51:46,640 --> 00:51:48,440
о которых раньше не упоминала.
979
00:51:48,440 --> 00:51:49,520
Она сказала:
980
00:51:50,360 --> 00:51:52,320
«Ну, она рычала на незнакомцев,
981
00:51:52,320 --> 00:51:54,600
когда они обращались к ней на улице.
982
00:51:55,720 --> 00:51:57,560
Мы думали, она просто злая».
983
00:51:59,560 --> 00:52:02,480
Ох уж этот средневековый католицизм
984
00:52:02,480 --> 00:52:04,800
Как меня еще не утопили при рождении.
985
00:52:06,160 --> 00:52:08,040
«Мы думали, она просто злая».
986
00:52:09,200 --> 00:52:10,440
Еще мне говорили...
987
00:52:11,240 --> 00:52:14,800
Мне говорили, что у людей с аутизмом
не бывает парней.
988
00:52:14,800 --> 00:52:18,560
Оказывается, аутизм
может быть только у чудищ.
989
00:52:19,600 --> 00:52:22,760
Это бредовая теория,
потому что она предполагает,
990
00:52:22,760 --> 00:52:26,120
что мужчины слушают молодых женщин.
991
00:52:28,560 --> 00:52:29,760
Но я приведу пример.
992
00:52:29,760 --> 00:52:32,120
Меня слышат лишь с микрофоном в руке.
993
00:52:32,120 --> 00:52:34,200
Помню, соблазнила одного придурка.
994
00:52:34,200 --> 00:52:37,840
Это было в молодости,
встретила его в туристическом хостеле.
995
00:52:37,840 --> 00:52:40,120
Я его трахнула. Простите, если грубо.
996
00:52:41,120 --> 00:52:44,800
После секса
он поворачивается и спрашивает:
997
00:52:45,400 --> 00:52:46,720
«Как тебе?»
998
00:52:46,720 --> 00:52:49,480
Я отвечаю: «Отвратительно, приятель».
999
00:52:49,480 --> 00:52:51,520
А он мне: «Вот и хорошо».
1000
00:52:54,760 --> 00:52:57,360
Думаете, он меня слушал? Думаете, искал
1001
00:52:57,360 --> 00:53:00,080
во мне признаки женщины с аутизмом?
1002
00:53:00,080 --> 00:53:01,160
Нет!
1003
00:53:02,640 --> 00:53:03,920
Но знаете,
1004
00:53:03,920 --> 00:53:08,200
я наконец начинаю
привыкать к своему аутизму.
1005
00:53:08,200 --> 00:53:12,720
Хотя всё еще чувствую,
что не похожа на других женщин.
1006
00:53:12,720 --> 00:53:15,200
Я, кстати, больше не пытаюсь вписаться.
1007
00:53:15,200 --> 00:53:17,840
Любая попытка заканчивается провалом.
1008
00:53:18,520 --> 00:53:21,800
Тем не менее,
желание быть такой, как все,
1009
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
вкупе с опытом предсмертного состояния
1010
00:53:24,600 --> 00:53:27,040
привели меня к мысли, что я могу
1011
00:53:27,040 --> 00:53:29,920
вписываться в общество
на каждом концерте.
1012
00:53:29,920 --> 00:53:33,440
Я нашла свой способ.
Мне нужен один из вас.
1013
00:53:33,440 --> 00:53:35,760
Я рассматривала первый ряд
1014
00:53:35,760 --> 00:53:38,280
с мыслями: «Кто выглядит нормальным?
1015
00:53:39,240 --> 00:53:42,920
Кто из них согласится мне помочь?»
У меня мало таких зрителей.
1016
00:53:44,880 --> 00:53:46,000
Ты мне поможешь?
1017
00:53:47,040 --> 00:53:48,560
Хорошо. Как тебя зовут?
1018
00:53:49,520 --> 00:53:52,600
Так, Олли. Сейчас будет музыка.
1019
00:53:52,600 --> 00:53:56,160
Можете включить что-то
очень романтическое? Хорошо.
1020
00:53:56,840 --> 00:53:59,560
Ну же, поаплодируйте Олли.
1021
00:53:59,560 --> 00:54:00,560
Бери микрофон.
1022
00:54:07,320 --> 00:54:08,200
Ладно.
1023
00:54:10,400 --> 00:54:12,640
Вижу, ты пришел с девушкой.
1024
00:54:13,680 --> 00:54:14,520
Да.
1025
00:54:17,000 --> 00:54:18,560
Забудь о ней.
1026
00:54:23,040 --> 00:54:24,920
«Дорогой Бруклин Бекхэм...
1027
00:54:28,680 --> 00:54:31,840
Я хотел включить твою любимую песню.
1028
00:54:31,840 --> 00:54:35,600
К сожалению, песни Шанайи Твейн
слишком дорого стоят».
1029
00:54:35,600 --> 00:54:36,680
Это правда.
1030
00:54:36,680 --> 00:54:39,160
«Поэтому играет универсальная хрень.
1031
00:54:40,600 --> 00:54:42,800
За этот час я стал счастливее,
1032
00:54:42,800 --> 00:54:45,320
чем за целый год со своей девушкой.
1033
00:54:47,400 --> 00:54:50,280
Как только мы отсюда выйдем,
я тут же ее брошу».
1034
00:54:53,640 --> 00:54:56,120
Она вообще не расстроилась.
1035
00:54:58,640 --> 00:55:00,320
Ее всё устраивает.
1036
00:55:01,160 --> 00:55:02,440
«Пока-пока, детка.
1037
00:55:05,840 --> 00:55:07,560
Наша любовь особенная.
1038
00:55:07,560 --> 00:55:10,120
Ты такая очаровательная
и чуткая женщина.
1039
00:55:10,120 --> 00:55:12,840
Хочу, чтобы только ты
пердела мне на яйца».
1040
00:55:15,520 --> 00:55:18,280
Кажется, у тебя голос
дрожит от волнения.
1041
00:55:18,880 --> 00:55:19,720
Да.
1042
00:55:24,080 --> 00:55:27,280
«Обещаю целовать
твои иссохшие груди каждый день,
1043
00:55:28,400 --> 00:55:30,080
даже когда станешь скелетом,
1044
00:55:31,120 --> 00:55:32,560
даже когда умрешь».
1045
00:55:34,720 --> 00:55:37,520
Неужели это не сон?
1046
00:55:38,840 --> 00:55:40,120
«Выходи за меня...»
1047
00:55:40,120 --> 00:55:43,760
Как неожиданно!
Прямо посреди выступления!
1048
00:55:43,760 --> 00:55:45,560
«Я дарю тебе это кольцо
1049
00:55:45,560 --> 00:55:48,600
на подушке,
которой однажды задушу тебя,
1050
00:55:48,600 --> 00:55:50,880
когда ты будешь неизлечимо больна».
1051
00:55:50,880 --> 00:55:54,880
Олли, необязательно так радоваться.
Ты слишком воодушевлен.
1052
00:55:55,360 --> 00:55:56,800
Просто я почти закончил.
1053
00:56:00,200 --> 00:56:02,200
«Надеюсь, ты скажешь "да"».
1054
00:56:03,040 --> 00:56:06,160
Да! Это незапланированный ответ.
Он от чистого сердца.
1055
00:56:06,160 --> 00:56:09,720
Тысячу раз «да».
Позволь коснуться твоей груди,
1056
00:56:09,720 --> 00:56:12,840
чтобы с помощью
фото в Instagram показать,
1057
00:56:12,840 --> 00:56:14,920
что я настоящая женщина.
1058
00:56:15,480 --> 00:56:17,440
Как у тебя сердце колотится.
1059
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
Поаплодируйте ему. Он великолепен.
1060
00:56:26,480 --> 00:56:29,320
Наконец-то я состоялась как женщина.
1061
00:56:29,320 --> 00:56:32,640
Вы тоже все справились.
Благодаря вам, концерт удался.
1062
00:56:32,640 --> 00:56:36,000
Приятного вечера и жизни.
С вами была Ферн Брэйди. Пока!
1063
00:57:21,240 --> 00:57:25,040
Перевод субтитров: Анна Туркина