1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,678 OVAJ JE FILM NASTAO S RIJETKIM PRISTUPOM SVIM SNIMKAMA MISIJE APOLLO 13, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,761 --> 00:00:16,016 KAO I ARHIVSKIM INTERVJUIMA S POSADOM, OBITELJIMA I ZEMALJSKOM KONTROLOM. 5 00:00:16,099 --> 00:00:20,895 FILM ZA DIJELOVE PRIČE S OGRANIČENIM IZVORIMA KORISTI REKONSTRUKCIJSKE TEHNIKE, 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 KAO I SNIMKE S DRUGIH NASA-INIH MISIJA. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 13. TRAVNJA 1970. 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 320 000 KILOMETARA OD ZEMLJE 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,792 POSLJEDNJI TV PRIJENOS POSADE APOLLA 13 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,795 Trinaest, spremni smo za TV-u kad i vi. 11 00:00:46,921 --> 00:00:49,799 Sada gledam kroz desni prozor. 12 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 Na udaljenosti koja više nije prevelika vidite naše odredište. 13 00:00:54,429 --> 00:00:57,348 Sada već izgleda malo veće. 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,978 Dobro, primamo dobru sliku vašeg odredišta. 15 00:01:03,688 --> 00:01:07,734 Možemo vam nakratko pokazati kako se zabavljamo u letjelici. 16 00:01:11,154 --> 00:01:17,202 Ovaj nam kazetofon puno pomaže skratiti vrijeme putovanja na Mjesec 17 00:01:17,285 --> 00:01:20,413 puštanjem teme iz 2001. 18 00:01:23,792 --> 00:01:29,881 Posada Apolla 13 svima želi ugodnu večer i laku noć. 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,265 GLAVNI ALARM 20 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 Houstone, imamo problem. 21 00:01:55,031 --> 00:01:58,868 Svemirska letjelica Apollo 13 doživjela je veliki električni kvar. 22 00:01:58,952 --> 00:02:01,454 Jim Lovell kaže: „Houstone, imamo problem.” 23 00:02:01,538 --> 00:02:02,705 Imamo situaciju. 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 …glasan prasak… 25 00:02:06,918 --> 00:02:11,923 APOLLO 13: PREŽIVLJAVANJE 26 00:02:17,220 --> 00:02:22,725 ČETIRI MJESECA PRIJE 27 00:02:36,322 --> 00:02:40,910 U ovom se trenutku na Cape Kennedyju Amerikanci opet spremaju na Mjesec. 28 00:02:43,037 --> 00:02:48,626 Apollo 13, peti lunarni let i treće slijetanje. 29 00:02:57,760 --> 00:03:02,348 Trojica mladih Amerikanaca. Zapovjednik je netko koga često viđamo, Jim Lovell. 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,476 Otac četvoro djece koji četvrti put putuje u svemir. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 Lovellov je opušteni pristup uvijek oduševljavao kolege 32 00:03:09,814 --> 00:03:12,275 koji se brzo umore od pilota primadona. 33 00:03:13,693 --> 00:03:18,615 Fred Haise iz Mississippija u srednjoj je bio novinar i htio pisati o sportu. 34 00:03:18,698 --> 00:03:23,036 Kao pilot Mjesečeva modula putovat će na Mjesečevu površinu s Lovellom. 35 00:03:24,162 --> 00:03:29,542 Ken Mattingly, najbolji u svojoj klasi, gotovo je zastrašujuće posvećen poslu, 36 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 čak i po mjerilima astronauta. 37 00:03:31,502 --> 00:03:34,964 Letenje je njegov život, jedino što želi od treće godine. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,971 Puno je ljudi pitalo zašto idemo na Mjesec. 39 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 Što je vaš odgovor na takvo pitanje? 40 00:03:44,974 --> 00:03:48,686 Glavni je cilj misije Apollo 13 trajan. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 Nadamo se saznati puno o porijeklu Mjeseca, 42 00:03:52,315 --> 00:03:55,526 a time i porijeklu našeg planeta, Zemlje. 43 00:03:56,444 --> 00:03:59,530 Trinaest bi trebao sletjeti u puno drugačije područje 44 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 od Apolla 11 i 12. 45 00:04:01,366 --> 00:04:06,621 Ovaj će sletjeti u brdovitom području, na Mjesečeve planine, pa je rizik veći. 46 00:04:20,927 --> 00:04:25,556 Neki od nas misle da su putovanja u svemir neka vrsta potrage za novim Edenom. 47 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 Čovjek je opljačkao mjesto na kojem se nalazi 48 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 i sada je možda vrijeme da pronađe novo. 49 00:04:35,149 --> 00:04:39,696 U snazi raketa ima nešto što opčinjava ljude. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 A opčinilo je i mene. 51 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 Puno prije NASA-e ili bilo čega sličnog. 52 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Dobrodošlica s Mjeseca, Houstone. 53 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 Bio sam na prvom letu na Mjesec, na Apollu 8, u vrijeme Božića '68. 54 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 Sretan Božić, Jime. 55 00:05:02,385 --> 00:05:05,555 APOLLO 8 KUĆNE SNIMKE 56 00:05:09,142 --> 00:05:12,520 Bili smo tako znatiželjni, tako uzbuđeni, 57 00:05:12,603 --> 00:05:15,440 kao trojica školaraca pred izlogom slastičarnice, 58 00:05:15,523 --> 00:05:19,819 i gledali te drevne kratere kako prolaze s visine od 96 km iznad površine. 59 00:05:22,613 --> 00:05:24,866 No nismo mogli sletjeti. 60 00:05:26,117 --> 00:05:28,619 Želimo vam priopćiti da Djedica postoji. 61 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Vi to najbolje znate. 62 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 Jim Lovell namjerava identificirati dosad neimenovani vrh, 63 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 a kad uspije, nazvat će ga Mount Marilyn. 64 00:05:41,674 --> 00:05:45,219 -Kako ste se osjećali za vrijeme orbite? -Bila sam zabrinuta. 65 00:05:45,303 --> 00:05:48,139 Moram priznati. Inače ne bih bila normalna. 66 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 -A kad su izašli iz orbite? -Bila sam oduševljena. 67 00:05:51,976 --> 00:05:55,688 Djedica stvarno postoji. Moj je muž to rekao i zvučalo je divno. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 Jako sam ponosna na njega. 69 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 Tada sam bio zamjena Neilu Armstrongu na Apollu 11. 70 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 Mali korak za čovjeka… 71 00:06:09,410 --> 00:06:12,121 ali veliki za čovječanstvo. 72 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 ARMSTRONG NA MJESECU 73 00:06:17,710 --> 00:06:19,504 Zaista sam htio učiniti isto. 74 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Spreman sam. 75 00:06:30,473 --> 00:06:35,395 Jime, u ovom se trenutku pitam što tvoja žena i djeca misle o ovome. 76 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 Moja žena zna da ne planiram više letova. 77 00:06:38,773 --> 00:06:44,529 Na neki je način svemirska udovica već šest ili sedam godina. 78 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 No ja se i dalje veselim letenju. 79 00:06:49,367 --> 00:06:52,412 Imaš osjećaj da se od svega možeš maknuti. 80 00:06:52,495 --> 00:06:54,372 Ostaviš sve svoje… 81 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 Ostaviš djecu dolje. 82 00:06:58,167 --> 00:07:02,255 Kad dobiješ priliku ići gore, sve vidiš iz realnije perspektive. 83 00:07:03,005 --> 00:07:05,508 Za mene je let u svemir takav. 84 00:07:05,591 --> 00:07:08,469 Stvarno nisam bila za to da on opet leti, 85 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 no njemu to nikad nisam spomenula, naravno. 86 00:07:12,598 --> 00:07:14,142 Moraš pobijediti izglede. 87 00:07:15,560 --> 00:07:19,147 On je bio prvi koji se drugi put vraćao na Mjesec, 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 a mene je sve to dosta brinulo. 89 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 KAPETAN JAMES A. LOVELL I OBITELJ 90 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 Ništa me na svijetu nije pripremilo na ulogu žene astronauta. 91 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 Kao da su me bacili u akvarij s ribicama. 92 00:07:42,253 --> 00:07:45,006 Parade s konfetima u različitim gradovima. 93 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 Pa Bijela kuća. 94 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 Predsjedniče, ovo je obitelj Lovell. 95 00:07:51,596 --> 00:07:52,972 G. James Lovell Junior. 96 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Nakon Apolla 8 uslijedilo je pravo slavlje. 97 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 DOBRO DOŠLI ASTRONAUTI APOLLA 8 98 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 No let je bio rizičan. 99 00:08:06,027 --> 00:08:11,073 Ja tada nisam znala da su šanse za povratak samo 50-50. 100 00:08:13,034 --> 00:08:14,827 Samo 50-50. 101 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 Ne možeš si samo reći da se neće vratiti. 102 00:08:26,547 --> 00:08:30,593 Uvijek su me pitali kako je biti astronautova kći. 103 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 Uvijek se čudim što itko misli da je to drugačije 104 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 od toga da sam samo kći svoga oca. 105 00:08:40,394 --> 00:08:45,316 Moji su nas roditelji odgojili tako da znamo da bi on mogao otići na Mjesec, 106 00:08:45,399 --> 00:08:49,820 no da je to isto kao bilo čiji otac koji se sprema za odlazak u ured. 107 00:08:51,155 --> 00:08:56,702 Jime, nakon četiri leta, može li se čovjek koji je radio što i vi vratiti u normalu? 108 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 Nadam se. Ja ću nakon ovoga pokušati. 109 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 VOLIMO TE, TATA 110 00:09:03,918 --> 00:09:07,880 Bili smo jako uzbuđeni što će Jim hodati po Mjesecu. 111 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 Ali zašto 13? 112 00:09:14,220 --> 00:09:19,642 Netko mi je javio da se Marilyn brine zbog lansiranja Apolla 13 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 u 13.13 h po centralnom vremenu. 114 00:09:25,022 --> 00:09:26,524 PUKOVNIK MASK 115 00:09:28,776 --> 00:09:32,863 Za vrli novi svijet svemirskih letova tipično je prkositi praznovjerju 116 00:09:32,947 --> 00:09:34,740 i ne obazirati se na broj 13, 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,244 osobito u zemlji koja često izostavlja broj 13 118 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 pri označavanju katova ili sjedala, na primjer. 119 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 Zapovjednik Jim Lovell nije nimalo praznovjeran. 120 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 Fred Haise kaže da bi rado da lansiranje može biti u petak 13. 121 00:09:55,261 --> 00:09:58,097 Kene, jesi li praznovjeran u vezi s Apollom 13? 122 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Ne, jako me veseli. 123 00:10:06,355 --> 00:10:07,857 TRI DANA PRIJE LANSIRANJA 124 00:10:07,940 --> 00:10:11,819 Let Apolla 13 večeras je pod velikim upitnikom. 125 00:10:11,902 --> 00:10:17,491 Liječnici su bez sumnje potvrdili da je astronaut Mattingly izložen rubeoli. 126 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Ostaju dvije mogućnosti. 127 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 Odgoditi let po cijeni od nekoliko stotina tisuća dolara 128 00:10:24,624 --> 00:10:29,920 ili zamijeniti Mattinglyja pomoćnim članom posade Johnom Swigertom Juniorom. 129 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 Lovell je godinu dana ovdje blisko surađivao s Mattinglyjem. 130 00:10:34,216 --> 00:10:39,764 Nije li vjerojatno da će predložiti odgodu da i Mattingly može poletjeti? 131 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 To je težak zadatak zapovjednika misije, 132 00:10:44,685 --> 00:10:50,608 da odvagne vlastite osjećaje i trošak odgode misije za još mjesec dana. 133 00:10:53,277 --> 00:10:56,572 Već smo jednom pomaknuli let s ožujka na travanj. 134 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 Moja je filozofija da se prilike ne propuštaju. 135 00:11:07,958 --> 00:11:09,627 Morali smo odustati od Kena. 136 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 DAN LANSIRANJA CAPE KENNEDY, FLORIDA 137 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 Danas još trojica Amerikanaca lete u svemir 138 00:11:31,107 --> 00:11:34,193 na dosad možda najopasnijoj Apollovoj misiji, 139 00:11:34,276 --> 00:11:39,949 koja je već jedinstvena po tome što jedan od astronauta do jučer nije znao da ide. 140 00:11:40,700 --> 00:11:45,621 Novi član posade, Jack Swigert, raznosio je novine da bi zaradio za satove letenja. 141 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 Odluka je bila tako nagla da nije stigao nazvati obitelj u Denveru. 142 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Kad cijela zemlja ovisi o tvojoj misiji, 143 00:11:56,590 --> 00:11:58,509 ne želiš nikoga iznevjeriti. 144 00:12:00,553 --> 00:12:05,766 Kontrola lansiranja Apolla i Saturna. T minus 3 sata, 7 minuta i 26 sekundi. 145 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 KONTROLA MISIJE, HOUSTON 146 00:12:15,526 --> 00:12:20,072 Prije samo par minuta Ken Mattingly je stigao u Kontrolu misije. 147 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 Ken će asistirati za konzolom. 148 00:12:23,284 --> 00:12:25,077 Žao nam je što si ovdje, Kene. 149 00:12:26,787 --> 00:12:30,374 Razina je adrenalina u kontrolnoj sobi rasla. Opipljivo. 150 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 Vođa je tima voditelj leta. 151 00:12:38,424 --> 00:12:42,678 Voditelj leta ima tim od 15 do 21 kontrolora. 152 00:12:43,471 --> 00:12:46,599 Ljudi koji smišljaju kako će nas odvesti na odredište 153 00:12:46,682 --> 00:12:49,560 i kako će nas vratiti na sigurnu točku na Zemlji. 154 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 Doživjeli smo trijumfe. 155 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 Doživjeli smo i gubitke posade. 156 00:12:56,233 --> 00:13:00,196 Ovdje se kroji sve što je važno za let. 157 00:13:11,457 --> 00:13:13,167 Ovo su trofazne letjelice. 158 00:13:14,168 --> 00:13:17,254 Veliki motori koji vas podižu sa Zemljine površine. 159 00:13:17,922 --> 00:13:21,008 Druga vas faza podiže do Zemljine orbite. 160 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 A treća vodi do Mjeseca. 161 00:13:28,140 --> 00:13:30,476 Podigneš pogled i osjetiš leptiriće. 162 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 FRED HAISE PILOT MJESEČEVOG MODULA 163 00:13:32,186 --> 00:13:34,647 Ovo je stvarno. Zaista će se dogoditi. 164 00:13:36,273 --> 00:13:41,237 Kontrola lansiranja Apolla i Saturna. T minus 25 minuta. 165 00:13:41,320 --> 00:13:44,281 Od početka sam planirala da neću ići na lansiranje, 166 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 nalazila sam sve moguće izgovore. 167 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 U zadnji sam čas shvatila da je pomisao da ga više neću vidjeti nepodnošljiva. 168 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Morala sam dovesti djecu i oprostiti se. 169 00:13:58,671 --> 00:14:02,550 Odrasla sam s djecom čiji su očevi doživjeli nesreće ili poginuli, 170 00:14:02,633 --> 00:14:08,472 pa sam se uvijek bojala kad bih ih gledala kako polijeću i osjećala mučninu. 171 00:14:09,890 --> 00:14:12,518 Lansirni je slijed počeo. 172 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 Pedeset šest sekundi. Apollo 13 je i dalje spreman. 173 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 Unutra baš i nemaš što raditi. 174 00:14:20,609 --> 00:14:21,861 GLAS JIMA LOVELLA 175 00:14:21,944 --> 00:14:26,156 Ako imamo problem, tu je ručica za prekid koja aktivira raketu za bijeg. 176 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 PREKID 177 00:14:27,491 --> 00:14:33,247 Čujete otvaranje ventila i gorivo počne tutnjati tim velikim cijevima. 178 00:14:35,207 --> 00:14:40,504 Trinaest, dvanaest, jedanaest, deset, devet, osam… 179 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Počeo je slijed paljenja. 180 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 …šest, pet, četiri, tri, dva, jedan, nula. 181 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 Sat otkucava. 182 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 Sve je u redu, polijetanje u 14.30. 183 00:15:48,739 --> 00:15:51,200 Bili smo najbliže što se moglo biti. 184 00:15:51,283 --> 00:15:52,201 GLAS MARILYN LOVELL 185 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 Zemlja je podrhtavala. 186 00:16:08,425 --> 00:16:12,513 Kontrola misije, Houston. Prva faza zasad izgleda dobro. 187 00:16:16,266 --> 00:16:22,815 Uzdužna rotacija dovršena, započela bočna. Visina, 1,2 milje. Brzina, 457 m/s. 188 00:16:26,402 --> 00:16:29,738 Trinaest, Houston, prva faza OK. Pritisak se stabilizira. 189 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 Na jednoj minuti i deset sekundi visina je 4,1 nautička milja. 190 00:17:08,569 --> 00:17:13,574 MILJA OD ZEMLJE 191 00:17:13,657 --> 00:17:16,493 Trenutna je visina 17 milja, bliži se druga faza. 192 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 -OK za razdvajanje. -OK za razdvajanje. Prijem. 193 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 Unutarnji. 194 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 Unutarnji. 195 00:17:40,601 --> 00:17:45,147 Jim Lovell je upravo prijavio da se unutarnji motor u drugoj fazi rano ugasio. 196 00:17:45,230 --> 00:17:47,149 Potvrđeno. Motor broj 5 ne radi. 197 00:17:48,067 --> 00:17:52,404 Čuli smo da se središnji motor od njih pet ugasio. 198 00:17:52,488 --> 00:17:56,241 Sada nastavljaju put sa samo četiri od pet motora. 199 00:17:58,160 --> 00:18:00,662 Houstone, što je s motorom broj pet? 200 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 Ne znamo zašto se unutarnji motor prerano ugasio. 201 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 Vi ne vidite nikakav problem? 202 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Ne… 203 00:18:22,893 --> 00:18:24,186 Negativno. 204 00:18:25,646 --> 00:18:27,022 Svi su drugi motori OK. 205 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 Drugi su motori OK. Sve izgleda dobro. 206 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 Rekli su im da mogu nastaviti s četiri motora. 207 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 Trebat će im malo dulje. 208 00:18:42,496 --> 00:18:44,414 Sada su skoro u orbiti. 209 00:18:46,125 --> 00:18:48,085 Nema boljeg od dobrog lansiranja. 210 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 Na skoro svakom letu nešto pođe po krivu. 211 00:18:53,340 --> 00:18:55,634 Rekao sam dečkima da je ovo naša kriza. 212 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Krenuli smo. 213 00:19:16,238 --> 00:19:21,034 Za vrijeme lansiranja bolničar je prijavio maksimalne brzine otkucaja srca posade. 214 00:19:22,536 --> 00:19:26,707 Zapovjednik Jim Lovell izmjerio je maksimum od 116. 215 00:19:26,790 --> 00:19:30,377 Jack Swigert izmjerio je maksimum od 102. 216 00:19:30,460 --> 00:19:34,673 Fred Haise također je izmjerio maksimum od 102. 217 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 Bome, zanimljiva vožnja. 218 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 Vidi ti to. 219 00:19:44,558 --> 00:19:46,226 Gravitacija je stvarno nula. 220 00:19:49,354 --> 00:19:53,442 Apollo 13, Houston, preliminarna orbita odavde izgleda dobro. 221 00:19:54,443 --> 00:19:57,404 Prijem, Houstone. Dobro je i opet biti ovdje. 222 00:20:13,670 --> 00:20:18,467 Jedan je od najfascinantnijih elemenata leta u svemir promatranje Zemlje. 223 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 Sve postane puno manje. 224 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Zemlje izgledaju manje. 225 00:20:30,479 --> 00:20:33,523 I svačiji problemi izgledaju manje. 226 00:20:36,151 --> 00:20:42,950 Vrlo je umirujuće sjediti ondje gore i gledati velike zemlje kako mirno prolaze. 227 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 Teško je zamisliti zašto ljudi ne mogu živjeti u većem miru. 228 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 Kad astronauti provjere sve sustave, 229 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 jedinica s instrumentima, uz pomoć poruka s računala 230 00:21:11,395 --> 00:21:15,774 u Kontroli misije u Houstonu, govori trećoj fazi da je vrijeme za paljenje. 231 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 I Apollo kreće prema Mjesecu. 232 00:21:20,737 --> 00:21:25,284 Prostor za život i rad posade nalazi se u zapovjednom modulu. 233 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 To je jedini dio koji se vraća s Mjeseca. 234 00:21:28,829 --> 00:21:32,457 Sama letjelica Apollo ima servisni modul, 235 00:21:32,541 --> 00:21:36,545 u kojem se nalaze spremnici kisika za disanje, elektronička oprema 236 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 izvor napajanja i pitka voda. 237 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 Letjelica se odvaja od treće faze, 238 00:21:43,927 --> 00:21:45,178 polukružno se okreće… 239 00:21:48,140 --> 00:21:49,057 vraća se… 240 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 i spaja s Mjesečevim modulom 241 00:21:55,605 --> 00:21:58,817 koji će dvojicu astronauta odvesti do površine Mjeseca. 242 00:22:01,278 --> 00:22:02,988 Pristali smo, Houstone. 243 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 Dobro. 244 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 I tako dvije letjelice odlaze na Mjesec. 245 00:22:18,754 --> 00:22:23,550 Apollo 13 nalazi se na 24 916 nautičkih milja od Zemlje. 246 00:22:24,593 --> 00:22:26,428 Išli smo gledati polijetanje, 247 00:22:27,012 --> 00:22:30,640 vratili se kući, a ondje su nas dočekali maleni uređaji. 248 00:22:30,724 --> 00:22:32,100 Zvali su se squawk box. 249 00:22:32,726 --> 00:22:34,895 Mogli smo čuti sve što se događa. 250 00:22:35,687 --> 00:22:37,314 Zanimaju nas novosti. 251 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Dobro, da vidimo. 252 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 Beatlesi su objavili da više neće nastupati zajedno. 253 00:22:43,987 --> 00:22:48,992 Sve je teklo glatko. Bila je samo jedna u nizu, njegova četvrta misija. 254 00:22:50,786 --> 00:22:53,705 Imala sam po jedan squawk box u svakoj prostoriji. 255 00:22:53,789 --> 00:22:57,000 Radili su cijelo vrijeme, čak i kad bih išla spavati. 256 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 A sada se Fred bavi omiljenom razbibrigom. 257 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Postavlja viseću mrežu. 258 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 Teško je ući u viseću mrežu. 259 00:23:07,803 --> 00:23:14,184 Nisam siguran plutam li ja ili se ona odmiče? 260 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 Sada svi idemo na spavanje. 261 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 U redu, Jime. Laku noć. 262 00:23:28,365 --> 00:23:32,786 U mladosti smo znali sjediti na krovu moje zgrade. 263 00:23:33,412 --> 00:23:36,206 Jim bi mi pokazivao različite zvijezde 264 00:23:36,289 --> 00:23:40,335 i govorio: „Zamisli, jednoga bi dana čovjek mogao onamo ići.” 265 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 Ovo je predviđao već 1952. 266 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Nevjerojatno. 267 00:23:47,592 --> 00:23:52,472 Jim Lovell, odrastao u Milwaukeeju, oženio curu iz srednje, Marilyn Gerlach. 268 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 Imaju dva sina i dvije kćeri. 269 00:23:55,642 --> 00:24:00,272 Upoznali smo se u srednjoj školi. To je bilo u ranim 40-ima. 270 00:24:02,065 --> 00:24:05,026 Otac mu je preminuo kad je imao 12 godina. 271 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 Živio je u jednosobnom stanu s majkom. 272 00:24:11,241 --> 00:24:15,370 On je spavao na kauču, ali više mu nije mogla pružiti u tom stančiću. 273 00:24:17,247 --> 00:24:20,208 Jednog je dana došao i zamolio me za uslugu. 274 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 Kad sam pitala koju, pozvao me na maturalnu. 275 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 Rekla sam mu da ne znam plesati. 276 00:24:27,048 --> 00:24:29,134 A on je rekao da će me naučiti. 277 00:24:38,143 --> 00:24:42,981 Kad smo se odlučili vjenčati, nisam znala da ide u probne pilote. 278 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 Znala sam da želi biti pilot. 279 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 Nisam se ni snašla, a on se odlučio za mlažnjake. Podržala sam ga. 280 00:24:55,702 --> 00:24:57,996 ZRAČNE SNAGE SAD-A 281 00:25:13,094 --> 00:25:18,475 Godine 1962. bio je među devetoricom koji su preživjeli intenzivno testiranje 282 00:25:18,558 --> 00:25:21,478 više od 200 kandidata za drugu skupinu astronauta. 283 00:25:22,395 --> 00:25:27,442 Bili smo 32 zamorca koji su došli ne znajući što ih čeka. 284 00:25:32,656 --> 00:25:36,201 To je vjerojatno bio najgori pregled koji sam ikada doživio. 285 00:25:44,793 --> 00:25:48,463 Mnogi su samo pogledali i rekli da je to ludost. 286 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 Na Capeu bi skoro svaki drugi dan eksplodirala raketa. 287 00:26:08,858 --> 00:26:10,527 Izgubio sam puno prijatelja. 288 00:26:16,366 --> 00:26:18,952 Uvijek ideš na neki sprovod. 289 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 GLAS MARILYN LOVELL 290 00:26:22,122 --> 00:26:24,874 Ti su dani teško padali svim curama. 291 00:26:29,838 --> 00:26:34,718 Mislim da je malo ljudi vjerovalo da ćemo do kraja desetljeća sletjeti na Mjesec. 292 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 Rat je u Vijetnamu trajao. 293 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 Bilo je to loše vrijeme za našu zemlju. 294 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 Uz nerede i atentate… 295 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 Dr. Martin Luther King ustrijeljen je u Memphisu u Tennesseeju. 296 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 A rat traje. 297 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 Bogati smo materijalno, ali istrošena duha. 298 00:26:57,866 --> 00:27:00,910 Nevjerojatno precizno posežemo za Mjesecom, 299 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 a na Zemlji upadamo u divljačku neslogu. 300 00:27:05,582 --> 00:27:10,003 Imao sam osjećaj da sudjelujem u nečemu što napokon bodri američki narod. 301 00:27:12,297 --> 00:27:13,590 POGLED NA ZEMLJU IZ APOLLA 8 302 00:27:13,673 --> 00:27:15,925 Nagrade nadaleko nadmašuju rizike. 303 00:27:24,351 --> 00:27:27,312 Jime, ti si bio na više letova od ikoga drugoga. 304 00:27:27,395 --> 00:27:29,105 Jesi li kada osjetio strah? 305 00:27:30,649 --> 00:27:34,152 Mislim da se onaj tko kaže da nije samo zavarava. 306 00:27:43,662 --> 00:27:45,955 JEDAN DAN DO MJESECA 307 00:27:46,039 --> 00:27:48,667 Svemirska letjelica Apollo s tri člana posade 308 00:27:48,750 --> 00:27:54,005 na dobrom je putu da pobije sve one teorije o ukletom broju 13. 309 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 Apollo 13, lansiran 13 minuta nakon punog sata u subotu 310 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 provodi vrlo miran 13. travnja u svemiru. 311 00:28:04,516 --> 00:28:07,435 Pri prošlim je letovima novinarska soba u Houstonu 312 00:28:07,519 --> 00:28:10,271 bila zatrpana s oko 2500 dopisnika. 313 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 No za ovaj ih je let došlo tek 500-tinjak. 314 00:28:13,650 --> 00:28:17,737 Vjerojatno zato što je dosad hodanje po Mjesecu gotovo postalo rutina. 315 00:28:19,239 --> 00:28:23,326 Kontrola Apolla Houston spremna je za televizijski prijenos. 316 00:28:25,578 --> 00:28:29,666 Sve smo se zaputile u Kontrolu misije slušati ih. 317 00:28:32,335 --> 00:28:35,505 U tom me trenutku umirilo vidjeti Jima. 318 00:28:36,256 --> 00:28:37,882 OK, ovo je Skrivena kamera. 319 00:28:38,425 --> 00:28:42,971 Danas planiramo šetnju iz Odysseya u Aquarius, 320 00:28:43,471 --> 00:28:44,889 letjelicu za slijetanje. 321 00:28:45,473 --> 00:28:50,061 Sad kad sam se spustio u MM stojim s glavom na podu. 322 00:28:50,812 --> 00:28:53,606 MM je neobična ptičica. Kako funkcionira? 323 00:28:54,649 --> 00:28:59,112 To je letjelica koja služi za spuštanje ljudi na Mjesečevu površinu. 324 00:28:59,696 --> 00:29:03,950 Dvojica od trojice astronauta ulaze u MM puzeći kroz ovaj tunel. 325 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 Odvajaju se od zapovjednog i servisnog modula… 326 00:29:08,413 --> 00:29:09,956 MJESEČEV MODUL „AQUARIUS” 327 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 …i spuštaju na Mjesečevu površinu. 328 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 Sada gledam kroz desni prozor. 329 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 Na udaljenosti koja više nije prevelika vidite naše odredište. 330 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 Sada već izgleda malo veće. 331 00:29:32,562 --> 00:29:38,526 Ovaj nam kazetofon puno pomaže skratiti vrijeme putovanja na Mjesec. 332 00:29:40,528 --> 00:29:46,618 Posada Apolla 13 svima želi ugodnu večer i laku noć. 333 00:29:51,623 --> 00:29:55,126 Na Apollu 13 sve i dalje ide dobro. 334 00:29:57,796 --> 00:30:00,298 Molimo da provjerite potisnik C-4. 335 00:30:01,049 --> 00:30:04,135 Jack, baterija B ostala je bez napona. 336 00:30:05,720 --> 00:30:08,890 Imamo vrlo detaljnu listu provjera prije spavanja. 337 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 Prijem. Vidimo. 338 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 Spremamo se završiti. 339 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 Trinaest, imamo još jedan zadatak kad stignete. 340 00:30:17,565 --> 00:30:20,443 Želimo da protresete kriospremnike. 341 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 GLAVNI ALARM 342 00:30:49,055 --> 00:30:50,682 Houstone, imamo problem. 343 00:30:55,854 --> 00:30:57,355 Houston. Ponovite, molim. 344 00:31:01,192 --> 00:31:02,610 Houstone, imamo problem. 345 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 Pad napona u energetskom vodu B. 346 00:31:09,325 --> 00:31:11,494 Pričekajte, 13. Provjerit ćemo. 347 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 Posada je prijavila pad napona u vodu B. 348 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 Zabilježeni otkucaji srca, jedan je nevjerojatan. 349 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 Izgleda kao 189. 350 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 Stvarno? 351 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 Skočili su kad se to dogodilo. 352 00:31:36,978 --> 00:31:40,356 Prva nam je pomisao bila da nas je pogodio meteorit. 353 00:31:40,440 --> 00:31:44,736 Čuo se glasan prasak povezan sa Sustavom za upozoravanje. 354 00:31:46,905 --> 00:31:50,992 A spremnik za kisik broj dva pokazuje nulu, vidite li to? 355 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 To nije moguće. 356 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 Ne razumijem. Ne… 357 00:31:55,538 --> 00:31:58,541 -Ne vjerujete pritisku u spremniku jedan? -Ne. 358 00:31:59,918 --> 00:32:02,128 Ti podatci nemaju smisla. 359 00:32:02,211 --> 00:32:03,379 GLAS GENEA KRANZA 360 00:32:03,463 --> 00:32:05,882 Još uvijek nemamo pojma što se događa. 361 00:32:06,883 --> 00:32:08,676 Možemo li ih nekako usmjeriti? 362 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 Je li problem s instrumentima ili je stvaran? 363 00:32:14,766 --> 00:32:20,355 Houstone, kad pogledam kroz okno, čini mi se da nešto ispuštamo. 364 00:32:21,147 --> 00:32:24,692 Nešto ispuštamo u svemir. 365 00:32:32,367 --> 00:32:33,910 Riječ je o nekakvom plinu. 366 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 Isuse Kriste. 367 00:32:46,089 --> 00:32:48,883 Ovo je posebno izvješće o Apollu 13. 368 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 Letjelica Apollo 13 pretrpjela je veliki električni kvar. 369 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 Jim Lovell i Fred Haise čuli su glasni prasak. 370 00:32:56,766 --> 00:33:01,479 Vidjeli su i kako gorivo, vjerojatno kisik i dušik, curi iz letjelice, 371 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 a mjerači su za te plinove pokazivali nulu. 372 00:33:05,066 --> 00:33:08,152 U tom smo trenutku zaključili da je letjelica gotova. 373 00:33:08,987 --> 00:33:11,030 Uskoro ćemo ostati bez kisika. 374 00:33:11,823 --> 00:33:13,533 Houstone, i dalje nas čujete? 375 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 Potvrdno, čujemo se. 376 00:33:16,953 --> 00:33:18,955 Pokušavamo smisliti dobre ideje. 377 00:33:20,373 --> 00:33:22,291 Želim što više koristiti krio. 378 00:33:23,292 --> 00:33:24,627 …hitni povratak… 379 00:33:24,711 --> 00:33:27,046 …nemate izbora, morate to učiniti. 380 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 Možda smo izgubili… 381 00:33:35,388 --> 00:33:37,682 Dobro, svi moramo ostati mirni. 382 00:33:38,850 --> 00:33:42,520 Riješit ćemo problem, nećemo ga pogoršavati nagađanjima. 383 00:33:50,570 --> 00:33:51,654 U govnima smo. 384 00:33:53,573 --> 00:33:55,575 Udaljeni smo 322 000 km od Zemlje. 385 00:33:55,658 --> 00:33:58,077 Oko 80 500 km od površine Mjeseca. 386 00:33:58,786 --> 00:34:03,249 Zaključili smo da je na letjelici došlo do neke vrste eksplozije. 387 00:34:04,125 --> 00:34:08,546 Dvije su komore s gorivom izvan mreže, a to su glavni izvori energije. 388 00:34:10,923 --> 00:34:12,884 Zadnja je komora na izdisaju. 389 00:34:14,761 --> 00:34:16,554 Let, manje od dva sata. 390 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 To je kraj. 391 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 Dva od tri spremnika s gorivom ne rade. Ne idemo na Mjesec. 392 00:34:32,070 --> 00:34:36,616 Apollo 13 nalazi se na dvije trećine puta do Mjeseca, 322 000 km od Zemlje, 393 00:34:36,699 --> 00:34:41,537 gdje je čak i u hitnom slučaju učinkovitije obići Mjesec i vratiti se, 394 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 nego odmah pokušati prekinuti misiju. 395 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 Naš je posao sada započeti mirnu evakuaciju 396 00:34:50,379 --> 00:34:53,174 iz zapovjednog modula u Mjesečev modul. 397 00:34:55,510 --> 00:34:57,303 U redu, kontrolori leta, 398 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 počnite računati minimalnu energiju potrebnu za održavanje života u MM-u. 399 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 Čupavo je. 400 00:35:18,866 --> 00:35:21,828 Pukovnik Stafford za potpredsjednika. 401 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 Halo, potpredsjedniče? 402 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 Koliko je loše? 403 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 Aktiviramo Mjesečev modul kao čamac za spašavanje. 404 00:35:29,210 --> 00:35:31,546 Hvala Bogu što ga imamo. 405 00:35:31,629 --> 00:35:32,672 Slažem se. 406 00:35:32,755 --> 00:35:36,551 Dat će im vodu, kisik i električnu struju. 407 00:35:36,634 --> 00:35:39,929 Želimo brzo isključiti zapovjedni modul. 408 00:35:40,012 --> 00:35:44,016 Situacija je dosta kritična, ali radimo kao ludi. 409 00:35:44,725 --> 00:35:49,147 Gledamo užurbane prizore duboke koncentracije Kontrole misije u Houstonu. 410 00:35:49,230 --> 00:35:54,652 Astronauti Jim Lovell i Fred Haise sada su ušli u Mjesečev modul Aquarius, 411 00:35:54,735 --> 00:35:58,447 da bi im njegova struja i kisik spasili živote. 412 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 Aktivacija 20. 413 00:36:01,701 --> 00:36:06,289 „Uključiti” je jednostavan izraz, no ovo nije kao prekidač kod kuće. 414 00:36:07,039 --> 00:36:10,585 Nikad nismo uključivali Mjesečev modul u ovakvim okolnostima. 415 00:36:10,668 --> 00:36:14,505 I nismo ni pomišljali na potpuno isključivanje zapovjednog modula. 416 00:36:14,589 --> 00:36:15,965 -Let. EECOM. -Recite. 417 00:36:16,048 --> 00:36:18,176 Ažurirali smo vrijeme. 418 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 Čini se da imamo oko 15 minuta. 419 00:36:22,847 --> 00:36:26,517 CAPCOM, ostajemo bez struje za 15 minuta. 420 00:36:28,853 --> 00:36:32,023 Posada ima 15 minuta da uključi Mjesečev modul. 421 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 Za to će nam trebati 20-ak minuta. 422 00:36:37,445 --> 00:36:38,696 Nemamo puno vremena. 423 00:36:41,532 --> 00:36:46,996 Frede, mislimo da u zapovjednom modulu imamo struje za 15-ak minuta. 424 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 Hvala ti, Jack. 425 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 Fred Haise, i dalje palimo Mjesečev modul. 426 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 Dobro, usporite! 427 00:36:55,087 --> 00:36:57,006 Astronauti su uznemireni. 428 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 Jedan govori da treba usporiti dok ne riješe problem. 429 00:37:03,554 --> 00:37:07,308 Trinaest, obojica govorite uglas. Jedan po jedan, molim. 430 00:37:12,855 --> 00:37:16,150 A što je najvažnije, mora prenijeti podatke za navigaciju 431 00:37:16,234 --> 00:37:20,821 iz računala u zapovjednom modulu, koje umire, u ono u Mjesečevom modulu. 432 00:37:20,905 --> 00:37:22,865 Provjerite moj izračun. 433 00:37:22,949 --> 00:37:24,700 Imate tri ili četiri minute. 434 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Tri-četiri minute. 435 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 A prijenos podataka mora biti besprijekoran. 436 00:37:32,250 --> 00:37:35,211 Tako sam se bojao da ću unijeti krive brojeve. 437 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 Tri, pet, šest, šest, devet. 438 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 Jedan, šest, tri, četiri, dva. 439 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 Aquarius je tri, nula, dva, dva, šest. 440 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 Tri, četiri, pet, devet, dva. 441 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 Nula, jedan, jedan, sedam, devet. Prijem. 442 00:37:57,191 --> 00:37:58,818 Kako stoji izračun? 443 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 Pričekajte, provjeravamo. 444 00:38:09,412 --> 00:38:11,831 Aquariuse, izračun izgleda dobro. 445 00:38:11,914 --> 00:38:13,541 Podatci s MM-a su dobri. 446 00:38:23,592 --> 00:38:26,429 Još smo živi. Još uvijek dišemo. 447 00:38:27,596 --> 00:38:28,848 Houston, Aquarius. 448 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 Recite, Aquariuse. 449 00:38:34,145 --> 00:38:36,647 Odyssey je sada potpuno isključen. 450 00:38:37,273 --> 00:38:38,649 To želimo, Jime. 451 00:38:42,611 --> 00:38:43,988 Bili smo izvan sebe. 452 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 GLAS GENEA KRANTZA 453 00:38:45,656 --> 00:38:49,952 Odabrali smo put, no tek ćemo kasnije saznati 454 00:38:50,036 --> 00:38:52,621 da je taj put bio ispravan. 455 00:38:56,584 --> 00:38:58,627 To je zaista bilo preživljavanje. 456 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 Dosad najveća drama u svemiru. 457 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 Nakon sinoćnje zagonetne nezgode 458 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 Apollo 13 i dalje juri prema Mjesecu, 459 00:39:08,137 --> 00:39:10,431 no misija je drastično izmijenjena. 460 00:39:10,514 --> 00:39:13,809 Astronauti se više neće iskrcati na Mjesečevu površinu. 461 00:39:13,893 --> 00:39:17,480 Umjesto toga cilj je misije sigurno vratiti astronaute kući. 462 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Kako ste danas? 463 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 Dobro, hvala, danas. 464 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 -Halo? -Zdravo, Marilyn. Ken je. 465 00:39:33,329 --> 00:39:36,540 Bok. Slušaj, Kene. Naravno, zabrinuta sam. 466 00:39:37,124 --> 00:39:40,378 Kakva je situacija jutros? Djeca se još nisu probudila. 467 00:39:41,128 --> 00:39:45,216 Ne znaju što se događa jer su zaspali prije svega toga sinoć. 468 00:39:45,716 --> 00:39:47,343 Zanima me što im mogu reći. 469 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 Sad su na putanji slobodnog povratka. 470 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 Ne znam je li to bilo prije nego što si legla. 471 00:39:53,015 --> 00:39:57,019 Legla sam tek oko četiri i probudila se u pet. 472 00:39:57,103 --> 00:39:58,562 Nisam puno spavala. 473 00:39:58,646 --> 00:40:02,400 Slušaš televiziju i ne možeš vjerovati svemu što čuješ. 474 00:40:02,483 --> 00:40:08,656 Šanse su vrlo male da se Lovell, Haise i Swigert vrate živi. 475 00:40:10,032 --> 00:40:13,160 Upravo sam se bila vratila iz svemirskog centra. 476 00:40:13,244 --> 00:40:18,332 Nesreća se dogodila između mog odlaska iz NASA-e i povratka kući. 477 00:40:19,500 --> 00:40:23,129 Vidjeli smo televizijska izvješća o tome što se događa. 478 00:40:23,212 --> 00:40:28,050 Bilo je toliko krhotina od eksplozija koje su se kovitlale oko letjelice 479 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 da su jedva vidjeli zvijezde da se orijentiraju. 480 00:40:31,011 --> 00:40:33,848 Šansa da će se vratiti bila je samo deset posto. 481 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Morala sam se maknuti od svih. 482 00:40:45,609 --> 00:40:51,365 Sve su sobe u kući bile pune ljudi. Mogla sam biti sama samo u kupaonici. 483 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 Doslovno sam kleknula i počela se moliti. 484 00:40:59,832 --> 00:41:03,502 Koliko je situacija trenutno kritična, po vašem mišljenju? 485 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 Mislim da je kritična, 486 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 možda najkritičnija situacija 487 00:41:09,717 --> 00:41:13,971 koju smo dosad doživjeli u programu svemirskih letova s ljudskom posadom. 488 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 Jesu li astronauti sigurni? 489 00:41:20,060 --> 00:41:24,398 Pa… Sigurni su u smislu 490 00:41:24,482 --> 00:41:28,277 da je po našem mišljenju situacija sada stabilizirana. 491 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 I moramo je nastaviti održavati takvom 492 00:41:35,493 --> 00:41:36,702 i vratiti ih kući. 493 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 U ovoj se prostoriji osjeća nevolja. 494 00:41:50,424 --> 00:41:53,594 Dobro, ljudi, imamo više dugoročnih problema, 495 00:41:53,677 --> 00:41:56,096 problema povezanih s MM-om. 496 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 Rasprave u kontrolnoj sobi 497 00:42:00,184 --> 00:42:04,021 tiču se potrošnih zaliha koje su se nalazile u letjelici. 498 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 Električna struja, voda… 499 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 Imali smo potrošnih zaliha za dva dana, kisika, vode i struje. 500 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 No trebat će nam četiri dana da posadu vratimo kući. 501 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 Smišljamo kako da čamac za spašavanje pretvorimo u sredstvo za preživljavanje. 502 00:42:49,858 --> 00:42:52,361 Znali smo da smo u velikoj nevolji. 503 00:43:01,704 --> 00:43:04,665 Mjesečev je modul dizajniran za samo dvije osobe. 504 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 Imali smo tri osobe udaljene bar 90 sati od kuće. 505 00:43:14,091 --> 00:43:15,884 Aquariuse, kako nas čujete? 506 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 U redu, jasno i glasno. 507 00:43:21,098 --> 00:43:24,518 Prijem, isto. Još uvijek raspravljamo o idućem potezu. 508 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 Neka bude dobar. 509 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 KONTROLA MISIJE, HOUSTON 510 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 Saznali smo da skupina astronauta radi u simulatoru 511 00:43:42,620 --> 00:43:47,916 u Centru za letjelice s ljudskom posadom i pokušava reproducirati uvjete u svemiru. 512 00:43:48,000 --> 00:43:52,087 Pomoćna posada, uključujući Kena Mattinglyja koji nije išao, 513 00:43:52,171 --> 00:43:54,798 kroz noć je isprobavala različite prijedloge. 514 00:43:54,882 --> 00:43:56,008 CAPCOM, Let. 515 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 Kako smo se približavali Mjesecu, 516 00:43:59,428 --> 00:44:04,308 morali smo donijeti temeljnu odluku, koliko se brzo želimo vratiti na Zemlju. 517 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 SOBA ZA PROCJENU MISIJE 518 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 Moramo improvizirati načine da rastegnemo struju i vodu. 519 00:44:12,858 --> 00:44:17,321 U par sati i dana moramo naći odgovor koji inače zahtijeva mjesece i godine. 520 00:44:17,404 --> 00:44:21,575 Izaći ćemo iz svih poznatih granica dizajna i testiranja letjelice. 521 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 Ovdje kontrola Apolla. 522 00:44:25,913 --> 00:44:30,834 Odlučili smo provesti paljenje sustava za slijetanje. 523 00:44:33,671 --> 00:44:37,966 Trenutno razmišljamo o korištenju sustava za slijetanje Mjesečevog modula, 524 00:44:38,050 --> 00:44:39,426 velikog motora MM-a, 525 00:44:40,135 --> 00:44:43,722 da cijelu skupinu letjelica 526 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 većom brzinom pogonimo oko Mjeseca 527 00:44:48,143 --> 00:44:50,437 i vratimo ih na Zemlju dan prije. 528 00:44:51,980 --> 00:44:54,483 Tako će napraviti krug oko Mjeseca 529 00:44:54,566 --> 00:44:57,403 večeras oko 21 h po Istočnom standardnom vremenu, 530 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 što će ubrzati njihov povratak prema Zemlji. 531 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 Date dodatni poticaj sustavu i dobivate jedan dan. 532 00:45:05,035 --> 00:45:08,747 A taj dan doslovno može biti razlika između života i smrti. 533 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Halo, kakva noćna mora. 534 00:45:13,043 --> 00:45:17,381 Trenutni je plan potisak od 250 metara. 535 00:45:17,464 --> 00:45:18,298 Da. 536 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 Sve mi javljajte, dobro? 537 00:45:21,885 --> 00:45:25,347 Majka nije htjela da znam što se događa. 538 00:45:25,431 --> 00:45:28,809 Sjećam se da sam išla u školu. 539 00:45:28,892 --> 00:45:30,978 Svi su mi prilazili, svi ti klinci. 540 00:45:31,061 --> 00:45:33,272 „Hoće li se vratiti?” 541 00:45:33,772 --> 00:45:38,861 Jedan mi je dečko prišao i rekao: „Žao mi je što će tvoj tata umrijeti.” 542 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 Morala sam otići kući. Nisam mogla ostati u školi. 543 00:45:51,373 --> 00:45:54,334 Sve su mamine bliske prijateljice bile dolje, 544 00:45:54,877 --> 00:45:56,295 oko stolića za kavu, 545 00:45:56,378 --> 00:45:58,672 kao i otac Raish iz naše crkve. 546 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 Dijelio je pričest. 547 00:46:05,137 --> 00:46:10,184 Ja sam protrčala pored tih žena, zalupila vrata i istrčala. 548 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Mama je došla za mnom. 549 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 Plakala je i rekla mi: 550 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 „Smislit će kako će se vratiti. 551 00:46:19,401 --> 00:46:22,905 Oni i Kontrola misije, smislit će način da se vrate.” 552 00:46:28,494 --> 00:46:30,579 Čini se da se približavamo Mjesecu. 553 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 Apollo 13, sada na 421 nautičkih milja iznad Mjeseca. 554 00:47:03,737 --> 00:47:04,696 Houstone? 555 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 Recite, Aquariuse. 556 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 Sada ulazimo u Mjesečevu sjenu. 557 00:47:14,832 --> 00:47:19,503 Koliko vidim, Sunce je zašlo i izlaze zvijezde. 558 00:47:28,220 --> 00:47:30,055 Čovječe, pogledaj te zvijezde. 559 00:47:42,901 --> 00:47:47,406 Mislim da ljudi ne shvaćaju da u svemiru nema noći. 560 00:47:47,489 --> 00:47:52,119 GLAS JACKA SWIGERTA 561 00:47:53,453 --> 00:47:55,247 Dan je 24 sata na dan, 562 00:47:55,330 --> 00:47:58,166 naprosto zato što između vas i Sunca nema ničega. 563 00:48:04,089 --> 00:48:08,010 Prvi put opet vidite noć kad uđete u Mjesečevu sjenu. 564 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 A mislim da u toj tami, nakon tri dana sunčeve svjetlosti, 565 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 zvijezde izgledaju izrazito sjajno. 566 00:48:30,616 --> 00:48:32,159 Dobra večer svima. 567 00:48:32,242 --> 00:48:36,997 U turobnoj, crnoj tišini svemira vlada prava drama i neizvjesnost. 568 00:48:37,080 --> 00:48:41,460 Obogaljena letjelica Apollo 13 kruži oko Mjeseca 569 00:48:41,543 --> 00:48:44,046 i pokušava došepati kući najbolje što može. 570 00:48:44,129 --> 00:48:49,176 Vode, kisika i struje ima malo, a pred njima su još skoro tri dana. 571 00:48:49,259 --> 00:48:51,887 MILJA OD ZEMLJE 572 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 Jedan sat i sedam minuta do vremena paljenja. 573 00:49:17,162 --> 00:49:20,082 Govorili smo: „Ajme, pogledaj ovo.” 574 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 Ta surovost… 575 00:49:29,091 --> 00:49:34,096 Izbrazdano, neprijateljsko mjesto bizarnog izgleda. 576 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 Ni približno mjesto na kojem bismo se željeli naći. 577 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Odavde vidim i Mount Marilyn. 578 00:50:07,087 --> 00:50:10,757 Odande smo vidjeli Zemlju kakva zapravo jest. 579 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 Samo mali planet. Bila je prekrasna. 580 00:50:17,389 --> 00:50:21,852 Ako si ispružio ruku, mogao si je potpuno prekriti palcem. 581 00:50:27,232 --> 00:50:30,318 I počneš misliti: „Hej, sve što znam, 582 00:50:31,236 --> 00:50:35,490 moja obitelj i prijatelji, sve se nalazi na toj stvarčici.” 583 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 Makneš palac i pomisliš: „Moram se vratiti.” 584 00:50:54,468 --> 00:50:57,721 Postavimo kamere i pripremimo se za paljenje. 585 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 Imamo jednu priliku. 586 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 Sat za odbrojavanje pokazuje 49 minuta do paljenja. 587 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 Svjetski su mediji bili gotovo uspavani prije najnovije krize na Apollu 13. 588 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 No to se odjednom promijenilo. 589 00:51:15,697 --> 00:51:18,658 Priča se sada sluša na svim jezicima. 590 00:51:19,409 --> 00:51:20,577 RAI TV ITALIJA 591 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 Jedan je novinar propustio krizu. 592 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 U ponedjeljak mu je dojadilo izvještavati o rutinskom letu, 593 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 pa je otišao u Meksiko na kratki odmor. 594 00:51:29,544 --> 00:51:33,924 Vratio se, ušao u novinarsku sobu i pitao: „Jesam li što propustio?” 595 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 BBC TV ENGLESKA 596 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 Petere, dodaj mi model. 597 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 -U redu. -Onaj. 598 00:51:46,311 --> 00:51:49,481 Trenutno na Apollu 13 vlada privremena tišina 599 00:51:49,564 --> 00:51:53,235 dok se posada koncentrira na završne pripreme 600 00:51:53,318 --> 00:51:56,530 za paljenje koje će ih vratiti na Zemlju. 601 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 Za početak, jedini je funkcionalni motor ovaj ovdje. 602 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 Motor za slijetanje Mjesečevog modula. 603 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 Sustav motora MM-a, koji ih je trebao spustiti na Mjesec, 604 00:52:07,958 --> 00:52:13,380 koristi se da ubrza povratak kako ne bi ostali bez struje. 605 00:52:13,922 --> 00:52:20,345 Moraju biti oprezni jer ni u jednom trenu nisu planirali koristiti te sustave 606 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 za takve manevre. 607 00:52:21,680 --> 00:52:23,932 INŽENJER ZA KONTROLU MM-A 16 608 00:52:24,015 --> 00:52:27,435 Ako se motor iz nekog razloga isključi za vrijeme paljenja… 609 00:52:29,062 --> 00:52:30,647 Svi misle da će uspjeti. 610 00:52:34,818 --> 00:52:39,072 Imamo dvije svemirske letjelice koje nisu trebale biti spojene 611 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 i letjeti na taj način. 612 00:52:41,241 --> 00:52:45,704 Ako ishod bude uspješan, povećat će te male izglede za sigurnost. 613 00:52:46,997 --> 00:52:53,253 Mislim da bi odluka o paljenju uskoro trebala stići od voditelja leta Kranza. 614 00:52:53,336 --> 00:52:54,212 VRIJEME DO PALJENJA 615 00:52:54,296 --> 00:52:56,590 Kontrolori leta, trenutak se bliži. 616 00:52:56,673 --> 00:52:58,258 Odluka o paljenju. 617 00:52:58,341 --> 00:52:59,634 -RETRO? -OK. 618 00:52:59,718 --> 00:53:00,594 -GUIDO? -OK. 619 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 -Navođenje? -OK. 620 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 -Kontrola? -OK. 621 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 -TELMU? -OK. 622 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Dobro. 623 00:53:09,477 --> 00:53:11,688 CAPCOM, imate dozvolu za paljenje. 624 00:53:11,771 --> 00:53:13,315 Com, računalo je njegovo. 625 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 Deset sekundi. 626 00:53:18,570 --> 00:53:20,197 Aquarius, Houston. Prijem. 627 00:53:21,198 --> 00:53:22,532 Recite, Houstone. 628 00:53:22,616 --> 00:53:24,534 Jime, imate dozvolu za paljenje. 629 00:53:24,618 --> 00:53:26,036 Dozvola za paljenje. 630 00:53:27,120 --> 00:53:29,039 Prijem. Dozvola za paljenje. 631 00:53:29,873 --> 00:53:31,583 Spali smo na zadnji motor. 632 00:53:31,666 --> 00:53:32,500 GLAS JIMA LOVELLA 633 00:53:32,584 --> 00:53:34,961 Ako ovo ne upali, stvarno smo u nevolji. 634 00:53:40,800 --> 00:53:42,594 -Imamo paljenje. -Prijem. 635 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 Motor radi. 636 00:53:47,474 --> 00:53:48,600 POTISAK 637 00:53:48,683 --> 00:53:50,310 Paljenje na 40 posto. 638 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 Kontrola? 639 00:53:56,816 --> 00:53:58,652 -Sada izgleda dobro. -Prijem. 640 00:54:07,661 --> 00:54:08,787 Sto posto. 641 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 Prijem. 642 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 Snaga na 100 posto. 643 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 Ulazimo u treću minutu paljenja. 644 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Kako stojimo, Navođenje? 645 00:54:32,185 --> 00:54:34,145 Pritisak potisnika je malo visok. 646 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 Istina. 647 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 Pratite vrlo pažljivo. 648 00:54:49,119 --> 00:54:52,539 CAPCOM, podsjetnik, isključite regulator spuštanja jedan. 649 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 Regulator spuštanja jedan isključen. 650 00:54:56,835 --> 00:54:57,961 Još deset sekundi. 651 00:55:13,059 --> 00:55:14,185 Gašenje. 652 00:55:19,899 --> 00:55:23,236 Rekao bih da je paljenje bilo dobro. Dobro je, Aquariuse. 653 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 Zapovjednik Jim Lovell prijavljuje gašenje. 654 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 Motor je ugašen. 79. sat i 32. minuta leta. 655 00:55:32,871 --> 00:55:35,040 Ovo je bilo dosta uspješno paljenje. 656 00:55:35,123 --> 00:55:38,877 Moram reći da me se jako dojmilo koliko je postupak bio miran. 657 00:55:38,960 --> 00:55:42,589 Osobito u Kontroli misije, ali i na letjelici. 658 00:55:47,177 --> 00:55:48,720 Dobro paljenje, Aquariuse. 659 00:55:49,637 --> 00:55:51,973 Prijem. Želimo se isključiti što prije. 660 00:55:52,557 --> 00:55:53,808 Prijem. 661 00:55:54,976 --> 00:55:58,688 Lovell pita može li što prije isključiti većinu instrumenata 662 00:55:58,772 --> 00:56:02,192 kako bi sačuvao životno važnu električnu struju. 663 00:56:03,276 --> 00:56:08,490 Kad je paljenje završilo, znali smo da smo na dobrom putu za vraćanje posade kući, 664 00:56:08,573 --> 00:56:10,200 no nismo bili sigurni. 665 00:56:14,954 --> 00:56:19,084 Ciljana je razina za vrijeme isključenja ostati na bar 14 ampera. 666 00:56:19,876 --> 00:56:22,128 Snaga nekoliko žarulja. 667 00:56:22,212 --> 00:56:24,339 NAPAJANJE SLIJETANJA 668 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 AMPERI 669 00:56:32,222 --> 00:56:34,182 Moramo napraviti puno kompromisa. 670 00:56:34,766 --> 00:56:36,851 Isključite ventilatore i grijalice. 671 00:56:36,935 --> 00:56:38,395 GRIJALICE 672 00:56:38,478 --> 00:56:40,021 KABINSKI VENTILATOR 673 00:57:10,301 --> 00:57:15,807 Bilo je tiho. Vrijeme kad smo zaista počeli razmišljati. 674 00:57:32,824 --> 00:57:34,033 Jako težak trenutak. 675 00:57:36,995 --> 00:57:40,665 Moj drugi put na Mjesecu, i tako blizu. 676 00:57:45,587 --> 00:57:48,882 Ovo mi je bila zadnja prilika da budem ovdje. 677 00:57:55,889 --> 00:57:59,434 Dio misije Apolla 13 sa slijetanjem na Mjesec 678 00:58:00,518 --> 00:58:02,812 otkazan je, izbrisan i zaboravljen. 679 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 Plan je da struja ostane isključena. 680 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 Naprosto će plutati do petka ujutro. 681 00:58:15,575 --> 00:58:19,996 TRI DANA OD ZEMLJE 682 00:58:23,458 --> 00:58:27,462 Apollo 13 i dalje je u neizvjesnoj situaciji daleko u svemiru. 683 00:58:28,046 --> 00:58:29,672 U Zapovjednom centru 684 00:58:29,756 --> 00:58:33,676 cijelu su jednu smjenu kontrolora leta maknuli iz Kontrole misije 685 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 i zadali im da smisle načine za rješavanje problema koji ih čekaju. 686 00:58:39,224 --> 00:58:41,809 Jedan od njih uključuje zrak za disanje. 687 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 Posada se gušila. 688 00:58:44,604 --> 00:58:48,650 Njihovo je disanje zatrovalo zrak u letjelici ugljičnim dioksidom. 689 00:58:50,693 --> 00:58:55,532 Smislili su improvizirani sustav za čišćenje zraka od ugljikovog monoksida. 690 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 Preporučujemo da upotrijebite mokru maramicu, 691 00:59:02,747 --> 00:59:06,334 odrežete komad čarape koji ćete tu ugurati, 692 00:59:06,417 --> 00:59:09,629 a vjerojatno možete i zgužvati komad vrpce. Prijem. 693 00:59:10,755 --> 00:59:14,717 Ovo funkcionira, ali nitko nije siguran da će funkcionirati i dalje. 694 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 Hoće li preživjeti dva i pol dana do slijetanja u Tihi ocean? 695 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 Astronaute možda čeka još nevolja. 696 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 Najnovija prognoza kaže da se tropska oluja Helen 697 00:59:30,149 --> 00:59:34,070 približava mjestu slijetanja u Tihi ocean i jača. 698 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 Tako stojimo s ovim letom Apolla 13. 699 00:59:40,076 --> 00:59:44,706 Let koji je gotovo jedinstven po tome što ga od samog početka prati nesreća. 700 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 Još se nismo izvukli, ni približno. 701 00:59:50,295 --> 00:59:52,213 No još smo bili živi. 702 00:59:54,465 --> 00:59:56,884 Zato nam je bilo bolje da idemo naprijed. 703 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 Još jedna važna informacija za ekipu sustava za posade. 704 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 Recite im da ne moraju ugrađivati hladnjake. 705 01:00:31,336 --> 01:00:34,339 Upravo sam izvadio hrenovke i gotovo su smrznute. 706 01:00:37,133 --> 01:00:38,718 OK, prijem, Jime. 707 01:00:41,012 --> 01:00:45,350 Čini se da je trenutno svježe u kabini zapovjednog modula. 708 01:00:45,433 --> 01:00:47,435 Očitavamo tri stupnja. 709 01:00:52,482 --> 01:00:54,108 Postajalo je zaista hladno. 710 01:00:54,192 --> 01:00:55,068 GLAS JIMA LOVELLA 711 01:00:55,151 --> 01:00:57,654 Voda je kapala sa zidova i prozora. 712 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 Nismo imali odgovarajuću toplu odjeću. 713 01:01:12,001 --> 01:01:15,338 Spava li netko sada u zapovjednom modulu, Jime? 714 01:01:18,049 --> 01:01:20,093 Ne, Joe. Prehladno je. 715 01:01:20,176 --> 01:01:22,387 No Fred se zavukao meni zdesna. 716 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 Tri je stupnja vrlo hladno. Puno hladnije nego sinoć. 717 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 Znate li je li Jim išao spavati? 718 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 Ne… 719 01:01:35,858 --> 01:01:36,776 Još je budan? 720 01:01:36,859 --> 01:01:39,195 Reći ću vam kakav je ovo prizor. 721 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 Jim nije spavao. 722 01:01:42,407 --> 01:01:44,659 Liječnici su mislili da bih mogla doći 723 01:01:44,742 --> 01:01:47,954 i nagovoriti ga da se odmori jer uopće nije spavao. 724 01:01:51,124 --> 01:01:54,502 Rekla sam im da nema šanse jer bih samo došla 725 01:01:54,585 --> 01:01:58,047 i vjerojatno se slomila pred svijetom i svima prisutnima. 726 01:02:02,093 --> 01:02:03,344 Naprosto nisam mogla. 727 01:02:04,637 --> 01:02:06,973 Jer to bi teško palo i njemu. 728 01:02:28,494 --> 01:02:33,458 Iako smo razmišljali o obiteljima, nismo razgovarali o njima. 729 01:02:38,838 --> 01:02:40,715 Znali smo da se mole za nas, 730 01:02:42,008 --> 01:02:45,511 no bavili smo se povratkom kući, da se ne bi morali brinuti. 731 01:02:52,894 --> 01:02:55,313 U Timber Coveu sve ide glatko, Jime. 732 01:03:02,487 --> 01:03:03,821 To zvuči dosta dobro. 733 01:03:14,123 --> 01:03:17,835 Predsjednik Nixon po kiši se dovezao iz Bijele kuće u Goddard 734 01:03:17,919 --> 01:03:19,754 da sazna najnovije informacije. 735 01:03:19,837 --> 01:03:23,257 Glasnogovornik kaže da je predsjednik zabrinut i da se nada 736 01:03:23,341 --> 01:03:25,510 da će se astronauti sigurno vratiti. 737 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 DVA DANA OD ZEMLJE 738 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 Kad je riječ o manevru koji smo prebacili na ručno upravljanje, 739 01:03:35,228 --> 01:03:40,733 imate DPS model potisnika postavljen na deset posto kroz cijelo paljenje? 740 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 Da. 741 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 Dobro. Vratili smo se i rekonfigurirali ciljnu tablicu, zar ne? 742 01:03:46,697 --> 01:03:50,117 Letjelica se iz nekog razloga malo zanosila. 743 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 Podatci govore da treba izvesti manevar. 744 01:03:58,793 --> 01:04:01,838 Niste pod kutom. Trenutno nema ulaska u atmosferu. 745 01:04:04,048 --> 01:04:06,926 Iz nekog razloga naša putanja postaje plića. 746 01:04:08,636 --> 01:04:10,972 Imamo kut pod kojim moramo ući. 747 01:04:11,055 --> 01:04:13,266 A širok je samo dva i pol stupnja. 748 01:04:13,349 --> 01:04:16,435 Uđemo li preplitko, odbijamo se o Zemljinu atmosferu. 749 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 Sasvim bismo promašili Zemlju. 750 01:04:20,857 --> 01:04:24,944 Vratili bismo se jednoga dana, ali posade odavna ne bi bilo. 751 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 Što se događa, a da mi ne razumijemo? 752 01:04:30,741 --> 01:04:32,368 Zašto? 753 01:04:34,370 --> 01:04:35,496 To me mučilo. 754 01:04:38,666 --> 01:04:39,542 Jime? 755 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 Situacija je takva da trenutno ulazimo preplitko. 756 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 Preplitko? 757 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 Ako dobivate podatke od nas, to je važno. 758 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 Letjelica Apollo 13 skrenula je s putanje. 759 01:05:00,521 --> 01:05:03,441 Ako astronauti ne uspiju korigirati putanju leta, 760 01:05:03,524 --> 01:05:06,027 trojica će Amerikanaca umrijeti u svemiru. 761 01:05:06,861 --> 01:05:10,656 Da nisu uspjeli ući u taj prostor, odbili bi se u svemir 762 01:05:10,740 --> 01:05:13,242 i naprosto lebdjeli dok ne potroše kisik. 763 01:05:14,201 --> 01:05:16,287 I ja bih ga zamišljala tako. 764 01:05:17,955 --> 01:05:20,750 Koliko bi to bilo strašno, o čemu bi razmišljao. 765 01:05:23,502 --> 01:05:29,342 OK, Jime, za malo strmiji ulazak bit će potrebno ručno paljenje. 766 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 Ručno? 767 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 Zvuči kao nešto s čim smo se susreli na Apollu 8. 768 01:05:36,807 --> 01:05:39,727 Svi su se pitali hoćeš li se toga sjetiti. I jesi. 769 01:05:40,770 --> 01:05:42,897 Mislio sam da mi nikad neće trebati. 770 01:05:47,234 --> 01:05:49,820 Još jedno paljenje koje nikad nije izvedeno. 771 01:05:49,904 --> 01:05:52,531 Morali smo izvesti još jedno paljenje, 772 01:05:54,075 --> 01:05:57,495 ali računalo nije radilo, kao ni sustav navođenja. 773 01:05:57,578 --> 01:05:59,038 Nije radio ni autopilot. 774 01:06:00,456 --> 01:06:02,124 Morali smo ga izvesti ručno. 775 01:06:02,875 --> 01:06:05,127 Zemlju smo trebali koristiti kao metu, 776 01:06:05,795 --> 01:06:09,548 poravnati je s nišanom u prozoru Mjesečevog modula. 777 01:06:10,341 --> 01:06:11,968 Meta je u prozoru. 778 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 Znam da kad se taj motor upali 779 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 neću moći sâm zadržati Zemlju u tom prozoru. 780 01:06:20,935 --> 01:06:26,315 „Frede, nemoj da se Zemlja previše miče naprijed-nazad. Ja pazim na gore-dolje. 781 01:06:27,942 --> 01:06:29,819 Jack, ti štopaj ručnim satom.” 782 01:06:30,903 --> 01:06:33,614 Vrijeme paljenja 14 sekundi. 783 01:06:35,282 --> 01:06:36,534 Još jedna minuta. 784 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 Ovaj manevar mora uspjeti. 785 01:06:44,208 --> 01:06:46,419 Trenutno letimo po čistoj intuiciji. 786 01:06:47,753 --> 01:06:48,754 Sad sam spreman. 787 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 Još deset sekundi. 788 01:07:03,185 --> 01:07:04,562 -Spremni. -Paljenje. 789 01:07:04,645 --> 01:07:05,646 Palimo. 790 01:07:12,570 --> 01:07:13,946 Potisak izgleda dobro. 791 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 Brzina, 2,32 metra u sekundi. 792 01:07:23,706 --> 01:07:24,957 Kako ćemo to postići? 793 01:07:36,135 --> 01:07:38,512 -Isključite motor. -Isključivanje. 794 01:07:47,646 --> 01:07:49,023 U redu, sada. 795 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 Dobro je. 796 01:07:57,782 --> 01:08:02,536 Pravi koordinirani, zbrčkani manevar. 797 01:08:31,607 --> 01:08:35,444 Trojica astronauta kreću se prema kući kroz svemirsku pustinju, 798 01:08:36,112 --> 01:08:38,072 a kisika i vode sve je manje. 799 01:08:44,120 --> 01:08:46,789 Možda će ova priča jednoga dana biti parabola. 800 01:08:49,291 --> 01:08:51,669 I Zemlja je svemirski brod koji se vrti. 801 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 MJESEC I BORBA NA ŽIVOT I SMRT 802 01:08:56,799 --> 01:08:58,259 Svi smo mi astronauti. 803 01:08:59,969 --> 01:09:02,388 I nama ponestaje kisika i vode. 804 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 Ali mi nemamo kamo otići. 805 01:09:10,187 --> 01:09:11,689 Je li počeo snijeg? 806 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 Je li počelo što? 807 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 Aha, snijeg? 808 01:09:19,029 --> 01:09:20,823 Ne baš. 809 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 Nakon ovog ćete iskustva dobiti vrijeme na plaži da se ugrijete. 810 01:09:29,248 --> 01:09:30,499 To zvuči sjajno. 811 01:09:33,627 --> 01:09:36,881 Stvarno nas je brinulo stanje posade. 812 01:09:39,550 --> 01:09:42,636 Freddo, Fred Haise, dobio je temperaturu, 813 01:09:42,720 --> 01:09:46,849 četrdeset stupnjeva, tešku dehidraciju i teški uroinfekt. 814 01:09:47,433 --> 01:09:50,394 Shvatili smo koliko je stanje na letjelici loše. 815 01:09:54,815 --> 01:09:58,360 Sutrašnji vremenski uvjeti za slijetanje izgledaju sve bolje. 816 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 Držite se, još malo. 817 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 Manje od 14 sati do planiranog povratka. 818 01:10:08,871 --> 01:10:12,917 Astronautima se sigurno čini da svaki sat traje više od 60 minuta. 819 01:10:15,502 --> 01:10:18,631 Mislimo da smo izgladili sva sitna iznenađenja. 820 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 Nadam se, jer sutra je ispit. 821 01:10:28,891 --> 01:10:32,895 DAN POVRATKA 822 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 DAN SLIJETANJA ZA ASTRONAUTE NA TIHOM OCEANU SVE OK 823 01:10:49,453 --> 01:10:54,166 Danas diljem svijeta izrazi nade da će se posada sigurno vratiti. 824 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 Cijeli svijet prati povratak Apolla 13. 825 01:11:02,049 --> 01:11:05,719 U skoro svakom gradu ljudi se mole za živote astronauta. 826 01:11:05,803 --> 01:11:07,721 DANAS U 13.10 H MOLITVA ZA APOLLO 13 827 01:11:08,889 --> 01:11:13,018 Deset tisuća ljudi pridružilo se papi u molitvi u bazilici Sv. Petra. 828 01:11:14,603 --> 01:11:19,233 Nikad nisam mislila da će ovako nešto imati takav utjecaj na svijet. 829 01:11:21,860 --> 01:11:24,488 Nikad se toliko ljudi nije istodobno molilo 830 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 za sigurnost jedne operacije ovog tipa. 831 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 PRIPREMA ZA SLIJETANJE 832 01:11:33,038 --> 01:11:37,584 Tisuće su se okupile u Grand Central Stationu u New York Cityju. 833 01:11:38,961 --> 01:11:43,590 Waltere, iako su i tvoja i druga izvješća relativno optimistična, 834 01:11:43,674 --> 01:11:48,137 mislim da i dalje postoji zla slutnja vezana uz ovaj let. 835 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 Treba im puno sreće i molitvi i sigurno ćemo ih vratiti kući. 836 01:12:05,321 --> 01:12:06,780 Sada gledam kroz prozor. 837 01:12:06,864 --> 01:12:09,658 Zemlja se približava poput brzog teretnog vlaka. 838 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 Sada je sve moralo teći po rasporedu. Nije bilo povlačenja. 839 01:12:17,666 --> 01:12:18,876 Vraćali smo se kući. 840 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 Okrutan je paradoks da, što su bliže sigurnosti Zemlje, 841 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 sve je bliži i trenutak možda najveće opasnosti. 842 01:12:29,595 --> 01:12:32,139 Ulazak u atmosferu vrlo je nezgodan manevar, 843 01:12:32,222 --> 01:12:34,725 drugačiji od normalnog povratka na Zemlju. 844 01:12:34,808 --> 01:12:37,811 Imamo Mjesečev modul, to je naš čamac za spašavanje. 845 01:12:40,272 --> 01:12:43,817 Imamo i mrtvi servisni modul na kojem se dogodila eksplozija. 846 01:12:43,901 --> 01:12:48,781 I zapovjedni modul, koji je sredstvo za ulazak u atmosferu, s ograničenom snagom. 847 01:12:49,281 --> 01:12:53,786 Moramo razdvojiti sve te dijelove da bismo posadu vratili u atmosferu. 848 01:12:55,662 --> 01:13:00,376 Prvi put od nesreće zapovjedni će modul samostalno raditi. 849 01:13:01,877 --> 01:13:06,507 Toplinski štit zapovjednog modula upit će toplinu ulaska u atmosferu od 2760°C. 850 01:13:09,927 --> 01:13:13,347 Posada prvo mora uključiti zapovjedni modul. 851 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Dobro. 852 01:13:16,475 --> 01:13:19,728 Isključili smo ga, ne nužno elegantno. 853 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 Poprilično smo brzo obavili što je trebalo, 854 01:13:22,689 --> 01:13:26,944 a onda je četiri dana bio u uvjetima nalik zamrzivaču. 855 01:13:28,570 --> 01:13:31,740 Bilo je puno nepoznanica o tome kako će se ponašati. 856 01:13:31,824 --> 01:13:34,201 Halo, Aquariuse, Houston. Kako stojite? 857 01:13:34,284 --> 01:13:35,702 Vrlo dobro, Kene. 858 01:13:35,786 --> 01:13:38,705 Dobro, krenimo ispočetka. 859 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 Počet ćemo s vremenskom crtom… 860 01:13:42,126 --> 01:13:46,547 Astronaut Fred Haise prolazio je dugu listu provjera s Kontrolom misije. 861 01:13:46,630 --> 01:13:49,758 Lista provjera za normalan povratak. Bit će nekih… 862 01:13:49,842 --> 01:13:53,637 Za manje od dva sata sva trojica moraju biti u zapovjednom modulu 863 01:13:53,720 --> 01:13:57,391 i moraju započeti ulazak u atmosferu. Zato je ovo sada ključno. 864 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 Aquarius, Houston. 865 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 Recite. 866 01:14:03,188 --> 01:14:05,691 Možete početi uključivati zapovjedni modul. 867 01:14:06,608 --> 01:14:08,694 Jack sada ulazi u zapovjedni modul. 868 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 U redu, Jime. 869 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Posvuda se skupljala voda. 870 01:14:25,961 --> 01:14:27,296 GLAS FREDA HAISEA 871 01:14:28,130 --> 01:14:32,426 Morali smo izvaditi ručnik da obrišemo ploču s instrumentima i vidimo ih. 872 01:14:40,309 --> 01:14:41,935 U redu, kontrolori leta. 873 01:14:42,019 --> 01:14:46,398 Budimo tiho i pratimo sklopove za slučaj problema s prijenosom napajanja. 874 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 U redu, nastavite. 875 01:14:51,153 --> 01:14:55,908 Počeli smo uključivati sustave zapovjednog modula, jedan po jedan. 876 01:14:57,451 --> 01:15:02,080 Počeli smo s jednim redom, pritisnuli šest, nakratko stali. 877 01:15:03,874 --> 01:15:07,252 Pričekali da vidimo osjetimo li miris zapaljene izolacije. 878 01:15:31,568 --> 01:15:37,157 TIMER MISIJE 879 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 Krasno. Izgleda dobro, Lete. 880 01:15:40,744 --> 01:15:44,081 Houston, Aquarius. Odyssey pokušava zvati. Primate li? 881 01:15:47,918 --> 01:15:49,711 Odyssey, Houston, prijem. 882 01:15:50,963 --> 01:15:51,922 Čujete li nas? 883 01:15:52,631 --> 01:15:54,007 OK, čujem te, dušo. 884 01:15:54,800 --> 01:15:56,802 Odavde izgledate dobro, Odyssey. 885 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 Kene, ovdje Jim. 886 01:16:00,889 --> 01:16:02,015 Slušam. 887 01:16:02,099 --> 01:16:03,850 Cijenim sve što ste učinili. 888 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 Prijem. 889 01:16:05,769 --> 01:16:08,689 Naravno, pratit ćemo vas i učiniti što god možemo. 890 01:16:08,772 --> 01:16:10,148 To bi bilo dobro, Kene. 891 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 Pripremat će se za odbacivanje servisnog modula. 892 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 Htjeli bismo to fotografirati, ako je ikako moguće. 893 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 Možete odbaciti servisni modul kad ste spremni. 894 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 Dobro, dogovoreno. 895 01:16:30,502 --> 01:16:32,170 Dobro, imam ga, Houstone. 896 01:16:34,506 --> 01:16:37,426 Jedan cijeli bok letjelice nedostaje! 897 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 Cijela je ploča izbijena, skoro od baze do motora. 898 01:16:51,440 --> 01:16:52,649 Ovo je stvarno kaos. 899 01:16:55,736 --> 01:16:57,070 Čovječe, nevjerojatno. 900 01:17:00,240 --> 01:17:03,285 Spremnici kisika bili su ispod toplinskog štita. 901 01:17:03,994 --> 01:17:08,165 Kad su eksplodirali, to je očito izbilo cijeli bok letjelice. 902 01:17:09,458 --> 01:17:13,337 Pitanje je što se još dogodilo. U kakvom je stanju toplinski štit? 903 01:17:14,838 --> 01:17:18,884 …SERVISNI MODUL I ŠTETU OPISUJU KAO „PRAVI KAOS”… 904 01:17:18,967 --> 01:17:23,597 Taj je toplinski štit bio izravno povezan sa servisnim modulom, 905 01:17:23,680 --> 01:17:27,142 a svi su paneli na njemu bili izbijeni. 906 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 U kakvom je stanju toplinski štit? Životi im ovise o njemu. 907 01:17:33,398 --> 01:17:38,654 Trenutno čekamo izvješće o odbacivanju Mjesečevog modula. 908 01:17:41,114 --> 01:17:43,617 Vrijeme je da napuste čamac za spašavanje. 909 01:17:44,117 --> 01:17:46,578 Pripremite se za završno odvajanje MM-a. 910 01:17:47,245 --> 01:17:50,499 Tu je sigurno i doza nostalgije, oproštaj od… 911 01:17:51,124 --> 01:17:52,876 Dobro, vidimo ih. 912 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 10 sekundi. 913 01:17:57,547 --> 01:17:58,548 Odbacivanje MM-a. 914 01:18:07,891 --> 01:18:11,186 Gledali smo kako se polako udaljava. 915 01:18:13,980 --> 01:18:15,899 Bilo mi je žao što se opraštamo. 916 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 Zbogom, Aquariuse, hvala ti. 917 01:18:35,001 --> 01:18:38,964 Ti su muškarci u određenim dijelovima misije bili vrlo blizu smrti. 918 01:18:39,047 --> 01:18:42,467 To se ne može dovoljno naglasiti. Bili su vrlo blizu smrti. 919 01:18:42,551 --> 01:18:45,971 A sada, kako se bliži ulazak u Zemljinu atmosferu, 920 01:18:46,054 --> 01:18:52,018 pitam se možemo li vidjeti shematski prikaz opasnosti koja im prijeti. 921 01:18:52,102 --> 01:18:53,270 122 000 M 922 01:18:53,353 --> 01:18:55,522 Letjelica ulazi na 144 000 metara 923 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 i onda juri kroz atmosferu. 924 01:18:57,858 --> 01:19:02,779 Nakon 18 sekundi ostaju bez komunikacije jer atmosfera prekida radiovalove. 925 01:19:04,197 --> 01:19:09,995 Tek tri minute i 36 sekundi poslije izlaze iz područja bez komunikacije. 926 01:19:10,495 --> 01:19:14,916 Do tog trenutka nećemo znati je li toplinski štit funkcionirao, 927 01:19:15,000 --> 01:19:18,670 jesu li još živi i je li stres bio prevelik za komandni modul. 928 01:19:20,046 --> 01:19:22,841 No nakon ulaska pri brzini od 40 000 km/h, 929 01:19:23,550 --> 01:19:27,429 njihova letjelica udara u vodu brzinom od samo 35 km/h. 930 01:19:27,512 --> 01:19:30,390 Ako to nije tehnološko čudo, ne znam što jest. 931 01:19:31,016 --> 01:19:34,561 Trinaest minuta do predviđenog vremena ulaska. 932 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 Brzina je trenutno 10 000 metara u sekundi. 933 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 Prijem. 934 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 Voditelj leta Gene Kranz obilazi prostoriju 935 01:19:46,907 --> 01:19:50,160 i ispituje tim kontrole leta o statusu. 936 01:19:52,370 --> 01:19:55,791 Svi kontrolori leta, vrijeme je odluke. Imamo li dozvolu? 937 01:19:55,874 --> 01:19:57,209 -RETRO? -OK. 938 01:19:57,292 --> 01:19:58,126 -GUIDO? -OK. 939 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 -Navođenje? -OK. 940 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 -Kontrole? -OK. 941 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 -TELMU? -OK. 942 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 -Liječnik? -OK! 943 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 -INCO? -OK. 944 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 -AFD? -OK. 945 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 Dobro. 946 01:20:06,802 --> 01:20:08,595 Odyssey, Houston, prijem. 947 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 Recite. 948 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 Gubitak signala za minutu ili minutu i pol. 949 01:20:13,809 --> 01:20:15,477 Dobro došli kući. Prijem. 950 01:20:16,061 --> 01:20:16,937 Hvala vam. 951 01:20:28,156 --> 01:20:32,702 Apollo 13 putuje brzinom većom od 40 000 km/h. 952 01:20:33,578 --> 01:20:39,918 Trenutno je iznad mračne strane Zemlje, spušta se prema toj točki u Tihom oceanu. 953 01:20:45,257 --> 01:20:49,386 Svi mi vama dolje želimo zahvaliti na sjajno obavljenom poslu. 954 01:20:53,557 --> 01:20:55,934 Kažem vam, svi smo se dobro proveli. 955 01:20:59,229 --> 01:21:03,483 Kontrola Apolla, Houston, upravo smo izgubili kontakt s Apollom 13. 956 01:21:09,990 --> 01:21:11,241 Dali smo sve od sebe. 957 01:21:11,324 --> 01:21:14,786 GLAS GENEA KRANTZA 958 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 Odbrojavanje. 959 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 To je izrazito usamljeni period. 960 01:21:23,003 --> 01:21:24,838 Posade su prepuštene same sebi. 961 01:21:25,547 --> 01:21:27,674 Imaju samo podatke koje ste im dali. 962 01:21:29,384 --> 01:21:33,555 Svaki se kontrolor vraća na sve što je učinio tijekom misije i pita se: 963 01:21:33,638 --> 01:21:34,973 „Jesam li imao pravo?” 964 01:21:36,057 --> 01:21:37,976 To im je jedino pitanje na umu. 965 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 Malo smo pliće od predviđenog. 966 01:21:50,280 --> 01:21:54,534 Trenutno nitko, uključujući astronaute, ne može učiniti puno, osim čekati 967 01:21:54,618 --> 01:21:57,871 dok se probijaju kroz najgornji sloj Zemljine atmosfere. 968 01:21:58,830 --> 01:22:02,250 Sada svi možemo samo držati palčeve. 969 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 Bilo je tako tiho da ste mogli čuti iglu kako pada. 970 01:22:08,965 --> 01:22:12,594 MILJA OD ZEMLJE 971 01:22:12,677 --> 01:22:14,512 Više ništa nismo mogli učiniti. 972 01:22:15,013 --> 01:22:17,140 Samopouzdanje sada nema veze s tim. 973 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 Apollo 13 sada bi trebao dostići maksimalnu brzinu. 974 01:23:39,806 --> 01:23:42,017 25 SEKUNDI DO USPOSTAVE RADIO VEZE 975 01:23:42,100 --> 01:23:43,768 Još manje od 30 sekundi. 976 01:23:43,852 --> 01:23:47,647 Pokušat ćemo kontaktirati Apollo 13. 977 01:24:29,689 --> 01:24:33,151 Apollo 13 trebao bi biti izvan mrtvog područja. 978 01:24:37,238 --> 01:24:40,366 Čekamo bilo kakav znak uspostave veze. 979 01:24:43,286 --> 01:24:45,497 Odyssey, Houston. Čekamo. 980 01:24:49,334 --> 01:24:52,545 -Ima li znakova uspostave veze s ARIA-om? -Trenutno ne. 981 01:24:52,629 --> 01:24:53,463 U redu. 982 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 Svemirska je letjelica trenutno izgubljena za sve na Zemlji. 983 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 Odyssey, Houston? 984 01:25:38,550 --> 01:25:40,135 Trebali bismo nešto čuti. 985 01:25:41,469 --> 01:25:44,931 Trebali su izaći iz prekida prije minutu i 15 sekundi. 986 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 Prvi put za vrijeme ove misije 987 01:25:50,436 --> 01:25:54,274 u ovu se prostoriju uvlači prvi tračak sumnje 988 01:25:54,357 --> 01:25:57,193 da se nešto dogodilo i da posada nije preživjela. 989 01:26:03,324 --> 01:26:04,868 Molimo vas, javite nam se. 990 01:26:15,378 --> 01:26:16,504 Morao se vratiti. 991 01:26:18,506 --> 01:26:20,175 Ne bih preživjela bez njega. 992 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 U redu, Joe. 993 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 U redu, čujemo te, Jack. 994 01:26:57,420 --> 01:26:59,088 -Eno ih! -Eno ih! 995 01:27:04,802 --> 01:27:06,596 Sva su tri padobrana otvorena. 996 01:27:06,679 --> 01:27:07,889 Slušajte publiku! 997 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 Na televiziji ste, komadi. 998 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 Uspjeli su. 999 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 USPJELI SU! HRABRI ASTRONAUTI… 1000 01:27:21,527 --> 01:27:25,740 Odyssey, Houston. Prikazujemo vas na glavnim zaslonima. Izgleda sjajno. 1001 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 Stigli su, sa zakašnjenjem ne većim od pet sekundi. 1002 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 Ne većim od pet sekundi! 1003 01:27:36,584 --> 01:27:38,086 Imamo kontakt s vodom. 1004 01:27:39,254 --> 01:27:40,255 Napokon kod kuće. 1005 01:28:14,289 --> 01:28:18,001 Mislim da je 13 bio prekretnica u preživljavanju. 1006 01:28:20,586 --> 01:28:22,964 Izgledi su bili poražavajući. 1007 01:28:25,508 --> 01:28:30,221 Zauvijek ću biti ponosan što sam bio jedan od tih ljudi. 1008 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 Danas je spomen ploča za Apollo 13 1009 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 postavljena na zid u Kontroli misije. 1010 01:28:46,279 --> 01:28:50,450 Ironično, na toj ploči piše: „Od Mjeseca, učenje.” 1011 01:28:50,533 --> 01:28:52,076 Ex luna, znanost. 1012 01:28:52,160 --> 01:28:53,995 Bilo je tu neke vrste učenja. 1013 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 Učenje kako preživjeti. 1014 01:29:10,553 --> 01:29:12,430 Svi su vrištali i vikali. 1015 01:29:12,513 --> 01:29:16,184 Svi su otvorili šampanjce. Taj sam dan čak i ja malo dobila. 1016 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 Bilo je fantastično. 1017 01:29:23,816 --> 01:29:25,234 GLAS MARILYN LOVELL 1018 01:29:25,318 --> 01:29:27,862 Najveće olakšanje u životu. 1019 01:29:30,615 --> 01:29:34,702 Ima li načina da se pripremite za ovakvu kritičnu situaciju? 1020 01:29:34,786 --> 01:29:37,914 Ne. Nikad u životu nisam doživjela ništa slično. 1021 01:29:37,997 --> 01:29:39,999 I nikada ne bih ponovila. 1022 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 Još uvijek u tijelu osjećam emocije koje vjerojatno nikada neće nestati. 1023 01:29:49,884 --> 01:29:54,097 Četiri dana nisam znala jesam li supruga ili udovica. 1024 01:30:04,232 --> 01:30:07,568 Astronauti s Apolla 13 sinoć su odletjeli kući u Houston, 1025 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 ususret glasnoj, sretnoj dobrodošlici znanstvenika 1026 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 koji su ih pomogli spasiti od katastrofe daleko u svemiru. 1027 01:30:23,459 --> 01:30:26,796 Meni nije laknulo dok ga nisam vidjela i zagrlila. 1028 01:30:29,132 --> 01:30:34,429 Sama spoznaja da je stvaran i da je to preživio… 1029 01:30:36,222 --> 01:30:39,350 Stvarno počneš malo više cijeniti život. 1030 01:30:41,144 --> 01:30:42,437 Tako smo zahvalni. 1031 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 Dom. 1032 01:30:48,276 --> 01:30:49,902 Odjednom nam je svanulo. 1033 01:30:51,487 --> 01:30:53,739 Odjednom smo shvatili što smo učinili. 1034 01:30:56,659 --> 01:31:00,621 Bilo je trenutaka u kojima nismo mislili da ćemo se uspjeti vratiti. 1035 01:31:01,914 --> 01:31:03,875 DOBRO DOŠLI NA ZEMLJU! „APOLLO 13” 1036 01:31:03,958 --> 01:31:07,712 Sjećam se, prije kojih godinu i pol, 1037 01:31:07,795 --> 01:31:11,299 kad smo se vraćali Apollom 8 i mogli vidjeti Zemlju, 1038 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 ona je bila zapravo jedino mjesto na koje smo trebali ići. 1039 01:31:15,803 --> 01:31:19,265 Jedino mjesto koje smo vidjeli u svemiru koje je naš dom. 1040 01:31:22,143 --> 01:31:26,272 Od svih dobrodošlica koje smo doživjeli, ova mi znači najviše, 1041 01:31:26,355 --> 01:31:30,318 jer ovi su mi ljudi omogućili da večeras budem ovdje. 1042 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 Kakve bi implikacije ova nesreća na Apollu 13… 1043 01:31:44,582 --> 01:31:50,213 Znate, puno ljudi pita mislimo li da je Apollo 13 bio neuspjeh. 1044 01:31:52,465 --> 01:31:55,801 Ako uspjeh i neuspjeh mjerite 1045 01:31:55,885 --> 01:31:59,847 temeljem toga jeste li ostvarili svoj izvorni cilj, 1046 01:32:00,348 --> 01:32:02,308 Apollo 13 je zaista bio neuspjeh. 1047 01:32:07,980 --> 01:32:12,944 No Apollo 13 je postigao nešto što se nije dogodilo nikad prije u ljudskoj povijesti. 1048 01:32:18,533 --> 01:32:23,037 Nakratko je cijeli svijet bio zajedno. 1049 01:32:27,041 --> 01:32:31,587 Ponude pomoći i zabrinute poruke stizale su iz svih zemalja svijeta. 1050 01:32:34,674 --> 01:32:41,013 A ako ocjenjujete Apollo 13 i mogućnost da svijet živi u zajedništvu, 1051 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 onda je Apollo 13 bio izuzetno uspješan. 1052 01:32:50,773 --> 01:32:53,734 S 400 171 KM POSADA APOLLA 13 1053 01:32:53,818 --> 01:32:58,239 DRŽI REKORD ZA NAJDALJE PUTOVANJE OD ZEMLJE. 1054 01:33:00,366 --> 01:33:04,912 DVA MJESECA NAKON SIGURNOG POVRATKA ISTRAGA JE POKAZALA DA JE LJUDSKA POGREŠKA 1055 01:33:04,996 --> 01:33:08,541 PRI ODRŽAVANJU UOČI LETA OŠTETILA JEDAN OD SPREMNIKA KISIKA. 1056 01:33:09,584 --> 01:33:13,671 DANA 13. TRAVNJA, U 55. SATU I 54. MINUTI LETA, 1057 01:33:13,754 --> 01:33:17,466 ELEKTRIČNI JE KVAR UZROKOVAO UMALO KOBNU EKSPLOZIJU. 1058 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 JIM JE ODRŽAO OBEĆANJE MARILYN. 1059 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 APOLLO 13 BIO JE NJEGOV POSLJEDNJI LET U SVEMIR. 1060 01:33:50,166 --> 01:33:51,792 Ne osvrćem se prečesto. 1061 01:33:55,463 --> 01:34:00,843 Ako ne gledaš naprijed, gubiš dio smisla života. 1062 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 No biti gore i vidjeti Zemlju takvu kakva zaista jest… 1063 01:34:11,270 --> 01:34:13,731 Shvatiti koliko smo sretni… 1064 01:34:25,451 --> 01:34:30,623 Ona je poput plavo-bijele božićne kuglice koja visi u potpunom crnilu neba. 1065 01:34:38,422 --> 01:34:40,299 I, naravno, ne vidiš gradove. 1066 01:34:41,342 --> 01:34:42,927 Ne vidiš granice. 1067 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 Vidiš Zemlju onakvu kakva zaista jest. 1068 01:34:51,894 --> 01:34:55,690 Veličanstvena oaza u beskraju svemira. 1069 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 U SJEĆANJE NA MARILYN L. LOVELL 1930. - 2023. 1070 01:36:44,757 --> 01:36:46,425 Prijevod titlova: Jana Bušić