1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,678 FILM INI DIBUAT DENGAN AKSES LANGKA DARI REKAMAN LENGKAP MISI APOLLO 13, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,016 SERTA WAWANCARA ARSIP DENGAN AWAK, KELUARGA AWAK DAN ANGGOTA PUSAT KENDALI. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 FILM MENGGUNAKAN TEKNIK REKONSTRUKSI 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,854 UNTUK BAGIAN CERITA YANG TERBATAS CAKUPAN VISUALNYA, 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 TERMASUK VIDEO YANG MEWAKILI DARI MISI NASA LAINNYA. 8 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 13 APRIL 1970 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 200.000 MIL DARI BUMI 10 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 TRANSMISI TELEVISI TERAKHIR DARI AWAK APOLLO 13 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 Dan, 13, kami siap di TV saat kau siap. 12 00:00:46,921 --> 00:00:49,799 Aku melihat ke luar jendela sekarang, 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 dan pada jarak yang tak terlalu jauh, kita bisa lihat tujuannya. 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 Ia mulai terlihat sedikit lebih besar sekarang. 15 00:00:59,100 --> 00:01:02,270 Baik, kami mendapatkan gambar bagus dari tujuanmu di sana. 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,984 Kami akan memberimu cuplikan hiburan kami di pesawat antariksa. 17 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 Pemutar kaset kecil ini 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,533 sangat bermanfaat untuk melewatkan waktu 19 00:01:15,617 --> 00:01:20,413 dalam transit kita ke Bulan saat ia memainkan lagu tema dari 2001. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 Ini awak Apollo 13 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,881 mengucapkan selamat malam kepada semua yang di sana. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,730 Houston, ada masalah. 23 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 Pesawat antariksa Apollo 13 mengalami kegagalan listrik besar. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 Jim Lovell menyampaikan, "Houston, kita punya masalah." 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Ada situasi darurat. 26 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 …mendengar ledakan keras… 27 00:02:17,220 --> 00:02:22,725 EMPAT BULAN SEBELUMNYA 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,866 Saat ini di Cape Kennedy, 29 00:02:37,949 --> 00:02:41,077 Amerika bersiap untuk pergi ke Bulan lagi. 30 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 Apollo 13, 31 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 yang adalah penerbangan Bulan kelima 32 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 dan akan menjadi pendaratan ketiga. 33 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 Tiga pemuda Amerika, 34 00:02:59,012 --> 00:03:02,265 komandannya adalah pria yang sering kita lihat, Jim Lovell, 35 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ayah empat anak yang melakukan penerbangan antariksa keempatnya. 36 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 Sikap Lovell yang santai menyenangkan rekan kerjanya, 37 00:03:09,814 --> 00:03:12,275 yang cepat bosan dengan pilot primadona. 38 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 Fred Haise, dari Mississippi, 39 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 adalah jurnalis SMA yang pernah bercita-cita menjadi reporter olahraga. 40 00:03:18,698 --> 00:03:19,824 Dia pilot modul Bulan, 41 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 yang akan ke permukaan Bulan bersama Komandan Lovell. 42 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 Ken Mattingly, lulusan top di angkatan pilot uji cobanya, 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,542 sangat berdedikasi pada pekerjaannya, 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 bahkan menurut standar astronaut. 45 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 Terbang adalah hidupnya, 46 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 cita-citanya sejak usia tiga tahun. 47 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 Banyak orang bertanya, kenapa kita pergi ke Bulan? 48 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 Apa jawaban pribadimu untuk pertanyaan seperti itu? 49 00:03:44,974 --> 00:03:48,686 Tujuan misi utama Apollo 13 adalah misi lanjutan. 50 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 Kami berharap bisa tahu banyak tentang asal-usul Bulan 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,526 dan dari sana, asal-usul planet kita sendiri, Bumi. 52 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 13 ditargetkan untuk mendarat di area yang jauh berbeda 53 00:03:59,447 --> 00:04:01,282 dari Apollo 11 dan 12. 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 Yang ini akan mendarat di daerah perbukitan 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,621 di pegunungan Bulan, yang membuat ini lebih berisiko. 56 00:04:20,927 --> 00:04:25,556 Sebagian berpikir perjalanan antariksa adalah pencarian Eden yang lain. 57 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 Manusia telah merusak tempat dia berada 58 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 dan mungkin sekarang dia harus pergi mencari tempat lain. 59 00:04:35,149 --> 00:04:39,696 Ada sesuatu tentang kekuatan roket yang membuat orang terpesona. 60 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 Itu membuatku terpesona, 61 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 jauh sebelum ada NASA atau semacamnya. 62 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Selamat datang dari Bulan, Houston. 63 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 Aku dalam penerbangan pertama ke Bulan dengan Apollo 8 saat Natal '68. 64 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Selamat Natal di sana, Jim. 65 00:05:02,385 --> 00:05:05,555 VIDEO AMATIR APOLLO 8 66 00:05:09,142 --> 00:05:12,603 Kami sangat penasaran, sangat antusias, 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 seperti tiga anak sekolah yang melihat ke etalase toko permen, 68 00:05:15,565 --> 00:05:19,610 melihat kawah tua itu lewat dari 60 mil di atas permukaan. 69 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 Tapi kami tak bisa mendarat. 70 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 Harap diketahui ada Sinterklas. 71 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Kalian yang paling tahu. 72 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 Jim Lovell ingin melihat puncak yang sejauh ini belum diberi nama, 73 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 dan saat dia melihatnya, dia akan menamainya Gunung Marilyn. 74 00:05:41,674 --> 00:05:43,718 Bagaimana perasaanmu selama orbit Bulan itu? 75 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Aku khawatir. 76 00:05:45,136 --> 00:05:48,139 Aku harus mengakui itu. Aku tidak normal jika tak mengakuinya. 77 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 - Bagaimana perasaanmu saat mereka keluar? - Aku gembira. 78 00:05:51,934 --> 00:05:53,227 Sinterklas memang ada. 79 00:05:53,311 --> 00:05:55,271 Suamiku bilang. Kedengarannya luar biasa. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 Aku sangat bangga padanya. 81 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 Kemudian aku menjadi cadangan untuk Neil Armstrong di Apollo 11. 82 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Satu langkah kecil bagi manusia… 83 00:06:09,410 --> 00:06:12,121 satu lompatan besar bagi umat manusia. 84 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 ARMSTRONG DI BULAN 85 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 Aku sangat ingin melakukan hal yang sama. 86 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Aku siap. 87 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Jim, saat ini aku bertanya-tanya, 88 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 bagaimana perasaan istri dan anak-anakmu tentang semua ini. 89 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 Istriku tahu aku tak berencana mengikuti penerbangan lagi. 90 00:06:38,773 --> 00:06:44,529 Dia seperti janda antariksa selama enam atau tujuh tahun terakhir ini. 91 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 Tapi aku masih berharap bisa terbang. 92 00:06:48,866 --> 00:06:52,412 Sepertinya kita bisa lepas dari segalanya. 93 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 Kita meninggalkan semua… 94 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 Anak-anak. 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 Meninggalkan anak-anak di bawah. 96 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 Tapi kita punya kesempatan terbang, 97 00:06:59,877 --> 00:07:02,505 dan melihat segalanya dalam perspektif yang lebih benar. 98 00:07:03,047 --> 00:07:05,508 Bagiku, penerbangan antariksa hampir sama. 99 00:07:05,591 --> 00:07:08,469 Aku tak mendukung dia terbang lagi, 100 00:07:08,553 --> 00:07:11,431 tapi tentu saja aku tak pernah mengatakan apa pun padanya. 101 00:07:12,598 --> 00:07:14,142 Kita harus menang. 102 00:07:15,560 --> 00:07:19,147 Dia orang pertama yang kembali ke Bulan untuk kedua kalinya, 103 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 dan aku cukup khawatir tentang itu semua. 104 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 KAPT. JAMES A. LOVELL JR. DAN KELUARGA 105 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 Tak ada yang mempersiapkanku untuk menjadi istri astronaut. 106 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 Rasanya seperti dilempar ke mangkuk ikan mas. 107 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 Parade untuk semua kota yang berbeda. 108 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Ada juga Gedung Putih. 109 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 Pak Presiden, inilah keluarga Lovell. 110 00:07:51,596 --> 00:07:53,097 Tuan James Lovell Junior. 111 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Maksudku, Apollo 8 benar-benar dirayakan. 112 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Tapi itu penerbangan berisiko. 113 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 Aku tak tahu pada saat itu 114 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 hanya ada peluang 50-50 mereka akan kembali. 115 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 Peluang 50-50. 116 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 Kita tak bisa berkata pada diri kita, "Mereka tak akan kembali." 117 00:08:26,464 --> 00:08:27,840 Aku selalu ditanya, 118 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 bagaimana rasanya menjadi putri astronaut? 119 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 Aku selalu heran jika ada orang yang berpikir itu berbeda 120 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 daripada menjadi putri ayahku. 121 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 Orang tuaku membesarkan kami 122 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 untuk merasa Ayah mungkin akan pergi ke Bulan, 123 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 tapi dia seperti semua ayah lain 124 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 yang berganti baju untuk pergi ke kantor. 125 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 Jim, setelah empat penerbangan, 126 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 dapatkah orang berprestasi sepertimu menemukan kenormalan? 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Aku harap begitu. Aku akan mencobanya setelah ini. 128 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 KAMI SAYANG AYAH 129 00:09:03,918 --> 00:09:07,880 Kami sangat senang Jim berjalan di Bulan. 130 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Tapi kenapa 13? 131 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 Seseorang meneleponku bahwa Marilyn sedikit khawatir 132 00:09:16,973 --> 00:09:19,642 tentang peluncuran Apollo 13 133 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 pada pukul 13.13 Waktu Bagian Tengah. 134 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 Adalah tipikal di dunia baru penerbangan antariksa yang berani 135 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 untuk menentang takhayul lama dan tak mencemaskan angka 13, 136 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 terutama di suatu negara yang sering menghilangkan angka 13 137 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 seperti pada penomoran lantai gedung dan kursi di pesawat. 138 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 Jim Lovell, sang komandan, sama sekali tak percaya takhayul. 139 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 Fred Haise berharap bisa diluncurkan pada Jumat tanggal 13. 140 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Ken, apa kau percaya takhayul tentang Apollo 13? 141 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Tidak, aku sangat senang. 142 00:10:07,940 --> 00:10:11,819 Penerbangan Apollo 13 memiliki tanda tanya besar malam ini. 143 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Dokter memastikan tanpa ragu 144 00:10:13,779 --> 00:10:17,491 bahwa astronaut Mattingly terkena campak Jerman. 145 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Ini menyisakan dua alternatif. 146 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 Tunda penerbangan dengan kerugian beberapa ratus ribu dolar 147 00:10:24,624 --> 00:10:27,543 atau gantikan awak cadangan John Swigert Junior 148 00:10:27,627 --> 00:10:29,920 untuk Mattingly sebagai pilot modul perintah. 149 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 Lovell bekerja cukup dekat dengan Mattingly di sini selama setahun. 150 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 Bukankah dia akan merasa, 151 00:10:35,843 --> 00:10:39,764 "Ayo kita tunggu satu bulan dan biarkan Mattingly ikut terbang juga"? 152 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 Ini adalah tugas luar biasa yang dimiliki komandan misi, 153 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 yaitu membandingkan perasaan pribadi itu 154 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 dengan biaya untuk menunda misi ini selama satu bulan lagi. 155 00:10:53,277 --> 00:10:56,739 Kami sudah menunda penerbangan sekali dari Maret ke April. 156 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 Filosofiku adalah jangan pernah melewatkan kesempatan. 157 00:11:07,958 --> 00:11:09,335 Kami terpaksa melepaskan Ken. 158 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 HARI PELUNCURAN, CAPE KENNEDY, FLORIDA 159 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Hari ini, tiga lagi orang Amerika meluncur ke antariksa 160 00:11:31,107 --> 00:11:34,193 dalam misi Apollo yang mungkin paling berbahaya sampai saat ini 161 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 dan tentu saja sudah unik 162 00:11:36,153 --> 00:11:40,199 karena salah satu astronaut tak tahu pasti dia akan berangkat sampai kemarin. 163 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 Seorang anggota baru awak, Jack Swigert, 164 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 mengantar koran untuk mencari uang untuk kursus penerbangan. 165 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 Begitu cepatnya sampai dia tak sempat menelepon keluarganya di Denver. 166 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Misi kalian mengemban tugas negara, 167 00:11:56,507 --> 00:11:58,509 jangan mengecewakan siapa pun. 168 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 Ini Pusat Peluncuran Apollo Saturn. 169 00:12:02,471 --> 00:12:05,599 T minus 3 jam, 7 menit, 26 detik dan terus berkurang. 170 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 PUSAT KENDALI, HOUSTON 171 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 Beberapa menit lalu, 172 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 Ken Mattingly tiba di Pusat Kendali. 173 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Ken akan membantu di konsol. 174 00:12:23,242 --> 00:12:24,869 Prihatin melihatmu di sini, Ken. 175 00:12:26,787 --> 00:12:30,291 Adrenalin di ruang kendali meningkat. Itu jelas. 176 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Pemain utama tim ini adalah direktur penerbangan. 177 00:12:38,424 --> 00:12:42,678 Seorang direktur penerbangan memberi suatu tim 15 sampai 21 pengendali. 178 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 Orang-orang yang tahu cara membawa kita ke tempat yang kita mau 179 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 dan kembali ke Bumi ke titik pendaratan yang aman. 180 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 Kami telah melihat kemenangan. 181 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 Kami telah melihat hilangnya awak. 182 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 Di sinilah bagian penting penerbangan antariksa dilaksanakan. 183 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 Ini kendaraan tiga tahap. 184 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Mesin besar yang mengeluarkanmu dari permukaan Bumi. 185 00:13:17,922 --> 00:13:20,966 Tahap kedua bisa membawamu ke orbit Bumi. 186 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 Tahap ketiga membawamu ke Bulan. 187 00:13:28,140 --> 00:13:29,809 Kau melihat ke atas dan gugup. 188 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Ini nyata. Ini akan terjadi. 189 00:13:36,273 --> 00:13:38,067 Ini Pusat Peluncuran Apollo Saturn. 190 00:13:38,150 --> 00:13:40,110 T minus 25 menit dan terus berkurang. 191 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 T minus 25 menit… 192 00:13:41,320 --> 00:13:44,281 Selama ini aku berencana tak menghadiri peluncuran, 193 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 dan aku mencari berbagai alasan. 194 00:13:46,909 --> 00:13:48,077 Pada menit terakhir, 195 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 kuputuskan aku tak tahan membayangkan tak bertemu dengannya lagi, 196 00:13:51,372 --> 00:13:55,334 dan aku harus membawa anak-anak untuk mengucapkan perpisahan. 197 00:13:58,671 --> 00:14:02,550 Aku besar dengan teman-teman yang ayahnya mengalami kecelakaan atau terbunuh, 198 00:14:02,633 --> 00:14:05,886 jadi aku selalu takut melihat mereka lepas landas, 199 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 dan perutku selalu bergejolak. 200 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Urutan peluncuran telah dimulai. 201 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 Lima puluh enam detik, dan Apollo 13 akan siap meluncur. 202 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 Di dalam, kami tak bisa apa-apa. 203 00:14:21,944 --> 00:14:24,446 Jika ada masalah, kami menarik tuas "abort", 204 00:14:24,530 --> 00:14:26,365 dan itu mengaktifkan roket pelarian. 205 00:14:27,491 --> 00:14:29,827 Kami bisa mendengar katup terbuka 206 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 dan bahan bakar mulai bergemuruh di pipa-pipa besar ini. 207 00:14:35,207 --> 00:14:40,504 Tiga belas, dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan, delapan… 208 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Urutan pengapian dimulai. 209 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 …enam, lima, empat, tiga, dua, satu, nol. 210 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 Waktu terus berjalan. 211 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 Kami berkomitmen, dan telah lepas landas pada 14.13. 212 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Kami berada sangat dekat. 213 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Bumi berguncang. 214 00:16:08,425 --> 00:16:12,513 Ini Pusat Kendali, Houston. Tahap pertama berlangsung baik. 215 00:16:16,266 --> 00:16:18,185 Rotasi selesai dan melaju. 216 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 Ketinggian 1,2 mil. 217 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Kecepatan 1.500 kaki per detik. 218 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 13, Houston, aman. Kami menyatakan kabin normal. 219 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 Dalam satu menit, sepuluh detik, kami menunjukkan ketinggian 4,1 mil laut. 220 00:17:13,741 --> 00:17:16,326 Ketinggian sekarang 17 mil, lanjut pelepasan roket. 221 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 Lanjut melepaskan. 222 00:17:19,079 --> 00:17:20,664 Lanjut melepaskan. Diterima. 223 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Internal. 224 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Internal. 225 00:17:40,684 --> 00:17:45,147 Jim Lovell melaporkan mesin internal di tahap kedua mati lebih awal. 226 00:17:45,230 --> 00:17:47,149 Penerbangan dikonfirmasi. Mesin 5 mati. 227 00:17:48,067 --> 00:17:52,404 Kami dengar mesin tengah dari kelima mesinnya mati. 228 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 Mereka sekarang hanya menggunakan empat dari lima mesin. 229 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Houston, bagaimana Mesin 5? 230 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 Kami tidak tahu alasan matinya. 231 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 Tidak ada masalah, bukan? 232 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Tidak… 233 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 Negatif. 234 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 Semua mesin lainnya aktif. 235 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 Mesin lainnya aktif. Kalian baik-baik saja. 236 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 Mereka diberi tahu mereka bisa naik dengan empat mesin itu. 237 00:18:40,202 --> 00:18:42,412 Butuh waktu lebih lama untuk sampai ke sana. 238 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 Saat ini, hampir sampai ke orbit. 239 00:18:46,125 --> 00:18:48,168 Peluncuran menarik memang tiada duanya. 240 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Di hampir setiap penerbangan, ada yang tidak beres. 241 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 Aku bilang, "Itu krisis kita." 242 00:18:56,969 --> 00:18:58,137 "Kita dalam perjalanan." 243 00:19:16,238 --> 00:19:18,198 Saat peluncuran, paramedis melaporkan 244 00:19:18,282 --> 00:19:21,160 detak jantung maksimum berikut untuk ketiga awak. 245 00:19:22,536 --> 00:19:26,290 Komandan Jim Lovell memiliki detak jantung maksimum 116. 246 00:19:26,832 --> 00:19:30,377 Jack Swigert memiliki detak jantung maksimum 102. 247 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 Fred Haise juga memiliki detak jantung maksimum 102. 248 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 Ini perjalanan yang menarik. 249 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 Lihat itu. 250 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Ini nol gravitasi. 251 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 Apollo 13, Houston, 252 00:19:50,731 --> 00:19:53,442 orbit awalmu terlihat bagus. 253 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 Diterima, Houston, dan senang bisa berada di sini lagi. 254 00:20:13,670 --> 00:20:16,381 Salah satu bagian paling menarik dari penerbangan antariksa 255 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 adalah pengamatan Bumi. 256 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Semua jauh lebih kecil. 257 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Negara-negara tampak lebih kecil, 258 00:20:30,520 --> 00:20:33,523 dan masalah yang dihadapi semua orang tampak lebih kecil. 259 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 Ini efek yang sangat menenangkan, 260 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 duduk di sana dan melihat negara-negara besar lewat dengan tenang. 261 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 Sulit membayangkan 262 00:20:52,501 --> 00:20:55,462 alasan orang tak bisa hidup lebih damai satu sama lain. 263 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 Setelah para astronaut memeriksa semua sistem, 264 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 unit instrumen, dibantu oleh pesan dari komputer 265 00:21:11,395 --> 00:21:12,896 di Pusat Kendali di Houston, 266 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 memerintahkan pelepasan ketiga. 267 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 Dan Apollo dalam perjalanan ke Bulan. 268 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 Ruang awak pesawat antariksa ini, ruang tamu dan ruang kerja, 269 00:21:23,991 --> 00:21:25,284 adalah modul perintah. 270 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Ini satu-satunya bagian yang kembali dari Bulan. 271 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 Pesawat antariksa Apollo memiliki modul layanan, 272 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 yang menampung tangki oksigen, 273 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 peralatan elektronik, 274 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 listrik, dan air minum. 275 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 Pesawat antariksa ini terpisah dari tahap ketiga, 276 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 memutar balik… 277 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 kembali… 278 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 berlabuh dengan modul Bulan, 279 00:21:55,605 --> 00:21:58,692 yang akan membawa dua astronaut ke permukaan Bulan. 280 00:22:01,278 --> 00:22:02,529 Kami berlabuh, Houston. 281 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 Bagus sekali. 282 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 Begitulah cara kedua kapal ini pergi ke Bulan. 283 00:22:18,754 --> 00:22:23,508 Kami menunjukkan Apollo 13 berada pada 24.916 mil laut dari Bumi. 284 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 Kami pergi menonton lepas landas, 285 00:22:26,970 --> 00:22:27,888 kembali ke rumah. 286 00:22:27,971 --> 00:22:32,100 Mereka menaruh kotak kecil di rumah kami. Itu disebut kotak squawk. 287 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 Kami bisa mendengar semua yang terjadi. 288 00:22:35,687 --> 00:22:37,314 Kami ingin mendengar beritanya. 289 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Mari kita lihat, 290 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 Beatles mengumumkan tak lagi tampil sebagai grup. 291 00:22:43,987 --> 00:22:45,822 Semuanya berjalan lancar. 292 00:22:46,698 --> 00:22:49,368 Itu hanya satu misi. Misi keempatnya. 293 00:22:50,952 --> 00:22:52,996 Aku taruh satu kotak squawk di setiap kamar. 294 00:22:53,830 --> 00:22:57,376 Aku selalu menyalakannya. Bahkan saat tidur, kunyalakan. 295 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Kini Fred sibuk dengan hiburan favoritnya. 296 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Memasang tempat tidur gantung. 297 00:23:04,216 --> 00:23:06,968 Agak sulit memakai tempat tidur gantung. 298 00:23:07,761 --> 00:23:11,390 Aku tak yakin apakah aku terus menjauhinya 299 00:23:11,473 --> 00:23:14,184 atau ia yang terus menjauhiku. 300 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 Kami akan tidur sekarang. 301 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 Baik, Jim. Selamat malam. 302 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 Saat masih muda, kami duduk di atap gedung tempat tinggalku. 303 00:23:33,412 --> 00:23:36,206 Jim menunjukkan bintang-bintang yang berbeda kepadaku, 304 00:23:36,289 --> 00:23:40,502 dan berkata, "Pikirkan saja kelak seorang manusia mungkin akan pergi." 305 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 Dia memprediksi ini pada tahun 1952. 306 00:23:45,924 --> 00:23:46,758 Luar biasa. 307 00:23:47,592 --> 00:23:49,594 Jim Lovell, dia besar di Milwaukee. 308 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 Dia menikahi kekasih SMA-nya, Marilyn Gerlach. 309 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 Mereka punya dua putra dan dua putri. 310 00:23:55,642 --> 00:23:57,185 Kami berkenalan di SMA. 311 00:23:57,269 --> 00:24:00,272 Itu pada awal '40-an. 312 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 Ayahnya wafat saat Jim berusia 12 tahun. 313 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 Dia tinggal di apartemen satu kamar bersama ibunya. 314 00:24:11,283 --> 00:24:13,952 Dia tidur di sofa, tapi hanya itu yang bisa ibunya beli 315 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 dengan apartemen kecil ini. 316 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 Suatu hari dia datang dan bertanya apakah aku mau membantunya. 317 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 Aku bilang, "Apa?" Dia berkata, "Mau ke prom denganku?" 318 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 Aku berkata, "Entahlah. Aku tak bisa berdansa." 319 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 Dia berkata, "Aku akan mengajarimu." 320 00:24:38,143 --> 00:24:40,812 Saat kami memutuskan untuk menikah, aku tak tahu pasti 321 00:24:40,896 --> 00:24:42,981 dia akan ikut jadi pilot uji coba. 322 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 Aku tahu dia selalu ingin menjadi pilot. 323 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 Tahu-tahu, dia memutuskan menerbangkan jet dan aku setuju saja. 324 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 Pada tahun 1962, dia satu dari sembilan orang 325 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 dari 200 orang yang lolos dari seleksi intensif 326 00:25:18,683 --> 00:25:21,478 dan menjadi anggota kelompok astronaut kedua. 327 00:25:22,395 --> 00:25:25,440 Kami 32 kelinci percobaan yang memasuki tempat itu 328 00:25:25,524 --> 00:25:27,442 tanpa tahu apa yang akan terjadi. 329 00:25:32,656 --> 00:25:36,201 Itu mungkin tes fisik terburuk yang pernah kualami dalam hidupku. 330 00:25:44,793 --> 00:25:48,755 Banyak orang melihatnya dan berkata, "Hei, ini gila." 331 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 Sebuah roket meledak hampir setiap dua hari di Cape. 332 00:26:08,775 --> 00:26:10,235 Aku kehilangan banyak teman. 333 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 Kau selalu pergi ke pemakaman atau semacamnya. 334 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 Hari-hari itu berat bagi para wanita. 335 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Kurasa hanya sedikit orang yang mengira 336 00:26:32,132 --> 00:26:34,718 kami akan mendarat di Bulan pada akhir dekade ini. 337 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 Perang di Vietnam terus berlanjut. 338 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 Itu masa yang buruk bagi AS. 339 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Dengan kerusuhan dan pembunuhan… 340 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 Dr. Martin Luther King ditembak mati di Memphis, Tennessee. 341 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Perang berlangsung. 342 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 Kita mendapati diri kita kaya jasmani, tetapi miskin rohani, 343 00:26:57,866 --> 00:27:00,910 ingin mencapai Bulan dengan presisi yang luar biasa, 344 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 tetapi jatuh ke dalam perselisihan di Bumi. 345 00:27:05,582 --> 00:27:08,877 Aku merasa menjadi bagian dari sesuatu yang akhirnya memberi semangat 346 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 bagi rakyat Amerika. 347 00:27:13,465 --> 00:27:15,925 Imbalannya jauh melampaui risikonya. 348 00:27:24,351 --> 00:27:27,312 Jim, kau melewati penerbangan lebih banyak daripada siapa pun. 349 00:27:27,395 --> 00:27:29,105 Pernahkah kau merasa takut? 350 00:27:30,649 --> 00:27:34,361 Menurutku orang yang berkata tidak hanya menipu diri sendiri. 351 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 Pesawat antariksa Apollo dan ketiga awaknya 352 00:27:48,708 --> 00:27:50,418 dalam perjalanan untuk menyanggah 353 00:27:50,502 --> 00:27:54,005 semua teori tentang kutukan dan angka 13. 354 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 Apollo 13, yang diluncurkan pada 13 menit setelah pukul 13 pada Sabtu, 355 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 menghabiskan tanggal 13 April yang paling lancar di antariksa. 356 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 Di penerbangan sebelumnya, 357 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 ruang pers di Houston 358 00:28:07,268 --> 00:28:10,271 penuh dengan sekitar 2.500 koresponden. 359 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 Tapi untuk penerbangan ini, hanya sekitar 500 yang muncul. 360 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 Mungkin karena saat ini, 361 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 berjalan di Bulan sudah hampir menjadi rutinitas. 362 00:28:19,197 --> 00:28:23,326 Pusat Kendali Apollo Houston bersiap untuk siaran televisi. 363 00:28:25,578 --> 00:28:29,666 Kami semua pergi ke Pusat Kendali untuk mendengarkan mereka. 364 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 Rasanya menenangkan melihat Jim saat ini. 365 00:28:36,256 --> 00:28:38,258 Baik, kau masuk Candid Camera. 366 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 Rencana kami untukmu hari ini 367 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 ini adalah membawamu dari Odyssey ke Aquarius, 368 00:28:43,346 --> 00:28:44,556 kendaraan pendarat itu. 369 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 Aku sekarang berdiri dengan kepala di lantai 370 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 saat aku turun di modul Bulan. 371 00:28:50,812 --> 00:28:53,815 Burung aneh ini, modul Bulan, bagaimana cara kerjanya? 372 00:28:54,566 --> 00:28:59,154 Ini pesawat antariksa yang digunakan untuk membawa manusia ke permukaan Bulan. 373 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 Dua dari tiga astronaut 374 00:29:01,531 --> 00:29:03,950 memasukinya dengan merangkak melalui lorong ini. 375 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Mereka lepas dari modul perintah dan layanan, 376 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 dan turun ke permukaan Bulan. 377 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 Aku melihat ke luar jendela sekarang, 378 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 dan pada jarak yang tak terlalu jauh, kita bisa lihat tujuannya, 379 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 ia mulai terlihat sedikit lebih besar sekarang. 380 00:29:32,562 --> 00:29:35,607 Pemutar kaset kecil ini sangat bermanfaat 381 00:29:35,690 --> 00:29:38,777 untuk melewatkan waktu dalam transit kita ke Bulan. 382 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 Ini awak Apollo 13 383 00:29:42,947 --> 00:29:46,618 mengucapkan selamat malam kepada semua yang di sana. 384 00:29:51,623 --> 00:29:55,043 Semuanya berjalan lancar di Apollo 13. 385 00:29:57,796 --> 00:30:00,215 Kami ingin kau memeriksa roket C-4. 386 00:30:01,007 --> 00:30:04,135 Baik, Jack, pengisian baterai telah dihentikan pada Baterai B. 387 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Kami punya daftar periksa yang detail sebelum tidur. 388 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 Kami melihatnya, Jack. 389 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Kami bersiap untuk menutup hari. 390 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 13, ada satu hal lagi jika sempat. 391 00:30:17,565 --> 00:30:20,360 Kami mau kalian mengaduk tangki kriogenik. 392 00:30:48,555 --> 00:30:50,682 Houston, ada masalah di sini. 393 00:30:55,854 --> 00:30:57,689 Ini Houston. Tolong katakan lagi. 394 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 Houston, ada masalah. 395 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 Sistem B utama menunjukkan tegangan rendah. 396 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 Baik, tunggu, 13. Kami memeriksanya. 397 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 Awak melaporkan bahwa B utama menunjukkan tegangan rendah. 398 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 Detak jantung yang terekam, aku tak percaya salah satunya. 399 00:31:29,512 --> 00:31:31,264 Sepertinya 189. 400 00:31:31,347 --> 00:31:32,307 Benarkah? 401 00:31:33,391 --> 00:31:35,476 Detak jantungku melonjak saat itu. 402 00:31:36,978 --> 00:31:40,356 Pikiran pertama kami adalah, kami mungkin ditabrak meteorit. 403 00:31:40,440 --> 00:31:42,150 Ada ledakan besar 404 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 yang terkait dengan tanda bahaya di sana. 405 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Tangki O2 nomor dua kami nol. Kalian melihatnya? 406 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 Tidak mungkin. 407 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 Aku tak mengerti. Aku tak… 408 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 Kau tak percaya tekanan tangki O2 itu? 409 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Tidak. 410 00:31:59,918 --> 00:32:02,128 Maksudku, data itu tak masuk akal. 411 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 Kami masih belum tahu apa yang terjadi. 412 00:32:06,883 --> 00:32:08,676 Ada petunjuk yang bisa kita berikan? 413 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 Apa ini persoalan instrumentasi, atau ada masalah sungguhan? 414 00:32:14,766 --> 00:32:18,770 Houston, menurutku, saat melihat ke luar, 415 00:32:18,853 --> 00:32:20,647 kami menyemburkan sesuatu. 416 00:32:21,147 --> 00:32:24,692 Kami menyemburkan sesuatu ke antariksa. 417 00:32:31,866 --> 00:32:33,701 Itu semacam gas. 418 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 Astaga. 419 00:32:45,588 --> 00:32:48,883 Inilah liputan khusus tentang Apollo 13. 420 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 Pesawat antariksa Apollo 13 mengalami kegagalan listrik besar. 421 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 Jim Lovell dan Fred Haise melaporkan mendengar ledakan keras. 422 00:32:56,766 --> 00:32:58,518 Juga melihat bahan bakar, 423 00:32:58,601 --> 00:33:01,479 yang rupanya oksigen dan nitrogen bocor dari pesawat antariksa, 424 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 dan melaporkan alat pengukur gas itu menunjukkan angka nol. 425 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 Saat itu, kami berkata, "Hei, kendaraan ini sekarat." 426 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 "Sebentar lagi, kita akan kehabisan oksigen." 427 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 Houston, kalian masih dengar? 428 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 Afirmatif, kami dengar. 429 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 Kami mencoba mencari solusi yang bagus. 430 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 Aku ingin menggunakan kriogenik sebanyak mungkin. 431 00:33:23,292 --> 00:33:24,627 …secepat mungkin… 432 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 …tidak ada pilihan selain melakukannya. 433 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 Kita mungkin kehilangan… 434 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 Baik, sekarang, mari kita tenang. 435 00:33:38,850 --> 00:33:42,520 Ayo selesaikan masalahnya, tapi jangan memperburuk dengan menebak. 436 00:33:50,528 --> 00:33:51,738 Kami dalam masalah besar. 437 00:33:53,614 --> 00:33:55,533 Kami sekitar 200.000 mil dari Bumi. 438 00:33:55,616 --> 00:33:58,077 Sekitar 50.000 mil dari permukaan Bulan. 439 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Kami tiba pada kesimpulan 440 00:34:00,288 --> 00:34:03,249 bahwa ada semacam ledakan di pesawat antariksa. 441 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 Dua sel bahan bakar kami mati, 442 00:34:05,835 --> 00:34:08,921 ini sistem pembangkit listrik utama kami. 443 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 Sel bahan bakar terakhir kami sekarat. 444 00:34:14,761 --> 00:34:16,554 Kurang dari dua jam lagi. 445 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Itu akhirnya. 446 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 Dua dari tiga sel bahan bakar mati. Kami tak akan ke Bulan lagi. 447 00:34:32,070 --> 00:34:34,781 Apollo 13 sekarang dua pertiga perjalanan ke Bulan, 448 00:34:34,864 --> 00:34:36,699 200.000 mil dari Bumi 449 00:34:36,783 --> 00:34:38,951 pada titik yang bahkan dalam keadaan darurat, 450 00:34:39,035 --> 00:34:41,537 akan lebih efisien jika melewati Bulan dan kembali 451 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 daripada mencoba berhenti segera. 452 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 Tugas kami sekarang adalah memulai evakuasi teratur 453 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 dari modul perintah ke modul Bulan. 454 00:34:55,510 --> 00:34:57,303 Baik, semua pengendali penerbangan, 455 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 aku ingin kalian mencari tahu daya minimum di modul Bulan untuk menopang kehidupan. 456 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 Cukup berat. 457 00:35:18,866 --> 00:35:21,828 Ini Kolonel Stafford mencari Wakil Presiden. 458 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 Halo, Pak Wakil Presiden. 459 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 Seberapa buruk? 460 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 Pada dasarnya kami mengaktifkan modul Bulan sebagai sekoci. 461 00:35:29,210 --> 00:35:31,379 Syukurlah kami benda itu ada. 462 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 Ya, kau benar. 463 00:35:32,755 --> 00:35:34,632 Ia akan memasok air, oksigen, 464 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 dan memasok tenaga listrik. 465 00:35:36,634 --> 00:35:39,887 Kami ingin segera menurunkan modul perintah. 466 00:35:39,971 --> 00:35:44,016 Jadi, ini situasi yang cukup kritis, tapi kami bekerja gila-gilaan. 467 00:35:44,725 --> 00:35:46,185 Pemandangan panik yang terlihat, 468 00:35:46,269 --> 00:35:49,147 pemandangan konsentrasi tinggi di Pusat Kendali di Houston, 469 00:35:49,230 --> 00:35:51,107 dan astronaut Jim Lovell, Fred Haise 470 00:35:51,190 --> 00:35:54,652 sekarang menuju modul Bulan Aquarius mereka, 471 00:35:54,735 --> 00:35:58,698 untuk mendapatkan listrik dan oksigen demi menyelamatkan hidup mereka. 472 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 Aktivasi 20. 473 00:36:01,701 --> 00:36:03,494 "Nyalakan" adalah istilah sederhana, 474 00:36:03,578 --> 00:36:06,289 tapi itu bukan seperti sakelar lampu di rumah. 475 00:36:07,165 --> 00:36:10,668 Kami tak pernah menyalakan modul Bulan dalam situasi seperti ini. 476 00:36:10,751 --> 00:36:14,505 Dan kami tak pernah mempertimbangkan mematikan modul perintah sepenuhnya. 477 00:36:14,589 --> 00:36:15,965 - Penerbangan, EECOM. - Masuk. 478 00:36:16,048 --> 00:36:18,176 Ada kabar terbaru tentang waktunya. 479 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 Sepertinya kita punya sekitar 15 menit. 480 00:36:22,346 --> 00:36:23,389 CAPCOM, 481 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 listrik kami akan habis dalam 15 menit. 482 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 Para awak punya waktu 15 menit untuk menyalakan modul Bulan. 483 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 Ini akan memakan waktu sekitar 20 menit. 484 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Waktu kita tidak banyak. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,703 Fred, kami pikir ada sisa daya selama 15 menit 486 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 pada modul perintah. 487 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Terima kasih, Jack. 488 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 Fred Haise, masih menyalakan modul Bulan. 489 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 Baik, pelan-pelan! 490 00:36:55,087 --> 00:36:57,006 Para astronaut agak terburu-buru. 491 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 Ada yang bilang, "Tenang saja, tunggu masalah ini diselesaikan." 492 00:37:03,554 --> 00:37:07,308 Hei, 13. Kalian berdua bicara bersamaan. Tolong satu per satu. 493 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 Tapi yang terpenting, dia harus mentransfer data navigasi 494 00:37:16,108 --> 00:37:18,653 dari komputer modul perintah, yang sekarat, 495 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 ke komputer modul Bulan. 496 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 Aku mau kau memeriksa ulang aritmetikaku. 497 00:37:22,949 --> 00:37:24,700 Tiga atau empat menit. 498 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Tiga atau empat menit. 499 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 Transfer data ini harus benar-benar sempurna. 500 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 Aku takut salah memasukkan nomor. 501 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 Tiga, lima, enam, enam, sembilan. 502 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 Satu, enam, tiga, empat, dua. 503 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 Aquarius tiga, nol, dua, dua, enam. 504 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 Tiga, empat, lima, sembilan, dua. 505 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 Nol, satu, satu, tujuh, sembilan. Ganti. 506 00:37:57,191 --> 00:37:58,401 Bagaimana aritmetikanya? 507 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 Tunggu, sedang diperiksa. 508 00:38:09,412 --> 00:38:11,414 Aquarius, aritmetikamu bagus. 509 00:38:11,914 --> 00:38:13,541 Kita mendapatkan data yang bagus. 510 00:38:23,592 --> 00:38:26,429 Kami masih hidup. Kami masih duduk di sana bernapas. 511 00:38:27,513 --> 00:38:28,848 Houston, Aquarius. 512 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Silakan, Aquarius. 513 00:38:34,145 --> 00:38:36,772 Baik, Odyssey mati total sekarang. 514 00:38:37,273 --> 00:38:38,983 Itu yang kita mau, Jim. 515 00:38:42,611 --> 00:38:43,821 Kami tertekan. 516 00:38:45,698 --> 00:38:49,160 Kami memilih jalannya, dan hanya beberapa saat setelahnya 517 00:38:49,243 --> 00:38:52,830 kami tahu bahwa jalan yang kami pilih adalah jalan yang benar. 518 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Kami benar-benar dalam situasi bertahan hidup. 519 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 Drama terbesar di antariksa. 520 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 Setelah kecelakaan misterius tadi malam, 521 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 Apollo 13 masih melaju ke Bulan, 522 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 tapi misinya berubah drastis. 523 00:39:10,556 --> 00:39:13,934 Tak lagi menurunkan astronaut di permukaan Bulan. 524 00:39:14,018 --> 00:39:17,480 Sebaliknya, misinya hanya untuk membawa para astronaut pulang dengan selamat. 525 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Apa kabarmu hari ini? 526 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 Baik, terima kasih, hari ini. 527 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 - Halo? - Halo, Marilyn. Ini Ken. 528 00:39:33,329 --> 00:39:36,540 Hai, dengar, Ken, aku khawatir. 529 00:39:37,083 --> 00:39:40,503 Bagaimana keadaannya pagi ini? Anak-anakku belum bangun. 530 00:39:41,045 --> 00:39:42,713 Mereka tak tahu apa yang terjadi 531 00:39:42,797 --> 00:39:45,633 karena mereka tidur sebelum semua ini terjadi tadi malam. 532 00:39:45,716 --> 00:39:47,385 Aku bingung mau bilang apa. 533 00:39:47,885 --> 00:39:50,262 Jadi, sekarang mereka di lintasan balik bebas. 534 00:39:50,346 --> 00:39:52,932 Aku tak tahu apa itu terjadi sebelum kau tidur. 535 00:39:53,015 --> 00:39:56,936 Aku baru tidur pada pukul empat, dan bangun pada pukul lima. 536 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 Aku kurang tidur. 537 00:39:58,562 --> 00:40:02,400 Kau mendengarkan TV, dan tak percaya semua yang mereka katakan. 538 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Nyaris sekali 539 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 Lovell, Haise, dan Swigert tidak selamat. 540 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 Aku baru pulang dari mengamati Jim di pusat antariksa. 541 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 Kecelakaan itu terjadi sejak aku meninggalkan NASA 542 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 sampai aku tiba ke rumah. 543 00:40:18,999 --> 00:40:23,129 Kami melihat ulasan televisi tentang apa yang terjadi. 544 00:40:23,212 --> 00:40:26,006 Ada begitu banyak puing dari ledakan 545 00:40:26,090 --> 00:40:28,050 mengitari pesawat antariksa mereka 546 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 hingga kesulitan melihat bintang untuk menyelaraskan diri… 547 00:40:31,011 --> 00:40:33,973 Hanya ada sepuluh persen kemungkinan dia akan kembali. 548 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 Aku ingin menghindari semua orang. 549 00:40:45,609 --> 00:40:50,197 Setiap kamar di rumahku penuh orang, satu-satunya tempat yang bisa kudatangi 550 00:40:50,281 --> 00:40:51,365 adalah kamar mandiku. 551 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 Aku benar-benar berlutut dan berdoa. 552 00:40:59,748 --> 00:41:03,502 Seberapa kritis situasi ini, menurutmu? 553 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 Aku menganggap ini kritis, 554 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 mungkin, situasi yang paling kritis 555 00:41:09,717 --> 00:41:13,846 yang kami hadapi sejauh ini dalam penerbangan antariksa berawak. 556 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 Para astronaut aman? 557 00:41:20,060 --> 00:41:24,482 Yah, mereka aman dalam artian 558 00:41:24,565 --> 00:41:28,277 situasinya sudah stabil sekarang. 559 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 Kami harus terus mempertahankan situasinya seperti itu 560 00:41:35,493 --> 00:41:36,702 dan membawa mereka pulang. 561 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 Orang bisa merasakan masalah di ruangan ini. 562 00:41:50,424 --> 00:41:51,258 Baik, Semua, 563 00:41:51,342 --> 00:41:53,594 ada sejumlah masalah jarak jauh, 564 00:41:53,677 --> 00:41:56,096 masalah sekoci yang terkait dengan modul Bulan. 565 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 Diskusi di ruang kendali 566 00:42:00,184 --> 00:42:04,021 berhubungan dengan barang habis pakai yang ada di pesawat antariksa. 567 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 Listrik, air… 568 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 Ada bahan habis pakai, oksigen, air, dan listrik untuk dua hari. 569 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 Tapi butuh empat hari untuk memulangkan para awak. 570 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 Kami harus mencari cara mengubah sekoci menjadi kendaraan penyelamat. 571 00:42:49,858 --> 00:42:52,361 Kami tahu kami dalam masalah besar. 572 00:43:01,704 --> 00:43:04,665 Modul Bulan hanya dirancang untuk dua orang. 573 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 Kami tiga orang, dan paling kurang 90 jam dari rumah. 574 00:43:14,091 --> 00:43:15,884 Aquarius, Houston. Kalian dengar? 575 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 Baik, kami dengar dengan jelas. 576 00:43:21,098 --> 00:43:24,351 Sama. Kami masih mendiskusikan langkah selanjutnya. 577 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 Pikirkan langkah yang baik. 578 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 PUSAT KENDALI, HOUSTON 579 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 Kami mengetahui sekelompok astronaut mengerjakan simulator 580 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 di Pusat Pesawat Antariksa Berawak, 581 00:43:44,663 --> 00:43:47,916 mencoba meniru kondisi orang-orang di antariksa. 582 00:43:48,000 --> 00:43:52,087 Para awak cadangan termasuk Ken Mattingly, orang yang tidak ikut itu, 583 00:43:52,171 --> 00:43:54,798 menghabiskan sebagian besar malam mencoba berbagai saran. 584 00:43:54,882 --> 00:43:56,091 CAPCOM, Penerbangan. 585 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 Saat kami mendekati Bulan, 586 00:43:59,428 --> 00:44:01,764 kami harus membuat keputusan mendasar 587 00:44:01,847 --> 00:44:04,308 tentang seberapa cepat kami ingin kembali ke Bumi. 588 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 RUANG EVALUASI MISI 589 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 Kita harus mengimprovisasi cara untuk memperpanjang daya, air… 590 00:44:12,858 --> 00:44:15,235 Kami harus mendapatkan jawaban dalam hitungan hari 591 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 untuk yang normalnya butuh waktu lama. 592 00:44:17,363 --> 00:44:21,909 Kami akan berada di luar batas desain dan uji coba pesawat antariksa. 593 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 Ini Pusat Kendali Apollo. 594 00:44:25,913 --> 00:44:30,834 Keputusan telah dibuat untuk melakukan pembakaran sistem propulsi penurunan. 595 00:44:33,671 --> 00:44:35,130 Gagasannya adalah menggunakan 596 00:44:35,214 --> 00:44:37,841 sistem propulsi penurunan modul Bulan, 597 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 mesin besar modul Bulan, 598 00:44:40,135 --> 00:44:43,722 untuk mendorong seluruh pesawat antariksa 599 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 ke kecepatan yang lebih tinggi saat mengitari Bulan 600 00:44:48,143 --> 00:44:50,354 untuk kembali ke Bumi sehari lebih awal. 601 00:44:51,980 --> 00:44:54,608 Yang akan memastikan mereka mengitari Bulan 602 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 sekitar pukul 21.00, Waktu Standar Bagian Timur 603 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 dan pembakaran itu akan dilakukan untuk mempercepat kembalinya mereka. 604 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 Dengan menambah dorongan ke sistem, kita memangkas satu hari, 605 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 dan itu mungkin, secara harfiah, masalah hidup dan mati. 606 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Astaga, sungguh mimpi buruk. 607 00:45:13,043 --> 00:45:17,256 Rencananya sekarang adalah melakukan pembakaran sekitar 800 kaki. 608 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Ya. 609 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 Terus kabari aku, ya? 610 00:45:21,885 --> 00:45:25,347 Ibuku tak ingin aku tahu apa yang terjadi, 611 00:45:25,431 --> 00:45:28,809 dan aku ingat pergi ke sekolah. 612 00:45:28,892 --> 00:45:30,978 Semua orang mendatangiku. Semua anak ini. 613 00:45:31,061 --> 00:45:33,272 Mereka bertanya, "Apakah mereka akan kembali?" 614 00:45:33,772 --> 00:45:38,777 Seorang anak laki-laki mendatangiku, katanya, "Aku prihatin ayahmu akan mati." 615 00:45:40,654 --> 00:45:43,741 Aku harus pergi. Aku harus pulang. Aku tak bisa tetap di sekolah. 616 00:45:51,331 --> 00:45:54,334 Semua teman baik ibuku berkumpul di lantai bawah, 617 00:45:54,877 --> 00:45:56,295 di meja kopi kami, 618 00:45:56,378 --> 00:45:58,672 dan Bapa Raish dari gereja kami hadir. 619 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 Dia memberikan komuni. 620 00:46:05,095 --> 00:46:10,184 Aku berlari melewati semua wanita ini, membanting pintu, dan berlari keluar. 621 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Ibuku menyusulku. 622 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Dia menangis, dan berkata padaku, 623 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 "Mereka akan mencari cara untuk kembali. 624 00:46:19,401 --> 00:46:22,905 Di antara mereka dan Pusat Kendali, mereka akan dapat cara untuk kembali." 625 00:46:28,494 --> 00:46:30,537 Kami sudah cukup dekat dengan Bulan. 626 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 Apollo 13 sekarang 421 mil laut di atas Bulan. 627 00:47:03,821 --> 00:47:04,696 Houston? 628 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 Silakan, Aquarius. 629 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 Kami memasuki bayangan Bulan sekarang. 630 00:47:14,832 --> 00:47:16,959 Matahari hampir terbenam, sejauh yang kulihat, 631 00:47:17,042 --> 00:47:19,503 dan bintang-bintang mulai tampak. 632 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 Lihat bintang-bintang itu. 633 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 Kurasa orang tak menyadari bahwa tak ada malam di antariksa. 634 00:47:53,453 --> 00:47:55,247 Siangnya 24 jam sehari, 635 00:47:55,330 --> 00:47:58,500 hanya karena tak ada jarak antara kita dan Matahari. 636 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 Kali pertama kami melihat malam lagi 637 00:48:05,883 --> 00:48:08,010 adalah saat pergi ke bayangan Bulan. 638 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 Kurasa kegelapan di sana setelah tiga hari terpapar cahaya matahari 639 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 membuat bintang-bintang menjadi sangat cemerlang. 640 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 Selamat malam, Semuanya. 641 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 Dalam kesunyian antariksa yang suram dan kelam, 642 00:48:35,203 --> 00:48:36,955 suatu misteri sesungguhnya. 643 00:48:37,039 --> 00:48:41,460 Pesawat antariksa Apollo 13 yang lumpuh mengitari Bulan, 644 00:48:41,543 --> 00:48:43,962 tertatih-tatih untuk pulang sebisanya. 645 00:48:44,046 --> 00:48:47,132 Air, oksigen, dan listrik hampir habis 646 00:48:47,215 --> 00:48:49,176 dengan perjalanan hampir tiga hari. 647 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 Jam menunjukkan satu jam tujuh menit sebelum waktu pembakaran. 648 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 Kami bilang, "Wah, lihat itu." 649 00:49:26,797 --> 00:49:33,804 Permukaannya sungguh kasar, tempat yang tak ramah dan jelek, 650 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 tidak seperti apa pun yang kita anggap sebagai tempat yang mau dihuni. 651 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Aku bahkan bisa melihat Gunung Marilyn dari sini. 652 00:50:07,087 --> 00:50:10,757 Berada di sana, kita melihat Bumi sebagaimana adanya. 653 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 Hanya planet kecil. Sangat indah. 654 00:50:17,389 --> 00:50:21,852 Jika kita mengacungkan ibu jari, kita bisa menghapusnya sepenuhnya. 655 00:50:27,232 --> 00:50:30,318 Lalu kita mulai berpikir, "Hei, semua yang aku tahu, 656 00:50:31,236 --> 00:50:35,407 keluargaku dan teman-temanku, semuanya ada pada benda kecil itu." 657 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 Kita menarik ibu jari dan berkata, "Aku harus kembali ke sana." 658 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Mari kita singkirkan kameranya. Mari kita bersiap-siap. 659 00:50:58,597 --> 00:51:00,223 Kita punya satu kesempatan. 660 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 Jam hitung mundur kami menunjukkan 49 menit dari waktu pembakaran. 661 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 Pers dunia tadinya hampir tidak siap meliput krisis Apollo 13 ini. 662 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 Lalu, tiba-tiba, semua berubah. 663 00:51:15,697 --> 00:51:18,658 Sekarang beritanya terdengar dalam setiap bahasa. 664 00:51:19,409 --> 00:51:20,577 RAI TV, ITALIA 665 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 Seorang reporter melewatkan krisis ini, 666 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 dan pada Senin sore dia bosan meliput penerbangan antariksa rutin, 667 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 jadi dia pergi ke Meksiko untuk liburan singkat. 668 00:51:29,544 --> 00:51:32,756 Dia kembali, memasuki ruang pers, kemudian bertanya, 669 00:51:32,839 --> 00:51:33,924 "Ada yang kulewatkan?" 670 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 BBC TV, INGGRIS 671 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 Peter, berikan aku modelnya. 672 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 - Baik. - Model itu. 673 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 Saat ini dari Apollo 13, 674 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 ada keheningan sementara karena awak 675 00:51:50,690 --> 00:51:53,235 berkonsentrasi pada beberapa persiapan terakhir 676 00:51:53,318 --> 00:51:56,530 untuk pembakaran yang akan membawa mereka kembali ke Bumi. 677 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 Pertama-tama, satu-satunya mesin yang berfungsi adalah yang ini. 678 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 Mesin penurunan modul Bulan. 679 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 Sistem mesin MB, yang seharusnya mendaratkan mereka di Bulan, 680 00:52:07,958 --> 00:52:10,293 digunakan untuk mempercepat kepulangan 681 00:52:10,377 --> 00:52:13,380 untuk menjamin mereka tak kehabisan tenaga listrik. 682 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Yang harus kita waspadai 683 00:52:15,841 --> 00:52:21,596 adalah mereka tak pernah berencana menggunakan sistem ini untuk manuver ini. 684 00:52:21,680 --> 00:52:23,765 TEKNISI KENDALI MB 16 685 00:52:23,849 --> 00:52:27,185 Jika mesin mati karena suatu alasan saat pembakaran… 686 00:52:29,062 --> 00:52:30,981 Semua merasa itu akan berhasil. 687 00:52:34,818 --> 00:52:39,072 Ada dua pesawat antariksa yang tidak dimaksudkan untuk disatukan 688 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 dan terbang ke sini. 689 00:52:40,740 --> 00:52:42,534 Hasilnya, jika berhasil, 690 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 peningkatan penting dalam batas keamanan yang tipis itu. 691 00:52:46,997 --> 00:52:49,374 Keputusan untuk melanjutkan harus diambil 692 00:52:49,916 --> 00:52:53,253 dalam waktu dekat oleh Direktur Penerbangan Gene Kranz. 693 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Semua pengendali, aku akan mulai bertanya. 694 00:52:56,715 --> 00:52:58,258 Keputusan untuk pembakaran. 695 00:52:58,341 --> 00:52:59,634 - RETRO? - Lanjut. 696 00:52:59,718 --> 00:53:00,594 - GUIDO? - Lanjut. 697 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 - Pemandu? - Lanjut. 698 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 - Kendali? - Lanjut. 699 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 - TELMU? - Lanjut. 700 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Baik. 701 00:53:08,977 --> 00:53:11,271 CAPCOM, kita mulai pembakaran. 702 00:53:11,771 --> 00:53:13,190 Com, serahkan kepadanya. 703 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 Sepuluh detik lagi. 704 00:53:18,570 --> 00:53:19,946 Aquarius, Houston. Ganti. 705 00:53:21,198 --> 00:53:22,115 Masuk, Houston. 706 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 Jim, silakan mulai pembakaran. 707 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 Mulai pembakaran. 708 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 Diterima. Aku mengerti. Mulai pembakaran. 709 00:53:29,873 --> 00:53:31,625 Ini mesin terakhir kami. 710 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 Jika ini tak berhasil, kami dalam masalah besar. 711 00:53:40,800 --> 00:53:42,177 - Mulai pengapian. - Diterima. 712 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 Mesin menyala. 713 00:53:48,683 --> 00:53:50,310 Pembakaran 40 persen. 714 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 Bisa, Kendali. 715 00:53:56,816 --> 00:53:58,318 - Sudah bagus. - Diterima. 716 00:54:07,661 --> 00:54:08,787 Seratus persen. 717 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Diterima. 718 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 Naikkan ke 100 persen. 719 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 Memasuki tiga menit setelah pembakaran. 720 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Bagaimana, Pemandu? 721 00:54:32,185 --> 00:54:33,895 Tekanan biliknya agak tinggi. 722 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 Itu benar. 723 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 Perhatikan baik-baik. 724 00:54:49,119 --> 00:54:52,122 CAPCOM, pengingat, regulator penurunan 1 mati. 725 00:54:52,622 --> 00:54:54,291 Regulator penurunan 1 mati, Pak. 726 00:54:56,793 --> 00:54:57,961 Sepuluh detik lagi. 727 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 Nonaktifkan. 728 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 Pembakaran yang bagus. 729 00:55:21,443 --> 00:55:22,777 Bagus, Aquarius. 730 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 Komandan Jim Lovell melaporkan penonaktifan. 731 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 Mesin mati. Kami terbang selama 79 jam, 32 menit. 732 00:55:32,370 --> 00:55:35,040 Pembakaran yang cukup sukses. 733 00:55:35,123 --> 00:55:38,835 Harus kuakui, aku sangat terkesan dengan kerennya seluruh prosedur ini, 734 00:55:38,918 --> 00:55:42,881 terutama dari Pusat Kendali dan dari pesawat antariksa. 735 00:55:47,218 --> 00:55:48,428 Bagus, Aquarius. 736 00:55:49,679 --> 00:55:51,973 Diterima. Kami mau listrik dimatikan secepatnya. 737 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 Diterima. Dimengerti. 738 00:55:54,976 --> 00:55:58,188 Lovell bertanya apakah dia bisa mematikan sebagian besar alat 739 00:55:58,271 --> 00:56:02,192 secepat mungkin, untuk menghemat daya listrik vital itu. 740 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 Setelah pembakaran selesai, 741 00:56:05,653 --> 00:56:08,490 kami tahu kami berpeluang memulangkan awak ini, 742 00:56:08,573 --> 00:56:10,450 tapi tidak tahu kepastiannya. 743 00:56:14,954 --> 00:56:19,084 Level target saat mati listrik adalah menjaganya minimal 14 ampere. 744 00:56:19,876 --> 00:56:22,128 Daya setara dua buah bohlam. 745 00:56:32,180 --> 00:56:34,265 Banyak kompromi yang harus dibuat. 746 00:56:34,849 --> 00:56:36,393 Matikan kipas dan pemanas. 747 00:57:10,301 --> 00:57:15,807 Hening. Itu saat kita mulai berpikir. 748 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 Saat yang sangat sulit. 749 00:57:36,953 --> 00:57:40,582 Kedua kalinya aku ke Bulan dan begitu dekat. 750 00:57:45,587 --> 00:57:48,798 Ini kesempatan terakhir aku bisa berada di sini. 751 00:57:55,889 --> 00:57:59,350 Jadi, bagian pendaratan di Bulan dari misi Apollo 13 752 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 dibatalkan, dihapus, dan dilupakan. 753 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 Rencananya adalah menekan daya listrik. 754 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 Mereka hanya akan melayang sampai Jumat pagi. 755 00:58:15,575 --> 00:58:19,996 TIGA HARI DARI BUMI 756 00:58:23,458 --> 00:58:26,044 Apollo 13 masih dalam situasi genting 757 00:58:26,127 --> 00:58:27,462 jauh di antariksa. 758 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 Di Pusat Pesawat Antariksa hari ini, 759 00:58:29,756 --> 00:58:33,676 mereka mengambil satu sif pengendali penerbangan dari Pusat Kendali 760 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 dan meminta mereka memikirkan cara mengatasi masalah yang menanti. 761 00:58:39,224 --> 00:58:42,018 Salah satu masalah ini adalah udara yang mereka hirup. 762 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 Para awak sesak napas. 763 00:58:44,604 --> 00:58:47,649 Napas mereka meracuni atmosfer di pesawat antariksa 764 00:58:47,732 --> 00:58:48,900 dengan karbon dioksida. 765 00:58:50,693 --> 00:58:54,948 Mereka membuat sistem untuk membersihkan udara dari karbon monoksida. 766 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 Sebaiknya gunakan lap basah, 767 00:59:02,747 --> 00:59:06,334 atau potong kaus kaki dan masukkan ke sana, 768 00:59:06,417 --> 00:59:09,629 atau mungkin meremas selotip dan menggunakannya. Ganti. 769 00:59:10,755 --> 00:59:14,467 Saat ini berfungsi, tak ada yang yakin ini tetap berfungsi. 770 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 Akankah mereka bertahan selama 2,5 hari sampai mereka turun di Pasifik? 771 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 Tapi lebih banyak masalah akan menanti para astronaut. 772 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 Laporan terakhir menyatakan badai tropis bernama Helen 773 00:59:30,149 --> 00:59:34,070 mendekati lokasi pendaratan Pasifik dan makin intens. 774 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 Demikian sikap kami dalam penerbangan Apollo 13 ini. 775 00:59:40,076 --> 00:59:43,079 Penerbangan yang hampir bisa dibilang dikutuk 776 00:59:43,162 --> 00:59:44,706 sejak awal persiapannya. 777 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 Kita belum lepas dari masalah, sedikit pun. 778 00:59:50,295 --> 00:59:52,213 Tapi kami masih hidup. 779 00:59:54,465 --> 00:59:56,467 Sebaiknya kami terus mengisi daya. 780 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 Catatan lain yang menarik bagi orang-orang sistem awak. 781 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 Katanya tak perlu repot memasang kulkas di pesawat. 782 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 Aku baru mengeluarkan beberapa sosis, dan semuanya beku. 783 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 Baik, kami catat, Jim. 784 01:00:41,012 --> 01:00:44,265 Tampaknya sedikit dingin di dalam kabin modul perintah 785 01:00:44,349 --> 01:00:45,350 pada saat ini. 786 01:00:45,433 --> 01:00:47,435 Suhunya tertera tiga derajat. 787 01:00:52,482 --> 01:00:53,983 Itu benar-benar dingin. 788 01:00:55,026 --> 01:00:57,945 Air menetes dari dinding dan jendela. 789 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 Kami tak punya pakaian yang menghangatkan. 790 01:01:11,834 --> 01:01:15,338 Ada yang tidur di modul perintah sekarang, Jim? 791 01:01:18,049 --> 01:01:20,259 Tidak, Joe. Di sana terlalu dingin, 792 01:01:20,343 --> 01:01:22,804 tapi Fred menempel di sebelah kananku. 793 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 Tiga derajat sangat dingin. Jauh lebih dingin dari semalam. 794 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 Apa Jim sudah tidur? 795 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 Tidak… 796 01:01:35,858 --> 01:01:36,776 Dia masih bangun? 797 01:01:36,859 --> 01:01:39,195 Aku akan menjelaskan situasinya. 798 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 Jim tidak tidur. 799 01:01:42,407 --> 01:01:44,659 Dokter berpikir mungkin aku bisa datang 800 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 dan membujuk Jim untuk beristirahat karena dia tak pernah tidur. 801 01:01:51,124 --> 01:01:54,502 Kubilang aku tak sanggup melakukannya karena aku akan ke sana 802 01:01:54,585 --> 01:01:58,339 dan mungkin akan menangis di depan dunia dan semua orang. 803 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 Aku tak sanggup. 804 01:02:04,721 --> 01:02:07,140 Karena itu juga akan sulit baginya. 805 01:02:28,494 --> 01:02:33,416 Meskipun kami memikirkan keluarga kami, kami tidak saling membicarakannya. 806 01:02:38,796 --> 01:02:43,217 Kami tahu mereka mendoakan kami, tapi kami sibuk pulang 807 01:02:43,301 --> 01:02:45,470 agar mereka tak perlu mencemaskan kami. 808 01:02:52,894 --> 01:02:55,563 Semuanya berjalan lancar di Timber Cove, Jim. 809 01:03:02,570 --> 01:03:03,988 Kedengarannya bagus. 810 01:03:13,998 --> 01:03:16,626 Presiden Nixon berkendara menembus hujan dari Gedung Putih 811 01:03:16,709 --> 01:03:19,754 ke Pusat Penerbangan Antariksa Goddard untuk mengikuti perkembangan. 812 01:03:19,837 --> 01:03:23,090 Juru bicara Gedung Putih mengatakan Presiden prihatin dan optimistis 813 01:03:23,174 --> 01:03:25,510 para astronaut kembali dengan selamat. 814 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 Pada manuver yang kita pindahkan ke kolom manual, 815 01:03:35,186 --> 01:03:37,772 ada model pendorong DPS 816 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 yang disetel ke 10 persen sepanjang pembakaran, bukan? 817 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 Ya. 818 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 Baik. Kita sudah mengonfigurasi ulang tabel target, bukan? 819 01:03:46,697 --> 01:03:50,117 Ada sesuatu yang menyebabkan pesawatnya sedikit melenceng. 820 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 Data bilang kau harus bermanuver. 821 01:03:58,793 --> 01:04:01,838 Kalian tidak di posisi. Kalian tidak masuk kembali. 822 01:04:04,048 --> 01:04:06,926 Untuk alasan tertentu, lintasan kami menjadi dangkal. 823 01:04:08,636 --> 01:04:10,972 Ada area yang harus dimasuki. 824 01:04:11,055 --> 01:04:13,349 Lebarnya hanya sekitar 2,5 derajat, 825 01:04:13,432 --> 01:04:16,435 dan jika turun terlalu dangkal, kita melewatkan atmosfer Bumi. 826 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 Kita akan melewati Bumi. 827 01:04:20,898 --> 01:04:22,567 Kita akan kembali ke Bumi, 828 01:04:22,650 --> 01:04:25,361 tapi awak pesawatnya pasti sudah lama mati. 829 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 Apa yang terjadi yang tak kami mengerti? 830 01:04:30,741 --> 01:04:32,326 Kenapa? 831 01:04:34,495 --> 01:04:35,496 Ini meresahkanku. 832 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 Jim? 833 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 Situasinya adalah, saat ini, kita sedikit dangkal. 834 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 Kita dangkal? 835 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 Jika kau mendapatkan data dari kami, itu yang penting. 836 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 Pesawat antariksa Apollo 13 keluar jalur. 837 01:05:00,521 --> 01:05:03,524 Jika para astronaut tak bisa mengoreksi jalur mereka, 838 01:05:03,608 --> 01:05:06,027 tiga orang Amerika akan mati di antariksa. 839 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Jika tak melewati jendela ini, 840 01:05:08,863 --> 01:05:10,656 mereka akan meluncur ke antariksa, 841 01:05:10,740 --> 01:05:13,492 dan mereka akan berputar-putar sampai kehabisan oksigen. 842 01:05:14,243 --> 01:05:16,287 Aku membayangkannya seperti itu. 843 01:05:17,997 --> 01:05:20,583 Betapa menakutkannya itu. Hal yang dia pikirkan. 844 01:05:23,502 --> 01:05:27,214 Baiklah, Jim, buat sedikit lebih curam, 845 01:05:27,298 --> 01:05:29,342 ini akan jadi pembakaran manual. 846 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 Manual? 847 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 Kedengarannya seperti yang dilakukan dengan Apollo 8. 848 01:05:36,891 --> 01:05:39,727 Semua bertanya apakah kau mengingatnya. Syukurlah kau ingat. 849 01:05:40,770 --> 01:05:42,980 Meskipun kupikir aku tak perlu menggunakannya. 850 01:05:47,234 --> 01:05:49,403 Tak ada pembakaran selain yang itu. 851 01:05:49,904 --> 01:05:51,948 Kami harus melakukan pembakaran lagi… 852 01:05:54,075 --> 01:05:57,495 tapi komputer kami mati. Sistem pemandu kami tak berfungsi. 853 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 Autopilot kami mati. 854 01:05:59,956 --> 01:06:01,707 Kami harus melakukannya secara manual. 855 01:06:02,875 --> 01:06:04,919 Kami harus menggunakan Bumi sebagai target, 856 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 dengan bidikan kecil yang ada di jendela modul Bulan. 857 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 Aku tahu saat mesin itu menyala, 858 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 aku tak akan bisa mengunci posisi Bumi di jendela itu sendirian. 859 01:06:20,977 --> 01:06:23,688 "Fred, jaga agar Bumi tidak terlalu maju dan mundur. 860 01:06:24,230 --> 01:06:26,732 Aku akan menjaga Bumi agar tak terlalu naik dan turun. 861 01:06:27,441 --> 01:06:29,819 Jack, hitung waktunya dengan arlojimu." 862 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 Waktu pembakaran 14 detik. 863 01:06:35,282 --> 01:06:36,492 Satu menit lagi. 864 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 Manuver ini harus berhasil. 865 01:06:44,208 --> 01:06:46,669 Sekarang kami terbang dengan intuisi. 866 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 Aku siap. 867 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 Sepuluh detik lagi. 868 01:07:04,186 --> 01:07:05,479 - Pengapian. - Pembakaran. 869 01:07:12,570 --> 01:07:13,863 Dorongannya bagus. 870 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 Tujuh koma enam kaki per detik. 871 01:07:23,706 --> 01:07:24,874 Bagaimana caranya? 872 01:07:36,135 --> 01:07:36,969 Stop mesinnya. 873 01:07:37,053 --> 01:07:37,928 Matikan. 874 01:07:47,646 --> 01:07:48,981 Baik, sekarang. 875 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 Pertunjukan bagus. 876 01:07:57,782 --> 01:08:02,536 Benar-benar manuver gado-gado yang terkoordinasi. 877 01:08:31,607 --> 01:08:35,444 Jadi, ketiga astronaut menuju rumah melintasi gurun antariksa, 878 01:08:36,112 --> 01:08:38,197 oksigen dan air mereka hampir habis. 879 01:08:44,120 --> 01:08:47,081 Mungkin cerita ini kelak akan dilihat sebagai perumpamaan. 880 01:08:49,291 --> 01:08:51,669 Bumi juga pesawat antariksa yang berputar. 881 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 DRAMA HIDUP DAN KEMATIAN MOON-SHOT 882 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 Kita semua adalah astronaut. 883 01:08:59,885 --> 01:09:02,805 Oksigen dan air kita juga menipis. 884 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Tapi kita tak punya tempat tujuan. 885 01:09:10,104 --> 01:09:11,689 Di sana sudah turun salju? 886 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 Apa? 887 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 Turun salju? 888 01:09:19,029 --> 01:09:20,823 Tidak. 889 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 Kau punya waktu untuk bersantai di pantai setelah pengalaman ini. 890 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 Ya, ide yang bagus. 891 01:09:33,627 --> 01:09:36,881 Kami sangat khawatir dengan kondisi awak di sini. 892 01:09:39,550 --> 01:09:42,636 Freddo, Fred Haise mengalami suhu tubuh tinggi, 893 01:09:42,720 --> 01:09:46,807 sekitar 40 derajat, dehidrasi parah, infeksi saluran kemih parah. 894 01:09:47,433 --> 01:09:50,394 Kami sadar betapa putus asanya mereka di pesawat antariksa itu. 895 01:09:54,815 --> 01:09:58,194 Cuaca masuk besok tampak lebih baik. 896 01:10:00,279 --> 01:10:02,281 Bertahanlah. Tidak lama lagi. 897 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 Kurang dari 14 jam dari jadwal kembalinya, 898 01:10:08,871 --> 01:10:13,167 para astronaut pasti merasa tiap jam terdiri dari lebih dari 60 menit. 899 01:10:15,502 --> 01:10:19,048 Kami sudah menyiapkan kejutan kecil untuk kalian. 900 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 Kuharap begitu karena besok waktu ujiannya. 901 01:10:28,891 --> 01:10:32,895 HARI MASUK KEMBALI 902 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 HARI PENDARATAN ASTRONAUT SEMUA SIAP UNTUK PENDARATAN PASIFIK 903 01:10:49,453 --> 01:10:50,788 Hari ini di seluruh dunia, 904 01:10:50,871 --> 01:10:54,458 ada ungkapan harapan agar awak kembali dengan selamat. 905 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 Seluruh dunia mengikuti kembalinya Apollo 13. 906 01:11:01,548 --> 01:11:06,136 Dan di hampir setiap kota, orang mendoakan nyawa para angkasawan ini. 907 01:11:08,889 --> 01:11:12,601 Sepuluh ribu berdoa bersama Paus Paulus di Basilika Santo Petrus. 908 01:11:14,561 --> 01:11:16,272 Aku tak pernah menyadari ini 909 01:11:16,355 --> 01:11:19,191 akan berdampak pada dunia seperti itu. 910 01:11:21,860 --> 01:11:24,488 Belum pernah ada orang sebanyak itu berdoa sekaligus 911 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 untuk keselamatan suatu operasi seperti ini. 912 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 BERSIAP MENDARAT 913 01:11:33,038 --> 01:11:34,707 Ribuan orang berkumpul 914 01:11:34,790 --> 01:11:37,501 di Stasiun Grand Central di New York City. 915 01:11:38,961 --> 01:11:42,339 Walter, meskipun laporanmu dan laporan lain yang didengar 916 01:11:42,423 --> 01:11:43,590 relatif meyakinkan, 917 01:11:43,674 --> 01:11:48,137 kurasa masih ada firasat buruk tentang penerbangan ini. 918 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 Mereka butuh banyak kemujuran dan doa, dan kita akan pulangkan dengan selamat. 919 01:12:05,321 --> 01:12:06,780 Aku lihat dari jendela. 920 01:12:06,864 --> 01:12:09,992 Kami menuju ke Bumi dengan kecepatan tinggi. 921 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 Ini semua harus terjadi sesuai jadwal. Tak ada jalan lain. 922 01:12:17,708 --> 01:12:18,917 Kami akan pulang. 923 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 Adalah suatu paradoks kejam bahwa makin dekat mereka ke Bumi 924 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 makin dekat juga saat bahaya terbesar. 925 01:12:29,595 --> 01:12:32,348 Urutan masuk kembali adalah manuver yang sangat rumit, 926 01:12:32,431 --> 01:12:34,725 sangat berbeda dari kembali normal ke Bumi. 927 01:12:34,808 --> 01:12:37,728 Ada modul Bulan. Sekocinya. 928 01:12:40,439 --> 01:12:43,400 Ada modul layanan yang mati, tempat ledakan terjadi. 929 01:12:43,901 --> 01:12:45,652 Ada modul perintah, 930 01:12:45,736 --> 01:12:48,781 yang merupakan kendaraan masuk kembali tapi dengan tenaga terbatas. 931 01:12:49,281 --> 01:12:51,408 Semua bagian ini harus dipisahkan 932 01:12:51,492 --> 01:12:54,119 agar bisa membawa para awak kembali memasuki atmosfer. 933 01:12:55,621 --> 01:12:57,706 Untuk pertama kalinya sejak kecelakaan itu, 934 01:12:57,790 --> 01:13:00,584 modul perintah akan beroperasi sendiri. 935 01:13:01,877 --> 01:13:03,754 Pelindung panas modul perintah 936 01:13:03,837 --> 01:13:06,507 akan menyerap panas 2.700 derajat saat masuk kembali. 937 01:13:09,927 --> 01:13:13,305 Pertama-tama, awak harus menyalakan modul perintah. 938 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Baik. 939 01:13:16,475 --> 01:13:19,728 Kami mematikannya, tidak dengan anggun. 940 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 Kami melakukan yang harus dilakukan dengan cukup cepat, 941 01:13:22,689 --> 01:13:26,860 dan kemudian ia menghabiskan empat hari dalam kondisi seperti lemari es. 942 01:13:28,654 --> 01:13:31,281 Banyak hal tak diketahui tentang perilakunya. 943 01:13:31,824 --> 01:13:34,201 Halo, Aquarius. Houston. Bagaimana? 944 01:13:34,284 --> 01:13:35,702 Baik, bagus sekali, Ken. 945 01:13:35,786 --> 01:13:38,622 Baik. Aku mulai dari awal. 946 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 Kita mulai dengan satu set lini masa… 947 01:13:42,126 --> 01:13:45,212 Astronaut Fred Haise telah memeriksa daftar panjang 948 01:13:45,295 --> 01:13:46,547 dengan Pusat Kendali. 949 01:13:46,630 --> 01:13:49,925 Daftar periksa entri normal. Akan ada… 950 01:13:50,008 --> 01:13:53,637 Dalam waktu kurang dari dua jam, ketiganya harus masuk ke modul perintah 951 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 dan harus masuk kembali ke Bumi, jadi ini penting sekarang. 952 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 Aquarius. Houston. 953 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 Silakan. 954 01:14:03,188 --> 01:14:05,983 Kau harus mulai menyalakan modul perintah. 955 01:14:06,608 --> 01:14:08,694 Jack memasuki modul perintah sekarang. 956 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 Baik, Jim. 957 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Air terkumpul di mana-mana. 958 01:14:28,130 --> 01:14:31,300 Kami harus keluarkan handuk untuk menyeka panel instrumen 959 01:14:31,383 --> 01:14:32,426 agar bisa terbaca. 960 01:14:40,309 --> 01:14:41,935 Semua pengendali penerbangan. 961 01:14:42,019 --> 01:14:43,896 Harap tenang, pantau loop-nya 962 01:14:43,979 --> 01:14:46,398 kalau-kalau ada masalah dalam transfer daya. 963 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 Baik, bertahan. 964 01:14:51,153 --> 01:14:54,490 Kami mulai menyalakan sistem modul perintah, 965 01:14:54,573 --> 01:14:55,908 sistem demi sistem. 966 01:14:57,451 --> 01:15:02,080 Mulai dari satu baris, mendekati enam, dan berhenti sejenak. 967 01:15:03,874 --> 01:15:07,169 Tunggu apakah kami mencium bau insulasi terbakar. 968 01:15:31,568 --> 01:15:34,571 PENGATUR WAKTU MISI 969 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 Cantik. Bagus, Penerbangan. 970 01:15:40,744 --> 01:15:43,163 Houston. Aquarius. Odyssey mencoba memanggil. 971 01:15:43,247 --> 01:15:44,081 Sudah dengar? 972 01:15:48,001 --> 01:15:49,336 Odyssey. Houston, ganti. 973 01:15:50,963 --> 01:15:51,922 Bisa dengar aku? 974 01:15:52,631 --> 01:15:54,007 Ya, aku dengar, Sayang. 975 01:15:54,758 --> 01:15:56,802 Bacaanmu bagus, Odyssey. 976 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 Ken, ini Jim. 977 01:16:00,889 --> 01:16:02,015 Ya, Pak. 978 01:16:02,099 --> 01:16:03,850 Terima kasih atas kerja kerasmu. 979 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 Diterima. 980 01:16:05,769 --> 01:16:08,689 Tentu kami akan menjagamu, dan melakukan apa pun. 981 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 Baik, Ken. 982 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 Mereka akan bersiap untuk membuang modul layanan. 983 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 Kami tertarik memotretnya, jika bisa. 984 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 Kau bisa membuang modul layanan saat siap. 985 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 Baik, bagus. 986 01:16:30,002 --> 01:16:32,170 Baik, sudah selesai, Houston. 987 01:16:34,506 --> 01:16:37,676 Dan ada satu sisi pesawat antariksa yang hilang! 988 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 Seluruh panel meledak, hampir dari dasar mesinnya. 989 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 Benar-benar kacau. 990 01:16:55,736 --> 01:16:57,237 Itu sulit dipercaya. 991 01:17:00,240 --> 01:17:03,285 Tangki oksigen ini ada di bawah pelindung panas. 992 01:17:03,994 --> 01:17:08,165 Jadi saat diledakkan, itu mengoyak bagian samping pesawat. 993 01:17:09,499 --> 01:17:11,251 Pertanyaannya, apa lagi dampaknya? 994 01:17:12,127 --> 01:17:13,754 Bagaimana pelindung panasnya? 995 01:17:18,967 --> 01:17:23,597 Pelindung panas itu langsung terhubung ke modul layanan, 996 01:17:23,680 --> 01:17:27,142 dan semua panel modul layanan itu meledak. 997 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 Bagaimana kondisi pelindung panas itu? Hidup mereka bergantung padanya. 998 01:17:33,398 --> 01:17:34,650 Kami menunggu 999 01:17:34,733 --> 01:17:38,654 laporan pembuangan modul Bulan. 1000 01:17:41,156 --> 01:17:43,575 Ini saatnya keluar dari sekoci. 1001 01:17:44,159 --> 01:17:46,578 Semuanya bersiap untuk pemisahan akhir modul Bulan. 1002 01:17:47,245 --> 01:17:50,499 Akan ada nostalgia saat mengucapkan selamat tinggal… 1003 01:17:51,166 --> 01:17:52,876 Kami sudah siap. 1004 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 Sepuluh detik. 1005 01:17:57,547 --> 01:17:58,507 Pembuangan MB. 1006 01:18:07,891 --> 01:18:11,186 Kita bisa melihatnya perlahan menjauh. 1007 01:18:14,064 --> 01:18:15,482 Aku sedih melihatnya pergi. 1008 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 Selamat tinggal, Aquarius, dan terima kasih. 1009 01:18:35,001 --> 01:18:37,337 Orang-orang ini, pada suatu titik dalam misi ini 1010 01:18:37,421 --> 01:18:38,964 hampir menemui ajal mereka. 1011 01:18:39,047 --> 01:18:42,384 Kita tidak bisa cukup menekankan itu. Mereka hampir mati. 1012 01:18:42,467 --> 01:18:45,971 Kini mereka akan kembali memasuki atmosfer Bumi, 1013 01:18:46,054 --> 01:18:49,683 mungkin kita bisa melihat secara skematis 1014 01:18:49,766 --> 01:18:52,018 mengenai bahaya yang mereka hadapi. 1015 01:18:53,353 --> 01:18:55,522 Pesawat masuk dari ketinggian 400.000 kaki. 1016 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 Kemudian menembus atmosfer. 1017 01:18:57,858 --> 01:19:00,402 Delapan belas detik kemudian, mereka putus komunikasi 1018 01:19:00,485 --> 01:19:03,238 karena atmosfer memutus gelombang radio. 1019 01:19:04,281 --> 01:19:07,075 Dan baru setelah tiga menit 36 detik 1020 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 mereka keluar dari putusnya komunikasi itu. 1021 01:19:10,495 --> 01:19:12,497 Jadi, sampai tiga menit 36 detik, 1022 01:19:12,581 --> 01:19:14,916 kita tak akan tahu pelindung panasnya berfungsi, 1023 01:19:15,000 --> 01:19:16,334 atau mereka masih hidup, 1024 01:19:16,418 --> 01:19:19,129 atau tekanannya terlalu berat untuk modul perintah. 1025 01:19:20,046 --> 01:19:22,841 Tapi setelah masuk kembali dengan laju 25.000 mil per jam, 1026 01:19:23,550 --> 01:19:25,177 pesawat mereka menghantam air 1027 01:19:25,260 --> 01:19:27,429 dengan laju tak lebih dari 22 mil per jam. 1028 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 Ini adalah keajaiban teknologi. 1029 01:19:31,016 --> 01:19:34,436 Tiga belas menit dari perkiraan waktu masuk. 1030 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 Kecepatan sekarang mencapai 35.646 kaki per detik. 1031 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 Diterima. 1032 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 Direktur Penerbangan Gene Kranz sekarang berkeliling ruangan 1033 01:19:46,907 --> 01:19:49,951 menanyakan status tim kendali penerbangannya. 1034 01:19:52,370 --> 01:19:55,791 Semua pengendali penerbangan, aku akan bertanya. Lanjut atau tidak? 1035 01:19:55,874 --> 01:19:57,209 - RETRO? - Lanjut. 1036 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 - GUIDO? - Lanjut. 1037 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 - Panduan? - Lanjut. 1038 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 - Kendali? - Lanjut. 1039 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 - TELMU? - Lanjut. 1040 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 - Bedah? - Lanjut. 1041 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 - INCO? - Lanjut. 1042 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 - AFD? - Lanjut. 1043 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 Baik. 1044 01:20:06,802 --> 01:20:08,178 Odyssey. Houston, ganti. 1045 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 Silakan. 1046 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 Baik, putus komunikasi dalam satu atau satu setengah menit. 1047 01:20:13,308 --> 01:20:14,976 Selamat datang kembali. Ganti. 1048 01:20:15,560 --> 01:20:16,937 Terima kasih. 1049 01:20:28,156 --> 01:20:32,577 Apollo 13 melaju dengan kecepatan lebih dari 25.000 mil per jam. 1050 01:20:33,578 --> 01:20:35,789 Ia kini berada di sisi gelap Bumi, 1051 01:20:35,872 --> 01:20:39,918 menuju titik kecil yang direncanakan di Samudra Pasifik. 1052 01:20:45,257 --> 01:20:47,759 Kami semua di sini mau berterima kasih pada kalian 1053 01:20:47,843 --> 01:20:49,386 atas kerja keras kalian. 1054 01:20:53,557 --> 01:20:56,309 Ketahuilah, kami menikmatinya. 1055 01:20:59,229 --> 01:21:00,480 Kendali Apollo, Houston, 1056 01:21:00,564 --> 01:21:03,483 kita baru putus komunikasi dengan Apollo 13. 1057 01:21:10,031 --> 01:21:11,324 Kami sudah berusaha. 1058 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 Hitung mundur. 1059 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 Ada periode yang sangat sepi. 1060 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 Para awak ini sendirian. 1061 01:21:25,547 --> 01:21:27,924 Mereka hanya punya data yang diberikan. 1062 01:21:29,384 --> 01:21:32,804 Masing-masing pengendali memeriksa tugas mereka selama misi 1063 01:21:32,888 --> 01:21:34,431 dan bertanya, "Aku benar?" 1064 01:21:36,099 --> 01:21:38,268 Itu satu-satunya pertanyaan di benak mereka. 1065 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 Kita sedikit lebih dangkal dari prediksi. 1066 01:21:50,322 --> 01:21:54,117 Tak ada yang bisa dilakukan siapa pun, termasuk para astronaut, kecuali menunggu 1067 01:21:54,618 --> 01:21:57,871 saat mereka melewati batas paling atas atmosfer Bumi. 1068 01:21:58,788 --> 01:22:02,250 Yang bisa dilakukan kini adalah mengharapkan yang terbaik. 1069 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 Saking sunyinya kita bisa mendengar suara jarum terjatuh. 1070 01:22:12,677 --> 01:22:14,512 Tak ada yang bisa kami lakukan. 1071 01:22:15,013 --> 01:22:17,140 Ini bukan perkara keyakinan. 1072 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 Apollo 13 seharusnya sudah masuk dengan gravitasi maksimum. 1073 01:23:42,100 --> 01:23:43,768 Kurang dari 30 detik lagi. 1074 01:23:43,852 --> 01:23:47,647 Kami akan mencoba menghubungi Apollo 13. 1075 01:24:29,689 --> 01:24:33,068 Apollo 13 seharusnya sudah bisa berkomunikasi saat ini. 1076 01:24:37,238 --> 01:24:40,784 Kami menunggu laporan akuisisi. 1077 01:24:43,286 --> 01:24:45,455 Odyssey, Houston. Bersiap. 1078 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 - Sudah dapat laporan akuisisi ARIA? - Belum. 1079 01:24:52,587 --> 01:24:53,421 Baik. 1080 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 Pesawat antariksa ini kini hilang bagi semua orang di Bumi. 1081 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 Odyssey, Houston? 1082 01:25:38,550 --> 01:25:40,135 Kita harus mendengar sesuatu. 1083 01:25:41,469 --> 01:25:45,098 Seharusnya sudah kembali berkomunikasi satu menit 15 detik. 1084 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 Untuk pertama kalinya dalam misi ini, 1085 01:25:50,436 --> 01:25:54,440 ada sedikit keraguan pertama yang datang ke ruangan ini 1086 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 bahwa sesuatu terjadi dan awak tidak selamat. 1087 01:26:03,324 --> 01:26:04,868 Tolong jawab kami. 1088 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 Dia harus kembali. 1089 01:26:18,506 --> 01:26:20,049 Aku tak bisa hidup tanpanya. 1090 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 Baik, Joe. 1091 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 Kami dengar, Jack. 1092 01:26:57,420 --> 01:26:59,339 - Itu mereka! - Itu mereka. 1093 01:27:04,761 --> 01:27:06,179 Ketiga parasutnya terbuka. 1094 01:27:06,679 --> 01:27:07,889 Dengarkan penonton! 1095 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 Kalian muncul di televisi. 1096 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 Mereka selamat. 1097 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 MEREKA SELAMAT! ASTRONAUT PEMBERANI… 1098 01:27:21,527 --> 01:27:22,820 Odyssey, Houston. 1099 01:27:22,904 --> 01:27:25,281 Kalian tampil di acara utama. Bagus sekali. 1100 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 Mereka masuk, dan aku terlambat tidak lebih dari lima detik. 1101 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 Tidak lebih dari lima detik! 1102 01:27:36,584 --> 01:27:38,086 Pesawatnya jatuh ke laut. 1103 01:27:39,254 --> 01:27:40,255 Akhirnya pulang. 1104 01:28:14,289 --> 01:28:18,001 Menurutku 13 adalah suatu tonggak sejarah dalam hal menyintas. 1105 01:28:20,586 --> 01:28:22,880 Kemungkinannya sangat kecil. 1106 01:28:25,508 --> 01:28:30,221 Aku akan selamanya bangga menjadi bagian dari orang-orang itu. 1107 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 Hari ini, plakat Apollo 13 1108 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 baru saja dipasang di dinding Ruang Kendali Misi. 1109 01:28:46,279 --> 01:28:50,450 Ironisnya, plakat itu berbunyi, "Dari Bulan, belajar." 1110 01:28:50,533 --> 01:28:52,035 Ex luna, science. 1111 01:28:52,118 --> 01:28:53,995 Ada semacam pembelajaran. 1112 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 Pelajaran tentang cara menyintas. 1113 01:29:10,553 --> 01:29:12,430 Semua menjerit dan berteriak. 1114 01:29:12,513 --> 01:29:14,724 Mereka semua membuka botol sampanye. 1115 01:29:14,807 --> 01:29:16,351 Aku bahkan minum hari itu. 1116 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 Itu fantastis. 1117 01:29:25,318 --> 01:29:27,862 Kelegaan terbesar yang pernah kualami dalam hidupku. 1118 01:29:30,573 --> 01:29:32,867 Adakah cara untuk para istri mempersiapkan diri 1119 01:29:32,950 --> 01:29:34,702 menghadapi situasi kritis seperti ini? 1120 01:29:34,786 --> 01:29:37,955 Tidak. Aku tak pernah mengalami hal seperti ini dalam hidupku, 1121 01:29:38,039 --> 01:29:39,999 dan aku tak mau mengalaminya lagi. 1122 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 Aku masih merasakan emosi di tubuhku yang mungkin tak akan pernah pergi. 1123 01:29:49,884 --> 01:29:54,013 Selama empat hari aku tak tahu apakah aku ini istri atau janda. 1124 01:30:04,190 --> 01:30:07,568 Para astronaut Apollo 13 terbang pulang ke Houston tadi malam, 1125 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 dan ada sambutan meriah dari ilmuwan kendali darat 1126 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 yang membantu menyelamatkan mereka dari bencana di antariksa. 1127 01:30:23,459 --> 01:30:26,796 Aku belum benar-benar lega sebelum melihat dan memeluknya. 1128 01:30:29,173 --> 01:30:34,429 Hanya untuk mengetahui bahwa dia nyata dan dia selamat dari ini. 1129 01:30:36,222 --> 01:30:39,308 Itu membuat kita sedikit menghargai hidup. 1130 01:30:41,144 --> 01:30:42,520 Kami sangat bersyukur. 1131 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 Rumah. 1132 01:30:48,276 --> 01:30:49,902 Tiba-tiba kami tersadar. 1133 01:30:51,404 --> 01:30:53,739 Tiba-tiba menyadari apa yang telah kami lakukan. 1134 01:30:56,617 --> 01:31:00,496 Ada saat-saat kami tak menyangka bisa kembali ke sini. 1135 01:31:01,914 --> 01:31:03,749 SELAMAT DATANG KE BUMI! "APOLLO 13" 1136 01:31:03,833 --> 01:31:05,460 Aku bisa mengingat 1137 01:31:06,085 --> 01:31:07,670 sekitar satu setengah tahun lalu, 1138 01:31:07,753 --> 01:31:11,299 saat kami pulang dengan Apollo 8 dan bisa melihat kembali ke Bumi 1139 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 bahwa Bumi adalah satu-satunya tempat yang harus kami tuju. 1140 01:31:15,761 --> 01:31:19,474 Satu-satunya tempat yang bisa kita lihat di alam semesta yang menjadi rumah kita. 1141 01:31:22,143 --> 01:31:24,479 Dari semua sambutan yang kami terima, 1142 01:31:24,562 --> 01:31:26,272 ini yang paling berarti, 1143 01:31:26,355 --> 01:31:28,107 karena orang-orang ini 1144 01:31:28,191 --> 01:31:30,610 memungkinkanku berada di sini malam ini. 1145 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 Apa implikasi kecelakaan pada Apollo 13 ini… 1146 01:31:44,582 --> 01:31:50,213 Banyak orang bertanya, "Apa menurutmu Apollo 13 gagal?" 1147 01:31:52,423 --> 01:31:55,801 Kurasa jika kita mengukur keberhasilan dan kegagalan 1148 01:31:55,885 --> 01:31:59,555 atas dasar apakah kita mencapai apa yang telah kita mulai, 1149 01:32:00,389 --> 01:32:02,308 Apollo 13 memang gagal. 1150 01:32:07,980 --> 01:32:09,774 Tapi Apollo 13 mencapai sesuatu 1151 01:32:09,857 --> 01:32:12,693 yang belum pernah terjadi dalam sejarah manusia. 1152 01:32:18,533 --> 01:32:22,995 Bahwa untuk sesaat, seluruh dunia bersama. 1153 01:32:27,041 --> 01:32:31,587 Tawaran bantuan dan pesan keprihatinan datang dari setiap negara di dunia. 1154 01:32:34,674 --> 01:32:37,885 Mungkin jika kita mengukur Apollo 13, 1155 01:32:37,969 --> 01:32:41,013 dan kemungkinan bagi dunia untuk hidup bersama, 1156 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 maka Apollo 13 paling sukses. 1157 01:32:50,773 --> 01:32:53,609 PADA 248.655 MIL, AWAK APOLLO 13 1158 01:32:53,693 --> 01:32:58,322 MEMEGANG REKOR UNTUK PERJALANAN DENGAN JARAK TERJAUH DARI BUMI. 1159 01:33:00,366 --> 01:33:02,493 DUA BULAN SETELAH KEMBALI DENGAN SELAMAT, 1160 01:33:02,577 --> 01:33:05,079 INVESTIGASI MENYIMPULKAN BAHWA KESALAHAN MANUSIA 1161 01:33:05,162 --> 01:33:08,708 DALAM PEMELIHARAAN PRA-PENERBANGAN MERUSAK SALAH SATU TANGKI OKSIGEN. 1162 01:33:09,584 --> 01:33:13,671 PADA TANGGAL 13 APRIL, 55 JAM 54 MENIT DALAM PENERBANGAN, 1163 01:33:13,754 --> 01:33:17,466 CACAT KELISTRIKAN MENYEBABKAN LEDAKAN YANG HAMPIR FATAL. 1164 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 JIM MENEPATI JANJINYA KEPADA MARILYN. 1165 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 APOLLO 13 ADALAH PENERBANGANNYA YANG TERAKHIR DI ANTARIKSA. 1166 01:33:49,665 --> 01:33:51,792 Aku jarang melihat ke belakang. 1167 01:33:55,379 --> 01:34:00,843 Jika tak melihat ke depan, kita kehilangan makna hidup. 1168 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 Tapi berada di atas sana dan melihat Bumi apa adanya… 1169 01:34:11,187 --> 01:34:13,731 dan menyadari betapa beruntungnya kita… 1170 01:34:25,451 --> 01:34:28,454 Ia seperti bola pohon Natal berwarna biru dan putih 1171 01:34:28,537 --> 01:34:30,623 tergantung di langit yang hitam pekat. 1172 01:34:38,422 --> 01:34:40,633 Dan, tentunya, kita tak melihat kota. 1173 01:34:41,425 --> 01:34:42,927 Kita tak melihat batasan. 1174 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 Kita melihat Bumi sebagaimana adanya. 1175 01:34:51,894 --> 01:34:55,648 Sebuah oasis besar di antariksa yang luas. 1176 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 MENGENANG MARILYN L. LOVELL 1930 - 2023 1177 01:36:44,757 --> 01:36:49,762 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto