1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,949
Tiger di Disneynature racconta
la storia di una giovane tigre
4
00:00:33,033 --> 00:00:36,911
che alleva i suoi quattro cuccioli
nelle giungle dell'India.
5
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
Questo film mostra cosa succede
6
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
quando i cuccioli lasciano la madre
7
00:00:45,879 --> 00:00:49,174
e partono alla ricerca
di un territorio tutto loro.
8
00:00:52,552 --> 00:00:54,888
Nella riserva forestale in cui vivono,
9
00:00:54,971 --> 00:00:59,142
il numero di tigri è raddoppiato
negli ultimi 15 anni.
10
00:01:00,185 --> 00:01:02,979
E ora stanno esaurendo
lo spazio a disposizione.
11
00:01:05,398 --> 00:01:09,319
Perciò le giovani tigri devono lasciare
la sicurezza di questi santuari.
12
00:01:10,695 --> 00:01:13,239
E avventurarsi in un mondo nuovo,
13
00:01:15,450 --> 00:01:17,577
condiviso con gli esseri umani.
14
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
Le sfide da affrontare sono molte…
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
ma alcune tigri
stanno imparando ad adattarsi.
16
00:01:38,890 --> 00:01:43,269
Fortunatamente, ci sono persone
che cercano di aiutarle.
17
00:01:46,356 --> 00:01:48,483
Durante la realizzazione di Tiger,
18
00:01:48,566 --> 00:01:52,362
la troupe ha collaborato con un gruppo
di persone estremamente appassionate,
19
00:01:53,780 --> 00:01:58,159
alla ricerca di un modo
per far coesistere esseri umani e tigri.
20
00:02:29,858 --> 00:02:32,527
È l'animale più amato al mondo.
21
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
Maestosa…
22
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
ma sfuggente.
23
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
È già difficile vedere una tigre,
24
00:02:50,170 --> 00:02:52,463
figuriamoci filmarla.
25
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
Per Tiger di Disneynature,
26
00:02:58,553 --> 00:03:02,807
la squadra di cameraman ha trascorso
oltre 1500 giorni nelle giungle indiane,
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,102
effettuando le riprese per cinque anni.
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,404
La loro pazienza è stata ripagata,
29
00:03:17,363 --> 00:03:20,617
hanno immortalato
rarissimi momenti nella vita delle tigri.
30
00:03:25,997 --> 00:03:31,669
Per alcune scene, il team ha fatto sforzi
straordinari per realizzare le riprese.
31
00:03:33,838 --> 00:03:35,924
Quando la tigre esce per andare a bere…
32
00:03:37,425 --> 00:03:40,136
la troupe entra
per controllare le telecamere.
33
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
È un momento di tensione,
34
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
ma ne vale la pena.
35
00:03:50,939 --> 00:03:52,941
Si rotola come un gattino.
36
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
È incredibile.
37
00:04:00,990 --> 00:04:04,702
Altri animali possono diventare
un po' troppo amichevoli.
38
00:04:04,786 --> 00:04:05,828
Scusi.
39
00:04:06,829 --> 00:04:08,581
Scusi, sig.ra Gazza.
40
00:04:12,126 --> 00:04:15,880
Le telecamere nascoste sono progettate
solo per essere a prova di tigre.
41
00:04:26,599 --> 00:04:30,144
Questa telecamera ha avuto un incontro
ravvicinato con una proboscide.
42
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
Sì, un po' di scotch e si sistema.
43
00:04:42,907 --> 00:04:45,660
Due dei tanti cineoperatori
coinvolti nel film
44
00:04:45,743 --> 00:04:48,913
sono i registi indiani Pooja Rathod
45
00:04:49,497 --> 00:04:51,165
e Kalyan Varma.
46
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
{\an8}Le tigri sono riservate per natura.
47
00:04:58,715 --> 00:05:01,134
{\an8}Si fanno vedere
solo se vogliono essere viste.
48
00:05:08,224 --> 00:05:10,351
{\an8}La tigre è come un fantasma nella foresta.
49
00:05:12,979 --> 00:05:14,314
{\an8}La vedi per un secondo,
50
00:05:14,397 --> 00:05:17,692
{\an8}ma un attimo dopo
si mimetizza perfettamente.
51
00:05:17,775 --> 00:05:20,069
{\an8}E grazie alle striature
e ai suoi movimenti,
52
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
{\an8}può scomparire rapidamente.
53
00:05:26,326 --> 00:05:28,661
{\an8}Per filmare le tigri,
prima bisogna trovarle.
54
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
{\an8}Per molti giorni non si vedono tigri.
55
00:05:33,458 --> 00:05:35,460
{\an8}E bisogna aspettare il momento perfetto,
56
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
{\an8}stare lì, con la telecamera accesa
e l'angolazione giusta.
57
00:05:39,756 --> 00:05:43,176
{\an8}Credo che le tigri siano la specie
più difficile al mondo da filmare.
58
00:05:46,179 --> 00:05:50,266
Pooja e Kalyan hanno trascorso
molti giorni a filmare una tigre
59
00:05:50,350 --> 00:05:52,685
e hanno guadagnato la sua fiducia.
60
00:06:03,654 --> 00:06:05,740
{\an8}Lì c'è un cucciolo e la madre è di sotto.
61
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
{\an8}Stiamo osservando una tigre
con i suoi cuccioli proprio lì.
62
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
{\an8}Ci ha permesso di avvicinarci,
cosa molto insolita per una tigre,
63
00:06:26,052 --> 00:06:29,722
{\an8}perché solitamente sono riservate
e molto caute quando hanno dei cuccioli
64
00:06:29,806 --> 00:06:32,475
{\an8}così piccoli, hanno circa sei-otto mesi.
65
00:06:35,978 --> 00:06:40,233
{\an8}I cuccioli stanno giocando e lei non è
affatto infastidita dalla nostra presenza.
66
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
{\an8}È un momento molto emozionante.
67
00:06:45,238 --> 00:06:47,907
{\an8}Ed è così bello stare qui seduti
68
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
{\an8}mentre loro dormono davanti a noi.
69
00:07:10,888 --> 00:07:13,683
{\an8}Ma immagina quanto lavoro
lei sta facendo, vero?
70
00:07:13,766 --> 00:07:18,187
{\an8}Deve cacciare,
deve nutrire tutti questi cuccioli.
71
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
{\an8}È davvero una super mamma.
72
00:07:22,358 --> 00:07:27,738
{\an8}Vedere una madre con i cuccioli in natura
e così da vicino è un evento rarissimo.
73
00:07:27,822 --> 00:07:30,950
{\an8}È davvero un privilegio.
74
00:07:35,788 --> 00:07:41,210
Per due anni, la troupe ha visto
i cuccioli crescere sotto i loro occhi.
75
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
All'inizio non erano
molto stabili sulle zampe.
76
00:07:58,186 --> 00:08:02,773
Crescendo, i cuccioli imparano
le regole della giungla.
77
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
Scoprono quali animali possono cacciare…
78
00:08:16,287 --> 00:08:19,499
e quelli per cui non vale la pena.
79
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Questo filmato unico
80
00:08:26,297 --> 00:08:30,843
mostra il ritratto più intimo della vita
di una famiglia di tigri mai ripreso.
81
00:08:46,234 --> 00:08:51,489
Il momento più difficile, per Pooja
e Kalyan, è vedere i cuccioli andare via.
82
00:08:55,493 --> 00:08:59,288
A 18 mesi è il momento
di lasciare la madre
83
00:08:59,372 --> 00:09:02,083
e di trovare un territorio per sé.
84
00:09:11,884 --> 00:09:14,053
{\an8}Come cineoperatrice che riprende le tigri
85
00:09:14,136 --> 00:09:17,431
{\an8}e segue un cucciolo in particolare
per così tanto tempo,
86
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
{\an8}è molto difficile non affezionarsi.
87
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
{\an8}Vedi il cucciolo
quando ha appena due mesi…
88
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
{\an8}poi lo vedi crescere
fino a quasi un anno e mezzo,
89
00:09:34,240 --> 00:09:37,451
{\an8}e poi un bel giorno,
sai che quel cucciolo se ne andrà.
90
00:09:51,757 --> 00:09:54,927
{\an8}Io mi emoziono davvero.
91
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
{\an8}Spero solo che ce la faccia, ovunque vada.
92
00:10:17,658 --> 00:10:21,829
Il numero di giovani tigri alla ricerca
di nuovi territori è in aumento.
93
00:10:26,292 --> 00:10:28,336
Grazie alla maggiore protezione,
94
00:10:28,419 --> 00:10:35,009
oggi ci sono oltre 3.600 tigri
in 54 riserve,
95
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
ma lo spazio in esse è limitato.
96
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
Quindi, un terzo delle tigri indiane
deve vivere al di là delle aree protette.
97
00:10:51,067 --> 00:10:57,323
Qui trovano meno prede selvatiche,
ma molti pasti facili.
98
00:11:06,415 --> 00:11:08,751
Ed è una cattiva notizia
per gli allevatori.
99
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
Ma si possono fare
alcune piccole cose per aiutare,
100
00:11:17,009 --> 00:11:19,136
e c'è qualcuno disposto a provarci.
101
00:11:24,183 --> 00:11:28,396
Il dott. Bilal Habib dell'Istituto
della fauna selvatica dell'India
102
00:11:28,479 --> 00:11:31,649
è il consulente scientifico
di Tiger di Disneynature.
103
00:11:34,151 --> 00:11:38,739
È uno dei massimi esperti di tigri
del Paese e ama risolvere i problemi.
104
00:11:41,742 --> 00:11:44,870
Bilal è venuto nel Maharashtra,
nell'India centrale,
105
00:11:45,538 --> 00:11:47,415
il cuore del regno delle tigri.
106
00:11:50,334 --> 00:11:53,003
{\an8}Questo è un luogo di grande conflitto.
107
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
{\an8}Molti capi di bestiame vengono uccisi.
108
00:11:56,132 --> 00:11:59,385
{\an8}E questo bestiame è una fonte
di sostentamento per il villaggio,
109
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
{\an8}è ciò che gli dà da vivere.
110
00:12:02,722 --> 00:12:05,975
Oggi Bilal testerà la sua ultima idea…
111
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
quando riuscirà a superare il traffico.
112
00:12:15,401 --> 00:12:17,027
È un approccio insolito
113
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
per ridurre il numero
di mucche uccise dalle tigri.
114
00:12:26,245 --> 00:12:30,666
A volte si trova il modo per andare avanti
solo guardandosi alle spalle.
115
00:12:40,718 --> 00:12:45,264
Bilal e il suo team stanno dipingendo
degli occhi sul fondoschiena delle mucche,
116
00:12:46,056 --> 00:12:48,267
mentre cercano
di non essere presi a calci.
117
00:12:51,353 --> 00:12:52,354
{\an8}Fate attenzione.
118
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
{\an8}Fate attenzione.
119
00:12:58,694 --> 00:13:02,406
{\an8}Lascia il rosso bello brillante.
120
00:13:08,162 --> 00:13:09,872
{\an8}Disegna un punto nero all'interno,
121
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
{\an8}così sembra l'occhio di una mucca.
122
00:13:12,625 --> 00:13:13,751
{\an8}Così?
123
00:13:14,794 --> 00:13:17,296
{\an8}Abbiamo tutti idee diverse.
124
00:13:20,382 --> 00:13:25,137
Si spera che gli occhi ingannino le tigri,
facendo loro credere di essere osservate.
125
00:13:30,392 --> 00:13:34,939
Bilal e il suo team hanno ormai
dipinto centinaia di fondoschiena,
126
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
e sembra che funzioni.
127
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Il numero di attacchi
è diminuito drasticamente.
128
00:13:49,578 --> 00:13:53,207
{\an8}C'era un villaggio dove una delle tigri
era molto attiva
129
00:13:53,290 --> 00:13:57,878
{\an8}e la gente ha perso la maggior parte
del bestiame a causa sua.
130
00:13:58,879 --> 00:14:05,719
{\an8}Non appena abbiamo dipinto gli occhi,
la tigre si è immediatamente allontanata.
131
00:14:05,803 --> 00:14:11,141
{\an8}Probabilmente la tigre ha pensato che ora
il bestiame può vedere da entrambi i lati,
132
00:14:11,225 --> 00:14:14,520
{\an8}che può vedere davanti
e che può vedere da dietro.
133
00:14:17,606 --> 00:14:20,234
{\an8}E quando siamo tornati in quel villaggio,
134
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
{\an8}sono venuti tutti
per farsi dipingere il bestiame.
135
00:14:23,487 --> 00:14:26,574
{\an8}Dicevano: "Per favore, dipingeteci
il bestiame. Ci aiuta".
136
00:14:29,618 --> 00:14:35,583
Bilal ora ha intenzione di diffondere
questa semplice idea in tutta l'India.
137
00:14:42,339 --> 00:14:43,924
Negli ultimi 10 anni,
138
00:14:44,008 --> 00:14:47,011
Bilal ha partecipato
anche a un altro progetto,
139
00:14:47,094 --> 00:14:50,222
ma su una scala molto diversa.
140
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
È venuto con Kalyan,
il cameraman della Disney,
141
00:14:54,768 --> 00:14:58,814
e Suman Raju, l'esperto di telecamere
a distanza, per controllarne i progressi.
142
00:15:01,692 --> 00:15:03,485
Tutto è iniziato un decennio fa,
143
00:15:03,569 --> 00:15:07,114
quando fu chiesto a Bilal
di risolvere un problema importante.
144
00:15:11,785 --> 00:15:14,413
Le giovani tigri
in cerca di un nuovo territorio
145
00:15:14,496 --> 00:15:18,000
fanno fatica a trovare
la strada tra una riserva e l'altra,
146
00:15:18,083 --> 00:15:20,711
che sono spesso distanti
centinaia di chilometri.
147
00:15:23,714 --> 00:15:26,550
Devono affrontare molti ostacoli
durante il viaggio.
148
00:15:39,188 --> 00:15:43,734
Ma ce n'è uno
che è il più difficile di tutti…
149
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
le autostrade.
150
00:16:00,834 --> 00:16:02,836
Costruita più di cento anni fa,
151
00:16:02,920 --> 00:16:06,674
la NH44 è l'autostrada
più antica dell'India,
152
00:16:08,050 --> 00:16:11,345
che attraversa il Paese
per tutta la sua lunghezza.
153
00:16:14,473 --> 00:16:15,557
{\an8}Ci sono le strade.
154
00:16:15,641 --> 00:16:18,185
{\an8}Il traffico è molto intenso
155
00:16:18,268 --> 00:16:21,021
{\an8}e rende impossibile per questi animali
156
00:16:21,105 --> 00:16:24,274
{\an8}spostarsi da un luogo all'altro.
157
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
Alcune tigri viaggiano
per migliaia di chilometri,
158
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
ma quando trovano un'autostrada
159
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
devono tornare indietro.
160
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
La soluzione di Bilal è semplice:
161
00:16:51,844 --> 00:16:57,349
sollevare il manto stradale per permettere
alle tigri di passarci sotto,
162
00:16:57,433 --> 00:17:00,269
creando un corridoio
per la fauna selvatica.
163
00:17:02,563 --> 00:17:06,483
Costa due miliardi e mezzo di dollari.
164
00:17:07,901 --> 00:17:10,696
È il più grande sottopasso al mondo
per la fauna selvatica
165
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
con nove sezioni sopraelevate.
166
00:17:16,577 --> 00:17:19,872
E sta salvando la vita
di innumerevoli tigri.
167
00:17:26,295 --> 00:17:31,341
{\an8}Quando mi trovo lì e guardo
quelle strutture imponenti
168
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
{\an8}che il nostro Paese
ha costruito per permettere
169
00:17:35,220 --> 00:17:38,098
{\an8}alle tigri di andare
da un lato all'altro della foresta,
170
00:17:38,182 --> 00:17:40,309
{\an8}è davvero emozionante.
171
00:17:44,730 --> 00:17:48,776
Kalyan e Suman hanno immortalato
le tigri da vicino
172
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
grazie al sottopassaggio.
173
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
{\an8}- Fantastico, vero?
- Sì.
174
00:17:57,284 --> 00:18:01,538
Adesso ci sono più
di 200 attraversamenti di tigri ogni anno.
175
00:18:05,959 --> 00:18:08,921
{\an8}Immaginate i veicoli che passano di sopra
176
00:18:09,797 --> 00:18:13,467
{\an8}e le tigri che circolano
sotto questi veicoli…
177
00:18:15,427 --> 00:18:18,514
{\an8}e né i camionisti né le tigri
sanno di trovarsi
178
00:18:18,597 --> 00:18:21,016
{\an8}nello stesso posto allo stesso tempo.
179
00:18:21,100 --> 00:18:22,518
{\an8}Era questo il nostro sogno,
180
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
{\an8}ed è straordinario.
181
00:18:31,610 --> 00:18:34,696
{\an8}- Credo che abbia seguito questo sentiero.
- Lo stesso percorso.
182
00:18:36,365 --> 00:18:41,578
Pooja è venuta ad aiutare Suman
a filmare una tigre molto speciale.
183
00:18:46,959 --> 00:18:49,461
{\an8}- È un punto di osservazione straordinario.
- Esatto,
184
00:18:49,545 --> 00:18:52,172
{\an8}ed è il posto migliore
per posizionare la telecamera.
185
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
La particolarità di questa tigre…
186
00:18:57,553 --> 00:18:59,888
è che vive in città.
187
00:19:01,348 --> 00:19:03,725
Bhopal, nell'India centrale,
188
00:19:03,809 --> 00:19:06,562
che ospita 2,5 milioni di persone.
189
00:19:11,775 --> 00:19:16,446
Come qualsiasi città moderna, di giorno
è una metropoli rumorosa e vivace.
190
00:19:22,286 --> 00:19:28,417
Ma quando la maggior parte degli abitanti
torna a casa, un altro residente esce.
191
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
In un lembo di foresta
che arriva fino al centro della città,
192
00:19:36,633 --> 00:19:40,387
una giovane tigre
perlustra il suo territorio.
193
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
Nei sette anni in cui ha vissuto qui,
194
00:19:53,483 --> 00:19:56,945
ha capito come vivere
accanto agli esseri umani.
195
00:20:05,329 --> 00:20:08,165
{\an8}Questa tigre è praticamente
un'abitante della città,
196
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
{\an8}ma è un'abitante invisibile.
197
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
{\an8}Attraversa le recinzioni, cammina
per strada, frequenta i terreni agricoli,
198
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
{\an8}ma nessuno la vede mai.
199
00:20:17,507 --> 00:20:20,761
{\an8}Ciò dimostra un'incredibile
capacità di adattamento.
200
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
{\an8}Si è perfezionata nell'evitare le persone
201
00:20:23,013 --> 00:20:26,516
{\an8}ed è incredibile come in tutti questi anni
di permanenza qui
202
00:20:26,600 --> 00:20:29,811
{\an8}non abbia mai fatto male a nessuno
e continui a fare la sua vita.
203
00:20:32,314 --> 00:20:34,733
La tigre viaggia solo di notte
204
00:20:35,400 --> 00:20:39,446
e torna alla sua grotta
prima che la città si svegli.
205
00:20:48,413 --> 00:20:52,459
Suman segue questa tigre da due anni.
206
00:20:52,542 --> 00:20:57,422
I suoi dati aiutano il corpo forestale
a capire in che modo lei vive.
207
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
Suman è stato attirato
208
00:21:02,010 --> 00:21:05,514
dall'idea di documentare
lo stile di vita di una tigre urbana.
209
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
Vedi, io cammino lì.
210
00:21:07,266 --> 00:21:09,309
Sì, vai lì così scattiamo una foto.
211
00:21:09,393 --> 00:21:10,727
- Cammino qui.
- Sì.
212
00:21:12,437 --> 00:21:16,191
{\an8}Bhopal è un posto speciale per le tigri,
213
00:21:16,275 --> 00:21:21,863
{\an8}in nessun'altra città si può vedere
una tigre così vicina alle persone.
214
00:21:22,781 --> 00:21:25,117
{\an8}Per me è davvero affascinante.
215
00:21:28,328 --> 00:21:31,915
Non sembra che una città moderna
possa essere l'habitat di una tigre,
216
00:21:35,043 --> 00:21:38,922
ma Bhopal ha tutto ciò
di cui una tigre ha bisogno.
217
00:21:41,300 --> 00:21:44,845
Si trova nei pressi
del Ratapani Wildlife Sanctuary,
218
00:21:44,928 --> 00:21:47,431
dove può cacciare e mettersi al riparo.
219
00:21:51,268 --> 00:21:56,273
Ci sono dei bacini artificiali,
così la tigre non soffrirà mai la sete.
220
00:21:58,275 --> 00:22:02,821
E dorme in grotte di arenaria
nelle colline sopra la città.
221
00:22:08,702 --> 00:22:10,871
Finché non fa del male a nessuno,
222
00:22:10,954 --> 00:22:14,666
i suoi vicini umani sono felici
di condividere la loro casa con la tigre.
223
00:22:20,380 --> 00:22:23,800
{\an8}Credo che la gente di Bhopal
sia orgogliosa di avere delle tigri qui.
224
00:22:23,884 --> 00:22:25,719
{\an8}Non è comune, perché è un predatore
225
00:22:25,802 --> 00:22:27,554
{\an8}e ovunque la gente la teme,
226
00:22:27,637 --> 00:22:30,849
{\an8}ma qui sono orgogliosi di averla accanto.
227
00:22:32,559 --> 00:22:37,647
La città ama la tigre e sta adottando
importanti misure per proteggerla.
228
00:22:40,692 --> 00:22:44,988
Il corpo forestale
impiega 40 persone per monitorarla.
229
00:22:46,615 --> 00:22:49,743
Ogni sera, le strade
nel suo territorio vengono chiuse
230
00:22:49,826 --> 00:22:51,995
per consentirle di circolare in sicurezza.
231
00:22:53,705 --> 00:22:58,085
Una rete di telecamere a circuito chiuso
segue i suoi movimenti.
232
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
{\an8}Abbiamo la posizione della tigre.
233
00:23:02,798 --> 00:23:07,761
A capo delle operazioni c'è l'ufficiale
del corpo forestale, Alok Pathak.
234
00:23:07,844 --> 00:23:10,764
{\an8}Sì, per favore, mettete lì
le trappole con le telecamere.
235
00:23:13,475 --> 00:23:15,852
{\an8}Io amo moltissimo la tigre.
236
00:23:16,436 --> 00:23:22,109
{\an8}È molto delicata, gentile,
bellissima direi.
237
00:23:24,820 --> 00:23:28,949
{\an8}La gente di Bhopal è molto orgogliosa
e anche molto felice
238
00:23:29,032 --> 00:23:32,869
{\an8}di avere delle tigri nelle vicinanze.
239
00:23:32,953 --> 00:23:35,539
Cercheremo di posizionare la trappola qui.
240
00:23:35,622 --> 00:23:41,002
Pooja e Suman stanno piazzando
altre telecamere nel suo territorio,
241
00:23:41,086 --> 00:23:44,047
per vedere se la tigre
ha avuto dei cuccioli.
242
00:23:46,007 --> 00:23:50,345
Tutta la città spera di sentire
il calpestio delle zampette.
243
00:23:55,016 --> 00:24:00,605
In tutta l'India, la tigre occupa
un posto speciale nel cuore della gente.
244
00:24:02,607 --> 00:24:04,151
{\an8}Per molte persone in India,
245
00:24:04,234 --> 00:24:08,655
{\an8}la tigre, che è anche chiamata Wagoba,
è Dev, ovvero Dio.
246
00:24:09,990 --> 00:24:13,410
{\an8}Molte persone la venerano,
soprattutto nelle zone rurali,
247
00:24:13,493 --> 00:24:17,247
{\an8}per la sua forza e la sua potenza
e perché regna sulla foresta.
248
00:24:19,958 --> 00:24:23,920
Le tigri convivono
con gli esseri umani da migliaia di anni.
249
00:24:26,590 --> 00:24:28,884
Sono venerate come delle regine
250
00:24:32,345 --> 00:24:34,681
e celebrate con feste in loro onore.
251
00:24:37,851 --> 00:24:44,191
È questo legame che permette all'uomo
e alla tigre di vivere fianco a fianco.
252
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
{\an8}Penso che l'India si distingua
dalla maggior parte delle altre nazioni
253
00:24:48,945 --> 00:24:52,616
{\an8}per la tolleranza della sua gente
nei confronti della fauna selvatica,
254
00:24:52,699 --> 00:24:53,867
{\an8}soprattutto le tigri.
255
00:24:56,828 --> 00:24:59,581
Le tigri che vivono
ai confini delle riserve
256
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
imparano presto a evitare l'uomo.
257
00:25:15,805 --> 00:25:18,600
Di giorno, riposano dove nessuno le vede…
258
00:25:27,275 --> 00:25:30,987
Se sentono arrivare qualcuno,
restano nascoste.
259
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Escono soltanto al tramonto,
quando le persone se ne vanno.
260
00:25:50,966 --> 00:25:53,843
{\an8}Le tigri non considerano
gli esseri umani delle prede.
261
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
{\an8}In realtà, hanno paura delle persone,
262
00:25:56,304 --> 00:25:58,765
{\an8}hanno paura di tutto ciò
che cammina su due piedi.
263
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
Ma possono verificarsi tragici incidenti.
264
00:26:07,816 --> 00:26:10,485
Quando qualcuno
lavora fino a tardi nella foresta,
265
00:26:10,569 --> 00:26:16,116
una tigre giovane e inesperta
potrebbe scambiarlo per una preda.
266
00:26:17,325 --> 00:26:19,619
{\an8}Quando un essere umano si accovaccia,
267
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
{\an8}dal punto di vista di una tigre,
sembra una preda.
268
00:26:23,123 --> 00:26:27,294
{\an8}Quasi tutte le morti umane
provocate dalle tigri sono accidentali.
269
00:26:33,925 --> 00:26:37,387
In alcune zone dell'India,
l'aumento del numero di tigri
270
00:26:37,470 --> 00:26:41,474
sta provocando
un notevole aumento degli attacchi.
271
00:26:43,852 --> 00:26:46,021
{\an8}L'aumento del numero di tigri è positivo.
272
00:26:46,104 --> 00:26:49,441
{\an8}È una storia di successo per il mondo
in materia di preservazione.
273
00:26:49,524 --> 00:26:53,612
{\an8}Ma molte persone pagano le conseguenze
di questo aumento del numero di tigri.
274
00:26:57,032 --> 00:26:59,868
{\an8}In gioco ci sono gli anni di tolleranza
che le persone
275
00:26:59,951 --> 00:27:01,995
{\an8}hanno mostrato nei confronti delle tigri.
276
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
Durante le riprese
ai confini delle riserve,
277
00:27:11,004 --> 00:27:13,882
Pooja e Kalyan hanno assistito
agli sforzi delle persone
278
00:27:13,965 --> 00:27:17,677
che lavorano per tenere al sicuro
gli abitanti dei villaggi e le tigri.
279
00:27:21,431 --> 00:27:24,476
{\an8}Venite tutti qui, per favore.
280
00:27:25,602 --> 00:27:28,146
La squadra di pronto intervento
del corpo forestale
281
00:27:28,229 --> 00:27:31,316
è la prima a intervenire
quando c'è un problema con una tigre.
282
00:27:34,486 --> 00:27:38,990
La guardia forestale Shital Thakre
fa questo lavoro da sei anni.
283
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
Oggi il suo team è stato chiamato
284
00:27:45,330 --> 00:27:48,333
in un villaggio
dove è stata uccisa una persona.
285
00:27:52,045 --> 00:27:54,381
{\an8}Quando riceviamo
una chiamata da un villaggio,
286
00:27:54,464 --> 00:27:58,051
{\an8}andiamo a vedere cosa è successo.
287
00:27:58,551 --> 00:28:03,139
{\an8}È terribile scoprire che una donna
è stata uccisa da una tigre.
288
00:28:04,808 --> 00:28:08,937
La squadra di pronto intervento è inviata
per identificare la tigre problematica,
289
00:28:09,020 --> 00:28:11,981
in modo che possa essere
catturata e portata in cattività.
290
00:28:15,527 --> 00:28:17,320
Con la tigre ancora nei paraggi,
291
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
la priorità di Shital
è quella di tenere al sicuro le persone.
292
00:28:22,283 --> 00:28:25,161
{\an8}Ci sono animali selvatici
in movimento tra le fattorie.
293
00:28:25,245 --> 00:28:30,667
{\an8}Nessuno deve rimanere fino a tardi
nelle fattorie o andare nella foresta.
294
00:28:33,169 --> 00:28:36,631
In questa zona, alle porte
del Parco Nazionale di Tadoba,
295
00:28:37,173 --> 00:28:41,428
il numero di tigri
è quadruplicato in soli 10 anni.
296
00:28:44,723 --> 00:28:47,767
{\an8}Non è un incidente isolato,
ne avvengono molti come questo.
297
00:28:50,061 --> 00:28:52,313
{\an8}Se si verifica un incidente
da qualche parte,
298
00:28:52,397 --> 00:28:55,108
{\an8}dobbiamo prepararci
e andare subito sul posto.
299
00:28:56,317 --> 00:28:58,319
{\an8}Dobbiamo stare all'erta 24 ore su 24.
300
00:29:03,783 --> 00:29:06,369
Le tigri sono più attive di notte.
301
00:29:11,374 --> 00:29:14,544
Shital e la sua squadra
setacciano l'area circostante,
302
00:29:14,627 --> 00:29:17,464
sperando di allontanare
la tigre dal villaggio.
303
00:29:21,468 --> 00:29:22,927
È un lavoro pericoloso.
304
00:29:29,434 --> 00:29:31,394
{\an8}Attenzione alle spalle.
305
00:29:31,478 --> 00:29:34,272
Devono individuare la tigre
con cui hanno a che fare.
306
00:29:36,483 --> 00:29:41,404
Rakesh, il biologo del team, studia
le immagini delle telecamere a distanza.
307
00:29:43,907 --> 00:29:45,116
Sei.
308
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
Ogni tigre ha
una serie unica di striature.
309
00:29:48,953 --> 00:29:54,167
Confrontandole, ha capito che si tratta
di un giovane maschio di nome P2.
310
00:29:56,419 --> 00:29:58,421
{\an8}Andiamo.
311
00:30:08,348 --> 00:30:12,352
La presenza del team durante la notte
aiuta la comunità a sentirsi più sicura.
312
00:30:14,229 --> 00:30:17,816
Il numero crescente di tigri
sta destando preoccupazione.
313
00:30:19,651 --> 00:30:23,112
{\an8}Lo spazio è limitato e i problemi
aumenteranno negli anni a venire.
314
00:30:24,030 --> 00:30:26,366
{\an8}Dobbiamo aiutare la gente
a capire che le tigri
315
00:30:26,449 --> 00:30:28,409
{\an8}di solito non uccidono le persone.
316
00:30:28,493 --> 00:30:30,411
{\an8}Si tratta di incidenti.
317
00:30:31,454 --> 00:30:35,959
{\an8}Cercheremo di fare in modo
che ciò non accada in futuro.
318
00:30:44,592 --> 00:30:48,721
Shital vive da sola,
molto lontana da casa.
319
00:30:49,556 --> 00:30:53,935
In momenti come questo,
le manca più che mai la sua famiglia.
320
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Ciao.
321
00:31:00,859 --> 00:31:03,570
{\an8}Dimmi, come vanno le cose?
322
00:31:04,153 --> 00:31:06,072
{\an8}Va tutto bene.
323
00:31:09,409 --> 00:31:11,661
{\an8}Torna a casa, mamma ha preparato il sabzi.
324
00:31:13,621 --> 00:31:15,123
{\an8}Quando vieni al villaggio?
325
00:31:15,748 --> 00:31:17,500
{\an8}Sì, vengo.
326
00:31:18,334 --> 00:31:20,295
- Ciao.
- Ciao.
327
00:31:25,300 --> 00:31:28,636
La famiglia di Shital
vuole che lei torni al villaggio,
328
00:31:30,179 --> 00:31:33,308
ma lei sente una forte vocazione
per questo lavoro.
329
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Amo il mio lavoro nella foresta,
330
00:31:42,025 --> 00:31:47,447
{\an8}mi piace essere in contatto
con la giungla, gli animali e le persone.
331
00:31:49,115 --> 00:31:53,369
{\an8}Quindi per ora voglio continuare
a vivere da sola.
332
00:31:55,830 --> 00:31:59,459
Shital è orgogliosa di essere una
delle poche donne a fare questo lavoro.
333
00:32:01,502 --> 00:32:06,883
{\an8}Voglio dire alle donne
di realizzare i loro sogni.
334
00:32:06,966 --> 00:32:12,972
{\an8}Se vogliono diventare guardie forestali
o qualsiasi altra cosa,
335
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
{\an8}possono farlo.
336
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Al villaggio,
337
00:32:21,731 --> 00:32:26,152
Shital e il suo team stanno lottando
per allontanare la tigre problematica.
338
00:32:33,159 --> 00:32:34,994
E quando c'è da catturare una tigre,
339
00:32:35,078 --> 00:32:39,624
la persona da chiamare è Ravi Khobrogade,
veterinario della fauna selvatica.
340
00:32:41,793 --> 00:32:43,878
Quando non è impegnato a catturare tigri,
341
00:32:43,962 --> 00:32:47,131
Ravi si occupa degli animali orfani
nel suo centro di cura,
342
00:32:48,508 --> 00:32:50,593
come questo cucciolo di orso labiato.
343
00:32:52,887 --> 00:32:55,098
{\an8}Dobbiamo alimentarlo a mano.
344
00:32:55,181 --> 00:32:58,476
{\an8}In questo momento
facciamo la parte della madre.
345
00:33:00,645 --> 00:33:02,271
Quando arriva la chiamata,
346
00:33:02,355 --> 00:33:05,233
Ravi deve mobilitare
la sua squadra di soccorso rapido.
347
00:33:09,529 --> 00:33:12,740
Sono stati chiamati a tranquillizzare
la tigre problematica P2
348
00:33:12,824 --> 00:33:14,909
e a portarla via dal villaggio.
349
00:33:19,330 --> 00:33:24,210
La tigre P2 sarà la loro cinquantesima
cattura, se riusciranno a trovarla.
350
00:33:28,214 --> 00:33:30,591
{\an8}Dobbiamo pensare come una tigre.
351
00:33:31,426 --> 00:33:37,056
{\an8}Questa è la più grande lezione
che ho imparato salvando le tigri.
352
00:33:37,140 --> 00:33:39,976
{\an8}Devo sapere quale sarà
il prossimo passo della tigre.
353
00:34:00,997 --> 00:34:05,460
Ravi e la sua squadra sono alla ricerca
di una sola tigre, nota come P2.
354
00:34:11,799 --> 00:34:16,471
È un ago in movimento
in un pagliaio gigantesco.
355
00:34:19,223 --> 00:34:22,310
Il piano è di catturare P2
e portarla in cattività,
356
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
ma non sarà facile.
357
00:34:30,777 --> 00:34:33,488
Due giorni dopo,
Ravi viene a sapere che P2
358
00:34:33,571 --> 00:34:36,449
ha ucciso una mucca vicino a una fattoria.
359
00:34:39,202 --> 00:34:44,165
Hanno in programma di sorvegliare la zona
sperando che P2 torni per mangiare.
360
00:34:47,668 --> 00:34:52,757
Ajay, l'assistente di Ravi, userà
una pistola a dardi per sedare la tigre.
361
00:34:54,634 --> 00:34:55,760
Ok. Fatto.
362
00:34:58,471 --> 00:35:01,182
Ravi e Ajay si sistemano per la notte.
363
00:35:06,854 --> 00:35:09,607
{\an8}La tigre è sempre intelligente,
364
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
{\an8}ecco perché è la regina della giungla.
365
00:35:12,819 --> 00:35:16,739
{\an8}Dobbiamo pensare
a come superarla in intelligenza.
366
00:35:18,741 --> 00:35:23,204
{\an8}Ora dobbiamo solo aspettare
e osservare tutto ciò che ci circonda.
367
00:35:34,048 --> 00:35:35,716
È stata una lunga attesa…
368
00:35:36,300 --> 00:35:38,010
senza risultati visibili.
369
00:35:40,304 --> 00:35:43,599
{\an8}Ieri notte è stata troppo dura per noi.
370
00:35:43,683 --> 00:35:46,561
{\an8}E la tigre non è venuta.
371
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
{\an8}Perciò, vediamo.
372
00:35:48,563 --> 00:35:50,606
{\an8}Ci riproveremo.
373
00:35:50,690 --> 00:35:53,151
{\an8}Ancora e ancora, e ci riusciremo.
374
00:35:55,653 --> 00:35:58,739
Una settimana dopo,
il team ha un po' di fortuna.
375
00:35:58,823 --> 00:36:02,618
C'è stato un avvistamento di P2
e si precipitano sul posto.
376
00:36:06,539 --> 00:36:09,250
{\an8}Ajay, riesci a vedere la tigre?
377
00:36:09,333 --> 00:36:13,379
Finalmente, riescono
a vedere P2 per la prima volta.
378
00:36:18,426 --> 00:36:20,887
Devono lanciarle un dardo sulla schiena,
379
00:36:20,970 --> 00:36:24,515
perciò devono aspettare che si giri
nella direzione giusta.
380
00:36:33,691 --> 00:36:36,319
{\an8}Possiamo sparare?
381
00:36:37,987 --> 00:36:40,948
{\an8}Vedo la tigre, ma è in posizione frontale.
382
00:36:46,704 --> 00:36:48,331
{\an8}Sparare è rischioso.
383
00:36:50,082 --> 00:36:53,211
{\an8}Non spariamo se non abbiamo
la posizione giusta.
384
00:36:57,840 --> 00:37:00,676
P2 si infila nuovamente nella foresta.
385
00:37:01,469 --> 00:37:02,970
{\an8}Oh, mio Dio.
386
00:37:06,474 --> 00:37:08,309
Hanno perso la loro occasione.
387
00:37:15,149 --> 00:37:18,778
Ma durante la notte, una telecamera
ha ripreso una nuova immagine.
388
00:37:22,365 --> 00:37:24,200
Il team segue le tracce.
389
00:37:33,042 --> 00:37:36,837
P2 è a una ventina di metri di distanza.
390
00:37:43,886 --> 00:37:46,264
Hanno solo bisogno che si giri.
391
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
Centro.
392
00:38:13,582 --> 00:38:15,918
Con un peso di più di 200 chili,
393
00:38:16,002 --> 00:38:19,588
serve l'intero team per caricare P2
nella gabbia per il trasporto.
394
00:38:36,814 --> 00:38:39,859
È un enorme sollievo
per la squadra di Ravi.
395
00:38:42,695 --> 00:38:45,114
E una vista gradita
per la gente del villaggio.
396
00:38:52,330 --> 00:38:56,834
{\an8}L'abbiamo rianimata e ora
è molto tranquilla e rilassata.
397
00:38:57,960 --> 00:39:01,047
{\an8}È una tigre molto bella,
ha circa due anni e mezzo,
398
00:39:01,130 --> 00:39:05,343
{\an8}è un maschio subadulto,
e anche molto grande.
399
00:39:05,426 --> 00:39:07,762
{\an8}Gli abitanti del villaggio
sono molto felici,
400
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
{\an8}perché credono
di aver risolto il problema.
401
00:39:19,357 --> 00:39:22,068
La comunità viene a salutare la tigre.
402
00:39:30,659 --> 00:39:33,079
Nel viaggio di tre ore
verso il centro di cura,
403
00:39:33,162 --> 00:39:35,247
Ravi ha sentimenti contrastanti.
404
00:39:38,125 --> 00:39:42,463
{\an8}Mi è dispiaciuto molto
quando ho messo la tigre in gabbia.
405
00:39:43,297 --> 00:39:47,760
{\an8}Quando ho visto la tigre sul campo,
le ho sparato e ora la mando allo zoo.
406
00:39:47,843 --> 00:39:51,680
{\an8}Un momento così è molto triste
per la nostra squadra,
407
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
{\an8}perché abbiamo appena
messo fine alla sua libertà.
408
00:40:07,029 --> 00:40:10,866
Il centro di cura è solo un luogo
di custodia temporanea per P2.
409
00:40:12,618 --> 00:40:16,330
Ravi ora cercherà di trovargli
una casa permanente in uno zoo.
410
00:40:21,502 --> 00:40:24,630
P2 non tornerà mai più in libertà,
411
00:40:26,715 --> 00:40:31,512
ma trasferirlo aiuterà la gente del posto
a rimanere tollerante verso le tigri.
412
00:40:40,938 --> 00:40:45,192
Non molto lontano, ai confini orientali
del Parco Nazionale di Tadoba,
413
00:40:45,276 --> 00:40:48,404
anche altre tigri saranno
trasferite in una nuova casa,
414
00:40:50,406 --> 00:40:53,033
ma per un motivo molto diverso.
415
00:40:55,035 --> 00:40:58,080
Bilal vuole far accoppiare le tigri.
416
00:41:01,250 --> 00:41:04,044
Spera di trovare cinque femmine qui
417
00:41:04,128 --> 00:41:06,630
e di presentarle
a dei potenziali compagni.
418
00:41:14,638 --> 00:41:19,268
Quasi 200 km più a nord,
nel Parco Nazionale di Nagzira,
419
00:41:19,351 --> 00:41:24,190
il numero di tigri è in aumento,
ma si tratta soprattutto di maschi.
420
00:41:27,818 --> 00:41:31,071
Per i maschi è più facile
arrivare qui dalle foreste lontane,
421
00:41:31,155 --> 00:41:32,406
rispetto alle femmine.
422
00:41:36,535 --> 00:41:39,955
Ma senza femmine,
la popolazione è spacciata.
423
00:41:42,833 --> 00:41:44,960
E il piano di Bilal ha un altro vantaggio,
424
00:41:48,047 --> 00:41:52,384
porta via le tigri da una zona
in cui ci sono molte persone.
425
00:41:56,013 --> 00:41:57,806
{\an8}È un vantaggio per tutti.
426
00:41:57,890 --> 00:42:01,018
{\an8}Se riusciamo a portare almeno
cinque o sei femmine provenienti
427
00:42:01,101 --> 00:42:05,397
{\an8}da questo territorio specifico
nell'altra zona, è un bene per tutti,
428
00:42:05,481 --> 00:42:08,567
{\an8}per la preservazione, per le tigri
e per le persone.
429
00:42:10,110 --> 00:42:13,906
È un'idea ambiziosa e visionaria,
430
00:42:13,989 --> 00:42:16,909
ma per prima cosa,
devono trovare la tigre giusta.
431
00:42:22,039 --> 00:42:25,042
Stanno cercando volutamente
una tigre timida,
432
00:42:26,544 --> 00:42:29,380
una che eviti gli esseri umani
e il loro bestiame.
433
00:42:32,216 --> 00:42:36,595
Ma una tigre timida
è difficile da catturare.
434
00:42:41,600 --> 00:42:45,437
Il veterinario Ravi e il suo team
sono qui per la cattura.
435
00:42:49,650 --> 00:42:51,694
Ci sono chiari segni della tigre.
436
00:42:52,736 --> 00:42:55,114
{\an8}Questa è l'impronta di una femmina.
437
00:42:56,865 --> 00:42:59,118
Ma rimane nascosta alla vista.
438
00:43:11,088 --> 00:43:13,841
Dopo diversi giorni e notti di ricerca,
439
00:43:13,924 --> 00:43:16,176
si sta rivelando
più difficile del previsto.
440
00:43:20,806 --> 00:43:23,517
Se non riescono
a catturare la prima femmina,
441
00:43:23,601 --> 00:43:28,022
l'intero progetto di accoppiamento
fallirà prima ancora di iniziare.
442
00:43:30,232 --> 00:43:31,859
{\an8}Sono molto timide.
443
00:43:31,942 --> 00:43:34,862
{\an8}Anche se stanno riposando
solo a 10 metri di distanza,
444
00:43:34,945 --> 00:43:36,697
{\an8}è molto difficile individuarle.
445
00:43:36,780 --> 00:43:42,244
{\an8}Così diventa molto difficile per noi
rintracciarla e catturarla.
446
00:43:45,205 --> 00:43:49,710
Potrebbero passare mesi prima che Bilal
trovi una tigre da spostare.
447
00:43:56,550 --> 00:44:01,055
Pooja e Kalyan sono testimoni di un altro
effetto dell'aumento del numero di tigri.
448
00:44:04,183 --> 00:44:07,686
Ci sono più tigri
che lottano per il territorio.
449
00:44:21,367 --> 00:44:27,206
Questa giovane tigre è finita
sulla strada di un enorme maschio.
450
00:44:51,772 --> 00:44:55,734
La tigre più anziana gli fa capire
che non è il benvenuto.
451
00:45:02,199 --> 00:45:04,660
Una delle due
di solito fa marcia indietro.
452
00:45:08,414 --> 00:45:11,959
Ma a volte chi perde può farsi molto male.
453
00:45:18,590 --> 00:45:21,593
Pooja e Kalyan si sono imbattuti
in un maschio ferito.
454
00:45:24,722 --> 00:45:28,183
I loro filmati aiuteranno le guardie
forestali a riconoscere la tigre,
455
00:45:28,267 --> 00:45:29,852
quando segnaleranno l'accaduto.
456
00:45:32,730 --> 00:45:34,148
{\an8}Guarda alla tua destra.
457
00:45:40,028 --> 00:45:42,406
{\an8}Ho zoomato al massimo, vedo la ferita.
458
00:45:43,615 --> 00:45:45,367
{\an8}Adesso si sta leccando la ferita.
459
00:45:57,546 --> 00:45:59,965
{\an8}Zoppica, santo cielo.
460
00:46:00,048 --> 00:46:01,717
{\an8}Credo che sia gravemente ferito.
461
00:46:08,599 --> 00:46:12,227
{\an8}Al momento zoppica e ha una brutta ferita,
462
00:46:12,311 --> 00:46:15,939
{\an8}perciò sono molto preoccupata per lui
perché qui ci sono molte tigri
463
00:46:16,023 --> 00:46:20,944
{\an8}e dovrà combattere oppure andarsene
per poter sopravvivere.
464
00:46:26,825 --> 00:46:30,662
{\an8}Si sta leccando le ferite,
ma se non guariscono è in grave pericolo,
465
00:46:30,746 --> 00:46:32,539
{\an8}perché ha solo due opzioni.
466
00:46:32,623 --> 00:46:36,627
{\an8}Una è che non sarà in grado
di cacciare e quindi morirà di fame.
467
00:46:38,420 --> 00:46:42,508
{\an8}L'unica alternativa è iniziare a catturare
prede facili, cioè il bestiame.
468
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
{\an8}Ed è così che inizia il conflitto
tra uomo e fauna selvatica.
469
00:46:45,677 --> 00:46:48,347
{\an8}E di solito non finisce bene per le tigri.
470
00:46:51,391 --> 00:46:54,394
Le guardie forestali ora
terranno d'occhio la tigre
471
00:46:54,478 --> 00:46:58,106
e, se necessario, la porteranno
al centro di cura di Ravi.
472
00:47:03,862 --> 00:47:08,909
Per Ravi, l'aumento delle tigri significa
avere molti più cuccioli da accudire.
473
00:47:10,327 --> 00:47:15,165
Oggi si sta occupando di una giovane tigre
che si è allontanata dalla madre.
474
00:47:19,920 --> 00:47:22,881
{\an8}Ha circa cinque o sei mesi.
475
00:47:22,965 --> 00:47:29,471
{\an8}Ma quando l'abbiamo osservata sul campo
era emaciata, disidratata e molto debole.
476
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
{\an8}Ecco perché l'abbiamo salvata
477
00:47:31,223 --> 00:47:33,976
{\an8}e la stiamo monitorando,
stiamo localizzando la femmina,
478
00:47:34,059 --> 00:47:37,479
{\an8}in modo da riunire
la cucciola con la madre
479
00:47:37,563 --> 00:47:39,398
{\an8}e permetterle di rimanere in natura.
480
00:47:40,774 --> 00:47:43,735
{\an8}Questo sarebbe il lieto fine
per la cucciola.
481
00:47:48,198 --> 00:47:51,410
Ci sono buone notizie per P2,
la tigre catturata.
482
00:47:53,662 --> 00:47:56,748
Ravi presto la manderà in una nuova casa.
483
00:47:58,667 --> 00:48:03,171
Andrà in uno degli zoo più grandi
al mondo, nella città di Nagpur,
484
00:48:03,255 --> 00:48:06,592
dove condividerà un recinto
con una tigre femmina.
485
00:48:10,596 --> 00:48:11,597
P2.
486
00:48:13,557 --> 00:48:15,267
{\an8}P2, come stai?
487
00:48:18,145 --> 00:48:19,146
{\an8}Non preoccuparti…
488
00:48:20,647 --> 00:48:25,360
{\an8}avrai il recinto grande,
e anche le nuove femmine.
489
00:48:26,695 --> 00:48:28,530
{\an8}E ti godrai la vita.
490
00:48:31,909 --> 00:48:33,118
{\an8}Quindi non preoccuparti.
491
00:48:41,418 --> 00:48:43,295
P2 è fortunato.
492
00:48:43,962 --> 00:48:48,133
Circa la metà delle tigri che lasciano
le aree protette non ce la fa.
493
00:48:52,179 --> 00:48:56,934
Una tigre femmina è stata trovata morta
ed è stata portata nel centro di Ravi.
494
00:49:01,480 --> 00:49:05,651
Lui conferma la causa del decesso
e procede alla cremazione.
495
00:49:13,283 --> 00:49:18,997
I riti funebri esprimono l'onore
e il rispetto riservati a ogni tigre.
496
00:49:23,168 --> 00:49:25,837
{\an8}È un giorno molto triste per noi.
497
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
{\an8}Perché abbiamo perso
una tigre adulta, per qualcosa
498
00:49:30,592 --> 00:49:33,220
{\an8}di incredibile come l'elettrocuzione.
499
00:49:33,303 --> 00:49:34,846
{\an8}Questo non dovrebbe succedere.
500
00:49:39,101 --> 00:49:42,562
L'elettrocuzione è la causa
di morte numero uno per le tigri.
501
00:49:46,024 --> 00:49:48,694
Spesso ci sono recinzioni elettriche
intorno ai campi
502
00:49:48,819 --> 00:49:51,947
per impedire a cervi e cinghiali
di mangiare le coltivazioni.
503
00:49:55,242 --> 00:49:59,037
Ma le tigri non vedono i cavi,
se non quando è troppo tardi.
504
00:50:04,793 --> 00:50:09,881
{\an8}Una femmina può partorire
quattro cuccioli in un anno.
505
00:50:10,716 --> 00:50:14,094
{\an8}Potete quindi immaginare
la perdita di tigri selvatiche.
506
00:50:26,398 --> 00:50:27,607
{\an8}Riposo.
507
00:50:28,984 --> 00:50:30,819
{\an8}Attenti.
508
00:50:30,902 --> 00:50:33,488
Per evitare altre morti
di tigri in futuro,
509
00:50:33,572 --> 00:50:37,451
le nuove generazioni
devono conoscerle meglio.
510
00:50:39,703 --> 00:50:44,541
Shital e Rakesh sono venuti in una scuola
ai confini del Parco Nazionale di Tadoba.
511
00:50:46,126 --> 00:50:50,338
Sono qui per condividere con i bambini
la loro conoscenza sulle tigri
512
00:50:50,422 --> 00:50:53,675
e insegnare loro cosa fare
se ne incontrano una.
513
00:50:53,759 --> 00:50:55,552
{\an8}Avete mai visto una tigre?
514
00:50:55,635 --> 00:50:56,803
{\an8}Sì.
515
00:50:57,471 --> 00:50:59,723
{\an8}Cosa fate quando avvistate una tigre?
516
00:51:00,265 --> 00:51:01,767
{\an8}Scappate?
517
00:51:02,601 --> 00:51:07,147
{\an8}Se scappate,
penserà che siete la sua preda.
518
00:51:07,230 --> 00:51:10,067
{\an8}Fate rumore e restate dove siete.
519
00:51:12,319 --> 00:51:13,862
{\an8}Vedete la tigre?
520
00:51:13,945 --> 00:51:15,405
{\an8}- No.
- No.
521
00:51:18,366 --> 00:51:20,702
{\an8}L'avete vista? Dov'è?
522
00:51:23,038 --> 00:51:24,039
{\an8}L'avete trovata?
523
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
{\an8}- Sì.
- Sì.
524
00:51:25,707 --> 00:51:27,626
{\an8}- Cosa vedete?
- Una tigre.
525
00:51:30,003 --> 00:51:31,463
{\an8}È scappata?
526
00:51:35,092 --> 00:51:37,761
Shital spera che i ragazzi
trasmettano queste raccomandazioni
527
00:51:37,844 --> 00:51:39,596
ai loro amici e parenti.
528
00:51:42,599 --> 00:51:44,684
{\an8}Quando lo spieghiamo ai ragazzi a scuola,
529
00:51:44,768 --> 00:51:47,938
{\an8}loro lo spiegano ai loro genitori.
530
00:51:48,021 --> 00:51:52,025
{\an8}Così il messaggio può diffondersi
e ridurre il conflitto tra uomo e animali.
531
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
Terminate le lezioni, la classe si dirige
verso un'area di foresta degradata,
532
00:51:59,199 --> 00:52:01,952
per aiutare a ripiantumare
l'area con degli alberi.
533
00:52:09,876 --> 00:52:13,421
{\an8}Quando queste piante diventeranno alberi,
534
00:52:13,505 --> 00:52:16,508
{\an8}gli animali selvatici potranno
riposare alla loro ombra.
535
00:52:21,388 --> 00:52:26,726
{\an8}Ragazzi, volete diventare
guardie forestali come Shital?
536
00:52:26,810 --> 00:52:27,811
{\an8}- Sì.
- Sì.
537
00:52:28,145 --> 00:52:29,312
{\an8}- Sì.
- Sì.
538
00:52:32,190 --> 00:52:34,442
{\an8}- Vi fa sentire bene piantare alberi?
- Sì.
539
00:52:34,526 --> 00:52:38,155
{\an8}Quando passerete vicino a quest'albero
vi ricorderete di averlo piantato.
540
00:52:50,333 --> 00:52:55,380
Dopo sei mesi di tentativi,
Bilal ha finalmente catturato una tigre.
541
00:52:57,966 --> 00:53:00,427
È in viaggio per incontrare
i maschi solitari
542
00:53:00,510 --> 00:53:03,180
che la aspettano
al Parco Nazionale di Nagzira.
543
00:53:05,724 --> 00:53:09,686
Se si accoppia,
aiuterà a ripopolare la riserva.
544
00:53:13,732 --> 00:53:15,901
Invece di doversi
cercare il suo territorio,
545
00:53:15,984 --> 00:53:19,404
ha preso la strada più facile,
facendosi dare un passaggio.
546
00:53:19,487 --> 00:53:21,406
RISERVA DELLE TIGRI DI NAWEGAON-NAGZIRA
547
00:53:25,368 --> 00:53:28,163
A Nagzira, avrà molto spazio
548
00:53:30,874 --> 00:53:33,627
e molte possibilità
di incontrare un compagno.
549
00:53:36,630 --> 00:53:40,050
{\an8}Ok, venite in fretta in cinque o sei.
Non possiamo perdere tempo.
550
00:53:45,805 --> 00:53:47,682
La tigre è stata sedata
551
00:53:47,766 --> 00:53:50,769
per consentire a Bilal
e ai veterinari di farle un controllo
552
00:53:50,852 --> 00:53:54,105
e di applicarle un collare GPS
prima di rilasciarla.
553
00:54:03,657 --> 00:54:07,327
Il collare permetterà a Bilal
di seguire i movimenti della tigre
554
00:54:07,410 --> 00:54:10,956
quando inizierà a esplorare
il suo nuovo territorio.
555
00:54:13,166 --> 00:54:15,794
Rimarrà attaccato per il prossimo anno
556
00:54:15,877 --> 00:54:19,756
e poi verrà fatto cadere
a distanza da solo.
557
00:54:23,426 --> 00:54:27,180
Il veterinario Ravi è presente
per monitorare le condizioni della tigre
558
00:54:27,264 --> 00:54:29,975
e assicurarsi che sia pronta
per essere rilasciata.
559
00:54:34,354 --> 00:54:36,231
Le controllano il peso e la misurano,
560
00:54:36,314 --> 00:54:38,942
per aggiungerla al loro crescente
database di tigri.
561
00:54:44,155 --> 00:54:46,658
{\an8}È giovane, avete visto i suoi denti.
562
00:54:46,741 --> 00:54:50,412
{\an8}Sono di colore bianco splendente
con un solco molto piccolo,
563
00:54:50,495 --> 00:54:53,123
{\an8}che indica che ha circa due anni.
564
00:54:53,206 --> 00:54:58,628
{\an8}Quindi ha precisamente quell'età
in cui va a cercare un territorio
565
00:54:58,712 --> 00:55:01,965
{\an8}e un compagno
per poi allevare i suoi cuccioli.
566
00:55:05,302 --> 00:55:08,013
È il primo progetto
di questo tipo in India
567
00:55:08,096 --> 00:55:10,598
e sta attirando molta attenzione.
568
00:55:16,146 --> 00:55:19,566
La tigre sarà liberata
dal Ministro delle Foreste.
569
00:55:22,444 --> 00:55:25,655
{\an8}In pratica questo è il giorno finale,
il giorno del matrimonio.
570
00:55:25,739 --> 00:55:28,199
{\an8}Per questo, sono tutti molto contenti.
571
00:55:28,283 --> 00:55:31,995
{\an8}Perché stiamo per introdurre la femmina
nel territorio dei maschi.
572
00:55:42,422 --> 00:55:46,885
Cinque anni di preparativi
hanno portato a questo momento.
573
00:55:50,638 --> 00:55:55,060
{\an8}Entro i prossimi dieci minuti,
sarà finalmente in libertà.
574
00:56:00,357 --> 00:56:04,652
È ora di liberare la tigre
nella sua nuova casa.
575
00:56:57,288 --> 00:56:59,749
{\an8}Finalmente ce l'abbiamo fatta.
576
00:57:02,752 --> 00:57:09,092
{\an8}È appena uscita dalla gabbia
ed è felicissima, secondo me,
577
00:57:09,175 --> 00:57:11,594
{\an8}perché sta tornando in libertà.
578
00:57:13,888 --> 00:57:16,015
{\an8}Questo per lei è il paradiso.
579
00:57:16,099 --> 00:57:20,311
{\an8}Potrà avere dei cuccioli molto carini,
perciò starà bene.
580
00:57:23,440 --> 00:57:29,404
{\an8}Questo è un luogo di speranza per lei,
dove ha maggiori possibilità di riprodursi
581
00:57:29,487 --> 00:57:33,491
{\an8}e di avere un territorio tutto suo,
di avere una cucciolata tutta sua.
582
00:57:33,575 --> 00:57:35,410
{\an8}Di avere una casa tutta sua.
583
00:57:37,745 --> 00:57:42,125
{\an8}È davvero una bella sensazione,
ma il vero lavoro inizia domani,
584
00:57:42,208 --> 00:57:46,588
{\an8}quando inizierà a esplorare un territorio
in cui non è mai stata.
585
00:57:50,383 --> 00:57:55,305
Nei mesi successivi, Bilal e il suo team
seguono la tigre 24 ore su 24.
586
00:57:59,684 --> 00:58:03,980
Utilizzando i segnali del collare,
la seguono via terra
587
00:58:05,106 --> 00:58:07,025
e anche dallo spazio,
588
00:58:08,610 --> 00:58:10,653
registrando ogni suo movimento.
589
00:58:15,074 --> 00:58:17,619
La tigre si sta ambientando bene.
590
00:58:26,669 --> 00:58:28,671
Non si è avvicinata a nessun villaggio.
591
00:58:31,633 --> 00:58:34,010
E ha trovato compagnia.
592
00:58:39,641 --> 00:58:44,729
{\an8}Sono passati quattro mesi,
e questa femmina sta benissimo.
593
00:58:44,812 --> 00:58:47,065
{\an8}Ha stabilito il suo territorio.
594
00:58:53,947 --> 00:58:56,115
{\an8}È stata vista molte volte con il maschio.
595
00:58:56,199 --> 00:58:59,035
{\an8}Speriamo che si sia anche
accoppiata un paio di volte.
596
00:59:00,703 --> 00:59:04,332
{\an8}E speriamo
che nei prossimi giorni partorisca,
597
00:59:04,415 --> 00:59:06,834
{\an8}generando dei piccoli
in questo nuovo territorio.
598
00:59:08,878 --> 00:59:10,880
Finora tutto bene.
599
00:59:10,964 --> 00:59:13,216
Il trasferimento è stato un successo.
600
00:59:16,219 --> 00:59:17,512
Nel prossimo anno,
601
00:59:17,595 --> 00:59:20,390
altre quattro tigri femmine
saranno portate qui
602
00:59:20,473 --> 00:59:22,517
per aiutare ad aumentare la popolazione.
603
00:59:25,061 --> 00:59:28,439
{\an8}Era un sogno e si è avverato.
604
00:59:28,523 --> 00:59:31,818
{\an8}Possiamo continuare a seguire
queste tigri a Nagzira
605
00:59:31,901 --> 00:59:35,947
{\an8}e vedere come si comporterà questa
popolazione nei prossimi 5, 10 anni.
606
00:59:45,999 --> 00:59:51,462
Nel frattempo, Ravi è venuto a trovare P2
nella sua nuova casa, lo zoo di Gorewada,
607
00:59:51,546 --> 00:59:53,631
uno dei più grandi del mondo.
608
00:59:59,095 --> 01:00:02,640
P2 ora ha un enorme recinto naturale,
609
01:00:04,309 --> 01:00:07,186
e sarà presto raggiunto
da una nuova femmina.
610
01:00:14,319 --> 01:00:16,487
{\an8}È una bellissima mattinata,
611
01:00:16,571 --> 01:00:21,242
{\an8}perché sono molto felice
di vedere la tigre P2.
612
01:00:28,124 --> 01:00:33,630
{\an8}Un recinto di 24 ettari
è un ottimo spazio per qualsiasi tigre.
613
01:00:39,636 --> 01:00:42,013
P2 ha un nuovo ruolo,
614
01:00:43,765 --> 01:00:46,225
quello di ambasciatore delle tigri.
615
01:00:53,483 --> 01:00:55,318
{\an8}Tutti possono venire a trovarlo.
616
01:00:56,319 --> 01:00:58,029
{\an8}E tutti possono conoscerlo.
617
01:00:59,947 --> 01:01:04,160
{\an8}Se vedi una tigre per qualche minuto,
non te lo dimenticherai mai.
618
01:01:05,119 --> 01:01:08,623
{\an8}Perché è così bella, così maestosa.
619
01:01:13,461 --> 01:01:16,047
P2 potrebbe non tornare
mai più in libertà,
620
01:01:16,130 --> 01:01:19,217
ma contribuirà
a ispirare le prossime generazioni
621
01:01:19,300 --> 01:01:22,053
a prendersi cura del futuro delle tigri.
622
01:01:31,270 --> 01:01:34,982
Anche Pooja e Kalyan
vogliono ispirare le persone
623
01:01:35,066 --> 01:01:37,402
a pensare alle tigri in modo diverso.
624
01:01:39,028 --> 01:01:42,615
Sono venuti in un villaggio
vicino alla riserva delle tigri di Tadoba.
625
01:01:44,325 --> 01:01:47,912
{\an8}Molte persone qui hanno
idee sbagliate sulle tigri.
626
01:01:47,995 --> 01:01:51,749
{\an8}Credono che le tigri divorino gli uomini
e che vogliano far loro del male.
627
01:01:55,628 --> 01:01:58,756
Pooja e Kalyan
hanno girato un cortometraggio
628
01:01:58,840 --> 01:02:01,634
che stanno per proiettare
per la prima volta.
629
01:02:04,929 --> 01:02:08,599
Per la proiezione si è riunito
un pubblico di oltre 300 persone,
630
01:02:08,683 --> 01:02:11,769
compresa la guardia forestale Shital
e la sua squadra.
631
01:02:16,149 --> 01:02:19,110
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
632
01:02:20,069 --> 01:02:22,321
{\an8}Ciao, mi chiamo Pooja.
633
01:02:22,405 --> 01:02:27,201
{\an8}E vi farò vedere
un cortometraggio sulle tigri.
634
01:02:27,869 --> 01:02:34,292
{\an8}Questo film vi trasmetterà
un messaggio della tigre.
635
01:02:34,375 --> 01:02:36,627
{\an8}Allora volete guardare questa storia?
636
01:02:36,711 --> 01:02:38,463
{\an8}Sì!
637
01:02:38,546 --> 01:02:40,965
{\an8}- Ok.
- Ok, cominciamo.
638
01:02:45,052 --> 01:02:48,723
La storia è narrata
nella lingua locale, il Marathi,
639
01:02:48,806 --> 01:02:51,225
dal punto di vista della tigre.
640
01:02:54,395 --> 01:02:58,149
{\an8}I giorni passano e noi diventiamo
sempre più grandi e forti.
641
01:03:03,404 --> 01:03:05,907
È la prima volta
che gli abitanti del villaggio
642
01:03:05,990 --> 01:03:08,493
vedono immagini
della vita familiare delle tigri.
643
01:03:08,576 --> 01:03:10,787
Ora seguiamo la mamma nelle sue avventure.
644
01:03:13,289 --> 01:03:17,043
Il film mostra i cuccioli
che si ambientano nella giungla
645
01:03:18,503 --> 01:03:21,130
e le sfide che devono
affrontare crescendo.
646
01:03:36,354 --> 01:03:38,940
Inoltre, dà consigli
agli abitanti del villaggio
647
01:03:39,023 --> 01:03:41,567
su come rimanere al sicuro nella foresta.
648
01:03:43,319 --> 01:03:48,449
{\an8}Se dovete entrare nella foresta,
camminate in gruppo e fate rumore,
649
01:03:48,533 --> 01:03:50,701
{\an8}così saprò che siete lì e potrò evitarvi.
650
01:03:56,958 --> 01:03:58,251
{\an8}Sono davvero entusiasta.
651
01:03:58,334 --> 01:04:03,714
{\an8}Guardando il pubblico,
e com'erano incollati allo schermo.
652
01:04:08,052 --> 01:04:11,973
{\an8}Le persone che sono venute
a vedere il film hanno dei problemi reali.
653
01:04:12,056 --> 01:04:14,809
{\an8}Hanno interazioni quotidiane con le tigri.
654
01:04:17,478 --> 01:04:21,732
{\an8}Se questo film salva anche una sola vita,
abbiamo raggiunto il nostro scopo.
655
01:04:24,235 --> 01:04:27,405
{\an8}Grazie di essere venuti.
656
01:04:27,488 --> 01:04:29,282
{\an8}Ci vedremo presto. Grazie.
657
01:04:35,454 --> 01:04:37,665
E il messaggio si sta diffondendo.
658
01:04:40,501 --> 01:04:43,421
In alcuni luoghi,
un nuovo atteggiamento verso le tigri
659
01:04:43,504 --> 01:04:45,673
sta creando opportunità inaspettate.
660
01:04:46,966 --> 01:04:50,052
Bilal è diretto al villaggio di Alijanja.
661
01:05:01,355 --> 01:05:07,945
{\an8}La coesistenza sarà possibile
solo se sarà economicamente vantaggiosa
662
01:05:08,029 --> 01:05:09,363
{\an8}per le popolazioni locali,
663
01:05:09,447 --> 01:05:12,617
{\an8}che condividono il loro territorio
con questi grandi predatori.
664
01:05:15,661 --> 01:05:18,497
Invece di lottare con la fauna selvatica
che la circonda,
665
01:05:18,581 --> 01:05:22,209
la comunità qui la sta accogliendo.
666
01:05:26,923 --> 01:05:30,676
Nel primo progetto di ripopolamento
di questo tipo in India,
667
01:05:30,760 --> 01:05:34,931
gli allevatori sono pagati per tenere
il loro bestiame lontano dalle praterie.
668
01:05:40,561 --> 01:05:43,731
Così facendo, si favorisce
la presenza di animali selvatici,
669
01:05:43,814 --> 01:05:47,860
che naturalmente attirano le tigri,
670
01:05:47,944 --> 01:05:49,946
che portano i turisti.
671
01:05:51,781 --> 01:05:55,284
{\an8}Ci sono quattro tigri femmine
nella nostra zona.
672
01:05:55,368 --> 01:05:57,578
{\an8}E tutte loro hanno dei cuccioli.
673
01:05:57,662 --> 01:06:01,874
{\an8}E loro padre si chiama Chota Matka,
la tigre maschio.
674
01:06:05,336 --> 01:06:07,713
La guida locale Arvind
ora si guadagna da vivere
675
01:06:07,797 --> 01:06:11,008
{\an8}accompagnando i turisti
a fare passeggiate nella natura.
676
01:06:12,510 --> 01:06:13,761
{\an8}Un martin pescatore!
677
01:06:18,766 --> 01:06:23,020
Il piccolo eco-lodge sta anche creando
posti di lavoro per la popolazione locale.
678
01:06:27,984 --> 01:06:31,946
{\an8}Stiamo ottenendo dei buoni guadagni
e le famiglie del villaggio sono felici.
679
01:06:34,323 --> 01:06:37,827
{\an8}Non arrecheremo danni alla foresta
680
01:06:37,910 --> 01:06:42,248
{\an8}e in futuro la preserveremo perché
è la nostra fonte di sostentamento.
681
01:06:45,543 --> 01:06:49,296
Bilal ha dato il suo contributo
fin dall'inizio del progetto, nel 2015.
682
01:06:52,216 --> 01:06:56,595
Gli è piaciuto il modo in cui è cambiato
il comportamento verso la fauna selvatica.
683
01:06:59,181 --> 01:07:02,560
{\an8}Immaginate quando questa
non era una riserva naturale.
684
01:07:03,060 --> 01:07:09,316
{\an8}I contadini cercavano di proteggere
i raccolti dalle razzie dei cervi.
685
01:07:09,400 --> 01:07:11,444
{\an8}Erano considerati una piaga.
686
01:07:11,527 --> 01:07:16,032
{\an8}Oggi, gli stessi agricoltori sperano
di vedere i cervi nei loro terreni,
687
01:07:16,115 --> 01:07:17,408
{\an8}perché portano più soldi.
688
01:07:17,491 --> 01:07:22,329
{\an8}Ecco come il paesaggio ha trasformato
una piaga in una risorsa.
689
01:07:24,790 --> 01:07:25,958
Più cervi ci sono,
690
01:07:26,709 --> 01:07:28,127
più tigri ci sono.
691
01:07:29,086 --> 01:07:34,175
In questo villaggio, l'aumento del numero
di tigri è un motivo per festeggiare.
692
01:07:35,509 --> 01:07:40,264
{\an8}Con l'aumento della popolazione di tigri,
aumenta anche il numero di turisti.
693
01:07:41,098 --> 01:07:42,433
{\an8}Il che è positivo per noi.
694
01:07:42,516 --> 01:07:44,185
{\an8}Ora veniamo pagati bene.
695
01:07:46,437 --> 01:07:50,399
{\an8}Questo è il primo esempio
di ripopolamento con fauna selvatica
696
01:07:50,483 --> 01:07:53,903
{\an8}di un terreno agricolo
vicino a un'area protetta in India.
697
01:07:54,570 --> 01:07:56,072
{\an8}Se avrà successo,
698
01:07:56,155 --> 01:07:59,909
{\an8}potranno sorgere centinaia
e centinaia di riserve naturali in India.
699
01:08:05,956 --> 01:08:09,043
Tornando a Bhopal,
patria della tigre urbana,
700
01:08:09,543 --> 01:08:12,338
Pooja e Suman controllano
le telecamere a distanza.
701
01:08:12,421 --> 01:08:13,839
Viene solo dopo il tramonto.
702
01:08:14,840 --> 01:08:18,594
Sperano di vedere le prime immagini
dei suoi cuccioli.
703
01:08:20,096 --> 01:08:21,180
{\an8}Vediamo cosa abbiamo.
704
01:08:21,263 --> 01:08:22,556
{\an8}Sì.
705
01:08:26,393 --> 01:08:27,812
{\an8}- Oh, mio Dio.
- Ecco la madre.
706
01:08:30,481 --> 01:08:31,982
{\an8}Seguita dai cuccioli.
707
01:08:34,360 --> 01:08:36,278
{\an8}Ecco che esce il primo cucciolo.
708
01:08:41,992 --> 01:08:47,414
La tigre urbana ha quattro cuccioli,
ora hanno circa cinque mesi.
709
01:08:49,917 --> 01:08:51,836
{\an8}Oh mio Dio, uno dietro l'altro.
710
01:08:52,503 --> 01:08:55,047
{\an8}Si stanno intrufolando
tutti oltre il recinto.
711
01:08:57,967 --> 01:09:00,928
{\an8}Lei ci si è proprio infilata dentro,
è troppo grande.
712
01:09:01,011 --> 01:09:02,972
{\an8}Sì, davvero molto carino.
713
01:09:03,055 --> 01:09:07,059
{\an8}Sta insegnando loro
come uscire dal recinto.
714
01:09:07,143 --> 01:09:08,769
{\an8}È adorabile, vero?
715
01:09:09,311 --> 01:09:11,063
{\an8}E imparano così in fretta.
716
01:09:12,565 --> 01:09:13,607
{\an8}Sembrano in salute.
717
01:09:13,691 --> 01:09:15,442
{\an8}Sì, in ottima salute.
718
01:09:16,944 --> 01:09:18,946
{\an8}Abbiamo fatto proprio una bella ripresa.
719
01:09:24,493 --> 01:09:29,373
La tigre di Bhopal sta allevando
la prossima generazione di tigri urbane.
720
01:09:30,749 --> 01:09:34,336
Ora stanno imparando come essere
dei veri cuccioli di strada.
721
01:09:36,380 --> 01:09:38,299
{\an8}Sta allevando questi quattro cuccioli
722
01:09:38,382 --> 01:09:41,010
{\an8}e sta mostrando loro il suo territorio,
723
01:09:41,093 --> 01:09:44,680
{\an8}sta mostrando loro dove possono cacciare,
dove possono trovare acqua.
724
01:09:53,814 --> 01:09:57,651
{\an8}Sta mostrando a questi cuccioli
come muoversi in questo paesaggio,
725
01:09:57,735 --> 01:10:02,531
{\an8}come rimanere nascosti
e non farsi vedere dalle persone,
726
01:10:02,615 --> 01:10:05,534
{\an8}sta insegnando loro
come sopravvivere nella città.
727
01:10:07,912 --> 01:10:10,039
{\an8}È davvero una madre fantastica.
728
01:10:17,796 --> 01:10:20,966
Non sono solo le tigri ad apparire
nelle telecamere a distanza.
729
01:10:22,718 --> 01:10:26,555
A Bhopal ci sono abitanti segreti
di tutte le forme e dimensioni.
730
01:10:28,641 --> 01:10:30,851
Alcuni vicini possono essere spinosi.
731
01:10:32,686 --> 01:10:35,189
Senza alcun rispetto per la privacy.
732
01:10:44,698 --> 01:10:47,701
Di notte tutti gli animali
sono in movimento
733
01:10:49,662 --> 01:10:51,956
e cercano di tornare
a casa prima dell'alba.
734
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
Meglio restare con la mamma.
735
01:10:58,837 --> 01:11:01,215
Alcuni sono curiosi per natura…
736
01:11:03,717 --> 01:11:05,719
soprattutto i cuccioli di tigre.
737
01:11:24,113 --> 01:11:27,032
I cuccioli continueranno
a imparare dalla loro madre,
738
01:11:27,574 --> 01:11:30,411
finché non sarà il momento
di trovare il loro territorio.
739
01:11:31,370 --> 01:11:36,542
Un giorno, mostreranno ai loro piccoli
come sopravvivere vicino a una città
740
01:11:37,543 --> 01:11:41,547
e il sapere verrà tramandato
di generazione in generazione.
741
01:11:42,881 --> 01:11:46,510
{\an8}Credo che questo sia ciò di cui
l'India avrà bisogno in futuro,
742
01:11:46,593 --> 01:11:49,638
{\an8}tigri che si adattano a vivere
in mezzo alla gente.
743
01:11:49,722 --> 01:11:53,142
{\an8}E lei ci sta mostrando
come le tigri possono farlo.
744
01:11:54,393 --> 01:11:55,978
{\an8}È la speranza per il futuro.
745
01:12:05,779 --> 01:12:08,449
Dopo cinque anni di riprese,
746
01:12:08,532 --> 01:12:11,076
per la troupe di Disneynature
è arrivato il momento
747
01:12:11,160 --> 01:12:13,162
di fare i bagagli e tornare a casa.
748
01:12:14,163 --> 01:12:18,667
Se ne vanno sapendo
che le tigri indiane sono in aumento.
749
01:12:21,170 --> 01:12:23,422
E spostandosi
nelle zone abitate dall'uomo,
750
01:12:24,923 --> 01:12:28,761
alcune tigri stanno dimostrando
come sia possibile prosperare
751
01:12:28,844 --> 01:12:30,637
nel mondo degli esseri umani.
752
01:12:33,015 --> 01:12:34,391
{\an8}È una sfida.
753
01:12:34,475 --> 01:12:35,976
{\an8}E loro ce la stanno facendo.
754
01:12:36,060 --> 01:12:40,981
{\an8}Stanno riuscendo a convivere in maniera
straordinaria con gli esseri umani.
755
01:12:44,735 --> 01:12:47,112
E anche le persone
stanno facendo la loro parte
756
01:12:48,572 --> 01:12:53,660
per fare in modo che questo rapporto
unico duri nel tempo.
757
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
{\an8}Penso che ci sia sempre
un posto nel cuore delle persone
758
01:13:04,421 --> 01:13:06,507
{\an8}per convivere con le tigri
759
01:13:07,341 --> 01:13:10,677
{\an8}e per condividere il paesaggio
con questi magnifici carnivori.
760
01:17:14,254 --> 01:17:19,259
Sottotitoli: Gianmarco Catacchio