1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,175 ‫"صُنع هذا الفيلم بواسطة حيازة نادرة"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,678 ‫"للتسجيلات الكاملة لمهمة (أبولو 13)،"‬ 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,847 ‫"بالإضافة إلى مقابلات مؤرشفة مع الطاقم"‬ 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,016 ‫"وعائلاتهم وأفراد من مركز التحكم الأرضي."‬ 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 ‫"يستخدم الفيلم تقنيات مكمّلة"‬ 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,854 ‫"لأجزاء من القصة ذات جودة بصرية محدودة،"‬ 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 ‫"بما في ذلك لقطات تمثيلية‬ ‫من بعثات (ناسا) الأخرى."‬ 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,494 ‫"13 أبريل، 1970"‬ 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 ‫"على بُعد 321 ألف كيلومتر عن الأرض"‬ 12 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 ‫"آخر بث تلفازي لطاقم (أبولو 13)"‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 ‫طاقم "أبولو 13"،‬ ‫جاهزون للبث التلفزيوني وننتظركم.‬ 14 00:00:46,921 --> 00:00:49,799 ‫حسنًا، أنظر من النافذة اليمنى الآن،‬ 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,928 ‫وعلى مسافة غير بعيدة أمامي، أرى الهدف.‬ 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,265 ‫بدأ يبدو أكبر بقليل الآن.‬ 17 00:00:59,100 --> 00:01:02,270 ‫حسنًا، نرى وجهتكم بصورة واضحة.‬ 18 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 ‫ربما نعطيكم لمحة سريعة‬ 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,984 ‫عن وسيلة الترفيه لدينا‬ ‫في المركبة الفضائية.‬ 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,156 ‫هذه المسجلة الصغيرة‬ 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,533 ‫كانت ذات نفع كبير في تمضية الوقت‬ 22 00:01:15,617 --> 00:01:20,413 ‫خلال رحلتنا إلى القمر،‬ ‫حيث تصدح بشارة فيلم "2001".‬ 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 ‫نحن طاقم "أبولو 13"‬ 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,881 ‫نتمنى للجميع مساءً طيبًا وليلة سعيدة.‬ 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,265 ‫"الإنذار الرئيسي"‬ 26 00:01:44,062 --> 00:01:45,730 ‫"هيوستن"، تعرّضنا لمشكلة.‬ 27 00:01:55,031 --> 00:01:58,743 ‫تعرّضت مركبة "أبولو 13" لعطل كهربائي كبير.‬ 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 ‫أرسل "جيم لوفيل" قائلًا،‬ ‫"(هيوستن)، تعرّضنا لمشكلة."‬ 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 ‫لدينا مشكلة.‬ 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 ‫…سمعنا صوت اصطدام قويًا…‬ 31 00:02:06,918 --> 00:02:11,923 ‫"(أبولو) 13: قصة نجاة"‬ 32 00:02:17,220 --> 00:02:22,725 ‫"قبل أربعة أشهر"‬ 33 00:02:36,322 --> 00:02:41,077 ‫في هذه اللحظة في مركز "كيب كينيدي" للفضاء،‬ ‫يستعد الأمريكيون للذهاب إلى القمر مجددًا.‬ 34 00:02:43,037 --> 00:02:43,997 ‫"أبولو 13"،‬ 35 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 ‫وهي الرحلة الخامسة إلى القمر،‬ 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 ‫وستكون الهبوط الثالث.‬ 37 00:02:57,260 --> 00:02:58,928 ‫ثلاث شبّان أمريكيين،‬ 38 00:02:59,012 --> 00:03:02,265 ‫قائد الرحلة هو رجل رأيناه كثيرًا‬ ‫من قبل، "جيم لوفيل"،‬ 39 00:03:02,348 --> 00:03:05,476 ‫رجل لديه أربعة أولاد‬ ‫ويذهب في رحلته الفضائية الرابعة.‬ 40 00:03:06,394 --> 00:03:09,731 ‫يرتاح زملاء "لوفيل" في العمل معه‬ ‫نتيجة شخصيته المتسامحة،‬ 41 00:03:09,814 --> 00:03:12,275 ‫فهم يسأمون سريعًا من الطيّارين القياديين.‬ 42 00:03:13,610 --> 00:03:14,986 ‫"فريد هيس" من "المسيسيبي"،‬ 43 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 ‫كان صحفيًا في الثانوية،‬ ‫أراد في الماضي أن يصبح معلّقًا رياضيًا.‬ 44 00:03:18,698 --> 00:03:23,036 ‫بصفته طيار الوحدة القمرية،‬ ‫سيسافر إلى سطح القمر مع القائد "لوفيل".‬ 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,248 ‫"كين ماتينغلي"، الذي كان الأول‬ ‫على صف طياري الاختبار،‬ 46 00:03:27,332 --> 00:03:29,542 ‫مخلص لعمله إلى أقصى الحدود،‬ 47 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 ‫حتى بمعايير رواد الفضاء.‬ 48 00:03:31,502 --> 00:03:32,795 ‫يشكّل الطيران حياته،‬ 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 ‫وكل ما أراد فعله منذ أن كان في الثالثة.‬ 50 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 ‫سأل الكثير من الناس، لماذا نذهب إلى القمر؟‬ 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 ‫ما إجابتك الشخصية عن هذا السؤال؟‬ 52 00:03:44,974 --> 00:03:47,143 ‫الهدف الأساسي من مهمة "أبولو 13"‬ ‫هدف مستمر.‬ 53 00:03:47,227 --> 00:03:48,686 ‫"(جيم لوفيل)‬ ‫قائد (أبولو 13)"‬ 54 00:03:48,770 --> 00:03:52,232 ‫نأمل أن نعرف الكثير عن أصل القمر‬ 55 00:03:52,315 --> 00:03:55,526 ‫حتى نعرف من خلال ذلك أصل كوكبنا الأرض.‬ 56 00:03:56,444 --> 00:03:59,364 ‫خُطط لهبوط "أبولو 13"‬ ‫في منطقة مختلفة بعيدة‬ 57 00:03:59,447 --> 00:04:01,282 ‫عن "أبولو 11" و"أبولو 12".‬ 58 00:04:01,366 --> 00:04:06,621 ‫ستهبط هذه المركبة في منطقة كثيرة التلال‬ ‫على جبال القمر، ما يجعل الرحلة أكثر خطورة.‬ 59 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 ‫يرى بعضنا أن السفر إلى الفضاء‬ 60 00:04:22,720 --> 00:04:25,556 ‫هو بطريقة ما، بحث عن جنة أخرى.‬ 61 00:04:26,224 --> 00:04:29,185 ‫نهب الإنسان ثروات كوكبه،‬ 62 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 ‫ولهذا ربما أصبح عليه البحث عن مكان آخر.‬ 63 00:04:35,149 --> 00:04:37,819 ‫هناك شيء يسحر البشر في قدرة الصواريخ.‬ 64 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 ‫"(جيم لوفيل)‬ ‫قائد (أبولو 13)"‬ 65 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 ‫وقد سحرتني أنا أيضًا،‬ 66 00:04:44,325 --> 00:04:47,328 ‫قبل أن تكون "ناسا" وما شابهها موجودة.‬ 67 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 ‫أهلًا بكم من القمر يا "هيوستن".‬ 68 00:04:54,335 --> 00:04:59,382 ‫شاركت في أول رحلة إلى القمر عام 1968‬ ‫"أبولو ثمانية"، في فترة عيد الميلاد.‬ 69 00:05:00,174 --> 00:05:01,884 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جيم".‬ 70 00:05:02,385 --> 00:05:05,555 ‫"لقطات من رحلة (أبولو ثمانية)"‬ 71 00:05:09,142 --> 00:05:12,603 ‫كنا فضوليين ومتحمسين،‬ 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,481 ‫مثل ثلاثة تلاميذ‬ ‫ينظرون من نافذة متجر حلوى،‬ 73 00:05:15,565 --> 00:05:19,610 ‫ونحن نراقب هذه التلال القديمة‬ ‫تمرّ من تحتنا عن علو 96 كيلومترًا.‬ 74 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 ‫لكننا لم نتمكن من الهبوط.‬ 75 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 ‫فلتعلموا أن هناك "بابا نويل".‬ 76 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 ‫أنتم أكثر من يمكنهم التأكد.‬ 77 00:05:33,374 --> 00:05:38,504 ‫ينوي "جيم لوفيل" استكشاف تلة لم تُسمّ بعد،‬ 78 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 ‫وعندما يستكشفها، سيسميها "جبل (مارلين)".‬ 79 00:05:41,674 --> 00:05:43,718 ‫كيف شعرت خلال تلك الرحلة حول القمر؟‬ 80 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‫كنت قلقة.‬ 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‫"(مارلين لوفيل)"‬ 82 00:05:46,220 --> 00:05:48,139 ‫سأعترف، لن أكون طبيعية لو لم أعترف.‬ 83 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 ‫- كيف شعرت عندما عادوا؟‬ ‫- شعرت بالسعادة.‬ 84 00:05:51,934 --> 00:05:53,227 ‫هناك "بابا نويل".‬ 85 00:05:53,311 --> 00:05:55,271 ‫قال زوجي ذلك، وكان كلامه مذهلًا.‬ 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 ‫وأنا فخورة به.‬ 87 00:05:59,108 --> 00:06:02,820 ‫ثم كنت مساعدًا لـ"نيل أرمسترونغ"‬ ‫في "أبولو 11".‬ 88 00:06:04,697 --> 00:06:06,783 ‫خطوة صغيرة للإنسان‬ 89 00:06:09,410 --> 00:06:12,121 ‫وقفزة كبيرة للإنسانية.‬ 90 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 ‫"(أرمسترونغ) على القمر"‬ 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,754 ‫أردت أن أفعل مثله.‬ 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 ‫أنا جاهز.‬ 93 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ‫"جيم"، أتساءل حاليًا،‬ 94 00:06:32,433 --> 00:06:35,395 ‫ما شعور زوجتك وأولادك بشأن هذا؟‬ 95 00:06:35,478 --> 00:06:38,689 ‫تعرف زوجتي بأنني أخطط‬ ‫لعدم الذهاب في أي رحلات أخرى.‬ 96 00:06:38,773 --> 00:06:44,529 ‫كانت تعيش من دوني‬ ‫خلال السنوات الست أو السبع الماضية.‬ 97 00:06:44,612 --> 00:06:48,783 ‫لكنني ما زلت راغبًا في الطيران.‬ 98 00:06:48,866 --> 00:06:52,412 ‫يبدو أن الطيران يمنحك فرصة‬ ‫للابتعاد عن كل شيء.‬ 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,288 ‫تترك كل…‬ 100 00:06:54,789 --> 00:06:55,623 ‫أولادك.‬ 101 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 ‫تترك أولادك في الأسفل.‬ 102 00:06:58,167 --> 00:06:59,794 ‫لكنك تحظى بفرصة للتحليق‬ 103 00:06:59,877 --> 00:07:02,505 ‫ورؤية الأشياء من منظور حقيقي.‬ 104 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 ‫الرحلات الفضائية بالنسبة إليّ مشابهة لذلك.‬ 105 00:07:05,716 --> 00:07:06,843 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 106 00:07:06,926 --> 00:07:08,469 ‫لم أكن أحبذ أن يطير مجددًا،‬ 107 00:07:08,553 --> 00:07:11,431 ‫لكنني لم أخبره بذلك بالطبع.‬ 108 00:07:12,598 --> 00:07:14,142 ‫يجب أن أتركه يسعى للنجاح.‬ 109 00:07:15,560 --> 00:07:18,604 ‫كان أول شخص يعود إلى القمر مرة ثانية،‬ 110 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 ‫وكنت قلقة بشأن ذلك.‬ 111 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 ‫"الطيار (جيمس أيه لوفيل جونيور) وعائلته"‬ 112 00:07:31,534 --> 00:07:36,080 ‫لم يهيئني شيء في العالم‬ ‫لأكون زوجة رائد فضاء.‬ 113 00:07:37,582 --> 00:07:40,001 ‫جعلنا ذلك محط اهتمام كل العالم.‬ 114 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 ‫ذهبنا في مواكب استعراضية في مدن مختلفة.‬ 115 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 ‫وذهبنا إلى "البيت الأبيض".‬ 116 00:07:49,260 --> 00:07:51,512 ‫سيادة الرئيس، أقدّم لك عائلة "لوفيل".‬ 117 00:07:51,596 --> 00:07:53,097 ‫السيد "جيمس لوفيل جونيور".‬ 118 00:07:55,099 --> 00:07:57,894 ‫أُقيمت احتفالات كبيرة بعد "أبولو ثمانية".‬ 119 00:07:57,977 --> 00:08:00,062 ‫"(هيوستن) ترحّب برواد فضاء (أبولو ثمانية)"‬ 120 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 ‫لكنها كانت رحلة خطيرة.‬ 121 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 ‫لم أكن أعرف حينها‬ 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 ‫بأنه كان لديهم فرصة 50 بالمئة فقط للعودة.‬ 123 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‫فرصة 50 بالمئة.‬ 124 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 ‫لم يكن يمكنني أن أقول لنفسي‬ ‫إنهم لن يعودوا.‬ 125 00:08:26,464 --> 00:08:29,258 ‫لطالما سُئلت،‬ ‫"ما هو شعورك وأنت ابنة رائد فضاء؟"‬ 126 00:08:29,342 --> 00:08:31,302 ‫"صوت (سوزان لوفيل)"‬ 127 00:08:31,385 --> 00:08:35,014 ‫يفاجئني دائمًا أن الناس يظنون أن ذلك مختلف‬ 128 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 ‫عن حال أي ابنة أخرى.‬ 129 00:08:40,394 --> 00:08:42,313 ‫علّمنا والداي‬ 130 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 ‫أنه صحيح أن والدي قد يذهب إلى القمر‬ 131 00:08:45,399 --> 00:08:47,401 ‫لكن ذلك لا يختلف عن أي والد آخر‬ 132 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 ‫يحضّر نفسه للذهاب إلى عمله.‬ 133 00:08:51,155 --> 00:08:53,157 ‫"جيم"، بعد أربع رحلات،‬ 134 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 ‫هل يمكن لشخص فعل كل ما فعلته‬ ‫أن يعيش حياة طبيعية؟‬ 135 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 ‫آمل ذلك، سأجرّب ذلك بعد هذه الرحلة.‬ 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 ‫"نحبك يا أبي"‬ 137 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 138 00:09:04,418 --> 00:09:07,880 ‫كنا متحمسين لسير "جيم" على القمر.‬ 139 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 ‫لكن لم اختاروا الرقم 13؟‬ 140 00:09:14,220 --> 00:09:16,889 ‫اتّصل بي أحدهم وأبلغني أن "مارلين" قلقة‬ 141 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 ‫"د. (توماس باين)‬ ‫رئيس (ناسا)"‬ 142 00:09:18,683 --> 00:09:22,311 ‫بشأن إطلاق "أبولو 13"‬ ‫في الساعة 13:13 بالتوقيت المركزي.‬ 143 00:09:28,276 --> 00:09:31,487 ‫يليق بشجاعة عالم السفر الفضائي الجديد‬ 144 00:09:31,571 --> 00:09:34,657 ‫أن نتحدى الخرافات القديمة‬ ‫وألّا نتطير من الرقم 13،‬ 145 00:09:34,740 --> 00:09:38,244 ‫بالأخص في بلد يتخطى الرقم 13‬ ‫في العديد من الأشياء‬ 146 00:09:38,327 --> 00:09:41,205 ‫مثل طوابق المباني ومقاعد الطائرات.‬ 147 00:09:43,708 --> 00:09:46,544 ‫لا يؤمن القائد "جيم لوفيل"‬ ‫بالخرافات إطلاقًا.‬ 148 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 ‫قال "فريد هيس"‬ ‫إنه يتمنى إطلاق المركبة يوم جمعة 13.‬ 149 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 ‫"كين"، هل أنت متطير بشأن "أبولو 13"؟‬ 150 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 ‫"(كين ماتينغلي)‬ ‫طيار وحدة القيادة"‬ 151 00:10:01,058 --> 00:10:02,226 ‫لا، أنا سعيد بها.‬ 152 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 ‫"قبل ثلاثة أيام من الإطلاق"‬ 153 00:10:07,940 --> 00:10:11,819 ‫تواجه رحلة "أبولو 13" معضلة كبيرة الليلة.‬ 154 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 ‫أكّد الأطباء بما لا يقبل الشك‬ 155 00:10:13,779 --> 00:10:17,491 ‫أن رائد الفضاء "ماتينغلي"‬ ‫مصاب بالحصبة الألمانية.‬ 156 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 ‫هناك احتمالان.‬ 157 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 ‫إما تأجيل الرحلة‬ ‫بتكلفة عدة مئات آلاف الدولارات‬ 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,543 ‫أو الاستعاضة برائد الفضاء الاحتياطي‬ ‫"جون سوايغرت جونيور"‬ 159 00:10:27,627 --> 00:10:29,920 ‫عن "ماتينغلي" كطيار وحدة القيادة.‬ 160 00:10:30,588 --> 00:10:34,133 ‫عمل "لوفيل" بشكل وثيق‬ ‫مع "ماتينغلي" لمدة عام.‬ 161 00:10:34,216 --> 00:10:35,760 ‫أليس من المرجح أن يتمنى‬ 162 00:10:35,843 --> 00:10:39,764 ‫تأجيل الرحلة لمدة شهر‬ ‫ليتمكن "ماتينغلي" من الحضور؟‬ 163 00:10:39,847 --> 00:10:44,602 ‫هذا ما تنطوي عليه مهمة القائد الصعبة،‬ 164 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 ‫أن يوازن بين المشاعر الشخصية‬ 165 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 ‫وبين تكلفة تأجيل الرحلة لشهر آخر.‬ 166 00:10:53,277 --> 00:10:56,739 ‫كنا قد أجّلنا الرحلة مرة‬ ‫من مارس إلى أبريل قبل ذلك.‬ 167 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 ‫أؤمن بأنه ينبغي عدم تضييع الفرص.‬ 168 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 ‫كان علينا الاستغناء عن "كين".‬ 169 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 ‫"يوم الإطلاق‬ ‫مركز (كيب كينيدي) للفضاء، (فلوريدا)"‬ 170 00:11:28,229 --> 00:11:31,023 ‫اليوم سينطلق ثلاثة أمريكيين آخرين‬ ‫إلى الفضاء‬ 171 00:11:31,107 --> 00:11:34,193 ‫في أخطر رحلة لـ"أبولو" حتى اليوم،‬ 172 00:11:34,276 --> 00:11:36,070 ‫وهي رحلة فريدة بالتأكيد‬ 173 00:11:36,153 --> 00:11:40,199 ‫بما أن أحد رواد الفضاء‬ ‫لم يتأكد بأنه سيذهب فيها حتى البارحة.‬ 174 00:11:40,700 --> 00:11:42,743 ‫عضو الطاقم الجديد "جاك سوايغرت"‬ 175 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 ‫سلّم الصحف ليجني مالًا من أجل دروس الطيران.‬ 176 00:11:46,163 --> 00:11:50,418 ‫وأتى الرد سريعًا لدرجة أنه لم يحظ بالوقت‬ ‫ليتصل بعائلته في "دنفر".‬ 177 00:11:53,170 --> 00:11:54,463 ‫تتطلع البلاد إلى مهمتكم.‬ 178 00:11:54,547 --> 00:11:56,716 ‫"(جاك سوايغرت)‬ ‫طيار وحدة القيادة الاحتياطي"‬ 179 00:11:56,799 --> 00:11:58,509 ‫عليك ألّا تخيّب ظن الجميع.‬ 180 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 ‫هذا مركز تحكم "أبولو ساترن لانش".‬ 181 00:12:02,471 --> 00:12:05,725 ‫الزمن المتبقي، ثلاث ساعات وسبع دقائق‬ ‫و26 ثانية والعد العكسي مستمر.‬ 182 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 ‫"مركز التحكم، (هيوستن)"‬ 183 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 ‫قبل بضع دقائق،‬ 184 00:12:16,694 --> 00:12:20,072 ‫وصل "كين ماتينغلي" إلى مركز التحكم.‬ 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 ‫سيساهم "كين" في عملية التحكم.‬ 186 00:12:23,242 --> 00:12:24,869 ‫تؤسفني رؤيتك هنا يا "كين".‬ 187 00:12:26,787 --> 00:12:29,081 ‫كان الحماس في غرفة التحكم يتصاعد،‬ ‫وكان ملموسًا.‬ 188 00:12:29,165 --> 00:12:30,374 ‫"(جين كرانز)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 189 00:12:33,461 --> 00:12:36,547 ‫العامل الرئيسي في الفريق هو موجّه الرحلة.‬ 190 00:12:38,424 --> 00:12:42,678 ‫يُمنح موجّه الرحلة فريقًا‬ ‫يتكون من ما بين 15 و21 عامل تحكّم.‬ 191 00:12:43,471 --> 00:12:46,348 ‫أشخاص يحدّدون كيف نصل إلى حيث نريد‬ 192 00:12:46,432 --> 00:12:48,267 ‫وكيف يعيدوننا إلى الأرض في هبوط آمن.‬ 193 00:12:48,350 --> 00:12:49,977 ‫"الأرض، 384,400 كيلومترًا، القمر"‬ 194 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 ‫سبق ورأينا الانتصارات.‬ 195 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 ‫ورأينا أيضًا خسارة رواد الفضاء.‬ 196 00:12:56,233 --> 00:13:00,112 ‫هنا تجري الأعمال التقنية للرحلة الفضائية.‬ 197 00:13:11,457 --> 00:13:13,292 ‫هذه مركبات بنظام ثلاثي المراحل.‬ 198 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 ‫"المرحلة الأولى"‬ 199 00:13:14,627 --> 00:13:17,254 ‫محركات كبيرة ترفع المركبة عن سطح الأرض.‬ 200 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 ‫"المرحلة الثانية"‬ 201 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 ‫المرحلة الثانية التي ترفع المركبة‬ ‫إلى مدار الأرض.‬ 202 00:13:21,091 --> 00:13:22,092 ‫"المرحلة الثالثة"‬ 203 00:13:22,134 --> 00:13:24,261 ‫والثالثة تأخذ المركبة إلى القمر.‬ 204 00:13:28,140 --> 00:13:29,809 ‫نظرنا إلى أعلى وشعرنا بالحماس.‬ 205 00:13:29,850 --> 00:13:32,019 ‫"(فريد هيس)‬ ‫طيار الوحدة القمرية"‬ 206 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 ‫كان ذلك حقيقيًا، وسيحدث بالفعل.‬ 207 00:13:36,273 --> 00:13:40,110 ‫هذا مركز تحكم "أبولو ساترن لانش".‬ ‫الزمن المتبقي 25 دقيقة والعد العكسي مستمر.‬ 208 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 ‫الزمن المتبقي 25 دقيقة…‬ 209 00:13:41,320 --> 00:13:43,072 ‫خططت طوال الوقت لعدم حضور الإطلاق‬ 210 00:13:43,155 --> 00:13:44,281 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 211 00:13:44,365 --> 00:13:46,826 ‫وبحثت عن كل الأعذار الممكنة.‬ 212 00:13:46,909 --> 00:13:48,077 ‫في اللحظة الأخيرة،‬ 213 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 ‫قررت أنني لا أطيق فكرة عدم رؤيته مجددًا،‬ 214 00:13:51,372 --> 00:13:55,334 ‫وكان عليّ أن آخذ الأولاد لنودّعه.‬ 215 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 ‫نشأت مع صديقات تعرض آباؤهن‬ ‫لحوادث أو قُتلوا.‬ 216 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 ‫"صوت (باربرا لوفيل)"‬ 217 00:14:02,550 --> 00:14:05,886 ‫لذا لطالما راودني الخوف وهم يقلعون،‬ 218 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 ‫ولطالما شعرت بقلق غامر.‬ 219 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 ‫بدأت سلسلة الإطلاق.‬ 220 00:14:12,601 --> 00:14:16,689 ‫56 ثانية وستنطلق "أبولو 13".‬ 221 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 ‫لم يكن هناك الكثير لنفعله في المركبة.‬ 222 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 223 00:14:21,902 --> 00:14:22,862 ‫"إلغاء"‬ 224 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 ‫إن واجهتنا مشكلة فسنحرّك مقبض إلغاء المهمة‬ 225 00:14:25,155 --> 00:14:26,365 ‫الذي يطلق صاروخ النجاة.‬ 226 00:14:27,491 --> 00:14:29,827 ‫سمعنا الصمامات تنفتح‬ 227 00:14:29,910 --> 00:14:33,247 ‫والوقود يتدفق من الفتحات الكبيرة.‬ 228 00:14:35,207 --> 00:14:40,504 ‫13، 12، 11، 10، 9، 8…‬ 229 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 ‫بدأت سلسلة الإطلاق.‬ 230 00:14:55,769 --> 00:15:01,775 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 231 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 ‫الوقت يمر.‬ 232 00:15:41,523 --> 00:15:44,526 ‫تمت العملية وحدث الإقلاع الساعة 2:13.‬ 233 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 ‫كنا قريبين إلى أقصى حد ممكن.‬ 234 00:15:50,574 --> 00:15:52,159 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 235 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 ‫اهتزّت الأرض من تحتنا.‬ 236 00:16:08,425 --> 00:16:12,513 ‫هذا مركز التحكم "هيوستن"،‬ ‫المرحلة الأولى تسير جيدًا حتى الآن.‬ 237 00:16:16,266 --> 00:16:18,185 ‫حدث الإقلاع وانطلقت المركبة.‬ 238 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 ‫الارتفاع 1.93 كيلومترًا.‬ 239 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 ‫السرعة 457 مترًا في الثانية.‬ 240 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 ‫"أبولو 13"، هنا "هيوستن"،‬ ‫مرحلة الانطلاق الأولى، الضغط يستقر.‬ 241 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 ‫وبعد مرور دقيقة وعشر ثوان،‬ ‫أصبح الارتفاع 7.6 كيلومترًا.‬ 242 00:17:08,569 --> 00:17:13,657 ‫"البُعد عن الأرض بالكيلومتر‬ ‫22، 24، 26، 27"‬ 243 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 ‫الارتفاع الآن 27 كيلومترًا،‬ ‫سننتقل إلى المرحلة الثانية.‬ 244 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 ‫المرحلة الثانية.‬ 245 00:17:19,079 --> 00:17:20,664 ‫المرحلة الثانية. عُلم.‬ 246 00:17:35,262 --> 00:17:36,096 ‫المحرك الداخلي.‬ 247 00:17:37,890 --> 00:17:38,766 ‫المحرك الداخلي.‬ 248 00:17:40,684 --> 00:17:45,189 ‫أبلغ "جيم لوفيل" أن المحرك الداخلي‬ ‫في المرحلة الثانية قد انطفأ باكرًا.‬ 249 00:17:45,272 --> 00:17:47,149 ‫تم التأكيد، المحرك الخامس انطفأ.‬ 250 00:17:48,067 --> 00:17:52,404 ‫وسمعنا أن المحرك الخامس الأوسط انطفأ.‬ 251 00:17:52,488 --> 00:17:56,450 ‫وأنهم يتابعون الرحلة الآن‬ ‫بأربعة من المحركات الخمس.‬ 252 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 ‫"هيوستن"، ما قصة المحرك الخامس؟‬ 253 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 ‫لا نعرف ما سبب توقف المحرك الخامس باكرًا.‬ 254 00:18:09,296 --> 00:18:10,798 ‫"إلغاء"‬ 255 00:18:11,548 --> 00:18:13,759 ‫هل ترون في ذلك مشكلة؟‬ 256 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 ‫لا…‬ 257 00:18:22,768 --> 00:18:23,602 ‫لا مشكلة.‬ 258 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 ‫كل المحركات الأخرى تعمل.‬ 259 00:18:29,817 --> 00:18:33,028 ‫المحركات الأخرى تعمل، أنتم بخير.‬ 260 00:18:37,407 --> 00:18:40,119 ‫قيل لهم إن بوسعهم الاستمرار بأربع محركات.‬ 261 00:18:40,202 --> 00:18:42,412 ‫ستستغرق الرحلة زمنًا أطول.‬ 262 00:18:42,496 --> 00:18:44,623 ‫في هذه المرحلة، كادوا يصلون إلى المدار.‬ 263 00:18:46,125 --> 00:18:48,168 ‫ما من أروع من عملية إطلاق مشوقة.‬ 264 00:18:50,003 --> 00:18:52,673 ‫يحدث خطب ما في أغلب الرحلات.‬ 265 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 ‫قلت للرفاق، "هذه هي أزمتنا.‬ 266 00:18:56,969 --> 00:18:58,137 ‫سنتابع رحلتنا."‬ 267 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 ‫خلال الإطلاق، أبلغ مختص طبي‬ 268 00:19:17,698 --> 00:19:21,160 ‫معدلات ضربات القلب القصوى التالية‬ ‫لأفراد الطاقم الثلاث.‬ 269 00:19:22,536 --> 00:19:26,290 ‫معدل ضربات القلب الأقصى‬ ‫للقائد "جيم لوفيل" هو 116.‬ 270 00:19:26,832 --> 00:19:30,377 ‫ومعدل ضربات القلب الأقصى‬ ‫لـ"جاك سوايغرت" هو 102.‬ 271 00:19:30,460 --> 00:19:34,590 ‫ومعدل ضربات القلب الأقصى‬ ‫لـ"فريد هيس" هو 102 أيضًا.‬ 272 00:19:40,345 --> 00:19:42,389 ‫يا لها من رحلة مشوقة.‬ 273 00:19:43,223 --> 00:19:44,057 ‫انظروا إلى هذا.‬ 274 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 ‫الجاذبية صفر بالفعل.‬ 275 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 ‫"أبولو 13"، هنا "هيوستن"،‬ 276 00:19:50,731 --> 00:19:53,442 ‫مداركم الأوليّ يبدو جيدًا من هنا.‬ 277 00:19:53,942 --> 00:19:57,404 ‫عُلم يا "هيوستن"،‬ ‫ويسعدني أن أكون هنا مجددًا.‬ 278 00:20:13,670 --> 00:20:15,380 ‫إحدى أروع مزايا الرحلات الفضائية‬ 279 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 280 00:20:16,548 --> 00:20:18,467 ‫هي رؤية الأرض.‬ 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 ‫تبدو الأشياء أصغر بكثير.‬ 282 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 ‫تبدو البلدان أصغر،‬ 283 00:20:30,520 --> 00:20:33,523 ‫وتبدو المشكلات‬ ‫التي يعاني منها الجميع أصغر.‬ 284 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 ‫هناك تأثير مهدئ‬ 285 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 ‫لرؤية البلدان الكبيرة من الأعلى‬ ‫تمرّ بنا بهدوء.‬ 286 00:20:51,416 --> 00:20:52,417 ‫يصعب تخيل‬ 287 00:20:52,501 --> 00:20:55,462 ‫لماذا لا يعيش الناس بسلام مع بعضهم البعض.‬ 288 00:21:04,846 --> 00:21:07,849 ‫بعد أن تفحّص رواد الفضاء كل الأنظمة،‬ 289 00:21:07,933 --> 00:21:11,311 ‫وحدة الأجهزة،‬ ‫بمساعدة أوامر من أجهزة الكمبيوتر‬ 290 00:21:11,395 --> 00:21:12,896 ‫في مركز تحكّم "هيوستن"،‬ 291 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 ‫أمرت بإطلاق المرحلة الثالثة مجددًا.‬ 292 00:21:16,942 --> 00:21:19,361 ‫و"أبولو" في طريقها إلى القمر.‬ 293 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 ‫منطقة وجود الطاقم في المركبة الفضائية،‬ ‫مكان المعيشة والعمل‬ 294 00:21:23,991 --> 00:21:25,284 ‫هي وحدة القيادة.‬ 295 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 ‫وهي الجزء الوحيد الذي سيعود من القمر.‬ 296 00:21:28,745 --> 00:21:32,457 ‫تملك مركبة "أبولو" وحدة خدمة،‬ 297 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 ‫والتي تضم خزانات أكسجين التنفس‬ 298 00:21:35,210 --> 00:21:36,545 ‫ومعدات إلكترونية‬ 299 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 ‫وإمدادات الطاقة وماء الشرب.‬ 300 00:21:39,840 --> 00:21:42,509 ‫تنفصل المركبة الفضائية عن المرحلة الثالثة،‬ 301 00:21:43,969 --> 00:21:45,178 ‫ثم تدور نصف دورة‬ 302 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 ‫وتعود‬ 303 00:21:52,853 --> 00:21:54,604 ‫وتتحد مع الوحدة القمرية‬ 304 00:21:55,605 --> 00:21:58,692 ‫والتي ستحمل رائدي فضاء إلى سطح القمر.‬ 305 00:22:01,278 --> 00:22:02,529 ‫اتّحدنا مع الوحدة القمرية.‬ 306 00:22:03,071 --> 00:22:04,031 ‫ممتاز.‬ 307 00:22:05,657 --> 00:22:08,452 ‫وهكذا ستذهب السفينتان الفضائيتان‬ ‫إلى القمر.‬ 308 00:22:13,081 --> 00:22:17,002 ‫"(تيمبر كوف)، (هيوستن)"‬ 309 00:22:18,754 --> 00:22:23,508 ‫يظهر لدينا أن "أبولو 13"‬ ‫على بُعد 46144 كيلومترًا من الأرض.‬ 310 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 ‫ذهبنا لمشاهدة الإقلاع،‬ 311 00:22:27,012 --> 00:22:28,347 ‫"صوت (سوزان لوفيل)"‬ 312 00:22:28,430 --> 00:22:32,100 ‫وعدنا إلى المنزل. وركّبوا في منزلنا‬ ‫أجهزة صغيرة تُدعى أجهزة اتصال داخلي.‬ 313 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 ‫أمكننا سماع كل ما يحدث.‬ 314 00:22:35,687 --> 00:22:37,314 ‫نودّ سماع آخر الأخبار.‬ 315 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‫حسنًا، لنر،‬ 316 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 ‫أعلنت فرقة "بيتلز"‬ ‫أنهم لن يؤدوا معًا بعد الآن.‬ 317 00:22:43,987 --> 00:22:45,822 ‫كل شيء كان يسير بسلاسة.‬ 318 00:22:45,864 --> 00:22:47,366 ‫"صوت (باربرا لوفيل)"‬ 319 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 ‫كانت مجرد رحلة، كانت رابع مهمة له.‬ 320 00:22:50,786 --> 00:22:51,703 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 321 00:22:51,787 --> 00:22:53,288 ‫وضعت جهاز اتصال داخلي في كل غرفة.‬ 322 00:22:53,830 --> 00:22:57,376 ‫كنت أبقيها تعمل طوال الوقت،‬ ‫حتى عندما كنت أنام.‬ 323 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 ‫يقوم "فريد" الآن بنشاطه المفضل.‬ 324 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 ‫إنه يعلّق أرجوحة النوم.‬ 325 00:23:04,216 --> 00:23:06,968 ‫يصعب التمدد على أرجوحة النوم.‬ 326 00:23:07,761 --> 00:23:11,390 ‫لا أعرف ما إن كنت أطفو بعيدًا عنها‬ 327 00:23:11,473 --> 00:23:14,184 ‫أم إن كانت تطفو بعيدًا عني.‬ 328 00:23:19,606 --> 00:23:21,233 ‫سنخلد جميعًا إلى النوم الآن.‬ 329 00:23:21,817 --> 00:23:23,276 ‫حسنًا يا "جيم"، ليلة سعيدة.‬ 330 00:23:28,365 --> 00:23:32,160 ‫عندما كنا يافعين،‬ ‫كنا نجلس على سطح المبنى الذي كنت أقطنه.‬ 331 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 332 00:23:33,578 --> 00:23:36,206 ‫كان "جيم" يعدد لي النجوم المختلفة،‬ 333 00:23:36,289 --> 00:23:40,502 ‫وقال لي، "تصوّري أن أحدهم‬ ‫قد يذهب إليها يومًا ما."‬ 334 00:23:41,545 --> 00:23:44,131 ‫كان يتنبأ بالمستقبل في عام 1952.‬ 335 00:23:45,924 --> 00:23:46,758 ‫هذا مذهل.‬ 336 00:23:47,592 --> 00:23:49,594 ‫نشأ "جيم لوفيل" في "ميلووكي".‬ 337 00:23:49,678 --> 00:23:52,472 ‫تزوج من حبيبته في الثانوية‬ ‫"مارلين غيرليك".‬ 338 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫لديهما صبيان وفتاتان.‬ 339 00:23:55,642 --> 00:23:57,185 ‫التقينا في الثانوية.‬ 340 00:23:57,269 --> 00:24:00,272 ‫كان ذلك في مطلع الأربعينات.‬ 341 00:24:02,107 --> 00:24:05,026 ‫تُوفي والده عندما كان عمره 12 عامًا.‬ 342 00:24:06,695 --> 00:24:10,490 ‫وعاش في شقة من غرفة واحدة مع والدته.‬ 343 00:24:11,283 --> 00:24:13,952 ‫كان ينام على الأريكة،‬ ‫لكن ذلك ما استطاعت توفيره‬ 344 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 ‫في تلك الشقة الصغيرة.‬ 345 00:24:17,205 --> 00:24:20,208 ‫طلب مني ذات يوم أن أسديه خدمة.‬ 346 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 ‫فسألته، "ما هي؟"‬ ‫فقال، "هلّا ترافقينني إلى حفل التخرج؟"‬ 347 00:24:23,795 --> 00:24:27,007 ‫فقلت، "لا أعرف، لا أجيد الرقص."‬ 348 00:24:27,090 --> 00:24:29,134 ‫فقال، "سأعلّمك."‬ 349 00:24:38,143 --> 00:24:40,812 ‫عندما قررنا أن نتزوج، لم أكن أعرف‬ 350 00:24:40,896 --> 00:24:42,981 ‫بأنه سيمارس مهنة طيار اختبار.‬ 351 00:24:43,064 --> 00:24:45,192 ‫كنت أعرف أنه أراد دائمًا أن يصبح طيارًا.‬ 352 00:24:45,275 --> 00:24:49,279 ‫وخلال وقت قصير، قرر أن يقود طائرات نفاثة،‬ ‫فوافقت على ذلك.‬ 353 00:25:10,342 --> 00:25:13,011 ‫"(جيمس أيه لوفيل)"‬ 354 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 ‫في 1962، كان واحدًا من الرجال التسعة‬ 355 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 ‫من بين أكثر من 200،‬ ‫الذين اجتازوا الاختبارات الصعبة‬ 356 00:25:18,683 --> 00:25:21,478 ‫ليصبح عضوًا من المجموعة الثانية‬ ‫من رواد الفضاء.‬ 357 00:25:22,395 --> 00:25:25,440 ‫كنا 32 فأر تجارب ندخل المكان‬ 358 00:25:25,524 --> 00:25:27,442 ‫من دون أن نعرف ما ينتظرنا.‬ 359 00:25:32,656 --> 00:25:36,201 ‫كان أصعب تمرين جسدي قمت به في حياتي.‬ 360 00:25:44,793 --> 00:25:48,755 ‫العديد من الناس رأوا الاختبارات‬ ‫وقالوا، "هذا جنونيّ."‬ 361 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 ‫كان ينفجر صاروخ كل يومين تقريبًا‬ ‫في مركز "كيب كينيدي".‬ 362 00:26:08,775 --> 00:26:10,235 ‫فقدت الكثير من الأصدقاء.‬ 363 00:26:16,283 --> 00:26:18,952 ‫كنا نذهب إلى جنازات طوال الوقت.‬ 364 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 365 00:26:22,122 --> 00:26:24,791 ‫كانت تلك الأيام عصيبة‬ ‫بالنسبة إلينا نحن السيدات.‬ 366 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 ‫أظن أن قلة من الناس آمنوا‬ 367 00:26:32,132 --> 00:26:34,718 ‫بأننا سنهبط على سطح القمر مع نهاية العقد.‬ 368 00:26:39,848 --> 00:26:41,600 ‫اندلعت الحرب في "فيتنام".‬ 369 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 ‫كانت فترة عصيبة على البلاد.‬ 370 00:26:45,520 --> 00:26:47,314 ‫في ظل أعمال الشغب والاغتيالات…‬ 371 00:26:48,398 --> 00:26:52,444 ‫قُتل الدكتور "مارتن لوثر كينغ" بالرصاص‬ ‫في "ممفيس"، "تينيسي".‬ 372 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 ‫والحرب دائرة.‬ 373 00:26:54,195 --> 00:26:57,365 ‫نجد أنفسنا منعّمين بالسلع،‬ ‫لكن متألمين في المعنويات،‬ 374 00:26:57,866 --> 00:27:00,910 ‫نقترب من القمر بخطوات دقيقة،‬ 375 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 ‫إلّا أننا نعاني خلافات هائلة على الأرض.‬ 376 00:27:05,582 --> 00:27:08,877 ‫شعرت بأنني جزء من حدث‬ ‫منح أخيرًا تعزيزًا معنويًا‬ 377 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 ‫للشعب الأمريكي.‬ 378 00:27:12,297 --> 00:27:14,007 ‫"منظر الأرض من (أبولو ثمانية)"‬ 379 00:27:14,090 --> 00:27:15,925 ‫المكاسب فاقت المخاطر بكثير.‬ 380 00:27:24,351 --> 00:27:27,312 ‫"جيم"، ذهبت في رحلات أكثر من أي أحد.‬ 381 00:27:27,395 --> 00:27:29,105 ‫هل اختبرت الخوف يومًا؟‬ 382 00:27:30,649 --> 00:27:34,361 ‫أعتقد بأن من يقول العكس يخدع نفسه.‬ 383 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 ‫مركبة "أبولو" وعلى متنها ثلاثة أشخاص‬ 384 00:27:48,708 --> 00:27:50,418 ‫في طريقهم لإثبات خطأ‬ 385 00:27:50,502 --> 00:27:54,005 ‫كل النظريات عن النحس والرقم 13.‬ 386 00:27:55,173 --> 00:27:59,594 ‫"أبولو 13"،‬ ‫التي انطلقت في الدقيقة 13 من يوم السبت،‬ 387 00:27:59,678 --> 00:28:03,390 ‫تمضي يوم 13 أبريل‬ ‫خاليًا من الأحداث في الفضاء.‬ 388 00:28:04,599 --> 00:28:05,850 ‫في رحلات سابقة،‬ 389 00:28:05,934 --> 00:28:07,185 ‫غرفة الصحافة في "هيوستن"‬ 390 00:28:07,268 --> 00:28:10,271 ‫كانت تحتشد بنحو 2500 صحفيًا.‬ 391 00:28:10,355 --> 00:28:13,024 ‫لكن لم يأت سوى نحو 500 في هذه الرحلة.‬ 392 00:28:13,650 --> 00:28:15,235 ‫ربما لأنه حاليًا‬ 393 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 ‫أصبح السير على القمر شيئًا اعتياديًا.‬ 394 00:28:19,197 --> 00:28:23,326 ‫مركز تحكم "أبولو هيوستن"‬ ‫جاهز الآن للبث التلفزيوني.‬ 395 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 ‫ذهبنا جميعًا إلى مركز التحكم‬ ‫لنستمع إلى الرجال.‬ 396 00:28:28,540 --> 00:28:29,666 ‫"صوت (سوزان لوفيل)"‬ 397 00:28:32,335 --> 00:28:34,170 ‫شعرت بالراحة لرؤية "جيم" حينها.‬ 398 00:28:34,254 --> 00:28:35,505 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 399 00:28:36,256 --> 00:28:37,882 ‫حسنًا، أنتم على الكاميرا.‬ 400 00:28:38,383 --> 00:28:39,801 ‫ما نخطط لفعله اليوم‬ 401 00:28:39,884 --> 00:28:43,263 ‫هو أن نأخذكم من "أوديسي" إلى "أكواريوس"،‬ 402 00:28:43,346 --> 00:28:44,556 ‫مركبة الهبوط.‬ 403 00:28:45,473 --> 00:28:48,476 ‫وجدت نفسي أقف ورأسي للأسفل‬ 404 00:28:48,560 --> 00:28:50,270 ‫عندما وصلت إلى الوحدة القمرية.‬ 405 00:28:50,812 --> 00:28:53,815 ‫كيف يعمل هذا الطائر الغريب الشكل،‬ ‫وهو الوحدة القمرية؟‬ 406 00:28:54,566 --> 00:28:59,154 ‫هذه هي المركبة التي تُستخدم‬ ‫لأخذ الرجال إلى سطح القمر.‬ 407 00:28:59,696 --> 00:29:01,448 ‫اثنان من رواد الفضاء الثلاثة‬ 408 00:29:01,531 --> 00:29:03,950 ‫سيدخلان إلى الوحدة القمرية‬ ‫من خلال الزحف عبر هذه القناة.‬ 409 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 ‫ينفصلان عن وحدة القيادة ووحدة الخدمة،‬ 410 00:29:10,039 --> 00:29:12,292 ‫ويهبطان إلى سطح القمر.‬ 411 00:29:18,047 --> 00:29:21,134 ‫حسنًا، أنظر من النافذة اليمنى الآن،‬ 412 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 ‫وعلى مسافة غير بعيدة أمامي، أرى الهدف،‬ 413 00:29:25,764 --> 00:29:28,808 ‫بدأ يبدو أكبر بقليل الآن.‬ 414 00:29:32,562 --> 00:29:35,607 ‫هذه المسجلة الصغيرة كانت ذات نفع كبير‬ 415 00:29:35,690 --> 00:29:38,777 ‫في تمضية الوقت خلال رحلتنا إلى القمر،‬ 416 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 ‫نحن طاقم "أبولو 13"‬ 417 00:29:42,947 --> 00:29:46,618 ‫نتمنى للجميع مساءً طيبًا وليلة سعيدة.‬ 418 00:29:51,623 --> 00:29:55,043 ‫ما زال كل شيء‬ ‫يسير بأفضل حال على متن "أبولو 13".‬ 419 00:29:57,796 --> 00:29:59,172 ‫نرجو تفحّص المحرك "سي فور".‬ 420 00:29:59,255 --> 00:30:01,549 ‫"البُعد عن الأرض بالكيلومتر‬ ‫321864، 321865، 321867، 321869، 321870"‬ 421 00:30:01,633 --> 00:30:04,135 ‫حسنًا يا "جاك"،‬ ‫انتهى الشحن من البطارية "بي".‬ 422 00:30:05,804 --> 00:30:06,971 ‫"صوت (جين كرانز)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 423 00:30:07,055 --> 00:30:09,057 ‫كان لدينا قائمة عمليات تحقق‬ ‫تفصيلية قبل النوم.‬ 424 00:30:09,140 --> 00:30:10,225 ‫عُلم، واضح يا "جاك".‬ 425 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 ‫كنا نستعد لإنهائها.‬ 426 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 ‫أيها الطاقم، نرجو منكم‬ ‫تنفيذ مهمة أخيرة عند الإمكان.‬ 427 00:30:17,565 --> 00:30:20,360 ‫نرجو أن تحرّكوا خزانات التبريد.‬ 428 00:30:31,746 --> 00:30:32,914 ‫"الإنذار الرئيسي"‬ 429 00:30:48,555 --> 00:30:50,682 ‫حسنًا يا "هيوستن"، تعرّضنا لمشكلة.‬ 430 00:30:55,854 --> 00:30:57,689 ‫هنا "هيوستن"، كرّر من فضلك.‬ 431 00:31:01,234 --> 00:31:02,819 ‫"هيوستن"، تعرّضنا لمشكلة.‬ 432 00:31:04,195 --> 00:31:06,406 ‫انخفض الجهد الكهربائي‬ ‫في الموزع الرئيسي "بي".‬ 433 00:31:09,325 --> 00:31:11,661 ‫حسنًا، انتظروا، نحن ننظر في المشكلة.‬ 434 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 ‫أبلغ الطاقم أن المسار "بي"‬ ‫تعرّض لانخفاض في الجهد الكهربائي.‬ 435 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 ‫لا أصدّق معدلات ضربات القلب المسجلة‬ ‫التي أراها.‬ 436 00:31:29,512 --> 00:31:31,264 ‫يبدو أنها 189.‬ 437 00:31:31,347 --> 00:31:32,307 ‫حقًا؟‬ 438 00:31:33,391 --> 00:31:35,476 ‫ارتفعت كثيرًا عندما وقعت الحادثة.‬ 439 00:31:36,978 --> 00:31:38,021 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 440 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 ‫فكّرنا أولًا أننا ربما اصطدمنا بنيزك.‬ 441 00:31:40,440 --> 00:31:42,150 ‫تعرّضنا لصدمة كبيرة‬ 442 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 ‫ترافقت مع جهاز الإنذار.‬ 443 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 ‫ويشير القارئ إلى أن خزان الأكسجين الثاني‬ ‫فارغ، هل تلقّيتم ذلك؟‬ 444 00:31:51,993 --> 00:31:53,286 ‫هذا غير ممكن.‬ 445 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 ‫لا أفهم، لا…‬ 446 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 ‫هل تصدّق ضغط خزان الأكسجين الأول؟‬ 447 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 ‫لا.‬ 448 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 ‫تلك البيانات غير منطقية.‬ 449 00:32:01,210 --> 00:32:03,379 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 450 00:32:03,463 --> 00:32:06,090 ‫كنا ما زلنا لا نعرف ماذا يحدث.‬ 451 00:32:06,883 --> 00:32:08,676 ‫هل من إرشادات يمكننا إعطاؤهم إياها؟‬ 452 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 ‫هل هو خلل في الأجهزة‬ ‫أم أن لدينا مشكلة حقيقية؟‬ 453 00:32:14,766 --> 00:32:18,770 ‫"هيوستن"، يبدو لي وأنا أنظر من الحجرة‬ 454 00:32:18,853 --> 00:32:20,647 ‫أن المركبة تنفّس شيئًا ما.‬ 455 00:32:21,147 --> 00:32:24,692 ‫المركبة تنفّس شيئًا في الفضاء.‬ 456 00:32:31,866 --> 00:32:33,701 ‫إنه غاز من نوع ما.‬ 457 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 ‫يا للهول.‬ 458 00:32:45,588 --> 00:32:48,883 ‫إليكم تقريرًا خاصًا عن "أبولو 13".‬ 459 00:32:49,592 --> 00:32:53,638 ‫تعرّضت مركبة "أبولو 13" لعطل كهربائي كبير.‬ 460 00:32:53,721 --> 00:32:56,683 ‫أبلغ "جيم لوفيل" و"فريد هيس"‬ ‫عن سماع صدمة قوية.‬ 461 00:32:56,766 --> 00:32:58,518 ‫كما أبلغا عن رؤية وقود،‬ 462 00:32:58,601 --> 00:33:01,479 ‫يبدو وكأنه أكسجين ونتروجين،‬ ‫يتسرب من المركبة،‬ 463 00:33:01,562 --> 00:33:04,273 ‫وتظهر مقاييس تلك الغازات قراءة صفر.‬ 464 00:33:05,066 --> 00:33:07,110 ‫في تلك اللحظة، قلنا إن تلك المركبة تموت.‬ 465 00:33:07,193 --> 00:33:08,152 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 466 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 ‫وقريبًا سينفد الأكسجين.‬ 467 00:33:11,823 --> 00:33:13,658 ‫"هيوستن"، هل ما زلتم تتلقّوننا؟‬ 468 00:33:14,784 --> 00:33:16,369 ‫نعم، ما زلنا نتلقّاكم.‬ 469 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 ‫نحاول هنا التفكير في حلول من أجلكم.‬ 470 00:33:20,373 --> 00:33:22,709 ‫أريد استخدام خزانات التبريد بقدر الإمكان.‬ 471 00:33:23,292 --> 00:33:24,627 ‫…العودة بأسرع وقت ممكن…‬ 472 00:33:24,711 --> 00:33:27,463 ‫…ليس لديكم خيار سوى فعل ذلك.‬ 473 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 ‫ربما فقدناه…‬ 474 00:33:35,430 --> 00:33:37,682 ‫حسنًا، لنحافظ على هدوئنا.‬ 475 00:33:38,850 --> 00:33:42,520 ‫لنحل المشكلة، ولا نضخّمها من خلال التخمين.‬ 476 00:33:50,528 --> 00:33:51,654 ‫كنا في ورطة كبيرة.‬ 477 00:33:53,614 --> 00:33:55,116 ‫كنا على بُعد 321 ألف كيلومتر من الأرض.‬ 478 00:33:55,199 --> 00:33:56,325 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 479 00:33:56,409 --> 00:33:58,077 ‫وعلى بُعد 80 ألف كيلومتر من القمر.‬ 480 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 ‫استنتجنا‬ 481 00:34:00,288 --> 00:34:03,249 ‫أننا تعرّضنا لانفجار ما على متن المركبة.‬ 482 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 ‫تعطّلت اثنتان من وحدات الوقود،‬ 483 00:34:05,835 --> 00:34:08,921 ‫وهما نظاما توليد الطاقة الرئيسيان.‬ 484 00:34:10,923 --> 00:34:12,800 ‫وحدة الوقود الأخيرة على وشك أن تتعطل.‬ 485 00:34:14,761 --> 00:34:16,554 ‫أيها المدير، بعد أقل من ساعتين.‬ 486 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 ‫تلك هي النهاية.‬ 487 00:34:22,769 --> 00:34:26,189 ‫تعطّلت اثنتان من وحدات الوقود الثلاثة،‬ ‫لن نبلغ سطح القمر.‬ 488 00:34:32,070 --> 00:34:34,781 ‫قطعت "أبولو 13" ثلثي المسافة إلى القمر،‬ 489 00:34:34,864 --> 00:34:36,699 ‫على بُعد 321 ألف كيلومتر من الأرض‬ 490 00:34:36,783 --> 00:34:38,951 ‫حيث إنه حتى في ظل حالة طارئة،‬ 491 00:34:39,035 --> 00:34:41,537 ‫من الأجدى الالتفاف حول القمر ثم العودة‬ 492 00:34:41,621 --> 00:34:43,915 ‫على إلغاء المهمة والعودة فورًا.‬ 493 00:34:45,249 --> 00:34:50,296 ‫أصبحت مهمتنا هي بدء عملية إخلاء منظمة‬ 494 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 ‫من وحدة القيادة إلى الوحدة القمرية.‬ 495 00:34:55,510 --> 00:34:57,303 ‫حسنًا، كل متحكمي الرحلة،‬ 496 00:34:58,137 --> 00:35:00,973 ‫أريد أن تكلّفوا مجموعة‬ ‫بتحديد الحد الأدنى للطاقة‬ 497 00:35:01,057 --> 00:35:03,017 ‫اللازمة للنجاة في الوحدة القمرية.‬ 498 00:35:16,864 --> 00:35:17,824 ‫كم هذا مخيف.‬ 499 00:35:18,866 --> 00:35:21,828 ‫أنا الكولونيل "ستافورد"‬ ‫بانتظار نائب الرئيس.‬ 500 00:35:22,620 --> 00:35:24,330 ‫مرحبًا حضرة نائب الرئيس.‬ 501 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 ‫كم الوضع خطير؟‬ 502 00:35:25,623 --> 00:35:29,127 ‫ما نفعله هو استخدام الوحدة القمرية‬ ‫كمركب نجاة عمليًا.‬ 503 00:35:29,210 --> 00:35:31,379 ‫ولحسن الحظ أنها موجودة في المركبة.‬ 504 00:35:31,462 --> 00:35:32,672 ‫نعم، أنت على حق.‬ 505 00:35:32,755 --> 00:35:34,632 ‫ستوفّر الماء والأكسجين‬ 506 00:35:34,715 --> 00:35:36,551 ‫والطاقة الكهربائية.‬ 507 00:35:36,634 --> 00:35:39,887 ‫نريد تعطيل وحدة القيادة بسرعة.‬ 508 00:35:39,971 --> 00:35:44,016 ‫إنه وضع حرج، لكننا نعمل عليه بكامل التأهب.‬ 509 00:35:44,725 --> 00:35:46,185 ‫نرى مشهدًا بديعًا،‬ 510 00:35:46,269 --> 00:35:49,147 ‫مشهد التركيز التام‬ ‫في مركز التحكم في "هيوستن"،‬ 511 00:35:49,230 --> 00:35:51,107 ‫ورائدا الفضاء "جيم لوفيل" و"فريد هيس"‬ 512 00:35:51,190 --> 00:35:54,652 ‫وصلا الآن إلى وحدة "أكواريوس" القمرية،‬ 513 00:35:54,735 --> 00:35:58,698 ‫لاستغلال الطاقة الكهربائية‬ ‫والأكسجين فيها للنجاة.‬ 514 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 ‫التفعيل 20.‬ 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 ‫"صوت (غلين لوني)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 516 00:36:02,952 --> 00:36:06,289 ‫تشغيل الطاقة هو مصطلح بسيط،‬ ‫لكنه ليس مثل مفتاح النور في منزلك.‬ 517 00:36:07,165 --> 00:36:10,668 ‫لم يسبق أن زوّدنا‬ ‫وحدة قمرية بالطاقة في ظروف كهذه.‬ 518 00:36:10,751 --> 00:36:14,505 ‫ولم يسبق أن قرّرنا‬ ‫تعطيل وحدة القيادة تمامًا.‬ 519 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 ‫- ضبط الكهرباء والبيئة والمواد.‬ ‫- افعلوها.‬ 520 00:36:16,465 --> 00:36:18,176 ‫حسنًا، لدينا تحديث بشأن الوقت.‬ 521 00:36:18,885 --> 00:36:20,845 ‫يبدو أن أمامنا 15 دقيقة.‬ 522 00:36:22,346 --> 00:36:23,514 ‫قسم اتصالات الكبسولة،‬ 523 00:36:24,098 --> 00:36:26,517 ‫ستنقطع الطاقة بعد 15 دقيقة.‬ 524 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 ‫أمام الطاقم 15 دقيقة‬ ‫لتزويد الوحدة القمرية بالطاقة.‬ 525 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 ‫ستستغرق تلك العملية 20 دقيقة.‬ 526 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 ‫لن يكون لدينا وقت كاف.‬ 527 00:36:41,532 --> 00:36:45,703 ‫"فريد"، نخمّن أن لدينا طاقة تكفي لـ15 دقيقة‬ 528 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 ‫في وحدة القيادة.‬ 529 00:36:47,705 --> 00:36:48,873 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 530 00:36:48,956 --> 00:36:51,834 ‫ما زال "فريد هيس"‬ ‫يزوّد الوحدة القمرية بالطاقة.‬ 531 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‫حسنًا، أطفئ الطاقة.‬ 532 00:36:55,087 --> 00:36:57,006 ‫بدأ رواد الفضاء يهلعون.‬ 533 00:36:57,089 --> 00:37:00,218 ‫قال أحدهم، "لنهدأ ريثما نحل هذه المشكلة."‬ 534 00:37:03,554 --> 00:37:07,308 ‫"أبولو 13"، تتحدثان في وقت واحد،‬ ‫فليتحدث كل على حدة رجاءً.‬ 535 00:37:12,855 --> 00:37:14,774 ‫لكن الأهم أن ينقل بيانات الملاحة‬ 536 00:37:14,857 --> 00:37:16,025 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 537 00:37:16,108 --> 00:37:18,653 ‫من حاسوب وحدة القيادة الذي كاد ينطفئ،‬ 538 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 ‫إلى حاسوب الوحدة القمرية.‬ 539 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 ‫أريدكم أن تتحققوا من المدخلات.‬ 540 00:37:22,949 --> 00:37:24,700 ‫ثلاث أو أربع دقائق أيها المدير.‬ 541 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‫ثلاث أو أربع دقائق.‬ 542 00:37:28,204 --> 00:37:30,998 ‫ويجب نقل هذه البيانات نقلًا مثاليًا.‬ 543 00:37:32,291 --> 00:37:33,501 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 544 00:37:33,584 --> 00:37:35,211 ‫كنت خائفًا من إدخال أرقام خاطئة.‬ 545 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 ‫ثلاثة، خمسة، ستة، ستة، تسعة.‬ 546 00:37:39,257 --> 00:37:41,509 ‫واحد، ستة، ثلاثة، أربعة، اثنان.‬ 547 00:37:41,592 --> 00:37:45,638 ‫أرقام "أكواريوس" هي‬ ‫ثلاثة، صفر، اثنان، اثنان، ستة.‬ 548 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، تسعة، اثنان.‬ 549 00:37:49,308 --> 00:37:52,270 ‫صفر، واحد، واحد، سبعة، تسعة. حوّل.‬ 550 00:37:57,191 --> 00:37:58,401 ‫كيف هي المدخلات؟‬ 551 00:37:58,901 --> 00:38:00,403 ‫انتظر، نحن نتحقق.‬ 552 00:38:09,412 --> 00:38:11,414 ‫"أكواريوس"، تبدو المدخلات صحيحة.‬ 553 00:38:11,914 --> 00:38:13,541 ‫تصلنا بيانات جيدة من الوحدة القمرية.‬ 554 00:38:23,592 --> 00:38:25,594 ‫كنا ما زلنا أحياء، كنا ما زلنا نتنفس.‬ 555 00:38:25,678 --> 00:38:27,096 ‫"صوت (فريد هيس)"‬ 556 00:38:27,513 --> 00:38:28,848 ‫"هيوستن"، هنا "أكواريوس".‬ 557 00:38:30,057 --> 00:38:31,142 ‫تحدّثوا يا "أكواريوس".‬ 558 00:38:34,145 --> 00:38:36,772 ‫حسنًا، قُطعت الطاقة عن "أوديسي" تمامًا الآن.‬ 559 00:38:37,273 --> 00:38:38,983 ‫هذا ما نريده يا "جيم".‬ 560 00:38:42,611 --> 00:38:43,821 ‫كنا نتنشق الهواء.‬ 561 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 562 00:38:45,698 --> 00:38:49,160 ‫اتخذنا قرارنا، ولم نعرف حتى مرور زمن‬ 563 00:38:49,243 --> 00:38:52,830 ‫أن القرار الذي اتخذناه هو الصحيح.‬ 564 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 ‫كنا في وضع النجاة.‬ 565 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 ‫أكبر حدث في الفضاء حتى الآن.‬ 566 00:39:02,798 --> 00:39:05,176 ‫بعد حادثة غامضة الليلة الماضية،‬ 567 00:39:05,259 --> 00:39:08,054 ‫ما زالت "أبولو 13" تسارع نحو القمر،‬ 568 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 ‫لكن مهمتها تغيّرت جذريًا.‬ 569 00:39:10,556 --> 00:39:13,934 ‫لم تعد المهمة هي إيصال رواد الفضاء‬ ‫إلى سطح القمر.‬ 570 00:39:14,018 --> 00:39:17,480 ‫بل المهمة هي إعادتهم إلى الأرض سالمين.‬ 571 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 572 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 ‫أنا بخير، شكرًا لك.‬ 573 00:39:25,071 --> 00:39:27,156 ‫"(تيمبر كوف)، (هيوستن)"‬ 574 00:39:30,951 --> 00:39:33,245 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "مارلين"، أنا "كين".‬ 575 00:39:33,329 --> 00:39:34,413 ‫"صوت (كين ماتينغلي)"‬ 576 00:39:34,497 --> 00:39:36,540 ‫مرحبًا، أصغ، أنا قلقة بطبيعة الحال.‬ 577 00:39:37,083 --> 00:39:40,503 ‫كيف تبدو الأوضاع هذا الصباح؟‬ ‫لم يستيقظ أولادي بعد.‬ 578 00:39:41,045 --> 00:39:42,713 ‫لا يعرفون ماذا يحدث‬ 579 00:39:42,797 --> 00:39:45,216 ‫لأنهم خلدوا إلى النوم‬ ‫قبل أن يُذاع الخبر البارحة.‬ 580 00:39:45,716 --> 00:39:47,385 ‫أتساءل ماذا أقول لهم.‬ 581 00:39:47,885 --> 00:39:49,720 ‫إنهم في مسار عودة حرّ.‬ 582 00:39:50,346 --> 00:39:52,932 ‫لا أعرف ما إن كان هذا حدث‬ ‫قبل أن تخلدوا إلى النوم.‬ 583 00:39:53,015 --> 00:39:56,936 ‫لم أنم البارحة حتى الرابعة‬ ‫واستيقظت في الخامسة.‬ 584 00:39:57,019 --> 00:39:58,479 ‫لم أنم كثيرًا.‬ 585 00:39:58,562 --> 00:40:02,400 ‫أشاهد التلفاز‬ ‫ولكن لا يمكنني تصديق كل ما يُقال.‬ 586 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 ‫ليس لدينا سوى فرصة ضئيلة‬ 587 00:40:04,485 --> 00:40:08,656 ‫لإعادة "لوفيل" و"هيس" و"سوايغرت" أحياء.‬ 588 00:40:10,032 --> 00:40:12,743 ‫كنت قد عدت لتوي‬ ‫من مشاهدة "جيم" في مركز الفضاء.‬ 589 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 ‫وقعت الحادثة في الفترة بين مغادرتي "ناسا"‬ 590 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 ‫ووصولي إلى منزلي.‬ 591 00:40:18,999 --> 00:40:23,129 ‫شاهدنا تحليلات الحادث في التلفزيون.‬ 592 00:40:23,212 --> 00:40:26,006 ‫نتج الكثير من الحطام عن الانفجار‬ 593 00:40:26,090 --> 00:40:28,050 ‫وما زال يتطاير داخل المركبة‬ 594 00:40:28,134 --> 00:40:30,928 ‫ما صعّب عليهم رؤية النجوم‬ ‫لضبط مسار المركبة…‬ 595 00:40:31,011 --> 00:40:33,973 ‫لم يكن هناك سوى فرصة عشرة بالمئة لعودته.‬ 596 00:40:43,190 --> 00:40:45,109 ‫أردت الابتعاد عن الجميع.‬ 597 00:40:45,609 --> 00:40:50,197 ‫كانت كل غرف المنزل تعج بالناس،‬ ‫والمكان الوحيد الذي وجدته للاختلاء بنفسي‬ 598 00:40:50,281 --> 00:40:51,365 ‫هو الحمّام.‬ 599 00:40:52,408 --> 00:40:55,035 ‫ركعت على ركبتيّ وصلّيت.‬ 600 00:40:59,748 --> 00:41:03,502 ‫ما مدى خطورة الوضع حاليًا برأيك؟‬ 601 00:41:04,295 --> 00:41:07,131 ‫أرى أنه خطير…‬ 602 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 ‫إنه غالبًا أخطر موقف تعرّضنا له حتى الآن‬ 603 00:41:09,341 --> 00:41:10,801 ‫"(غلين لوني)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 604 00:41:10,885 --> 00:41:13,846 ‫في برنامج رحلة فضائية مأهولة.‬ 605 00:41:14,513 --> 00:41:16,056 ‫هل رواد الفضاء بأمان؟‬ 606 00:41:20,060 --> 00:41:24,482 ‫إنهم آمنون من ناحية‬ 607 00:41:24,565 --> 00:41:28,277 ‫أننا جعلنا الوضع يستقر الآن كما نظن.‬ 608 00:41:30,905 --> 00:41:34,283 ‫ويجب أن نحافظ على استقرار الوضع‬ 609 00:41:35,493 --> 00:41:36,702 ‫حتى نعيدهم إلى الأرض.‬ 610 00:41:45,294 --> 00:41:46,962 ‫أمكن الشعور بوطأة الأزمة بيننا.‬ 611 00:41:47,046 --> 00:41:48,047 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 612 00:41:50,424 --> 00:41:51,258 ‫حسنًا جميعًا،‬ 613 00:41:51,342 --> 00:41:53,594 ‫لدينا عدد من المشكلات بعيدة المدى،‬ 614 00:41:53,677 --> 00:41:56,096 ‫مشكلات مركبة النجاة‬ ‫المرتبطة بالوحدة القمرية.‬ 615 00:41:58,224 --> 00:42:00,100 ‫النقاشات هنا في غرفة التحكم‬ 616 00:42:00,184 --> 00:42:04,021 ‫تدور حول المواد الاستهلاكية‬ ‫المتوفرة في المركبة الفضائية.‬ 617 00:42:04,104 --> 00:42:06,524 ‫الطاقة الكهربائية والماء…‬ 618 00:42:06,607 --> 00:42:12,321 ‫كان لدينا زاد يومين من المواد،‬ ‫الأوكسجين والماء والطاقة الكهربائية.‬ 619 00:42:13,280 --> 00:42:16,325 ‫لكن ستستغرق منا‬ ‫إعادة الطاقم إلى الأرض أربعة أيام.‬ 620 00:42:23,624 --> 00:42:29,004 ‫يجب أن نجد طريقة‬ ‫لتحويل مركبة الإنقاذ إلى مركبة نجاة.‬ 621 00:42:49,858 --> 00:42:51,443 ‫عرفنا أننا في وضع حرج.‬ 622 00:42:51,527 --> 00:42:53,153 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 623 00:43:01,704 --> 00:43:04,665 ‫صُممت الوحدة القمرية لتتسع لشخصين.‬ 624 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 ‫كنا ثلاثة أشخاص،‬ ‫وكنا على بُعد 90 ساعة على الأقل من الأرض.‬ 625 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 ‫"أكواريوس"، هنا "هيوستن"، أتسمعوننا؟‬ 626 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 ‫حسنًا، نسمعكم بوضوح.‬ 627 00:43:21,098 --> 00:43:24,351 ‫عُلم، ونحن أيضًا.‬ ‫ما زلنا نناقش الخطوة التالية.‬ 628 00:43:28,897 --> 00:43:30,608 ‫فلتكن خطوة جيدة.‬ 629 00:43:34,612 --> 00:43:38,032 ‫"مركز التحكم، (هيوستن)"‬ 630 00:43:39,033 --> 00:43:42,536 ‫عرفنا أن مجموعة من رواد الفضاء‬ ‫يعملون في جهاز محاكاة‬ 631 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 ‫هنا في مركز المركبات المأهولة،‬ 632 00:43:44,663 --> 00:43:47,916 ‫حيث يحاولون محاكاة ظروف الرجال في الفضاء.‬ 633 00:43:48,000 --> 00:43:52,087 ‫طاقم الدعم، بمن فيهم "كين ماتينغلي"،‬ ‫الرجل الذي لم يذهب في الرحلة،‬ 634 00:43:52,171 --> 00:43:54,798 ‫أمضوا أغلب الليلة يختبرون اقتراحات متنوعة.‬ 635 00:43:54,882 --> 00:43:56,133 ‫قسم الاتصالات إلى المدير.‬ 636 00:43:56,800 --> 00:44:00,095 ‫بينما كنا نقترب من القمر،‬ ‫كان علينا اتخاذ قرار مصيري‬ 637 00:44:00,179 --> 00:44:01,764 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 638 00:44:01,847 --> 00:44:04,308 ‫حول مدى سرعة العودة إلى الأرض.‬ 639 00:44:04,391 --> 00:44:06,644 ‫"غرفة تقييم المهمة"‬ 640 00:44:07,519 --> 00:44:11,732 ‫كان علينا ارتجال طرق لتكفي الطاقة والماء…‬ 641 00:44:12,858 --> 00:44:15,235 ‫كان علينا إيجاد حل خلال أيام‬ 642 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 ‫لمعضلة تأخذ عادةً أشهر وسنوات.‬ 643 00:44:17,363 --> 00:44:21,909 ‫كنا سنعمل على أشياء خارج التصميم المعروف‬ ‫والحدود المختبرة للمركبة.‬ 644 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 ‫هذا مركز تحكم "أبولو".‬ 645 00:44:25,913 --> 00:44:30,834 ‫اتُّخذ قرار بإجراء عملية إشعال‬ ‫لنظام الدفع النازل.‬ 646 00:44:33,671 --> 00:44:35,130 ‫الفكرة الحالية هي استخدام‬ 647 00:44:35,214 --> 00:44:39,426 ‫نظام الدفع النازل للوحدة القمرية،‬ ‫وهو المحرك الكبير في الوحدة القمرية،‬ 648 00:44:40,135 --> 00:44:43,722 ‫لدفع المركبة الفضائية بأكملها‬ 649 00:44:44,390 --> 00:44:47,559 ‫إلى سرعة أعلى حين يلتفّون من خلف القمر‬ 650 00:44:48,143 --> 00:44:50,354 ‫ليعودا إلى الأرض أبكر بيوم.‬ 651 00:44:51,980 --> 00:44:54,608 ‫وسنراهم يدورون حول القمر‬ 652 00:44:54,692 --> 00:44:57,403 ‫نحو التاسعة مساءً بالتوقيت الشرقي الليلة،‬ 653 00:44:57,486 --> 00:45:01,407 ‫وسيتم إشعال المحرك الصاروخي‬ ‫لتسريع عودتهم إلى الأرض.‬ 654 00:45:01,907 --> 00:45:04,952 ‫من خلال توفير تلك الدفعة الإضافية للنظام‬ ‫سيختصرون يومًا،‬ 655 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 ‫وذلك اليوم سيكون حرفيًا‬ ‫الفارق بين الحياة والموت.‬ 656 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‫مرحبًا، يا له من كابوس.‬ 657 00:45:13,043 --> 00:45:17,256 ‫الخطة حاليًا هي إجراء إشعال‬ ‫لدفع المركبة 250 مترًا.‬ 658 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 ‫نعم.‬ 659 00:45:19,049 --> 00:45:21,343 ‫أطلعني على التحديثات، اتفقنا؟‬ 660 00:45:21,885 --> 00:45:25,264 ‫لم ترد أمي أن أعرف ماذا يحدث،‬ 661 00:45:25,347 --> 00:45:26,432 ‫"صوت (سوزان لوفيل)"‬ 662 00:45:26,515 --> 00:45:28,809 ‫وأتذكر أنني ذهبت إلى المدرسة.‬ 663 00:45:28,892 --> 00:45:30,978 ‫وكان كل التلاميذ يتحدثون إليّ.‬ 664 00:45:31,061 --> 00:45:33,272 ‫ويسألونني، "هل سيعودون؟"‬ 665 00:45:33,772 --> 00:45:38,777 ‫اقترب مني فتى وقال،‬ ‫"يؤسفني أن والدك سيموت."‬ 666 00:45:40,654 --> 00:45:43,741 ‫كان عليّ أن أغادر وأعود إلى المنزل،‬ ‫لم أستطع البقاء في المدرسة.‬ 667 00:45:51,331 --> 00:45:54,334 ‫كانت كل صديقات أمي في الطابق السفلي،‬ 668 00:45:54,877 --> 00:45:56,295 ‫حول طاولة الضيوف،‬ 669 00:45:56,378 --> 00:45:58,672 ‫وكان الأب "رايش" من كنيستنا موجودًا.‬ 670 00:45:59,173 --> 00:46:00,799 ‫كان يترأس صلاة.‬ 671 00:46:05,095 --> 00:46:10,184 ‫فركضت من جانب كل هؤلاء النساء‬ ‫وصفقت الباب وركضت إلى الخارج.‬ 672 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 ‫ولحقت بي أمي.‬ 673 00:46:13,896 --> 00:46:16,064 ‫كانت تبكي، وقالت لي،‬ 674 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 ‫"سيجدون طريقة للعودة.‬ 675 00:46:19,401 --> 00:46:22,905 ‫هم ومركز التحكم، سيجدون طريقة للعودة."‬ 676 00:46:28,494 --> 00:46:30,537 ‫لا بد أننا اقتربنا كثيرًا من القمر.‬ 677 00:46:52,559 --> 00:46:56,522 ‫تبعد "أبولو 13" الآن‬ ‫780 كيلومترًا عن القمر.‬ 678 00:47:03,821 --> 00:47:04,696 ‫"هيوستن"؟‬ 679 00:47:06,657 --> 00:47:07,783 ‫تحدّثوا يا "أكواريوس".‬ 680 00:47:08,367 --> 00:47:10,744 ‫أصبحنا في ظل القمر الآن.‬ 681 00:47:14,832 --> 00:47:16,959 ‫غربت الشمس للتو كما أرى،‬ 682 00:47:17,042 --> 00:47:19,503 ‫والنجوم كلها ظاهرة.‬ 683 00:47:28,220 --> 00:47:29,721 ‫انظر إلى هذه النجوم.‬ 684 00:47:42,901 --> 00:47:46,822 ‫لا أظن أن الناس يدركون‬ ‫أنه لا يُوجد ليل في الفضاء.‬ 685 00:47:46,905 --> 00:47:52,119 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 686 00:47:53,453 --> 00:47:55,247 ‫ضوء الشمس موجود طوال الوقت،‬ 687 00:47:55,330 --> 00:47:58,500 ‫لأنه لا يُوجد شيء يفصل بينك وبين الشمس.‬ 688 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 ‫أول مرة ترى الليل مجددًا‬ 689 00:48:05,883 --> 00:48:08,010 ‫هي عندما تكون في ظل القمر.‬ 690 00:48:13,515 --> 00:48:18,687 ‫وكان الظلام هناك‬ ‫بعد ثلاثة أيام من نور الشمس‬ 691 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 ‫يجعل النجوم تبدو أكثر سطوعًا.‬ 692 00:48:30,616 --> 00:48:32,075 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 693 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 ‫في صمت الفضاء الكئيب والمعتم،‬ 694 00:48:35,203 --> 00:48:36,955 ‫لدينا حدث معلق.‬ 695 00:48:37,039 --> 00:48:41,460 ‫تدور مركبة "أبولو 13" المتضررة حول القمر،‬ 696 00:48:41,543 --> 00:48:43,962 ‫محاولةً الوصول إلى الأرض بأفضل ما يمكنها.‬ 697 00:48:44,046 --> 00:48:47,132 ‫الماء والأكسجين والطاقة‬ ‫متوفرة بكميات محدودة‬ 698 00:48:47,215 --> 00:48:49,176 ‫مع بقاء نحو ثلاثة أيام للعودة.‬ 699 00:48:49,259 --> 00:48:51,887 ‫"البعد عن الأرض بالكيلومتر‬ ‫400166، 400168، 400169، 400170"‬ 700 00:48:51,970 --> 00:48:57,267 ‫"70، 71، 70، 71، 70، 71، 70"‬ 701 00:48:57,351 --> 00:49:00,270 ‫"69"‬ 702 00:49:00,354 --> 00:49:03,273 ‫"68"‬ 703 00:49:03,357 --> 00:49:04,483 ‫"66"‬ 704 00:49:09,905 --> 00:49:14,034 ‫يتبقى ساعة وسبع دقائق حتى الإشعال.‬ 705 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 ‫كنا نقول، "عجبًا، انظروا إلى ذلك."‬ 706 00:49:19,039 --> 00:49:20,582 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 707 00:49:26,797 --> 00:49:30,926 ‫كانت وعورة القمر تشي بمكان غريب غير أليف،‬ 708 00:49:31,009 --> 00:49:32,386 ‫"صوت (فريد هيس)"‬ 709 00:49:35,013 --> 00:49:38,809 ‫لم يكن ذلك مكانًا نرغب في أن نكون فيه.‬ 710 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 ‫يمكنني رؤية جبل "مارلين" من هنا.‬ 711 00:50:07,129 --> 00:50:08,505 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 712 00:50:08,588 --> 00:50:10,757 ‫من هناك، رأينا الأرض كما هي بحق.‬ 713 00:50:11,925 --> 00:50:15,012 ‫كوكب صغير، كانت الأرض جميلة جدًا.‬ 714 00:50:17,389 --> 00:50:21,852 ‫أمكننا حجبها بمجرد رفع إصبعنا أمام أعيننا.‬ 715 00:50:27,232 --> 00:50:29,234 ‫جعلني ذلك أفكر في أن كل شيء أعرفه،‬ 716 00:50:29,317 --> 00:50:30,444 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 717 00:50:31,236 --> 00:50:35,407 ‫عائلتي وأصدقائي،‬ ‫كلهم موجودون في ذلك الشيء الصغير.‬ 718 00:50:46,376 --> 00:50:49,713 ‫أنزل كل منا إصبعه وقلنا،‬ ‫"يجب أن نعود إلى هناك."‬ 719 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 ‫لنجهّز الكاميرات، لنستعد للإشعال.‬ 720 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 ‫أمامنا فرصة وحيدة.‬ 721 00:51:01,892 --> 00:51:06,396 ‫يظهر على ساعة العد التنازلي‬ ‫49 دقيقة حتى الإشعال.‬ 722 00:51:07,397 --> 00:51:11,943 ‫كادت الصحافة العالمية تشعر بالملل‬ ‫خلال أزمة "أبولو 13" الحالية.‬ 723 00:51:12,861 --> 00:51:14,279 ‫لكن تغيّر كل شيء فجأةً.‬ 724 00:51:14,362 --> 00:51:15,614 ‫"بالروسية"‬ 725 00:51:15,697 --> 00:51:17,949 ‫باتت القصة تُذاع بكل اللغات.‬ 726 00:51:18,033 --> 00:51:19,326 ‫"قناة (أيه دي آر إس آر)، (ألمانيا)"‬ 727 00:51:19,409 --> 00:51:20,577 ‫"قناة (راي)، (إيطاليا)"‬ 728 00:51:20,660 --> 00:51:23,163 ‫فوّت أحد الصحفيين الأزمة،‬ 729 00:51:23,246 --> 00:51:26,917 ‫سئم ظهر الاثنين‬ ‫من تغطية رحلة فضائية اعتيادية،‬ 730 00:51:27,000 --> 00:51:29,461 ‫لذا غادر إلى "مكسيكو" لعطلة قصيرة،‬ 731 00:51:29,544 --> 00:51:32,756 ‫وعندما عاد، دخل غرفة الصحافة وسأل،‬ 732 00:51:32,839 --> 00:51:33,924 ‫"هل فاتني شيء؟"‬ 733 00:51:34,007 --> 00:51:35,926 ‫"قناة (بي بي سي)، (بريطانيا)"‬ 734 00:51:37,511 --> 00:51:39,304 ‫"بيتر"، أعطني النموذج من فضلك.‬ 735 00:51:40,639 --> 00:51:41,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- النموذج.‬ 736 00:51:46,103 --> 00:51:48,522 ‫وحاليًا في "أبولو 13"‬ 737 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 ‫يصلنا صمت مؤقت بينما يعمل الطاقم‬ 738 00:51:50,690 --> 00:51:55,028 ‫بتركيز على بعض الاستعدادات النهائية‬ ‫للإشعال الصاروخي الذي سيعيدهم إلى الأرض.‬ 739 00:51:55,112 --> 00:51:56,530 ‫"الوقت المتبقي للإشعال‬ ‫41:28، 41:25"‬ 740 00:51:56,613 --> 00:52:01,618 ‫أولًا، المحرك الوحيد الذي يعمل هو هذا.‬ 741 00:52:01,701 --> 00:52:04,162 ‫محرك الوحدة القمرية النازل.‬ 742 00:52:04,246 --> 00:52:07,874 ‫نظام محرك الوحدة القمرية النازل‬ ‫الذي كان يُفترض أن يهبطوا به على القمر،‬ 743 00:52:07,958 --> 00:52:10,293 ‫يُستخدم الآن لتسريع العودة‬ 744 00:52:10,377 --> 00:52:13,380 ‫لضمان عدم نفاد الطاقة الكهربائية.‬ 745 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 ‫ما يجب الحذر بشأنه‬ 746 00:52:15,841 --> 00:52:20,345 ‫هو أنهم لم يخطّطوا قط لاستخدام تلك الأنظمة‬ 747 00:52:20,428 --> 00:52:21,596 ‫لإنجاز تلك المناورات.‬ 748 00:52:21,680 --> 00:52:23,765 ‫"مهندس التحكم 16 للوحدة القمرية"‬ 749 00:52:23,849 --> 00:52:27,185 ‫إذا توقف المحرك لسبب ما خلال الإشعال…‬ 750 00:52:29,062 --> 00:52:30,981 ‫يشعر الجميع بأن العملية ستنجح.‬ 751 00:52:34,818 --> 00:52:37,487 ‫لدينا مركبتان فضائيتان‬ ‫غير مصممتين للالتحام معًا‬ 752 00:52:37,571 --> 00:52:39,072 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 753 00:52:39,156 --> 00:52:40,657 ‫والتحليق بتلك الطريقة.‬ 754 00:52:40,740 --> 00:52:42,534 ‫النتيجة في حال نجاح العملية‬ 755 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 ‫هي تحسين جوهري في ذلك المجال الضيق‬ ‫من ناحية السلامة.‬ 756 00:52:46,997 --> 00:52:49,374 ‫قرار المصادقة على الإشعال منتظر‬ 757 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 ‫في أي لحظة الآن‬ ‫من قبل موجّه الرحلة "جين كرانز".‬ 758 00:52:52,419 --> 00:52:54,129 ‫"الوقت المتبقي للإشعال‬ ‫1:29، 1:24"‬ 759 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 ‫إلى كل موجّهي الرحلة، أنا أقوم بجولة.‬ 760 00:52:56,715 --> 00:52:58,258 ‫مصادقات عملية الإشعال.‬ 761 00:52:58,341 --> 00:52:59,593 ‫- إعادة الإطلاق؟‬ ‫- جاهزون.‬ 762 00:52:59,676 --> 00:53:00,594 ‫- التوجيه؟‬ ‫- مستعد.‬ 763 00:53:00,677 --> 00:53:01,636 ‫- الإرشاد؟‬ ‫- مستعد.‬ 764 00:53:01,720 --> 00:53:02,596 ‫- التحكم؟‬ ‫- مستعد.‬ 765 00:53:02,679 --> 00:53:03,555 ‫- القياس عن بُعد؟‬ ‫- مستعد.‬ 766 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 ‫حسنًا.‬ 767 00:53:08,977 --> 00:53:11,271 ‫قسم اتصالات الكبسولة، جاهزون للإشعال.‬ 768 00:53:11,771 --> 00:53:13,190 ‫قسم الاتصالات، الحاسوب له.‬ 769 00:53:13,940 --> 00:53:15,025 ‫عشر ثوان للبدء.‬ 770 00:53:18,570 --> 00:53:20,071 ‫"أكواريوس"، هنا "هيوستن"، حوّل.‬ 771 00:53:21,198 --> 00:53:22,532 ‫تحدّثوا يا "هيوستن".‬ 772 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 ‫"جيم"، أنتم جاهزون للإشعال.‬ 773 00:53:24,576 --> 00:53:25,493 ‫ابدؤوا الإشعال.‬ 774 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 ‫عُلم، مفهوم، بدء الإشعال.‬ 775 00:53:29,789 --> 00:53:31,374 ‫كنا معتمدين على آخر محرّك.‬ 776 00:53:31,458 --> 00:53:32,500 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 777 00:53:32,584 --> 00:53:34,836 ‫لو لم يعمل ذلك المحرك‬ ‫لوقعنا في ورطة كبيرة.‬ 778 00:53:40,800 --> 00:53:42,177 ‫- بدأ الإشعال.‬ ‫- عُلم.‬ 779 00:53:43,178 --> 00:53:44,137 ‫عملت المحركات.‬ 780 00:53:47,474 --> 00:53:48,600 ‫"الدفع"‬ 781 00:53:48,683 --> 00:53:50,310 ‫نسبة الإشعال 40 بالمئة.‬ 782 00:53:54,231 --> 00:53:55,190 ‫الوضع أيها التحكم.‬ 783 00:53:56,816 --> 00:53:58,276 ‫- يبدو الوضع جيدًا.‬ ‫- عُلم.‬ 784 00:54:07,661 --> 00:54:08,787 ‫مئة بالمئة.‬ 785 00:54:08,870 --> 00:54:09,704 ‫عُلم.‬ 786 00:54:09,788 --> 00:54:11,164 ‫زيادة الوقود عند الاكتمال.‬ 787 00:54:24,386 --> 00:54:26,972 ‫قطعنا ثلاث دقائق من عملية الإشعال.‬ 788 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 ‫كيف الوضع يا قسم الإرشاد؟‬ 789 00:54:32,185 --> 00:54:33,853 ‫ضغط غرفة الدفع مرتفع قليلًا.‬ 790 00:54:34,771 --> 00:54:35,897 ‫هذا صحيح.‬ 791 00:54:42,529 --> 00:54:44,239 ‫راقبه بحذر.‬ 792 00:54:49,119 --> 00:54:52,122 ‫قسم اتصالات الكبسولة، تذكير،‬ ‫افصلوا المنظم الأول.‬ 793 00:54:52,622 --> 00:54:54,291 ‫فصل المنظم الأول سيدي.‬ 794 00:54:56,793 --> 00:54:57,961 ‫تبقّت عشر ثوان.‬ 795 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 ‫تم الإيقاف.‬ 796 00:55:19,816 --> 00:55:21,359 ‫كانت عملية إشعال ناجحة.‬ 797 00:55:21,443 --> 00:55:22,777 ‫إشعال ناجح يا "أكواريوس".‬ 798 00:55:23,320 --> 00:55:26,573 ‫القائد "جيم لوفيل" يبلغ عن إيقاف المحرك.‬ 799 00:55:26,656 --> 00:55:30,285 ‫انطفأ المحرك،‬ ‫مرت 79 ساعة و32 دقيقة على الرحلة.‬ 800 00:55:32,370 --> 00:55:35,040 ‫كانت عملية إشعال ناجحة.‬ 801 00:55:35,123 --> 00:55:38,835 ‫أقرّ بأنني دُهشت بمدى هدوء العملية،‬ 802 00:55:38,918 --> 00:55:42,881 ‫بالأخص من مركز التحكم،‬ ‫لكن من داخل المركبة أيضًا.‬ 803 00:55:47,218 --> 00:55:48,470 ‫إشعال ناجح يا "أكواريوس".‬ 804 00:55:49,679 --> 00:55:51,973 ‫عُلم، نريد فصل الطاقة بأسرع وقت ممكن.‬ 805 00:55:52,057 --> 00:55:53,808 ‫عُلم، مفهوم.‬ 806 00:55:54,976 --> 00:55:58,188 ‫يسأل "لوفيل" عما إذا كان يمكنه‬ ‫إيقاف تشغيل معظم الأجهزة‬ 807 00:55:58,271 --> 00:56:02,192 ‫في أسرع وقت ممكن،‬ ‫للحفاظ على الطاقة الكهربائية الضرورية.‬ 808 00:56:03,276 --> 00:56:04,986 ‫بعد انتهاء عملية الإشعال،‬ 809 00:56:05,070 --> 00:56:06,196 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 810 00:56:06,279 --> 00:56:08,490 ‫عرفنا أننا قريبون‬ ‫من إعادة الطاقم إلى الأرض،‬ 811 00:56:08,573 --> 00:56:10,450 ‫لكننا لم نكن متأكدين.‬ 812 00:56:14,954 --> 00:56:16,164 ‫المستوى المستهدف‬ 813 00:56:16,247 --> 00:56:19,084 ‫خلال إيقاف تشغيل الطاقة‬ ‫هو 14 أمبيرًا على الأقل.‬ 814 00:56:19,793 --> 00:56:21,127 ‫ما يعادل طاقة بضعة مصابيح.‬ 815 00:56:21,211 --> 00:56:22,128 ‫"صوت (غلين لوني)"‬ 816 00:56:22,212 --> 00:56:24,339 ‫"تخفيض الطاقة"‬ 817 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 ‫"أمبير"‬ 818 00:56:32,180 --> 00:56:34,265 ‫علينا اختيار أولوياتنا.‬ 819 00:56:34,849 --> 00:56:36,393 ‫أطفئوا المراوح والسخانات.‬ 820 00:56:36,935 --> 00:56:38,395 ‫"السخانات"‬ 821 00:56:38,478 --> 00:56:40,021 ‫"مروحة المقصورة"‬ 822 00:57:10,301 --> 00:57:12,095 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 823 00:57:12,178 --> 00:57:15,807 ‫كانت السفينة هادئة،‬ ‫وكان ذلك هو الوقت الذي دفعنا للتفكير.‬ 824 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 ‫كانت لحظة عصيبة.‬ 825 00:57:36,953 --> 00:57:40,582 ‫تلك رحلتي الثانية للقمر وكنت قريبًا جدًا.‬ 826 00:57:45,587 --> 00:57:48,798 ‫كانت تلك آخر فرصة لي لأكون هناك.‬ 827 00:57:55,889 --> 00:57:59,350 ‫جزء الهبوط على القمر من مهمة "أبولو 13"‬ 828 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 ‫أُلغي وشُطب ونُسي.‬ 829 00:58:05,982 --> 00:58:09,152 ‫ستكون الخطة هي إبقاء الطاقة منخفضة.‬ 830 00:58:09,235 --> 00:58:14,032 ‫سينجرفون في الفضاء فحسب حتى صباح الجمعة.‬ 831 00:58:15,575 --> 00:58:19,996 ‫"على بُعد ثلاثة أيام من الأرض"‬ 832 00:58:23,458 --> 00:58:26,044 ‫ما زالت رحلة "أبولو 13" في وضع خطير‬ 833 00:58:26,127 --> 00:58:27,462 ‫في الفضاء.‬ 834 00:58:27,545 --> 00:58:29,672 ‫في مركز تحكم المركبات اليوم،‬ 835 00:58:29,756 --> 00:58:33,676 ‫أخذوا وردية من موجّهي الرحلات‬ ‫من قسم التحكم بالمهمة‬ 836 00:58:33,760 --> 00:58:37,889 ‫وكلّفوهم بالتفكير في حلول للمشكلات القادمة.‬ 837 00:58:39,224 --> 00:58:42,018 ‫تتضمن إحدى تلك المشكلات‬ ‫الهواء الذي يتنفسونه.‬ 838 00:58:42,519 --> 00:58:44,521 ‫كان الطاقم يختنق.‬ 839 00:58:44,604 --> 00:58:45,813 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 840 00:58:45,897 --> 00:58:47,649 ‫سمّم تنفسهم الجو داخل المركبة‬ 841 00:58:47,732 --> 00:58:48,900 ‫بثاني أكسيد الكربون.‬ 842 00:58:50,693 --> 00:58:54,948 ‫صنعوا نظامًا مرتجلًا لتنظيف الهواء‬ ‫من أول أكسيد الكربون.‬ 843 00:58:59,536 --> 00:59:02,163 ‫نُصحنا إما باستخدام منديل مبلل‬ 844 00:59:02,747 --> 00:59:06,334 ‫أو قص جراب وحشره في الداخل‬ 845 00:59:06,417 --> 00:59:09,629 ‫أو ربما تجعيد شريط لاصق واستخدامه، حوّل.‬ 846 00:59:10,755 --> 00:59:14,467 ‫رغم أن الإجراء نجح،‬ ‫لا أحد يعرف ما إن كان سينجح على الدوام.‬ 847 00:59:15,718 --> 00:59:21,057 ‫هل سيصمدون ليومين ونصف‬ ‫حتى يسقطوا في "المحيط الهادي"؟‬ 848 00:59:23,768 --> 00:59:26,354 ‫لكن مشكلات أخرى قد تنتظر رواد الفضاء.‬ 849 00:59:27,188 --> 00:59:30,066 ‫يقول أحدث التقارير‬ ‫إن عاصفة مدارية تُسمى "هيلين"‬ 850 00:59:30,149 --> 00:59:34,070 ‫تقترب من منطقة الهبوط‬ ‫في "المحيط الهادي" وتزداد قوة.‬ 851 00:59:37,031 --> 00:59:39,993 ‫هذا هو الوضع الحالي في رحلة "أبولو 13".‬ 852 00:59:40,076 --> 00:59:43,079 ‫رحلة يبدو على نحو فريد أنها منحوسة‬ 853 00:59:43,162 --> 00:59:44,706 ‫منذ البداية.‬ 854 00:59:44,789 --> 00:59:47,333 ‫لم تزُل مرحلة الخطر بعد على الإطلاق.‬ 855 00:59:50,295 --> 00:59:52,213 ‫لكننا كنا ما زلنا أحياء.‬ 856 00:59:54,465 --> 00:59:56,467 ‫كان من الأفضل أن نستمر بالسعي.‬ 857 01:00:23,119 --> 01:00:27,165 ‫ملاحظة تهمّ طاقم التحكم.‬ 858 01:00:27,749 --> 01:00:30,835 ‫أخبروهم بأن لا داعي‬ ‫لتوفير ثلاجة على المركبة.‬ 859 01:00:31,336 --> 01:00:34,589 ‫أخرجت نقانق للتو، وهي مجمدة تمامًا‬ 860 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 ‫حسنًا، تلقّينا ذلك يا "جيم".‬ 861 01:00:41,012 --> 01:00:44,265 ‫يبدو أن الجو بارد داخل مقصورة وحدة القيادة‬ 862 01:00:44,349 --> 01:00:45,350 ‫في الوقت الحالي.‬ 863 01:00:45,433 --> 01:00:47,435 ‫نسجل درجة حرارة 3.3 مئوية.‬ 864 01:00:52,482 --> 01:00:53,691 ‫كانت المركبة تبرد كثيرًا.‬ 865 01:00:53,775 --> 01:00:54,692 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 866 01:00:55,026 --> 01:00:57,945 ‫كان الماء يتقطر من الجدران والنوافذ.‬ 867 01:00:59,906 --> 01:01:02,659 ‫لم نكن نملك ملابس مدفّئة.‬ 868 01:01:11,834 --> 01:01:15,338 ‫هل ينام أحد في وحدة القيادة الآن يا "جيم"؟‬ 869 01:01:18,049 --> 01:01:20,259 ‫لا يا "جو"، إنها باردة جدًا،‬ 870 01:01:20,343 --> 01:01:22,804 ‫لكن "فريد" نائم إلى يميني هنا.‬ 871 01:01:27,975 --> 01:01:31,396 ‫البرد قارس عند 3.3 مئوية،‬ ‫المركبة أبرد مما كانت عليه البارحة.‬ 872 01:01:32,647 --> 01:01:34,774 ‫هل تعرف ما إن كان "جيم" قد نام بعد؟‬ 873 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 ‫لا.‬ 874 01:01:35,858 --> 01:01:36,776 ‫أما زال مستيقظًا؟‬ 875 01:01:36,859 --> 01:01:39,195 ‫دعيني أخبرك كيف يبدو المنظر من هنا.‬ 876 01:01:39,278 --> 01:01:40,822 ‫لم يكن "جيم" ينام.‬ 877 01:01:42,407 --> 01:01:44,659 ‫طلب الأطباء مني أن آتي‬ 878 01:01:44,742 --> 01:01:48,371 ‫وأقنع "جيم" بنيل قسط من الراحة‬ ‫لأنه لم ينم حتى ذلك الحين.‬ 879 01:01:51,124 --> 01:01:54,502 ‫فأخبرتهم بأنني يستحيل أن أفعل ذلك‬ ‫لأنني كنت لأذهب إلى هناك‬ 880 01:01:54,585 --> 01:01:58,339 ‫وعلى الأرجح أن أنهار أمام العالم بأسره.‬ 881 01:02:02,093 --> 01:02:03,428 ‫لم أستطع فعلها.‬ 882 01:02:04,721 --> 01:02:07,140 ‫لأن فعل ذلك كان ليكون صعبًا عليه أيضًا.‬ 883 01:02:28,494 --> 01:02:33,416 ‫رغم أننا فكرنا في عائلاتنا،‬ ‫إلّا أننا لم نتحدث عنهم إلى بعضنا البعض.‬ 884 01:02:38,796 --> 01:02:43,217 ‫كنا نعرف بأنهم يصلّون من أجلنا،‬ ‫لكننا كنا منشغلين بالعودة إليهم‬ 885 01:02:43,301 --> 01:02:45,470 ‫حتى لا يقلقوا علينا.‬ 886 01:02:52,894 --> 01:02:55,563 ‫كل شيء يسير بسلاسة‬ ‫في "تيمبر كوف" يا "جيم".‬ 887 01:03:02,570 --> 01:03:03,988 ‫هذا رائع.‬ 888 01:03:13,998 --> 01:03:16,626 ‫قاد الرئيس "نيكسون" تحت المطر‬ ‫من "البيت الأبيض"‬ 889 01:03:16,709 --> 01:03:19,754 ‫إلى مركز "غودارد" الفضائي‬ ‫ليبقى مطّلعًا على المستجدات.‬ 890 01:03:19,837 --> 01:03:23,090 ‫قال متحدث باسم "البيت الأبيض"‬ ‫إن الرئيس يترقب ويتأمل‬ 891 01:03:23,174 --> 01:03:25,510 ‫عودة رواد الفضاء بأمان.‬ 892 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 ‫"على بُعد يومين من الأرض"‬ 893 01:03:30,264 --> 01:03:33,935 ‫في تلك المناورة‬ ‫التي نقلناها إلى العمود اليدوي،‬ 894 01:03:35,186 --> 01:03:37,772 ‫ضبطت نموذج نظام الدفع النازل‬ 895 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 ‫على عشرة بالمئة طوال عملية الإشعال، صحيح؟‬ 896 01:03:40,817 --> 01:03:41,651 ‫نعم.‬ 897 01:03:42,318 --> 01:03:46,072 ‫حسنًا، لقد أعدنا إنشاء‬ ‫الجدول المستهدف، أليس كذلك؟‬ 898 01:03:46,489 --> 01:03:48,199 ‫"صوت (روبرت هيسيلميير)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 899 01:03:48,282 --> 01:03:50,117 ‫كان ثمة ما يجعل المركبة تنحرف قليلًا.‬ 900 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 ‫تقول البيانات إن المناورة ينبغي أن تنجح.‬ 901 01:03:58,793 --> 01:04:01,838 ‫لكنكم لا تصيبون الهدف،‬ ‫لن تدخلوا الغلاف الجوي حاليًا.‬ 902 01:04:03,881 --> 01:04:05,049 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 903 01:04:05,132 --> 01:04:06,926 ‫لسبب ما، كان يتسطّح مسار المركبة.‬ 904 01:04:08,636 --> 01:04:10,972 ‫كان هناك منطقة علينا الدخول منها.‬ 905 01:04:11,055 --> 01:04:13,349 ‫وهي بعرض درجتين ونصف فقط،‬ 906 01:04:13,432 --> 01:04:16,435 ‫لذا إن وصلنا إليها بمسار مسطح‬ ‫فلن ندخل الغلاف الجوي للأرض.‬ 907 01:04:17,103 --> 01:04:19,397 ‫كانت المركبة لتمر من جانب الأرض.‬ 908 01:04:20,898 --> 01:04:22,567 ‫كانت لتعود إلى الأرض يومًا ما،‬ 909 01:04:22,650 --> 01:04:25,361 ‫لكن طاقمها سيكون قد قضى نحبه منذ زمن.‬ 910 01:04:26,821 --> 01:04:29,323 ‫ما الذي كان يحدث ولم نفهمه؟‬ 911 01:04:30,741 --> 01:04:32,326 ‫لماذا؟‬ 912 01:04:34,495 --> 01:04:35,496 ‫أزعجني ذلك.‬ 913 01:04:38,708 --> 01:04:39,542 ‫"جيم"؟‬ 914 01:04:41,294 --> 01:04:44,922 ‫الوضع الآن هو أن مساركم مسطّح قليلًا حاليًا.‬ 915 01:04:48,426 --> 01:04:49,635 ‫مسطّح؟‬ 916 01:04:52,471 --> 01:04:55,433 ‫إن كنتم تتلقون بيانات منا، فهذا هو المهم.‬ 917 01:04:57,393 --> 01:05:00,438 ‫انحرفت مركبة "أبولو 13" عن مسارها.‬ 918 01:05:00,521 --> 01:05:03,524 ‫إذا لم يتمكن رواد الفضاء‬ ‫من تصحيح مسار الرحلة،‬ 919 01:05:03,608 --> 01:05:06,027 ‫فسيموت الأمريكيون الثلاثة في الفضاء.‬ 920 01:05:06,861 --> 01:05:10,656 ‫إذا لم يعبروا من خلال تلك النافذة الصغيرة‬ ‫كانوا ليرتدّوا إلى الفضاء،‬ 921 01:05:10,740 --> 01:05:13,492 ‫وكانوا ليستمروا بالدوران‬ ‫حتى ينفد الأكسجين لديهم.‬ 922 01:05:14,243 --> 01:05:16,287 ‫كنت أتخيّله هكذا.‬ 923 01:05:17,997 --> 01:05:20,666 ‫كم ذلك مخيف، ماذا كان ليفكر.‬ 924 01:05:23,502 --> 01:05:27,214 ‫حسنًا يا "جيم"،‬ ‫حتى نضمن مسارًا أكثر انحدارًا،‬ 925 01:05:27,298 --> 01:05:29,342 ‫يجب أن نجري عملية الإشعال يدويًا.‬ 926 01:05:30,343 --> 01:05:31,427 ‫يدويًا؟‬ 927 01:05:32,386 --> 01:05:35,640 ‫يبدو مثل إجراء ارتجلناه في "أبولو ثمانية".‬ 928 01:05:36,891 --> 01:05:39,727 ‫تساءل الجميع ما إن كنت ستتذكر ذلك،‬ ‫يدهشني أنك تذكرت.‬ 929 01:05:40,770 --> 01:05:42,980 ‫رغم أنني ظننت أنني لن أُضطر إلى فعله مجددًا.‬ 930 01:05:47,234 --> 01:05:49,403 ‫عملية إشعال أخرى لم يسبق إجراؤها.‬ 931 01:05:49,904 --> 01:05:51,948 ‫كان علينا إجراء عملية إشعال أخرى،‬ 932 01:05:54,116 --> 01:05:55,076 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 933 01:05:55,159 --> 01:05:57,495 ‫لكن حاسوبنا مطفأ ونظام التوجيه لا يعمل.‬ 934 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 ‫ونظام القيادة الآلي معطل.‬ 935 01:05:59,956 --> 01:06:01,707 ‫كان علينا فعل ذلك يدويًا.‬ 936 01:06:02,875 --> 01:06:04,919 ‫كان علينا استخدام الأرض كهدف،‬ 937 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 ‫حيث نوجّهها إلى مركز المهداف الصغير‬ ‫في نافذة الوحدة القمرية.‬ 938 01:06:10,383 --> 01:06:12,093 ‫المهداف في النافذة.‬ 939 01:06:13,636 --> 01:06:16,013 ‫عرفت أنه عندما يعمل المحرك‬ 940 01:06:16,097 --> 01:06:19,934 ‫لن أستطيع إبقاء الأرض‬ ‫ثابتة في مركز المهداف وحدي.‬ 941 01:06:20,977 --> 01:06:23,688 ‫"(فريد)، امنع الأرض من التحرك‬ ‫يمينًا ويسارًا كثيرًا،‬ 942 01:06:24,230 --> 01:06:26,732 ‫وأنا سأمنعها من التحرك‬ ‫إلى أعلى وأسفل كثيرًا.‬ 943 01:06:27,441 --> 01:06:29,819 ‫(جاك)، اضبط التوقيت على ساعة يدك."‬ 944 01:06:30,903 --> 01:06:33,531 ‫زمن الإشعال 14 ثانية.‬ 945 01:06:35,282 --> 01:06:36,492 ‫بقيت دقيقة الآن.‬ 946 01:06:39,954 --> 01:06:42,206 ‫لا بد أن تنجح المناورة.‬ 947 01:06:44,208 --> 01:06:46,669 ‫كنا نحلّق معتمدين على أنفسنا كليًا.‬ 948 01:06:47,753 --> 01:06:48,587 ‫أنا جاهز الآن.‬ 949 01:06:52,758 --> 01:06:54,218 ‫بقيت عشر ثوان الآن.‬ 950 01:06:58,222 --> 01:07:01,475 ‫"ابدأ"‬ 951 01:07:04,186 --> 01:07:05,479 ‫- إشعال.‬ ‫- يتم الإشعال.‬ 952 01:07:12,570 --> 01:07:13,863 ‫يبدو الدفع جيدًا.‬ 953 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 ‫2.3 مترًا في الثانية.‬ 954 01:07:23,706 --> 01:07:24,874 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 955 01:07:36,135 --> 01:07:36,969 ‫أوقف المحرك.‬ 956 01:07:37,053 --> 01:07:37,928 ‫إيقاف المحرك.‬ 957 01:07:47,646 --> 01:07:48,981 ‫حسنًا، الآن.‬ 958 01:07:49,940 --> 01:07:51,358 ‫مشهد رائع.‬ 959 01:07:58,115 --> 01:07:59,366 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 960 01:07:59,450 --> 01:08:02,536 ‫كانت مناورة فوضوية منسقة.‬ 961 01:08:31,607 --> 01:08:35,444 ‫يتّجه رواد الفضاء الثلاثة إلى الأرض‬ ‫عبر صحراء الفضاء،‬ 962 01:08:36,112 --> 01:08:38,197 ‫يتناقص لديهم الأكسجين والماء.‬ 963 01:08:44,120 --> 01:08:46,664 ‫ربما نروي هذه القصة يومًا ما كعبرة.‬ 964 01:08:49,291 --> 01:08:51,669 ‫هذه الأرض أيضًا هي مركبة فضائية دوّارة.‬ 965 01:08:54,130 --> 01:08:55,798 ‫"(مون شوت)‬ ‫دراما الحياة والموت"‬ 966 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 ‫جميعنا رواد فضاء.‬ 967 01:08:59,885 --> 01:09:02,805 ‫والأكسجين والماء لدينا يتناقصان أيضًا.‬ 968 01:09:04,849 --> 01:09:06,809 ‫لكن ليس لدينا مكان نذهب إليه.‬ 969 01:09:10,104 --> 01:09:11,689 ‫هل هطل الثلج في المركبة بعد؟‬ 970 01:09:13,149 --> 01:09:14,150 ‫ما السؤال؟‬ 971 01:09:15,568 --> 01:09:16,485 ‫الثلج؟‬ 972 01:09:19,029 --> 01:09:20,823 ‫لا، لم يهطل.‬ 973 01:09:22,950 --> 01:09:26,745 ‫ستحظون بوقت على الشاطئ‬ ‫لتتدفؤوا بعد هذه التجربة.‬ 974 01:09:29,248 --> 01:09:30,666 ‫نعم، هذا مذهل.‬ 975 01:09:33,627 --> 01:09:35,838 ‫كنا قلقين جدًا على أحوال الطاقم هنا.‬ 976 01:09:35,921 --> 01:09:37,673 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 977 01:09:39,550 --> 01:09:42,636 ‫"فريدو"، "فريد هيس"‬ ‫عانى من ارتفاع في درجة الحرارة،‬ 978 01:09:42,720 --> 01:09:46,807 ‫وصلت حرارته إلى 40 مئوية،‬ ‫وعانى من جفاف شديد والتهاب بوليّ حاد.‬ 979 01:09:47,433 --> 01:09:50,394 ‫أدركنا مدى يأسنا على متن تلك المركبة.‬ 980 01:09:54,815 --> 01:09:58,194 ‫تبدو قراءات درجات الحرارة للغد أفضل بكثير.‬ 981 01:10:00,279 --> 01:10:02,281 ‫اصمدوا، لم يتبقّ الكثير.‬ 982 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 ‫بقي أقل من 14 ساعة على موعد العودة،‬ 983 01:10:08,871 --> 01:10:13,167 ‫لا بد أن رواد الفضاء يشعرون‬ ‫بأن الساعة مكونة من أكثر من 60 دقيقة.‬ 984 01:10:15,502 --> 01:10:19,048 ‫نظن أننا تحضّرنا لكل المفاجآت الصغيرة.‬ 985 01:10:19,840 --> 01:10:22,635 ‫آمل ذلك، لأن الغد هو يوم الامتحان.‬ 986 01:10:28,891 --> 01:10:32,895 ‫"يوم عبور الغلاف الجوي"‬ 987 01:10:44,031 --> 01:10:47,284 ‫"يوم هبوط رواد الفضاء‬ ‫كل شيء جاهز للهبوط في (المحيط الهادي)"‬ 988 01:10:49,453 --> 01:10:50,788 ‫اليوم حول العالم،‬ 989 01:10:50,871 --> 01:10:54,458 ‫يشيع الأمل في أن تكون عودة الطاقم آمنة.‬ 990 01:10:56,418 --> 01:10:59,964 ‫العالم بأسره يتابع عودة "أبولو 13".‬ 991 01:11:01,548 --> 01:11:05,302 ‫وفي كل المدن تقريبًا،‬ ‫صلّى الناس لنجاة رواد الفضاء.‬ 992 01:11:05,386 --> 01:11:07,721 ‫"اليوم الساعة 1:10 مساءً،‬ ‫صلاة خاصة لـ(أبولو 13)"‬ 993 01:11:08,889 --> 01:11:12,601 ‫انضم 2000 شخص إلى البابا "بول"‬ ‫في صلاة في كاتدرائية "القديس بطرس".‬ 994 01:11:14,561 --> 01:11:16,272 ‫لم أدرك يومًا أن حدثًا كهذا‬ 995 01:11:16,355 --> 01:11:19,191 ‫قد يحمل كل ذلك التأثير على العالم بأسره.‬ 996 01:11:21,860 --> 01:11:24,488 ‫لم يصلّ من قبل‬ ‫كل هذا العدد من الناس في نفس الوقت‬ 997 01:11:24,571 --> 01:11:28,659 ‫من أجل سلامة عملية واحدة كما يحدث الآن.‬ 998 01:11:29,660 --> 01:11:30,869 ‫"الاستعداد للهبوط"‬ 999 01:11:33,038 --> 01:11:34,707 ‫آلاف المحتشدين‬ 1000 01:11:34,790 --> 01:11:37,501 ‫في محطة "غراند سينترال"‬ ‫هنا في مدينة "نيويورك".‬ 1001 01:11:38,961 --> 01:11:42,339 ‫"والتر"، رغم أن تقاريرك وتقارير آخرين‬ 1002 01:11:42,423 --> 01:11:43,590 ‫واثقة إلى حد كبير،‬ 1003 01:11:43,674 --> 01:11:48,137 ‫أظن أنه ما زال القلق يكتنف هذه الرحلة.‬ 1004 01:11:48,220 --> 01:11:51,890 ‫إنهم بحاجة إلى الكثير من الحظ والصلوات،‬ ‫وسنعيدهم إلى الديار سالمين.‬ 1005 01:12:05,321 --> 01:12:06,780 ‫أنظر من النافذة الآن.‬ 1006 01:12:06,864 --> 01:12:09,992 ‫الأرض تصفر مثل قطار شحن فائق السرعة.‬ 1007 01:12:12,411 --> 01:12:13,495 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 1008 01:12:13,579 --> 01:12:16,415 ‫كان يجب أن يحدث كل شيء في وقت محدد،‬ ‫ولا مجال للتراجع.‬ 1009 01:12:17,708 --> 01:12:18,917 ‫كنا سنعود إلى الديار.‬ 1010 01:12:21,420 --> 01:12:25,591 ‫إنها مفارقة قاسية‬ ‫أنهم كلما اقتربوا من أمان الأرض‬ 1011 01:12:25,674 --> 01:12:29,511 ‫اقتربوا أيضًا من لحظة الخطر الأكبر.‬ 1012 01:12:29,595 --> 01:12:32,348 ‫عملية عبور الغلاف الجوي هي مناورة خطيرة،‬ 1013 01:12:32,431 --> 01:12:34,725 ‫وهي مختلفة عن العودة الطبيعية إلى الأرض.‬ 1014 01:12:34,808 --> 01:12:37,728 ‫كان لدينا الوحدة القمرية،‬ ‫وهي مركبة نجاتنا.‬ 1015 01:12:40,439 --> 01:12:43,400 ‫وكان لدينا وحدة خدمة معطلة‬ ‫حيث حدث الانفجار.‬ 1016 01:12:43,901 --> 01:12:45,652 ‫وكان لدينا وحدة القيادة،‬ 1017 01:12:45,736 --> 01:12:48,781 ‫التي سنعبر بها الغلاف الجوي‬ ‫لكن طاقتها محدودة.‬ 1018 01:12:49,281 --> 01:12:51,408 ‫كان علينا أن نفصل كل تلك الأجزاء‬ 1019 01:12:51,492 --> 01:12:54,119 ‫حتى نعيد الطاقم من خلال الغلاف الجوي.‬ 1020 01:12:55,621 --> 01:12:57,706 ‫لأول مرة منذ وقوع الحادثة،‬ 1021 01:12:57,790 --> 01:13:00,584 ‫ستعمل وحدة القيادة وحدها.‬ 1022 01:13:01,877 --> 01:13:03,754 ‫الدرع الحراري لوحدة القيادة‬ 1023 01:13:03,837 --> 01:13:06,507 ‫سيمتص درجة الحرارة 2760 مئوية‬ ‫الناتجة عن عبور الغلاف الجوي.‬ 1024 01:13:09,927 --> 01:13:13,305 ‫أولًا كان على الطاقم‬ ‫تزويد وحدة القيادة بالطاقة.‬ 1025 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 ‫حسنًا.‬ 1026 01:13:16,475 --> 01:13:18,477 ‫زوّدناها بالطاقة، لكن ليس على نحو مثالي.‬ 1027 01:13:18,560 --> 01:13:19,728 ‫"صوت (غلين لوني)"‬ 1028 01:13:19,812 --> 01:13:22,606 ‫كان علينا فعل اللازم بسرعة،‬ 1029 01:13:22,689 --> 01:13:26,860 ‫ثم أمضت المركبة أربعة أيام‬ ‫في ظروف شبه متجمدة.‬ 1030 01:13:28,654 --> 01:13:31,281 ‫لم نكن نعرف كيف سيكون أداؤها.‬ 1031 01:13:31,824 --> 01:13:34,201 ‫مرحبًا يا "أكواريوس".‬ ‫هنا "هيوستن"، هل تتلقّوننا؟‬ 1032 01:13:34,284 --> 01:13:35,702 ‫نتلقّاكم جيدًا يا "كين".‬ 1033 01:13:35,786 --> 01:13:38,622 ‫حسنًا، دعوني أبدأ من البداية.‬ 1034 01:13:39,248 --> 01:13:42,042 ‫سنبدأ بضبط توقيت…‬ 1035 01:13:42,126 --> 01:13:45,212 ‫يراجع رائد الفضاء "فريد هيس"‬ ‫قائمة تحقق طويلة‬ 1036 01:13:45,295 --> 01:13:46,547 ‫مع مركز التحكم.‬ 1037 01:13:46,630 --> 01:13:49,925 ‫قائمة تحقق طبيعية، سيكون هناك بعض…‬ 1038 01:13:50,008 --> 01:13:53,637 ‫خلال أقل من ساعتين، يجب أن يكون‬ ‫الرجال الثلاثة داخل حجرة القيادة‬ 1039 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 ‫ويبدؤون بعبور الغلاف الجوي،‬ ‫لذا فنحن في لحظة حاسمة.‬ 1040 01:13:58,684 --> 01:13:59,935 ‫"أكواريوس"، هنا "هيوستن".‬ 1041 01:14:01,311 --> 01:14:02,146 ‫تحدّثوا.‬ 1042 01:14:03,188 --> 01:14:05,983 ‫عليكم البدء بتزويد وحدة القيادة بالطاقة.‬ 1043 01:14:06,608 --> 01:14:08,694 ‫يدخل "جاك" وحدة القيادة الآن.‬ 1044 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 ‫حسنًا يا "جيم".‬ 1045 01:14:23,959 --> 01:14:25,502 ‫كان الماء متكاثفًا في كل مكان.‬ 1046 01:14:25,586 --> 01:14:27,296 ‫"صوت (فريد هيس)"‬ 1047 01:14:28,130 --> 01:14:31,175 ‫كان علينا استخدام فوطة لمسح لوحة القياسات‬ 1048 01:14:31,258 --> 01:14:32,426 ‫حتى نرى القياسات.‬ 1049 01:14:40,309 --> 01:14:41,935 ‫حسنًا يا موجّهي الرحلة.‬ 1050 01:14:42,019 --> 01:14:43,896 ‫لنبق هادئين، ونراقب الدارات‬ 1051 01:14:43,979 --> 01:14:46,398 ‫في حال واجهوا أي مشكلات خلال نقل الطاقة.‬ 1052 01:14:47,983 --> 01:14:49,151 ‫حسنًا، استمروا.‬ 1053 01:14:51,153 --> 01:14:53,280 ‫بدأنا نزود أنظمة وحدة القيادة بالطاقة،‬ 1054 01:14:53,363 --> 01:14:54,490 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 1055 01:14:54,573 --> 01:14:55,908 ‫نظامًا تلو الآخر.‬ 1056 01:14:57,451 --> 01:14:59,536 ‫حيث نبدأ بصف واحد‬ 1057 01:14:59,620 --> 01:15:00,746 ‫"صوت (فريد هيس)"‬ 1058 01:15:00,871 --> 01:15:02,164 ‫ونضغط ستة وننتظر دقيقة.‬ 1059 01:15:03,874 --> 01:15:07,169 ‫ننتظر في حال فاحت رائحة احتراق‬ ‫أيّ مادة عازلة.‬ 1060 01:15:31,568 --> 01:15:37,157 ‫"مؤقت المهمة"‬ 1061 01:15:38,367 --> 01:15:40,035 ‫جيد، يبدو الوضع جيدًا أيها المدير.‬ 1062 01:15:40,661 --> 01:15:43,163 ‫"هيوستن"، هنا "أكواريوس"،‬ ‫"أوديسي" يحاولون الاتصال.‬ 1063 01:15:43,247 --> 01:15:44,081 ‫هل تتلقّونهم؟‬ 1064 01:15:48,001 --> 01:15:49,419 ‫"أوديسي"، هنا "هيوستن"، حوّل.‬ 1065 01:15:50,963 --> 01:15:51,922 ‫هل تتلقّوننا؟‬ 1066 01:15:52,631 --> 01:15:54,007 ‫نعم، نتلقّاكم جيدًا.‬ 1067 01:15:54,758 --> 01:15:56,802 ‫يبدو وضعكم جيدًا من هنا يا "أوديسي".‬ 1068 01:15:59,680 --> 01:16:00,806 ‫"كين"، أنا "جيم".‬ 1069 01:16:00,889 --> 01:16:02,015 ‫نعم يا سيدي.‬ 1070 01:16:02,099 --> 01:16:03,850 ‫أشكرك على جهودك.‬ 1071 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 ‫عُلم.‬ 1072 01:16:05,769 --> 01:16:08,689 ‫بالطبع، سنراقبكم ونفعل ما بوسعنا من أجلكم.‬ 1073 01:16:08,772 --> 01:16:09,982 ‫نرجو ذلك يا "كين".‬ 1074 01:16:12,943 --> 01:16:15,737 ‫سيستعدون للانفصال عن وحدة الخدمة.‬ 1075 01:16:16,363 --> 01:16:19,741 ‫نحن مهتمون بالتقاط بعض الصور لها‬ ‫إذا أمكنكم ذلك.‬ 1076 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 ‫يمكنكم فصل وحدة الخدمة‬ ‫عندما تكونون جاهزين.‬ 1077 01:16:25,497 --> 01:16:26,748 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 1078 01:16:30,002 --> 01:16:32,170 ‫حسنًا، صوّرتها يا "هيوستن".‬ 1079 01:16:34,506 --> 01:16:37,676 ‫هناك جانب كامل مفقود من تلك المركبة.‬ 1080 01:16:42,848 --> 01:16:47,311 ‫اللوحة كلها منفجرة،‬ ‫من القاعدة إلى المحرك تقريبًا.‬ 1081 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 ‫وضعها كارثيّ.‬ 1082 01:16:55,736 --> 01:16:57,237 ‫عجبًا، هذا لا يُصدّق.‬ 1083 01:17:00,240 --> 01:17:02,492 ‫كانت خزّانات الأكسجين‬ ‫قابعةً تحت الدرع الحراري.‬ 1084 01:17:02,576 --> 01:17:04,077 ‫"صوت (جون آرون)‬ ‫موجّه الرحلة"‬ 1085 01:17:04,161 --> 01:17:08,165 ‫لذا عندما انفجرت،‬ ‫نسفت القسم الجانبي خارج المركبة.‬ 1086 01:17:09,499 --> 01:17:11,251 ‫كان السؤال، ماذا فعل الانفجار أيضًا؟‬ 1087 01:17:12,127 --> 01:17:13,754 ‫كيف كانت حالة الدرع الحراري؟‬ 1088 01:17:14,838 --> 01:17:18,884 ‫"…وحدة الخدمة ويصف الضرر بالكارثيّ…"‬ 1089 01:17:18,967 --> 01:17:23,597 ‫كان ذلك الدرع الحراري‬ ‫متّصلًا مباشرةً بوحدة الخدمة،‬ 1090 01:17:23,680 --> 01:17:27,142 ‫وكل لوحات وحدة الخدمة كانت منفجرة.‬ 1091 01:17:27,726 --> 01:17:31,688 ‫ما هي حالة الدرع الحراري؟‬ ‫حياتهم تعتمد عليه.‬ 1092 01:17:33,398 --> 01:17:34,650 ‫نحن ننتظر الآن‬ 1093 01:17:34,733 --> 01:17:38,654 ‫تقارير انفصال الوحدة القمرية.‬ 1094 01:17:41,156 --> 01:17:43,575 ‫حان وقت التخلي عن مركب النجاة.‬ 1095 01:17:44,159 --> 01:17:46,578 ‫ليستعد الجميع‬ ‫لانفصال الوحدة القمرية النهائي.‬ 1096 01:17:46,662 --> 01:17:48,455 ‫"مهندس التحكم 16 للوحدة القمرية"‬ 1097 01:17:48,538 --> 01:17:50,499 ‫سنشعر ببعض الحنين عند توديع…‬ 1098 01:17:51,166 --> 01:17:52,876 ‫حسنًا، نحن على مشارف البدء.‬ 1099 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 ‫عشر ثوان.‬ 1100 01:17:57,547 --> 01:17:58,674 ‫انفصال الوحدة القمرية.‬ 1101 01:18:07,974 --> 01:18:09,142 ‫"صوت (فريد هيس)"‬ 1102 01:18:09,226 --> 01:18:11,186 ‫رأيناها تنجرف بعيدًا ببطء.‬ 1103 01:18:14,064 --> 01:18:15,482 ‫حزنت لرؤيتها تبتعد.‬ 1104 01:18:24,241 --> 01:18:26,451 ‫وداعًا يا "أكواريوس"، نشكرك.‬ 1105 01:18:35,001 --> 01:18:37,337 ‫هؤلاء الرجال في مرحلة ما من المهمة،‬ 1106 01:18:37,421 --> 01:18:38,964 ‫كانوا قريبين جدًا من الموت.‬ 1107 01:18:39,047 --> 01:18:42,384 ‫لا بد من التركيز على ذلك،‬ ‫كانوا قريبين جدًا من الموت.‬ 1108 01:18:42,467 --> 01:18:45,971 ‫والآن وهم يقتربون‬ ‫من عبور الغلاف الجوي للأرض،‬ 1109 01:18:46,054 --> 01:18:49,683 ‫أتساءل إن كان بوسعنا‬ ‫إلقاء نظرة رسومية هادئة‬ 1110 01:18:49,766 --> 01:18:52,018 ‫على الخطر الذي يحدق بهم.‬ 1111 01:18:52,102 --> 01:18:53,270 ‫"120 كيلومترًا"‬ 1112 01:18:53,353 --> 01:18:55,522 ‫تدخل المركبة على بُعد 120 كيلومترًا.‬ 1113 01:18:55,605 --> 01:18:57,774 ‫ثم تصطدم بالغلاف الجوي.‬ 1114 01:18:57,858 --> 01:19:00,402 ‫وبعد 18 ثانية، ينقطع الاتصال‬ 1115 01:19:00,485 --> 01:19:03,238 ‫لأن الغلاف الجوي يقطع بث الاتصال.‬ 1116 01:19:04,281 --> 01:19:07,075 ‫وبعد ثلاث دقائق و36 ثانية،‬ 1117 01:19:07,159 --> 01:19:09,995 ‫يخرجون من منطقة انقطاع البث.‬ 1118 01:19:10,495 --> 01:19:12,497 ‫لذا حتى ثلاث دقائق و36 ثانية،‬ 1119 01:19:12,581 --> 01:19:14,916 ‫لن نعرف ما إن كان الدرع الحراري قد عمل‬ 1120 01:19:15,000 --> 01:19:19,129 ‫وما إن كانوا ما زالوا أحياء‬ ‫وما إن كانت وحدة القيادة قد تحمّلت الضغط.‬ 1121 01:19:20,046 --> 01:19:23,049 ‫لكن بعد دخول الغلاف الجوي‬ ‫بسرعة 40233.6 كيلومترًا في الساعة،‬ 1122 01:19:23,550 --> 01:19:25,177 ‫ستصطدم مركبتهم بالماء‬ 1123 01:19:25,260 --> 01:19:27,429 ‫بسرعة لا تقل عن 35 كيلومترًا في الساعة.‬ 1124 01:19:27,512 --> 01:19:29,806 ‫لا يمكن وصف كل هذا سوى بالمعجزة التقنية.‬ 1125 01:19:31,016 --> 01:19:34,436 ‫بقيت 13 ثانية‬ ‫على التوقيت المتوقع لدخول الغلاف الجوي.‬ 1126 01:19:36,813 --> 01:19:41,026 ‫السرعة الآن 10.865 كيلومترًا في الثانية.‬ 1127 01:19:42,486 --> 01:19:43,361 ‫عُلم.‬ 1128 01:19:44,112 --> 01:19:46,823 ‫يتجوّل موجّه الرحلة "جين كرانز" في الغرفة‬ 1129 01:19:46,907 --> 01:19:49,951 ‫ليأخذ تقارير الحالة من فريق موجّهي الرحلة.‬ 1130 01:19:52,370 --> 01:19:55,791 ‫إلى كل موجّهي الرحلة، أنا أقوم بجولة.‬ ‫مصادقات عملية الإشعال.‬ 1131 01:19:55,874 --> 01:19:57,125 ‫- إعادة الإطلاق؟‬ ‫- مستعد.‬ 1132 01:19:57,209 --> 01:19:58,126 ‫- التوجيه؟‬ ‫- مستعد.‬ 1133 01:19:58,210 --> 01:19:59,294 ‫- الإرشاد؟‬ ‫- مستعد.‬ 1134 01:19:59,377 --> 01:20:00,295 ‫- التحكم؟‬ ‫- مستعد.‬ 1135 01:20:00,378 --> 01:20:01,338 ‫- القياس عن بُعد؟‬ ‫- مستعد.‬ 1136 01:20:01,421 --> 01:20:02,380 ‫- الطبي؟‬ ‫- مستعد.‬ 1137 01:20:02,464 --> 01:20:03,757 ‫- الأجهزة والاتصالات؟‬ ‫- مستعد.‬ 1138 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 ‫- الديناميكيات؟‬ ‫- مستعد.‬ 1139 01:20:05,133 --> 01:20:05,967 ‫حسنًا.‬ 1140 01:20:06,802 --> 01:20:08,595 ‫"أوديسي"، هنا "هيوستن"، حوّل.‬ 1141 01:20:08,678 --> 01:20:09,513 ‫باشروا.‬ 1142 01:20:10,013 --> 01:20:13,225 ‫حسنًا، الهبوط في "المحيط الهادي"‬ ‫خلال دقيقة أو دقيقة ونصف.‬ 1143 01:20:13,308 --> 01:20:14,976 ‫وأهلًا بعودتكم، حوّل.‬ 1144 01:20:15,560 --> 01:20:16,937 ‫شكرًا لكم.‬ 1145 01:20:28,156 --> 01:20:32,577 ‫تحلّق "أبولو 13" بسرعة تزيد‬ ‫عن 40233.6 كيلومترًا في الساعة.‬ 1146 01:20:33,578 --> 01:20:35,789 ‫إنها في الجانب المظلل من الأرض الآن،‬ 1147 01:20:35,872 --> 01:20:39,918 ‫تقترب من تلك النقطة الصغيرة‬ ‫المحددة في "المحيط الهادي".‬ 1148 01:20:45,257 --> 01:20:47,759 ‫جميعنا هنا نريد أن نشكركم في الأسفل‬ 1149 01:20:47,843 --> 01:20:49,386 ‫على الجهد الكبير الذي بذلتموه.‬ 1150 01:20:53,557 --> 01:20:56,309 ‫أؤكد لكم أننا استمتعنا بفعل ذلك.‬ 1151 01:20:59,229 --> 01:21:03,066 ‫مركز تحكم "أبولو"، هنا "هيوستن"،‬ ‫فقدنا الاتصال مع "أبولو 13" الآن.‬ 1152 01:21:10,031 --> 01:21:11,241 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 1153 01:21:11,324 --> 01:21:14,786 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 1154 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 ‫العد التنازلي.‬ 1155 01:21:18,039 --> 01:21:20,125 ‫كانت فترة وحدة كبيرة.‬ 1156 01:21:22,961 --> 01:21:24,588 ‫كان الطاقم في طريقهم.‬ 1157 01:21:25,547 --> 01:21:27,924 ‫متروكين مع البيانات التي أعطيناهم إياها.‬ 1158 01:21:29,384 --> 01:21:32,804 ‫كان كل موجّهي الرحلة‬ ‫يراجعون كل ما فعلوه خلال المهمة‬ 1159 01:21:32,888 --> 01:21:34,431 ‫ويتساءلون، "هل كنت على حق؟"‬ 1160 01:21:36,099 --> 01:21:38,268 ‫وكان ذلك السؤال الوحيد في أذهانهم.‬ 1161 01:21:41,855 --> 01:21:44,733 ‫المسار مسطّح أكثر بقليل مما توقعنا.‬ 1162 01:21:50,322 --> 01:21:54,117 ‫لا يُوجد ما يمكن فعله‬ ‫حتى من قبل رواد الفضاء سوى الانتظار‬ 1163 01:21:54,618 --> 01:21:57,871 ‫بينما يعبرون من الجانب العلوي‬ ‫لغلاف الأرض الجوي.‬ 1164 01:21:58,788 --> 01:22:02,250 ‫كل ما يمكن للجميع فعله الآن هو الصلاة.‬ 1165 01:22:03,460 --> 01:22:06,755 ‫كان الجميع هادئين‬ ‫حتى لأمكنك سماع رنة الإبرة.‬ 1166 01:22:08,965 --> 01:22:12,594 ‫"البُعد عن الأرض بالكيلومتر‬ ‫2652، 2545"‬ 1167 01:22:12,677 --> 01:22:14,012 ‫لم يكن بوسعنا فعل شيء آخر.‬ 1168 01:22:14,095 --> 01:22:15,055 ‫"صوت (جيم لوفيل)"‬ 1169 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 ‫لم يعد للثقة علاقة بالمسألة.‬ 1170 01:23:31,631 --> 01:23:33,967 ‫"البعد عن الأرض بالكيلومتر‬ ‫172، 112.7"‬ 1171 01:23:34,050 --> 01:23:37,762 ‫ينبغي أن تكون "أبولو 13"‬ ‫في حالة التسارع الأقصى الآن.‬ 1172 01:23:39,806 --> 01:23:42,017 ‫"30، 20، 25، 20 ثانية حتى الخروج‬ ‫من منطقة انقطاع البث"‬ 1173 01:23:42,100 --> 01:23:43,768 ‫بقي أقل من 30 ثانية.‬ 1174 01:23:43,852 --> 01:23:47,647 ‫سنحاول التواصل مع "أبولو 13".‬ 1175 01:24:29,689 --> 01:24:33,068 ‫ينبغي أن تكون "أبولو 13"‬ ‫خارج منطقة انقطاع البث الآن.‬ 1176 01:24:37,238 --> 01:24:40,784 ‫ننتظر أي إبلاغ عن الاستجابة.‬ 1177 01:24:43,286 --> 01:24:45,455 ‫"أوديسي"، هنا "هيوستن"، نحن بالانتظار.‬ 1178 01:24:49,375 --> 01:24:52,504 ‫- هل من إبلاغ عن استجابة راديوية؟‬ ‫- ليس حتى الآن.‬ 1179 01:24:52,587 --> 01:24:53,421 ‫حسنًا.‬ 1180 01:25:09,771 --> 01:25:13,608 ‫المركبة الفضائية حاليًا‬ ‫مفقودة بالنسبة إلى جميع من على الأرض.‬ 1181 01:25:34,504 --> 01:25:35,797 ‫"أوديسي"، هنا "هيوستن".‬ 1182 01:25:38,550 --> 01:25:40,135 ‫كان ينبغي أن نسمع شيئًا.‬ 1183 01:25:41,469 --> 01:25:45,098 ‫كان ينبغي أن يخرجوا من منطقة انقطاع البث‬ ‫قبل دقيقة و15 ثانية.‬ 1184 01:25:47,225 --> 01:25:49,018 ‫لأول مرة خلال المهمة،‬ 1185 01:25:50,436 --> 01:25:54,440 ‫تسلل بعض الشك إلى تلك الغرفة‬ 1186 01:25:54,524 --> 01:25:57,193 ‫بأن خطبًا قد وقع ولم ينجُ الطاقم.‬ 1187 01:26:03,324 --> 01:26:04,868 ‫هلّا تجيبوننا من فضلكم؟‬ 1188 01:26:15,295 --> 01:26:16,504 ‫كان يجب أن يعود.‬ 1189 01:26:18,506 --> 01:26:20,049 ‫ما كان يمكنني العيش من دونه.‬ 1190 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 ‫حسنًا يا "جو".‬ 1191 01:26:36,900 --> 01:26:38,318 ‫حسنًا، نحن نسمعك يا "جاك".‬ 1192 01:26:57,420 --> 01:26:59,339 ‫- ها هم أولاء.‬ ‫- ها هم أولاء.‬ 1193 01:27:04,802 --> 01:27:06,179 ‫هبط الثلاثة بنجاح.‬ 1194 01:27:06,679 --> 01:27:07,889 ‫أصغوا إلى الحشد.‬ 1195 01:27:10,183 --> 01:27:11,935 ‫رأيناكم على التلفاز يا أعزاء.‬ 1196 01:27:12,018 --> 01:27:13,186 ‫لقد نجوا.‬ 1197 01:27:18,149 --> 01:27:21,444 ‫"لقد نجوا!‬ ‫رواد الفضاء الشجعان…"‬ 1198 01:27:21,527 --> 01:27:22,820 ‫"أوديسي"، هنا "هيوستن".‬ 1199 01:27:22,904 --> 01:27:25,281 ‫نراكم عبر شاشات التلفزيون، تبدون رائعين.‬ 1200 01:27:29,494 --> 01:27:34,582 ‫لقد وصلوا، ولم يتأخروا سوى خمس ثوان.‬ 1201 01:27:34,666 --> 01:27:36,501 ‫لم يتأخروا سوى خمس ثوان.‬ 1202 01:27:36,584 --> 01:27:38,086 ‫هبطت المركبة في الماء.‬ 1203 01:27:39,254 --> 01:27:40,255 ‫أخيرًا عادوا.‬ 1204 01:28:14,414 --> 01:28:15,581 ‫"صوت (جين كرانز)"‬ 1205 01:28:15,665 --> 01:28:18,001 ‫كانت "أبولو 13" علامة فارقة في قصص النجاة.‬ 1206 01:28:20,586 --> 01:28:22,880 ‫كانت الاحتمالات ضئيلة.‬ 1207 01:28:26,092 --> 01:28:27,176 ‫"صوت (غلين لوني)"‬ 1208 01:28:27,260 --> 01:28:30,221 ‫وسأظل فخورًا إلى الأبد‬ ‫لكوني كنت جزءًا من تلك المجموعة.‬ 1209 01:28:35,852 --> 01:28:39,564 ‫اليوم، وُضعت لوحة لـ"أبولو 13"‬ 1210 01:28:41,065 --> 01:28:46,195 ‫على جدار غرفة التحكم بالمهمة.‬ 1211 01:28:46,279 --> 01:28:50,450 ‫المفارقة أن تلك اللوحة تحمل شعار،‬ ‫"من القمر، نتعلّم."‬ 1212 01:28:50,533 --> 01:28:52,035 ‫"من القمر، نتعلّم."‬ 1213 01:28:52,118 --> 01:28:53,995 ‫وقد تعلّمنا شيئًا من تلك التجربة.‬ 1214 01:28:54,662 --> 01:28:56,414 ‫تعلّمنا كيفية النجاة.‬ 1215 01:29:10,553 --> 01:29:12,430 ‫كان الجميع يصرخون ويهتفون.‬ 1216 01:29:12,513 --> 01:29:14,724 ‫فتح الجميع زجاجات المشروب.‬ 1217 01:29:14,807 --> 01:29:16,642 ‫حتى إنني شربت القليل ذلك اليوم.‬ 1218 01:29:22,357 --> 01:29:23,733 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 1219 01:29:23,775 --> 01:29:25,234 ‫"صوت (مارلين لوفيل)"‬ 1220 01:29:25,318 --> 01:29:27,862 ‫أكبر ارتياح شعرت به في حياتي.‬ 1221 01:29:30,573 --> 01:29:32,867 ‫هل من طريقة لتستعد زوجة‬ 1222 01:29:32,950 --> 01:29:34,702 ‫لظرف حرج كهذا؟‬ 1223 01:29:34,786 --> 01:29:37,955 ‫لا، لم يسبق أن اختبرت شيئًا كهذا في حياتي،‬ 1224 01:29:38,039 --> 01:29:39,999 ‫ولا أودّ اختباره مجددًا.‬ 1225 01:29:42,168 --> 01:29:47,090 ‫ما زلت أشعر بتلك المشاعر في جسدي‬ ‫وأظنها لن تتركني أبدًا.‬ 1226 01:29:49,884 --> 01:29:54,013 ‫لم أعرف لأربعة أيام‬ ‫ما إن كنت زوجةً أم… أرملة.‬ 1227 01:30:04,190 --> 01:30:07,568 ‫سافر رواد "أبولو 13" إلى ديارهم‬ ‫في "هيوستن" الليلة الماضية،‬ 1228 01:30:07,652 --> 01:30:10,613 ‫وقابلهم ترحيب حار وصاخب‬ ‫من علماء غرفة التحكم‬ 1229 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 ‫الذين ساعدوا في إنقاذهم من كارثة الفضاء.‬ 1230 01:30:22,959 --> 01:30:24,585 ‫"صوت (باربرا لوفيل)"‬ 1231 01:30:24,669 --> 01:30:26,796 ‫لم أشعر بالارتياح حتى رأيته وعانقته.‬ 1232 01:30:29,173 --> 01:30:32,718 ‫بحيث تأكدت أنه حقيقي وأنه نجا فعلًا.‬ 1233 01:30:32,802 --> 01:30:33,970 ‫"صوت (سوزان لوفيل)"‬ 1234 01:30:36,222 --> 01:30:39,308 ‫وجعلني ذلك أحب الحياة أكثر قليلًا.‬ 1235 01:30:41,144 --> 01:30:42,520 ‫شعرت بامتنان كبير.‬ 1236 01:30:45,648 --> 01:30:46,482 ‫الديار.‬ 1237 01:30:48,276 --> 01:30:49,902 ‫استوعبنا الموقف فجأةً.‬ 1238 01:30:51,404 --> 01:30:53,739 ‫أدركنا فجأةً ما فعلناه.‬ 1239 01:30:56,617 --> 01:31:00,496 ‫مرّت أحيان لم نظن فيها أننا سننجو.‬ 1240 01:31:01,914 --> 01:31:03,958 ‫"أهلًا بعودتكم إلى الأرض يا (أبولو 13)"‬ 1241 01:31:04,041 --> 01:31:05,460 ‫وأتذكّر‬ 1242 01:31:06,085 --> 01:31:07,670 ‫قبل عام ونصف،‬ 1243 01:31:07,753 --> 01:31:11,299 ‫حين كنا عائدين على متن "أبولو ثمانية"‬ ‫وتمكّنا من رؤية الأرض مجددًا‬ 1244 01:31:11,382 --> 01:31:14,886 ‫أن الأرض كانت المكان الوحيد‬ ‫الذي كان علينا الذهاب إليه.‬ 1245 01:31:15,761 --> 01:31:19,474 ‫كانت المكان الوحيد في الكون‬ ‫الذي نراه موطننا.‬ 1246 01:31:22,143 --> 01:31:24,479 ‫من بين كل الترحيبات التي سمعناها،‬ 1247 01:31:24,562 --> 01:31:26,272 ‫هذا أكثر ترحيب يعني لنا،‬ 1248 01:31:26,355 --> 01:31:28,107 ‫لأن الناس الموجودين هنا‬ 1249 01:31:28,191 --> 01:31:30,610 ‫هم الذين أتاحوا لي أن أكون هنا الليلة.‬ 1250 01:31:40,703 --> 01:31:44,499 ‫ما الآثار المترتبة‬ ‫على الحادث الذي أصاب "أبولو 13"…‬ 1251 01:31:44,582 --> 01:31:45,917 ‫"صوت (جاك سوايغرت)"‬ 1252 01:31:46,000 --> 01:31:50,213 ‫يسألني الكثير من الناس،‬ ‫"هل ترى أن (أبولو 13) كانت رحلة فاشلة؟"‬ 1253 01:31:52,423 --> 01:31:55,801 ‫إذا قست النجاح والفشل‬ 1254 01:31:55,885 --> 01:31:59,555 ‫على أساس إنجاز المهمة التي هدفت إليها أصلًا‬ 1255 01:32:00,389 --> 01:32:02,308 ‫فقد كانت "أبولو 13" فاشلة فعلًا.‬ 1256 01:32:07,980 --> 01:32:09,774 ‫لكن "أبولو 13" حقّقت شيئًا‬ 1257 01:32:09,857 --> 01:32:12,693 ‫لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية.‬ 1258 01:32:18,533 --> 01:32:22,995 ‫أنه للحظة وجيزة في التاريخ،‬ ‫توحّد العالم بأسره.‬ 1259 01:32:27,041 --> 01:32:31,587 ‫تدفقت عروض المساعدة ورسائل القلق‬ ‫من كل بلدان العالم.‬ 1260 01:32:34,674 --> 01:32:37,885 ‫وربما إذا قست تلك الرحلة،‬ 1261 01:32:37,969 --> 01:32:41,013 ‫وإمكانية العالم على العيش معًا،‬ 1262 01:32:41,764 --> 01:32:45,726 ‫فقد كانت رحلة ناجحة إلى حد كبير.‬ 1263 01:32:50,773 --> 01:32:53,609 ‫"على بُعد 400171.4 كيلومترًا،‬ ‫طاقم (أبولو 13)"‬ 1264 01:32:53,693 --> 01:32:58,322 ‫"سجّلوا الرقم القياسي‬ ‫للسفر لأبعد مسافة عن الأرض."‬ 1265 01:33:00,366 --> 01:33:02,493 ‫"بعد شهرين من عودتهم بسلام،"‬ 1266 01:33:02,577 --> 01:33:05,079 ‫"توصّل التحقيق إلى أن خطأً بشريًا"‬ 1267 01:33:05,162 --> 01:33:08,708 ‫"خلال صيانة ما قبل الرحلة‬ ‫أضرّ بإحدى خزانات وقود المركبة."‬ 1268 01:33:09,584 --> 01:33:13,671 ‫"في 13 أبريل،‬ ‫بعد 55 ساعة و54 دقيقة على بدء الرحلة،"‬ 1269 01:33:13,754 --> 01:33:17,466 ‫"سبّب عطل كهربائي الانفجار شبه القاتل."‬ 1270 01:33:32,773 --> 01:33:37,945 ‫"وفى (جيم) بوعده لـ(مارلين)."‬ 1271 01:33:38,029 --> 01:33:43,659 ‫"كانت (أبولو 13) آخر رحلة له في الفضاء."‬ 1272 01:33:49,665 --> 01:33:51,792 ‫لا أنظر إلى الماضي كثيرًا.‬ 1273 01:33:55,379 --> 01:34:00,843 ‫إذا لم تنظر إلى الأمام‬ ‫فستخسر بعضًا من معنى الحياة.‬ 1274 01:34:04,263 --> 01:34:08,517 ‫لكن حين تكون في الفضاء،‬ ‫وترى الأرض كما هي عليه،‬ 1275 01:34:11,187 --> 01:34:13,731 ‫وتدرك كم نحن محظوظون…‬ 1276 01:34:25,451 --> 01:34:28,454 ‫إنها مثل كرة شجرة ميلاد زرقاء وبيضاء‬ 1277 01:34:28,537 --> 01:34:30,623 ‫معلّقة في سماء سوداء تمامًا.‬ 1278 01:34:38,422 --> 01:34:40,633 ‫وبالطبع لا ترى مدنًا.‬ 1279 01:34:41,425 --> 01:34:42,927 ‫لا ترى حدودًا.‬ 1280 01:34:44,220 --> 01:34:47,014 ‫ترى الأرض كما هي عليه.‬ 1281 01:34:51,894 --> 01:34:55,648 ‫واحة كبيرة في امتداد الفضاء.‬ 1282 01:35:07,076 --> 01:35:12,581 ‫"في ذكرى (مارلين إل لوفيل)‬ ‫1930 حتى 2023"‬