1 00:00:50,400 --> 00:00:53,445 Nu cred că tranșeele pot fi mai groaznice de atât. 2 00:00:54,196 --> 00:00:55,613 Sunt oribile. 3 00:01:02,163 --> 00:01:04,456 Ce drăguț că ne-au dat o pasăre! 4 00:01:04,539 --> 00:01:05,874 După ce au omorât 200? 5 00:01:06,708 --> 00:01:08,668 Da, foarte generoși. 6 00:01:24,684 --> 00:01:26,686 PROBE - SALA JUBILEU SUNTEȚI BINEVENIȚI 7 00:01:27,270 --> 00:01:28,897 Încotro te îndrepți? 8 00:01:29,814 --> 00:01:31,316 Am treburi oficiale. 9 00:01:32,817 --> 00:01:35,528 O să revin când le dai vestea tristă. 10 00:01:37,363 --> 00:01:39,282 Se întâmplă ceva la cor. 11 00:01:40,117 --> 00:01:41,743 Probe pentru public. 12 00:01:41,826 --> 00:01:43,870 Dă vina pe război. Lipsă de bărbați. 13 00:01:45,080 --> 00:01:46,081 Să dau vina? 14 00:01:47,166 --> 00:01:49,876 Bariera claselor coboară. Era și timpul. 15 00:01:52,879 --> 00:01:53,880 Să știi... 16 00:01:55,673 --> 00:01:57,800 Aici nu o să fie revoluție. 17 00:01:57,884 --> 00:01:59,594 - În Ramsden? - În Anglia. 18 00:02:00,803 --> 00:02:02,056 Suntem carne de tun, 19 00:02:02,722 --> 00:02:04,183 și la muncă, și la război. 20 00:02:37,007 --> 00:02:38,008 Îmi pare rău, doamnă. 21 00:02:39,134 --> 00:02:41,178 - De la cine e, mamă? - De la rege. 22 00:03:14,627 --> 00:03:15,628 Îmi pare rău. 23 00:03:35,357 --> 00:03:37,859 - Puteai să intri, Lofty. - Nu... 24 00:03:39,278 --> 00:03:40,321 Pe bune? 25 00:03:40,403 --> 00:03:42,488 Doliul. E o oportunitate. 26 00:03:55,460 --> 00:03:56,461 În spatele tău! 27 00:03:59,422 --> 00:04:02,134 Fiți atenți la drum! Huligani nenorociți! 28 00:04:05,470 --> 00:04:07,472 - Dacă sunteți amabil! - Nu, mulțumesc. 29 00:04:16,190 --> 00:04:18,858 Fytton ARTIST FOTOGRAF 30 00:04:23,280 --> 00:04:24,281 Câți sunt? 31 00:04:25,490 --> 00:04:27,201 Doisprezece? Paisprezece? 32 00:04:27,825 --> 00:04:29,036 Am pierdut numărătoarea. 33 00:04:29,786 --> 00:04:30,996 Foarte nemișcați. 34 00:04:35,625 --> 00:04:38,921 E o taxă specială pentru recruți. 35 00:04:39,004 --> 00:04:42,091 Aș face bani buni dacă i-ar aduce acasă. 36 00:04:42,174 --> 00:04:44,884 - Pe cine? - Pe morți. Aș râde. 37 00:04:44,968 --> 00:04:46,594 Nu, Herbert! 38 00:04:48,222 --> 00:04:51,058 Patimile Sfântului Matei, probe. Fii atent. 39 00:05:01,443 --> 00:05:02,444 Tinere! 40 00:05:03,611 --> 00:05:04,612 Domnule Trickett. 41 00:05:04,696 --> 00:05:06,990 Nu ești în cor la Sf. Wilfred? 42 00:05:07,908 --> 00:05:09,742 - Am fost. - Ce s-a întâmplat? 43 00:05:09,826 --> 00:05:11,328 Mi s-a stricat vocea. 44 00:05:11,412 --> 00:05:13,038 Mai poți cânta? 45 00:05:13,122 --> 00:05:14,622 Puțin. De ce? 46 00:05:14,706 --> 00:05:17,376 Eu și dl Trickett suntem amândoi în cor. 47 00:05:17,459 --> 00:05:20,170 - În comitet. - Au loc probe. 48 00:05:20,254 --> 00:05:23,048 - La sala Jubilee. - El și cu mine? 49 00:05:23,132 --> 00:05:25,217 Oricine. Știi să cânți? 50 00:05:25,926 --> 00:05:27,802 Da. Știu și a dansa, dacă e nevoie. 51 00:05:27,885 --> 00:05:31,974 - Nu în Patimile lui Matei. - Nu fiți timizi, nu vă mâncăm. 52 00:05:32,057 --> 00:05:33,058 Poate eu vă mănânc. 53 00:05:36,937 --> 00:05:38,480 Nu sunt încântat, sincer. 54 00:05:38,563 --> 00:05:40,441 Cred că sunt cam pretențioși. 55 00:05:41,774 --> 00:05:45,362 Dar, acum nu mai e școală la seral, nu am ce să fac. 56 00:05:45,446 --> 00:05:48,323 - Ce s-a întâmplat cu școala? - Profesorii s-au înrolat. 57 00:05:50,033 --> 00:05:51,576 Totuși, nu-mi place asta. 58 00:05:51,659 --> 00:05:53,703 Clubul Coral. 59 00:05:53,786 --> 00:05:56,539 - Nici mie. - „Lasă oamenii să cânte”? 60 00:05:57,166 --> 00:05:59,709 De ce? Nu ai rezolvat nimic. 61 00:05:59,792 --> 00:06:01,753 Status quo-ul rămâne la fel. 62 00:06:01,836 --> 00:06:04,256 Scuzați-mă, aici se țin probele? 63 00:06:04,339 --> 00:06:06,799 - Clubul Coral Ramsden? - Cred că da. 64 00:06:06,883 --> 00:06:09,386 De fapt, intram și noi, nu-i așa? 65 00:06:14,891 --> 00:06:18,811 Biet rătăcitor 66 00:06:18,895 --> 00:06:22,941 Cu siguranță te-ai pierdut 67 00:06:23,025 --> 00:06:26,736 Lasă harul să te călăuzească Pașii să ți-i dezvăluie 68 00:06:26,819 --> 00:06:28,696 Biet rătăcitor 69 00:06:28,780 --> 00:06:30,908 Nu azi, mulțumesc. Suntem ocupați. 70 00:06:30,991 --> 00:06:33,911 Am venit pentru probe. Mary Lockwood. 71 00:06:34,619 --> 00:06:36,955 Poți lua loc, domnișoară. 72 00:06:37,039 --> 00:06:38,873 Credeam că strânge bani. 73 00:06:38,957 --> 00:06:41,084 Asta fac ei, Armata Salvării. 74 00:06:41,168 --> 00:06:45,880 Te ajută să-ți găsești Adevărata liniște sufletească... 75 00:06:45,964 --> 00:06:47,299 Boneta ta. 76 00:06:48,758 --> 00:06:49,759 Îi sperie. 77 00:06:51,303 --> 00:06:53,472 - Nu o dai jos niciodată? - Nu. 78 00:06:54,722 --> 00:06:56,058 Nici măcar în pat? 79 00:06:56,141 --> 00:06:58,893 Poftește orice inimă Dar nu a noastră 80 00:06:59,394 --> 00:07:03,190 Poftește inima Vor veni și zile bune 81 00:07:03,273 --> 00:07:05,067 Poftește orice inimă 82 00:07:05,150 --> 00:07:08,278 Suntem contralto. Și tu ești contralto? 83 00:07:09,779 --> 00:07:12,615 Mie îmi place să cânt. 84 00:07:12,698 --> 00:07:16,161 Locul tău e acolo. Noi nu dăm probă. 85 00:07:16,245 --> 00:07:19,248 - Nu-i așa, Vera? - Noi suntem veterane aici. 86 00:07:19,331 --> 00:07:20,541 Coloana vertebrală. 87 00:07:22,584 --> 00:07:27,464 Te ajută să-ți găsești Adevărata liniște sufletească 88 00:07:27,548 --> 00:07:29,925 Bietul meu 89 00:07:30,008 --> 00:07:34,429 Rătăcitor 90 00:07:36,473 --> 00:07:38,517 Mulțumesc, dră Proctor. 91 00:07:38,600 --> 00:07:39,809 Dră Holmes, urmezi. 92 00:07:41,353 --> 00:07:42,645 Bună! 93 00:07:44,022 --> 00:07:47,109 Ea e iubita lui Clyde. Dispărut în luptă. 94 00:07:47,192 --> 00:07:49,111 - Vreo veste? - Nu. 95 00:07:49,194 --> 00:07:51,238 A fost cel mai bun tenor pe care l-am avut. 96 00:07:51,321 --> 00:07:55,450 „A fost”? A dispărut. Nu a fost confirmat. 97 00:07:55,534 --> 00:07:57,035 Încă e iubitul meu. 98 00:07:58,161 --> 00:07:59,621 Da, o să apară. 99 00:08:01,206 --> 00:08:02,748 Sper că nu curând. 100 00:08:04,334 --> 00:08:07,795 Mereu am de dat Dacă îți place 101 00:08:07,879 --> 00:08:11,757 Dacă-ți place, am înțeles 102 00:08:11,841 --> 00:08:16,179 Și ce dacă te îngrașă? Nu-mi fac griji pentru asta 103 00:08:16,263 --> 00:08:18,223 Pentru că puțin din ce-ți place 104 00:08:18,307 --> 00:08:20,225 Îți face bine 105 00:08:20,642 --> 00:08:22,436 În regulă. 106 00:08:22,519 --> 00:08:23,728 Înainte să continui... 107 00:08:25,522 --> 00:08:28,150 Sunt una sau două fețe noi pe hol azi. 108 00:08:28,233 --> 00:08:30,360 Ar trebui să te prezinți. 109 00:08:30,444 --> 00:08:33,071 - Ce să fac? - Spune-le cine ești. 110 00:08:33,989 --> 00:08:35,282 Toți știu cine sunt. 111 00:08:35,365 --> 00:08:36,699 Nu. Aici. 112 00:08:39,995 --> 00:08:43,248 Sunt consilierul Duxbury. Mă știți cu toții de la moară. 113 00:08:44,707 --> 00:08:47,210 Dar asta nu e moara, e corul. 114 00:08:48,170 --> 00:08:50,297 Și suntem toți egali aici. 115 00:08:50,380 --> 00:08:51,465 Zău? 116 00:08:51,548 --> 00:08:55,385 Dar nu la mine trebuie să fiți atenți. 117 00:08:56,345 --> 00:08:59,431 Ci la maestrul de cor, dl Pollard. 118 00:09:00,765 --> 00:09:02,976 Dacă îl mulțumiți, nu veți da greș. 119 00:09:05,895 --> 00:09:10,275 Ideea e că, dacă aveți norocul să fiți aleși, 120 00:09:10,359 --> 00:09:14,529 trebuie să vă comportați ca atare. 121 00:09:15,780 --> 00:09:17,449 Sper că m-ați înțeles. 122 00:09:17,532 --> 00:09:20,911 Nu-ți face griji, dle Duxbury, am o latură sacră. 123 00:09:22,828 --> 00:09:24,957 Tu, băiete, ești murdar rău de tot. 124 00:09:25,040 --> 00:09:27,459 - Tocmai am venit de la moară. - A cui moară? 125 00:09:28,168 --> 00:09:29,169 A dumitale. 126 00:09:29,252 --> 00:09:31,296 Bine. Cine urmează? 127 00:09:32,880 --> 00:09:33,881 Vă înrolați? 128 00:09:35,008 --> 00:09:36,009 De ce acum? 129 00:09:36,677 --> 00:09:39,262 Simt că e datoria mea patriotică. 130 00:09:39,346 --> 00:09:41,515 De ce nu aștepți actele de apel? 131 00:09:41,598 --> 00:09:43,433 Tot patriotic o să fie. 132 00:09:47,479 --> 00:09:50,065 Și pe cele de azi? Le acceptăm sau nu? 133 00:09:51,066 --> 00:09:54,277 - Unele fete sunt bune. - Nu vrem fete. 134 00:09:54,819 --> 00:09:56,488 Băieții se descurcă. 135 00:09:57,698 --> 00:09:58,699 „Se descurcă”? 136 00:10:00,409 --> 00:10:03,036 „Se descurcă”? E vorba de cor! 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,872 Voci bune și puternice. Vor doar puțină încurajare. 138 00:10:10,460 --> 00:10:12,795 Ei bine, asta este. 139 00:10:14,256 --> 00:10:15,632 Eu cred că ar trebui... 140 00:10:17,592 --> 00:10:18,593 Joe. 141 00:10:20,303 --> 00:10:21,763 - Dle vicar. - O zi bună! 142 00:10:23,265 --> 00:10:25,434 - Dle Trickett. - Baftă, băiete! 143 00:10:33,316 --> 00:10:37,654 Sper să-i ațâțe pe germani mai mult decât a ațâțat sopranele. 144 00:10:41,199 --> 00:10:42,200 Gilbert. 145 00:10:50,083 --> 00:10:51,460 Gândește-te, Gilbert. 146 00:10:52,044 --> 00:10:53,170 Nu fi primul. 147 00:10:54,171 --> 00:10:55,172 La ce? 148 00:10:56,298 --> 00:10:58,216 La luptă. La orice. 149 00:10:58,300 --> 00:11:01,595 Nu-ți face griji. Prea deștept ca să fiu împușcat. 150 00:11:02,887 --> 00:11:04,765 Doamne, asta nu înseamnă... 151 00:11:04,847 --> 00:11:06,391 - Nu voiam... - Nu, băiete. 152 00:11:07,267 --> 00:11:08,977 Hai, baftă! 153 00:11:09,478 --> 00:11:12,189 Căutăm un înlocuitor bun cât ești plecat. 154 00:11:18,403 --> 00:11:20,781 Ești pregătit, Gilbert? Foarte nemișcat. 155 00:11:24,159 --> 00:11:25,577 Cum rămâne cu Arthur Fox? 156 00:11:29,164 --> 00:11:30,499 Neville Widdop? 157 00:11:30,582 --> 00:11:33,335 Corul are nevoie de competență. 158 00:11:34,252 --> 00:11:36,213 Irvine Price e o opțiune. 159 00:11:36,296 --> 00:11:37,839 Nu și pentru mine. 160 00:11:37,923 --> 00:11:38,924 Divorțat. 161 00:11:39,674 --> 00:11:41,635 O să spun un nume. 162 00:11:41,718 --> 00:11:44,137 Dar nu vreau să fiu respins. 163 00:11:44,221 --> 00:11:45,888 Cine te respinge? 164 00:11:45,972 --> 00:11:49,768 Nimeni încă, dar când deschid gura... 165 00:11:49,851 --> 00:11:51,103 Ce e, Margaret? 166 00:11:51,645 --> 00:11:53,480 Am auzit voci. 167 00:11:53,563 --> 00:11:56,066 E comitetul, draga mea. Ți-am spus. 168 00:11:56,775 --> 00:11:58,777 Căutăm un nou maestru de cor. 169 00:11:59,361 --> 00:12:02,155 Pollard s-a înrolat, prostovanul. 170 00:12:05,867 --> 00:12:06,952 Du-te sus, dragă. 171 00:12:07,536 --> 00:12:09,121 N-o să te deranjăm. 172 00:12:16,294 --> 00:12:17,337 Continuă, Joe. 173 00:12:17,921 --> 00:12:18,922 Poftim? 174 00:12:19,005 --> 00:12:20,465 Numele tău. Spune-l! 175 00:12:22,467 --> 00:12:24,386 Dr. Guthrie. 176 00:12:24,469 --> 00:12:26,471 - Poftim? - Henry Guthrie. 177 00:12:26,555 --> 00:12:29,641 Nu, nici vorbă. 178 00:12:29,724 --> 00:12:31,810 - S-a întors. - Cu siguranță. 179 00:12:31,893 --> 00:12:34,980 Sincer, în alte circumstanțe, 180 00:12:35,063 --> 00:12:37,065 nici nu s-ar gândi la cei ca noi. 181 00:12:37,774 --> 00:12:39,734 - Nu-i așa că Guthrie... - Da. 182 00:12:41,153 --> 00:12:44,614 Trăiește și muncește în Germania. De bunăvoie. 183 00:12:44,698 --> 00:12:47,534 A avut oportunități muzicale. E de înțeles. 184 00:12:47,617 --> 00:12:51,288 A avut oportunități muzicale și aici. Dar a preferat Germania. 185 00:12:51,371 --> 00:12:53,248 Chipurile, are coruri mai bune. 186 00:12:53,331 --> 00:12:56,084 - Trădare. - A făcut minuni la Leeds. 187 00:12:56,168 --> 00:12:57,920 Era disprețuit. 188 00:12:58,003 --> 00:12:59,588 Oamenii erau îngroziți. 189 00:12:59,671 --> 00:13:00,881 E ateu. 190 00:13:00,964 --> 00:13:02,591 De asta a scăpat Leeds de el. 191 00:13:02,674 --> 00:13:05,135 Acum sunt atei peste tot. 192 00:13:05,218 --> 00:13:06,344 Este unul în Bradford. 193 00:13:06,428 --> 00:13:08,597 Nu dirijând Patimile lui Matei. 194 00:13:10,765 --> 00:13:13,143 I-am ascultat Recviemul lui Mozart. 195 00:13:13,810 --> 00:13:14,811 La fel și eu. 196 00:13:17,022 --> 00:13:18,023 A fost minunat. 197 00:13:18,899 --> 00:13:19,901 N-ai spus niciodată. 198 00:13:21,234 --> 00:13:24,404 Nu putem, Joe. Nu și dacă simpatizează cu nemții. 199 00:13:25,030 --> 00:13:28,325 În plus, s-a discutat despre alte lucruri. 200 00:13:29,075 --> 00:13:30,702 Ce alte lucruri? 201 00:13:32,037 --> 00:13:34,873 Să spunem că aș prefera un familist. 202 00:13:34,957 --> 00:13:38,084 L-ai prefera pe arhiepiscopul de Canterbury. 203 00:13:44,299 --> 00:13:47,302 Oricum n-ar fi venit. Va dirija într-un loc 204 00:13:47,385 --> 00:13:50,555 unde nu le pasă de ciudățeniile lui. 205 00:13:50,639 --> 00:13:52,182 Liverpool. 206 00:13:52,265 --> 00:13:53,976 Ba nu. 207 00:13:54,059 --> 00:13:56,228 Cântă la Hotelul Queens. 208 00:14:28,426 --> 00:14:31,179 Îți irosești talentul aici. 209 00:14:31,763 --> 00:14:33,807 Îmi place aici. 210 00:14:34,724 --> 00:14:36,351 Sunt și avantaje. 211 00:14:37,894 --> 00:14:40,563 - Știi Patimile lui Matei? - Da. 212 00:14:41,147 --> 00:14:43,441 - Noapte bună, dr. Guthrie. - Noapte bună! 213 00:14:43,525 --> 00:14:45,610 L-am pierdut pe maestrul de cor. 214 00:14:47,654 --> 00:14:49,614 Acele zile s-au încheiat. 215 00:14:50,448 --> 00:14:53,911 - De ce? - Trebuie să-mi câștig existența. 216 00:14:54,494 --> 00:14:56,705 Toți trebuie s-o facem. 217 00:14:57,289 --> 00:14:59,833 Dar, între timp, avem muzică de făcut. 218 00:14:59,917 --> 00:15:03,045 Trebuie să înțelegi că, dacă ți-am oferi acest rol... 219 00:15:03,128 --> 00:15:06,339 - Dacă? - Ne-am asuma un risc real. 220 00:15:07,590 --> 00:15:10,135 - Ai locuit în Germania. - Câțiva ani. 221 00:15:10,218 --> 00:15:13,471 Și asta mă descalifică de la dirijarea corului? 222 00:15:13,555 --> 00:15:15,682 Încerc să fiu rezonabil. 223 00:15:16,433 --> 00:15:19,602 Dr. Guthrie, îți ofer o oportunitate. 224 00:15:20,562 --> 00:15:22,940 Patimile lui Matei la primăria Ramsden. 225 00:15:23,024 --> 00:15:24,816 Avem nevoie de liniște sufletească. 226 00:15:24,899 --> 00:15:27,485 De ce ai făcut-o și care e poziția ta? 227 00:15:28,236 --> 00:15:30,530 Cu privire la Patimile lui Matei? 228 00:15:30,613 --> 00:15:32,657 Cu privire la război. 229 00:15:36,202 --> 00:15:40,790 „Un om ar trebui să audă puțină muzică, să citească puțină poezie 230 00:15:40,874 --> 00:15:44,003 și să vadă o imagine frumoasă în fiecare zi a vieții sale, 231 00:15:44,086 --> 00:15:47,881 pentru ca grijile lumești să nu distrugă 232 00:15:47,965 --> 00:15:51,468 ideea frumuseții pe care Dumnezeu a implantat-o 233 00:15:51,551 --> 00:15:53,261 în sufletul uman.” 234 00:15:54,637 --> 00:15:57,640 E drăguț. Cine a spus-o? 235 00:15:58,725 --> 00:16:00,643 Johann Wolfgang von Goethe. 236 00:16:00,727 --> 00:16:03,480 Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește mai încet! 237 00:16:06,942 --> 00:16:08,360 De ce am rămas acolo? 238 00:16:08,443 --> 00:16:11,696 Nu ai prefera o țară cu oameni cultivați și civilizați? 239 00:16:11,780 --> 00:16:14,366 Oameni care pun muzica și frumusețea 240 00:16:14,449 --> 00:16:16,911 și arta în centrul a tot ceea ce fac? 241 00:16:18,870 --> 00:16:21,206 Englezii cred că muzica este doar viață socială, 242 00:16:21,289 --> 00:16:24,126 manifestată prin alte mijloace, dar nu și eu. 243 00:16:26,503 --> 00:16:28,964 - Cred că e importantă. - La fel și noi. 244 00:16:29,048 --> 00:16:32,258 Vezi tu, a fost motivat muzical. 245 00:16:38,099 --> 00:16:40,183 Ar trebui să dețin controlul. 246 00:16:41,060 --> 00:16:43,269 - Controlul? - Din punct de vedere creativ. 247 00:16:43,353 --> 00:16:46,481 Eu sunt președintele, asta nu se poate schimba. 248 00:16:46,564 --> 00:16:47,565 Și eu întotdeauna... 249 00:16:48,775 --> 00:16:53,989 Mi se pare că cel mai adesea sunt chemat să cânt tenor solo. 250 00:16:56,117 --> 00:16:58,368 Nu are rost să deranjez corul 251 00:16:58,451 --> 00:17:00,620 mai mult decât e necesar. 252 00:17:03,540 --> 00:17:06,334 Și aș vrea să-mi aduc propriul pianist. 253 00:17:06,418 --> 00:17:09,629 Neplătit, să știi, căci i-am face o favoare. 254 00:17:09,712 --> 00:17:12,174 Vă facem amândurora o favoare, sincer. 255 00:17:12,257 --> 00:17:15,260 Nici pe jumătate cât ne faci tu nouă. 256 00:17:16,594 --> 00:17:17,846 Pasiunile 257 00:17:17,930 --> 00:17:21,183 - Mulțumesc frumos. - De unde au spus că e? 258 00:17:21,266 --> 00:17:22,892 Nu e de nicăieri. 259 00:17:22,977 --> 00:17:24,519 Doar că a trăit în Germania. 260 00:17:24,602 --> 00:17:28,398 Mă tem că ăsta e sfârșitul. Va trebui să plec. 261 00:17:28,481 --> 00:17:31,276 A călătorit. Și ce? Oamenii fac asta des. 262 00:17:32,111 --> 00:17:34,279 - Noi nu o facem. - El a făcut-o. 263 00:17:34,362 --> 00:17:37,116 - A fost intervievat. - De către cine? 264 00:17:37,199 --> 00:17:40,035 - Un polițist. - L-au dus la Ripon. 265 00:17:40,119 --> 00:17:42,997 Și n-au găsit nimic în neregulă, așa că, iată-l! 266 00:17:43,080 --> 00:17:45,373 Dacă nu au găsit nimic greșit, tinere, 267 00:17:45,457 --> 00:17:47,792 atunci, explică-i purtarea la biblioteca publică. 268 00:17:47,876 --> 00:17:49,502 Ce purtare? 269 00:17:49,586 --> 00:17:53,174 Intră să citească ziarele. Pe toate. 270 00:17:53,256 --> 00:17:55,467 În fiecare dimineață. Când termină, 271 00:17:55,550 --> 00:17:57,594 iar dra Pendle aranjează foile, 272 00:17:57,677 --> 00:17:59,304 sunt deschise la aceeași pagină. 273 00:17:59,387 --> 00:18:00,847 - Vine! - Care pagină? 274 00:18:00,931 --> 00:18:03,892 - Rapoartele navale. - Vă așteaptă. 275 00:18:03,976 --> 00:18:06,394 Poftiți, dr. Guthrie. 276 00:18:06,478 --> 00:18:09,023 Clubul Coral Ramsden. 277 00:18:14,945 --> 00:18:17,447 - E toată lumea? - Cam da. 278 00:18:17,530 --> 00:18:19,324 Pentru Patimile lui Matei? 279 00:18:26,207 --> 00:18:30,085 „Părinte, dacă e posibil, îngăduie-mi să dau cupa mai departe.” 280 00:18:30,169 --> 00:18:32,922 Deși, fără îndoială, voi cântați în engleză. 281 00:18:33,005 --> 00:18:35,298 Cu siguranță. 282 00:18:36,258 --> 00:18:37,842 El e dl Horner. 283 00:18:37,927 --> 00:18:41,055 Vă va însoți la probele de azi. 284 00:18:41,138 --> 00:18:42,932 Credeam că-s gata probele. 285 00:18:43,015 --> 00:18:45,935 Pentru mine n-ați dat probă. 286 00:18:48,187 --> 00:18:49,896 E valabil pentru toată lumea. 287 00:18:51,648 --> 00:18:54,359 - Noi suntem comitetul! - Fără excepții. 288 00:18:54,442 --> 00:18:55,860 Nu am nimic pregătit. 289 00:18:55,945 --> 00:18:57,362 Gamele sunt suficiente. 290 00:18:57,445 --> 00:18:59,322 Game? Noi? 291 00:19:00,032 --> 00:19:02,034 A fost alegerea ta. 292 00:19:04,619 --> 00:19:05,828 Nu e prea târziu, nu? 293 00:19:07,455 --> 00:19:12,877 Dragă Doamne și Tată al omenirii 294 00:19:12,962 --> 00:19:17,590 Iartă-ne căile nesăbuite 295 00:19:18,175 --> 00:19:23,264 Îmbracă-ne în mintea noastră dreaptă... 296 00:19:24,265 --> 00:19:26,016 N-ar trebui să cânte asta. 297 00:19:26,100 --> 00:19:27,433 Sacrilegiu. 298 00:19:28,978 --> 00:19:33,398 Cel care va vedea adevăratul curaj 299 00:19:33,481 --> 00:19:37,527 Lasă-l să vină încoace 300 00:19:37,610 --> 00:19:41,447 Aici constanți vom fi 301 00:19:41,531 --> 00:19:45,535 Că e vânt, că e vreme rea 302 00:19:50,124 --> 00:19:55,878 Trompeta va suna 303 00:19:55,963 --> 00:19:59,757 Și morții vor fi înviați 304 00:20:01,302 --> 00:20:05,471 Și morții vor fi înviați 305 00:20:05,555 --> 00:20:08,474 Incoruptibili 306 00:20:15,232 --> 00:20:18,110 Îngeri 307 00:20:18,193 --> 00:20:22,906 Strălucitori și cinstiți 308 00:20:27,535 --> 00:20:30,039 Îngeri 309 00:20:30,622 --> 00:20:34,626 Strălucitori și drepți 310 00:20:34,709 --> 00:20:38,047 Ia-mă pe mine 311 00:20:38,130 --> 00:20:43,302 Ei bine, a fost o după-amiază foarte stimulantă. 312 00:20:43,385 --> 00:20:47,306 Sunt sigur că vorbesc în numele clubului când... 313 00:20:50,808 --> 00:20:54,021 Adevărul e că primăria e rezervată și s-a dat de veste. 314 00:20:54,104 --> 00:20:58,524 Patimile lui Matei va fi cântată în câteva săptămâni scurte. 315 00:20:58,608 --> 00:21:00,568 Bacup nu fac Patimile lui Matei? 316 00:21:00,652 --> 00:21:03,780 Ba da, dar li s-a înrolat Isusul. 317 00:21:04,365 --> 00:21:07,368 E un cal de război bătrân, dar cunoaștem bine piesa. 318 00:21:07,450 --> 00:21:09,619 Unii dintre noi o pot face cu ochii închiși. 319 00:21:09,702 --> 00:21:11,704 Aș vrea să aud corul. 320 00:21:14,291 --> 00:21:16,668 „O, cap sacru, rănit dureros.” 321 00:21:17,211 --> 00:21:19,963 - Pagina 149. - În picioare. 322 00:21:20,047 --> 00:21:21,924 Vă rog, doamnelor și domnilor. 323 00:21:23,133 --> 00:21:25,928 În picioare, vă rog. 324 00:21:26,011 --> 00:21:29,264 Și ochii deschiși, vă rog. 325 00:21:30,556 --> 00:21:33,936 O, cap sacru 326 00:21:34,019 --> 00:21:37,106 Rănit dureros 327 00:21:37,189 --> 00:21:43,278 Pângărit și disprețuit 328 00:21:43,987 --> 00:21:50,035 Cap regal, împrejmuit 329 00:21:50,660 --> 00:21:56,624 De batjocoritoarea coroană de spini 330 00:21:57,418 --> 00:22:01,964 Ce tristețe îți ascunde... 331 00:22:03,506 --> 00:22:04,507 Nu vă opriți! 332 00:22:05,092 --> 00:22:07,344 Cântați! 333 00:22:07,760 --> 00:22:13,766 Poate moartea ta să înflorească mai mult? 334 00:22:14,559 --> 00:22:18,230 O, înfățișare 335 00:22:18,313 --> 00:22:21,566 A cui splendoare 336 00:22:22,151 --> 00:22:25,487 Gazdele din rai 337 00:22:25,570 --> 00:22:30,409 O adoră 338 00:22:32,411 --> 00:22:33,703 Vreun mesaj? 339 00:22:34,746 --> 00:22:37,499 Scrie „Hun muck”. 340 00:22:38,083 --> 00:22:40,419 Bach? Hun muck? Bach? 341 00:22:40,502 --> 00:22:42,379 - Sună la poliție! - Nu m-aș deranja. 342 00:22:42,463 --> 00:22:45,090 La cum ați cântat, probabil a fost un critic. 343 00:22:50,803 --> 00:22:54,433 - Presupun că e german. - Cine? 344 00:22:55,267 --> 00:22:56,977 - Bach. - Deci, asta e, nu? 345 00:22:57,060 --> 00:23:00,022 Chiar și în engleză, Bach nu e o opțiune? 346 00:23:00,897 --> 00:23:02,941 Cărămizi prin fereastră. 347 00:23:03,025 --> 00:23:04,817 Viața și trupurile sunt în pericol. 348 00:23:04,902 --> 00:23:06,403 Nu dați atenție. 349 00:23:07,404 --> 00:23:10,615 - Există o mulțime de alternative. - Cum ar fi? 350 00:23:10,698 --> 00:23:14,161 - Beethoven, evident. - German, evident. 351 00:23:14,244 --> 00:23:15,620 Handel. 352 00:23:16,746 --> 00:23:18,916 A ajuns englez, dar a fost german. 353 00:23:18,999 --> 00:23:22,752 Depinde cât de pedant e aruncătorul nostru de cărămidă. 354 00:23:22,835 --> 00:23:25,130 - Mendelssohn? - German. 355 00:23:25,214 --> 00:23:26,589 Și evreu. 356 00:23:27,673 --> 00:23:30,469 Există Brahms, desigur, pe care l-am cunoscut. 357 00:23:30,552 --> 00:23:34,348 Dar, din păcate, și el e hun. 358 00:23:36,891 --> 00:23:38,684 Am putea fi în bar acum, 359 00:23:38,768 --> 00:23:41,313 în loc să stăm aici să ne certăm. 360 00:23:41,854 --> 00:23:44,024 E cam elegant, pianistul ăla. 361 00:23:44,107 --> 00:23:46,485 - E rafinat. - Asta am spus și eu. 362 00:23:46,568 --> 00:23:48,237 Eu am spus că e rafinat. 363 00:23:50,989 --> 00:23:53,658 - Vreo veste despre Clyde? - Nu. 364 00:23:54,742 --> 00:23:56,161 E bine. 365 00:23:56,245 --> 00:23:59,248 Întreabă-l pe Lofty, e mai bine să nu ai vești. 366 00:23:59,331 --> 00:24:01,083 Mama crede că știi. 367 00:24:02,209 --> 00:24:05,337 Cică dacă iubești pe cineva, îți dai seama. 368 00:24:07,172 --> 00:24:10,133 - Și tu? - Ce anume? 369 00:24:10,217 --> 00:24:11,218 Știi? 370 00:24:22,854 --> 00:24:25,440 - Chiar l-ai cunoscut? - Pe cine? 371 00:24:26,149 --> 00:24:29,069 - Brahms. - Ei bine, eu... 372 00:24:29,861 --> 00:24:32,573 Am avut privilegiul. S-a întâmplat în Germania. 373 00:24:32,655 --> 00:24:35,492 Poate nu e un subiect potrivit pentru conversație. 374 00:24:37,494 --> 00:24:38,703 Ce fel de om e? 375 00:24:42,916 --> 00:24:47,712 „Liber, dar singur.” El a scris asta. 376 00:24:48,838 --> 00:24:51,300 Mi-aș dori să-i facem Recviemul. 377 00:24:51,383 --> 00:24:54,428 Ar fi motiv bun de aruncat cărămizi. 378 00:24:55,596 --> 00:24:58,265 Sigur există compozitor cărora nu s-ar opune. 379 00:24:59,224 --> 00:25:00,808 V-ați gândit, dle Duxbury, 380 00:25:00,892 --> 00:25:03,186 că poate mi se opun mie? 381 00:25:03,270 --> 00:25:06,064 - Și nu doar muzicii? - E posibil. 382 00:25:06,148 --> 00:25:08,650 Dar tu ești maestrul nostru de cor. 383 00:25:10,152 --> 00:25:11,403 Doar că... 384 00:25:12,613 --> 00:25:13,696 Ce e? 385 00:25:14,281 --> 00:25:17,618 Pentru numele lui Dumnezeu, ține în frâu germana. 386 00:25:24,666 --> 00:25:26,043 Elgar. 387 00:25:28,629 --> 00:25:29,630 Elgar. 388 00:25:32,090 --> 00:25:33,841 Care a scris Pomp and Circumstance? 389 00:25:33,926 --> 00:25:35,260 Printre altele. 390 00:25:35,344 --> 00:25:38,347 A început ca organist, ca mine. 391 00:25:38,430 --> 00:25:40,557 L-ai cunoscut? 392 00:25:41,433 --> 00:25:42,850 Acesta e Elgar. 393 00:25:52,945 --> 00:25:55,113 - Destul de bine. - „Destul de bine”? 394 00:25:55,906 --> 00:25:58,492 În Germania, e un zeu. Ca Wagner. 395 00:25:58,575 --> 00:26:01,827 - Elgar? - Nu are numai marșuri. 396 00:26:01,912 --> 00:26:03,871 A scris un oratoriu acum câțiva ani. 397 00:26:03,956 --> 00:26:06,083 A avut premiera în Birmingham. 398 00:26:06,166 --> 00:26:09,544 - Visul lui Gerontius. - Nu știam. 399 00:26:09,628 --> 00:26:12,464 Firește, publicului i-a displăcut. Dacă nu era religios, 400 00:26:12,547 --> 00:26:14,591 îl huiduiau până pleca. 401 00:26:15,550 --> 00:26:18,261 - Mi-a plăcut mult. - De ce nu le-a plăcut? 402 00:26:18,345 --> 00:26:23,141 Nu repetaseră destul. Desigur, Gerontius e tenor. 403 00:26:37,114 --> 00:26:38,156 Putem facem asta? 404 00:26:38,240 --> 00:26:40,367 Dacă avem voie sau talent? 405 00:26:40,450 --> 00:26:44,413 - Fie. Amândouă. - O să-i scriu. 406 00:26:44,955 --> 00:26:46,748 Dar trebuie să acceptăm realitatea. 407 00:26:46,831 --> 00:26:49,710 Ne trebuie refren impunător, cu voci masculine bune, 408 00:26:49,792 --> 00:26:51,628 deci avem de recrutat. 409 00:26:52,212 --> 00:26:53,838 Bine, dar fără lepădături. 410 00:26:53,922 --> 00:26:57,342 Vreți un cor, dle Duxbury, sau vreți liturghia de duminică? 411 00:26:58,427 --> 00:27:01,846 Are vreunul dintre voi prieteni, vreun tânăr care știe să cânte? 412 00:27:01,930 --> 00:27:04,890 Contează unde? Am unul care cântă într-un bar. 413 00:27:04,975 --> 00:27:07,436 Poate cânta și la bordel, din partea mea. 414 00:27:07,519 --> 00:27:09,980 Asta e ultima picătură. 415 00:27:10,647 --> 00:27:13,233 Cântatul e un fel de expunere 416 00:27:13,316 --> 00:27:15,277 și, dacă vreau să-mi desfac părul, 417 00:27:15,360 --> 00:27:17,779 nu vreau să fiu lângă soția geamgiului. 418 00:27:17,862 --> 00:27:20,365 Felicitări pentru azi, contraltelor. 419 00:27:20,449 --> 00:27:22,409 Mulțumesc, dr. Guthrie. 420 00:27:22,492 --> 00:27:24,661 Sigur știți vreun domn sau doi 421 00:27:24,745 --> 00:27:26,455 care ar putea să ni se alăture? 422 00:27:26,538 --> 00:27:29,499 - Ar fi soțul meu. - Cântă? 423 00:27:29,583 --> 00:27:31,626 Va face ce i se spune. 424 00:27:31,710 --> 00:27:36,173 E un drum lung până la Tipperary 425 00:27:36,256 --> 00:27:40,385 E un drum lung... 426 00:27:41,636 --> 00:27:42,804 Acolo! 427 00:27:44,806 --> 00:27:48,143 Pentru cea mai dulce fată pe care o cunosc! 428 00:27:48,226 --> 00:27:50,687 - Intri? - Desigur. 429 00:27:50,771 --> 00:27:53,482 Sunt obișnuită cu barurile. Îmi flutur cutia. 430 00:27:53,565 --> 00:27:54,566 În regulă. 431 00:27:54,649 --> 00:27:56,859 Adio, Piața Leicester 432 00:27:56,943 --> 00:28:00,781 E un drum lung până la Tipperary 433 00:28:00,863 --> 00:28:04,367 Dar inima mea e acolo 434 00:28:04,451 --> 00:28:06,453 El e bun... Și ăștia trei. 435 00:28:06,536 --> 00:28:10,499 - Mitch, el e Dr Guthrie. - Doctor? Cine e bolnav? 436 00:28:10,582 --> 00:28:13,043 - De la cor. - N-o să mă ia pe mine. 437 00:28:13,126 --> 00:28:15,796 - Locuiesc pe Theaker. - Nu mă interesează. 438 00:28:15,878 --> 00:28:18,673 Un cor n-ar trebui să reflecte ordinea socială. 439 00:28:18,757 --> 00:28:20,425 Ci să o transcendă. 440 00:28:20,509 --> 00:28:22,094 Mulțumesc pentru bunătate. 441 00:28:22,177 --> 00:28:24,971 - Bună! Ești în cor? - S-ar putea să fiu. 442 00:28:25,097 --> 00:28:26,681 Îmi place cum bați în cutie. 443 00:28:26,765 --> 00:28:28,809 Mă convinge să-mi bag și eu bănuțul. 444 00:28:28,891 --> 00:28:33,063 Și pe mine, să-ți sparg fața. 445 00:28:36,108 --> 00:28:37,818 Nu te place, Mitch. 446 00:28:37,901 --> 00:28:40,904 Va trebui să mă alătur corului, nu-i așa, Ellis? 447 00:28:40,987 --> 00:28:42,531 Tommy, ce bei? 448 00:28:44,741 --> 00:28:47,369 N-ai mai făcut-o? Visul lui Gerontius? 449 00:28:48,078 --> 00:28:51,331 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că era în Nuremberg. 450 00:28:51,414 --> 00:28:53,375 Pare că tot ce e bun în viața ta 451 00:28:53,458 --> 00:28:54,876 s-a întâmplat în Nuremberg. 452 00:28:56,128 --> 00:28:58,713 Crezi că Elgar își va da permisiunea? 453 00:28:58,797 --> 00:29:00,924 O va face dacă îi scriu. 454 00:29:01,007 --> 00:29:04,177 Omul poate fi cel mai mare compozitor în viață, 455 00:29:04,261 --> 00:29:07,139 dar e un muzician, oricât de măreț ar fi. 456 00:29:07,222 --> 00:29:10,267 Artiștii sunt așa, Robert, se observă unul pe altul. 457 00:29:10,392 --> 00:29:11,810 Se conectează. 458 00:29:11,893 --> 00:29:14,104 Nu toți. 459 00:29:16,648 --> 00:29:18,150 Să cânt? 460 00:29:18,733 --> 00:29:21,486 Majoritatea nu au forță pentru așa ceva. 461 00:29:21,570 --> 00:29:24,489 Despre ce să cânte? Se află în convalescență. 462 00:29:24,573 --> 00:29:26,992 Nu vor să-și irosească energia cântând. 463 00:29:31,705 --> 00:29:35,375 Domnul vrea să știe dacă vreunul dintre voi poate cânta? 464 00:29:44,259 --> 00:29:45,969 Aveți pian? 465 00:29:51,766 --> 00:29:54,102 Trei fete venim din școală! 466 00:29:54,186 --> 00:29:56,313 Zburdalnice cum doar școlărițele pot fi 467 00:29:56,396 --> 00:29:58,941 Pline-ochi de bucurie copilărească 468 00:29:59,024 --> 00:30:00,567 Trei fete venim din școală! 469 00:30:00,650 --> 00:30:02,986 Totul ni se pare o joacă 470 00:30:04,738 --> 00:30:07,240 Nimeni nu-i scutit Nu ne pasă de nimeni 471 00:30:09,075 --> 00:30:11,203 Viața e o glumă abia începută 472 00:30:13,622 --> 00:30:16,499 Trei micuțe fete venim din școală 473 00:30:19,211 --> 00:30:21,087 Trei micuțe fete, neștiutoare 474 00:30:21,171 --> 00:30:23,173 Ieșite dintr-un pension de domnișoare 475 00:30:23,256 --> 00:30:25,592 Scăpate de sub paza-i protectoare 476 00:30:26,301 --> 00:30:28,220 Trei micuțe fete venim din școală 477 00:30:28,303 --> 00:30:32,015 Trei micuțe fete venim din școală 478 00:30:33,808 --> 00:30:37,520 Neața, Podge! Acest domn vrea să știe dacă știi să cânți. 479 00:30:37,604 --> 00:30:40,273 - Ce să cânt? - Orice, surprinde-mă. 480 00:30:41,483 --> 00:30:45,111 În vremurile de aur ale regelui Charles 481 00:30:45,195 --> 00:30:48,657 Când loialitatea însemna să nu faci rău 482 00:30:48,740 --> 00:30:52,327 Un mare bisericos zelos am fost 483 00:30:52,410 --> 00:30:55,705 Așa că am primit privilegii 484 00:30:55,789 --> 00:30:56,790 Nu-i rău. 485 00:30:56,873 --> 00:30:58,083 - Cântecul? - Pâinica. 486 00:30:58,667 --> 00:31:00,126 La cântat mai exersăm. 487 00:31:00,210 --> 00:31:03,923 Slavă 488 00:31:04,006 --> 00:31:07,801 Celui mai sfânt 489 00:31:07,884 --> 00:31:12,472 În înălțimi și în... 490 00:31:12,555 --> 00:31:15,809 Sopranele. Pronunția mai clară, vă rog. 491 00:31:15,892 --> 00:31:18,311 Extaz, nu apatie, din nou. 492 00:31:19,771 --> 00:31:23,108 Slavă 493 00:31:23,191 --> 00:31:28,990 Celui mai sfânt din înălțimi 494 00:31:31,951 --> 00:31:35,662 Simțiți cuvântul „laudă”. Nota va veni natural. 495 00:31:35,745 --> 00:31:37,497 - Încă o dată. - Încă o dată? 496 00:31:38,081 --> 00:31:39,082 Încă o dată. 497 00:31:40,458 --> 00:31:45,422 Jesu, Maria 498 00:31:47,132 --> 00:31:51,761 Sunt aproape de moarte 499 00:31:52,470 --> 00:31:58,101 Și tu mă chemi 500 00:32:24,045 --> 00:32:26,088 Puțin mai repede la măsura patru. 501 00:32:51,196 --> 00:32:53,656 Stop, stop. 502 00:33:02,083 --> 00:33:03,416 MARE BĂTĂLIE NAVALĂ 503 00:33:03,500 --> 00:33:05,961 PIERDERI MARI DE AMBELE PĂRȚI. 504 00:33:20,225 --> 00:33:22,852 - Acum! - Du-te dracului, neamțule! 505 00:33:35,950 --> 00:33:37,034 LEGEA MARȚIALĂ 506 00:33:37,118 --> 00:33:38,911 Deci, ăștia suntem noi. 507 00:33:38,994 --> 00:33:41,579 Ai grijă, mama spune că va fi amânare. 508 00:33:41,663 --> 00:33:43,999 De ce? Ca să cânți în cor? 509 00:33:44,749 --> 00:33:46,835 Sunt toți bătrâni, de asta. 510 00:33:46,919 --> 00:33:50,172 Cei din Londra decid asta. Bătrâni și înstăriți. 511 00:33:51,132 --> 00:33:53,842 Nici că le pasă de soarta noastră. 512 00:33:53,926 --> 00:33:55,343 Nu e foarte patriotic. 513 00:33:55,427 --> 00:33:58,430 Sunt patriotic, dar când îmi va veni vremea. 514 00:33:58,513 --> 00:34:01,391 Mă trimit în Franța, când eu abia am trăit. 515 00:34:02,059 --> 00:34:04,602 Asta ar trebui să te amâne pentru asta. 516 00:34:04,686 --> 00:34:05,770 Pentru viață? 517 00:34:14,487 --> 00:34:16,281 Îmi pare rău, doamnă. 518 00:34:21,120 --> 00:34:24,664 Nu te uita acum, dar uite-o pe dna Bishop. 519 00:34:25,790 --> 00:34:27,625 E drăguță. 520 00:34:27,709 --> 00:34:30,087 De ce nu vorbesc celelalte femei cu ea la cor? 521 00:34:31,088 --> 00:34:33,798 Tu ce crezi? Bună! 522 00:34:34,841 --> 00:34:35,842 Te cunosc? 523 00:34:35,926 --> 00:34:38,971 Îmi cunoașteți cântul, dnă Bishop. 524 00:34:39,054 --> 00:34:42,016 - Orăcăind pe sub dumneata. - Poftim? 525 00:34:42,099 --> 00:34:44,809 La cor. Sunt bas. 526 00:34:45,685 --> 00:34:47,729 Amicul meu stă lângă mine. 527 00:34:47,812 --> 00:34:50,149 Poate ne vedem într-un cadru mai relaxat. 528 00:34:51,150 --> 00:34:53,610 Nu te baza pe asta, nenorocit obraznic. 529 00:34:57,198 --> 00:34:58,949 - Nu e corect. - Ce? 530 00:34:59,033 --> 00:35:02,285 Să te înrolezi la 18 ani, când ești virgin. 531 00:35:02,368 --> 00:35:05,998 Nu pot fi singurul. Nu mergi virgin pe front. 532 00:35:06,081 --> 00:35:08,291 Ăsta e un criteriu bun. 533 00:35:08,374 --> 00:35:11,128 Eu nu sunt virgin, dar tot nu e corect. 534 00:35:11,212 --> 00:35:14,256 Cred că odată ce ajungi acolo, se ocupă ei de astea. 535 00:35:14,339 --> 00:35:16,674 - Serios? - Bordeluri, cică. 536 00:35:16,758 --> 00:35:17,884 Nu e puțin lucru. 537 00:35:17,968 --> 00:35:20,262 Dar n-ar trebui să fie doar sex. 538 00:35:20,345 --> 00:35:23,473 - Mai sunt și alte chestii. - Așa este. 539 00:35:23,556 --> 00:35:27,894 - N-am gustat niciodată șampanie. - Eu da, e o porcărie. 540 00:35:27,978 --> 00:35:29,896 N-am fost într-o mașină adevărată. 541 00:35:31,065 --> 00:35:33,150 N-am văzut niciodată marea. 542 00:35:33,234 --> 00:35:36,402 - Ai fost în Morecambe. - Nu venise mareea. 543 00:35:37,695 --> 00:35:39,822 Ai fost vreodată îndrăgostit, Lofty? 544 00:35:40,698 --> 00:35:43,118 Nu vreau să mă lepăd de virginitate. 545 00:35:43,202 --> 00:35:44,410 Vreau să o dăruiesc. 546 00:35:45,287 --> 00:35:48,290 Poți să i-o dăruiești dnei Bishop. 547 00:35:48,373 --> 00:35:51,417 Deși te taxează. Chiar și pentru dăruire. 548 00:35:58,508 --> 00:36:02,679 - Nebuni de legat! - Nu intrați? 549 00:36:02,762 --> 00:36:04,889 Unde ați fost, băieți? Haideți! 550 00:36:05,473 --> 00:36:07,977 - Știi să înoți? - Nu știu. 551 00:36:08,060 --> 00:36:09,769 N-am simțit niciodată nevoia. 552 00:36:10,603 --> 00:36:12,730 Mary ar trebui să-și scoată boneta. 553 00:36:12,814 --> 00:36:14,357 Nu începe. 554 00:36:14,440 --> 00:36:16,484 O sâcâie Mitch destul. 555 00:36:22,448 --> 00:36:25,702 - Îl placi? - Puțin. 556 00:36:26,996 --> 00:36:30,207 Știe să înoate. Uită-te la el. 557 00:36:31,749 --> 00:36:33,543 Eu și Clyde veneam aici noaptea 558 00:36:33,626 --> 00:36:35,587 cu nimeni prin preajmă. 559 00:36:35,670 --> 00:36:37,755 Nu avea costum de baie, dar era frumos. 560 00:36:37,839 --> 00:36:40,342 - Nu vreau să știu! - Ba da, se vede! 561 00:36:42,510 --> 00:36:43,971 În fine, e mort. 562 00:36:45,264 --> 00:36:47,182 Și nu vrei să fii lăsată ca mine. 563 00:36:48,350 --> 00:36:50,768 Ceilalți nu te lasă niciodată în pace. 564 00:36:52,812 --> 00:36:56,524 Ellis e bun, însă doar fiindcă sunt disponibilă. 565 00:37:00,904 --> 00:37:02,239 Înveselește-te. 566 00:37:03,157 --> 00:37:05,117 O să ne distrăm la Hotelul Queens. 567 00:37:05,200 --> 00:37:08,578 Guthrie îi tratează pe noii recruți cu ceaiuri. 568 00:37:08,661 --> 00:37:10,788 Pe recruți? Și pe noi, nu? 569 00:37:10,872 --> 00:37:14,709 Nu pe recruții armatei, toanto! Recruții corului. 570 00:37:14,792 --> 00:37:16,253 Adică, pe noi. 571 00:37:16,836 --> 00:37:20,132 Daisy, Daisy 572 00:37:20,215 --> 00:37:23,344 Dă-mi răspunsul tău 573 00:37:23,426 --> 00:37:26,596 Sunt pe jumătate nebun 574 00:37:26,679 --> 00:37:29,515 Totul pentru dragostea ta 575 00:37:34,938 --> 00:37:36,856 Grandios! 576 00:37:36,940 --> 00:37:39,234 Nu te-ai gândi că e război. 577 00:37:39,318 --> 00:37:40,568 Haide! 578 00:37:44,198 --> 00:37:46,241 - Bună ziua! - Bună ziua, Joe! 579 00:37:48,077 --> 00:37:49,286 Herbert. 580 00:37:50,079 --> 00:37:52,622 E o înmormântare? 581 00:37:52,705 --> 00:37:54,582 Nu e o nuntă. 582 00:37:55,500 --> 00:37:57,543 Este și ceai? 583 00:37:57,627 --> 00:38:01,131 La o înmormântare civilă, bineînțeles. 584 00:38:01,215 --> 00:38:05,510 E prima pe care am avut-o în două săptămâni. E tragic. 585 00:38:05,593 --> 00:38:08,222 Toată lumea e îndoliată, și eu dau faliment. 586 00:38:08,305 --> 00:38:10,598 - Îți frânge inima. - Haideți! 587 00:38:12,809 --> 00:38:15,312 Vă ofer condoleanțe... 588 00:38:18,190 --> 00:38:19,191 Vedeți? 589 00:38:19,274 --> 00:38:21,318 Pentru asta luptăm. 590 00:38:22,027 --> 00:38:23,736 Cremă de ouă? 591 00:38:26,698 --> 00:38:28,658 Nu te entuziasma prea tare, 592 00:38:28,741 --> 00:38:31,453 dar prietena ta și-a scos casca. 593 00:38:33,455 --> 00:38:35,082 De ce dansează cu Bella? 594 00:38:36,208 --> 00:38:38,710 Sunt destui bărbați. Ar putea dansa cu mine. 595 00:38:38,793 --> 00:38:40,379 Dansezi? 596 00:38:41,171 --> 00:38:43,257 Nu asta e ideea. 597 00:38:43,340 --> 00:38:46,801 - Mitch nu dansează? - Nu, slavă Domnului. 598 00:38:46,884 --> 00:38:51,056 Aș vrea să dansez cu Ellis, dar poate face Flo remarci. 599 00:38:52,890 --> 00:38:54,226 O invit în oraș pentru tine. 600 00:38:55,643 --> 00:38:58,355 - Mary, sunt groaznică? - De ce? 601 00:38:58,439 --> 00:39:00,441 Aproape că aș vrea să vină telegrama. 602 00:39:00,523 --> 00:39:02,484 Atunci, toți ar ști că Clyde e mort 603 00:39:02,567 --> 00:39:03,609 și aș fi disponibilă. 604 00:39:06,989 --> 00:39:09,699 - Lași. - Ce înseamnă asta? 605 00:39:10,492 --> 00:39:14,746 De ce nu sunteți pe front? De ce nu luptați? 606 00:39:14,829 --> 00:39:17,332 Eu cânt. Toți cântăm. 607 00:39:17,416 --> 00:39:19,834 Și nu avem 18 ani. O să mergem când îi împlinim. 608 00:39:19,918 --> 00:39:21,462 Deci, între timp, doamnă, 609 00:39:21,544 --> 00:39:23,297 luați-vă pana naibii 610 00:39:23,380 --> 00:39:27,134 și gâdilați-vă fundul cu ea, căci altcineva n-o va face. 611 00:39:32,722 --> 00:39:34,141 N-ar fi trebuit să spui asta. 612 00:39:34,224 --> 00:39:35,476 Nici ea, să ne atace! 613 00:39:35,558 --> 00:39:36,768 Și-a pierdut fratele. 614 00:39:38,603 --> 00:39:40,355 I-am dus telegrama. 615 00:39:40,439 --> 00:39:42,774 Haideți, băieți, mâncați! 616 00:39:49,572 --> 00:39:51,158 Vă mulțumesc. 617 00:39:51,241 --> 00:39:52,242 Mulțumesc. 618 00:39:52,326 --> 00:39:55,287 Deci, Gerontius. 619 00:39:55,370 --> 00:39:57,456 Ne spui mai multe despre asta? 620 00:39:57,539 --> 00:39:59,249 Unii dintre noi nu știm nimic. 621 00:39:59,333 --> 00:40:00,375 Ei bine... 622 00:40:02,211 --> 00:40:04,171 E o poveste simplă. 623 00:40:04,254 --> 00:40:07,590 După cum sugerează și numele, Gerontius, dle Duxbury, 624 00:40:07,673 --> 00:40:10,552 e un bătrân care, în prima parte o oratoriului, 625 00:40:10,635 --> 00:40:11,677 e pe patul de moarte. 626 00:40:11,761 --> 00:40:14,223 E destul de scurtă și se termină cu moartea lui. 627 00:40:14,806 --> 00:40:16,808 În partea a doua, există o întârziere, 628 00:40:16,891 --> 00:40:20,312 în timp ce se decide destinul sufletului lui Gerontius. 629 00:40:20,395 --> 00:40:22,314 Înțelegi? Mereu se stă la coadă. 630 00:40:22,397 --> 00:40:23,731 Raiul va fi același. 631 00:40:24,607 --> 00:40:27,444 În acest caz, e vorba de forțele binelui și ale răului 632 00:40:27,528 --> 00:40:30,072 care luptă pentru sufletul lui Gerontius, 633 00:40:30,155 --> 00:40:32,991 cu muzica demonilor foarte dramatică, 634 00:40:33,075 --> 00:40:35,785 în timp ce îngerul, adică Maria... 635 00:40:36,286 --> 00:40:37,371 Cu boneta ei. 636 00:40:37,454 --> 00:40:38,956 De ce nu, până la urmă? 637 00:40:39,039 --> 00:40:41,874 Ea vrea salvarea lui Gerontius. 638 00:40:41,959 --> 00:40:44,002 Și Mitch vrea opusul. 639 00:40:44,086 --> 00:40:46,046 Pe scurt, îngerul câștigă, 640 00:40:46,129 --> 00:40:49,882 iar povestea se sfârșește cu ea ducându-i sufletul în purgatoriu, 641 00:40:49,967 --> 00:40:54,972 cu promisiunea de a-l călăuzi de acolo în prezența lui Dumnezeu. 642 00:40:56,681 --> 00:41:00,561 - Nu e cine știe ce, nu? - Nu trebuie să o crezi. 643 00:41:00,643 --> 00:41:02,645 Mereu am interpretat Patimile lui Matei 644 00:41:02,728 --> 00:41:03,813 cu scepticism. 645 00:41:04,814 --> 00:41:09,111 Cuvintele, desigur, sunt foarte frumoase. John Henry Newman. 646 00:41:09,194 --> 00:41:13,031 „Adio, dar nu pe vecie, frate drag. 647 00:41:13,115 --> 00:41:16,326 Fii curajos și răbdător, la patul meu îndurerat. 648 00:41:16,910 --> 00:41:20,080 Vei trece cu promptitudine noaptea judecății. 649 00:41:20,663 --> 00:41:24,834 Și voi veni și te voi trezi mâine.” 650 00:41:24,918 --> 00:41:28,005 Stai puțin. Newman? 651 00:41:28,088 --> 00:41:31,341 Cardinalul Newman? Catolic? 652 00:41:31,425 --> 00:41:35,137 Ce mai contează? Ar putea fi mahomedan. 653 00:41:35,220 --> 00:41:36,471 Nici nu l-am întrebat. 654 00:41:36,555 --> 00:41:37,805 - Pe cine? - Pe Elgar. 655 00:41:37,889 --> 00:41:39,141 Ba da. 656 00:41:40,017 --> 00:41:41,268 Ce a spus? 657 00:41:41,351 --> 00:41:43,270 Nu mi-a răspuns. 658 00:41:43,353 --> 00:41:44,854 Așa-s catolicii. 659 00:41:45,730 --> 00:41:47,482 Iresponsabili. 660 00:42:28,106 --> 00:42:31,485 Din nou, de la 39. „Doamne, slujitorul Tău.” 661 00:42:32,527 --> 00:42:35,447 „Doamne, slujitorul Tău.” 662 00:42:35,948 --> 00:42:39,326 Doamne 663 00:42:39,409 --> 00:42:43,413 Slujitorul Tău 664 00:42:43,497 --> 00:42:46,041 Izbăvește 665 00:42:46,124 --> 00:42:50,253 Doamne, slujitorul tău 666 00:42:50,337 --> 00:42:55,300 Izbăvește 667 00:43:05,018 --> 00:43:08,105 Dle Duxbury, cântați, nu fredonați. 668 00:43:08,522 --> 00:43:11,942 Vocile contralto, aveți ceva împotriva lui si bemol? 669 00:43:12,025 --> 00:43:13,652 Pare că îl evitați. 670 00:43:13,735 --> 00:43:16,113 Dle Duxbury, legat de măsura 40, vă rog? 671 00:43:16,196 --> 00:43:17,572 O clipă. 672 00:43:20,534 --> 00:43:24,121 Aici. Trebuie să-ți susții vocea mai mult. 673 00:43:24,204 --> 00:43:26,831 Trebuie să fim atenți la acest crescendo... 674 00:43:29,584 --> 00:43:31,169 Trezește-te! 675 00:43:31,253 --> 00:43:33,213 Dacă ar fi fraieră să iasă cu tine, 676 00:43:33,296 --> 00:43:35,048 tot pe Dumnezeu l-ar adora. 677 00:43:35,132 --> 00:43:36,675 Tu o duci bine. 678 00:43:36,758 --> 00:43:38,719 Te-ai alipit frumos de a ta. 679 00:43:40,803 --> 00:43:44,057 Cel mai rău e că abia i-am aflat al doilea nume. 680 00:43:44,807 --> 00:43:45,808 Elspeth. 681 00:43:46,643 --> 00:43:49,104 - Și? - Elspeth? 682 00:43:49,187 --> 00:43:51,773 N-o să ajung nicăieri cu o Elspeth. 683 00:43:51,856 --> 00:43:53,400 E impenetrabilă. 684 00:43:53,483 --> 00:43:54,859 Dr. Guthrie! 685 00:44:00,657 --> 00:44:03,535 - Stanley, ai întârziat. - Lasă asta, dr. Guthrie. 686 00:44:03,618 --> 00:44:05,870 - Au scufundat Pommernul. - Poftim? 687 00:44:05,954 --> 00:44:07,706 - Ce? - E o navă de luptă germană. 688 00:44:07,789 --> 00:44:11,668 Nava germană 839 e distrusă și plutește pe Marea Nordului. 689 00:44:18,967 --> 00:44:23,263 Trăiască nobilul nostru rege 690 00:44:23,346 --> 00:44:27,476 Dumnezeu să-l aibă în pază pe rege 691 00:44:27,559 --> 00:44:32,064 Trimite-l victorios 692 00:44:32,147 --> 00:44:33,732 Fericit... 693 00:44:33,815 --> 00:44:35,901 Am uitat. Asta e pentru dumneata. 694 00:44:36,651 --> 00:44:41,281 Să aibă o domnie lungă 695 00:44:41,364 --> 00:44:46,703 Dumnezeu să-l aibă în pază pe rege 696 00:44:50,123 --> 00:44:51,458 TELEGRAF POȘTAL 697 00:44:51,541 --> 00:44:53,794 Gerontius. Încântat. Elgar. 698 00:44:55,087 --> 00:44:57,589 Slavă... 699 00:44:57,672 --> 00:45:00,008 Slavă... 700 00:45:00,092 --> 00:45:01,968 Dacă l-ați cânta pe Elgar cu încrederea 701 00:45:02,052 --> 00:45:03,512 cu care cântați imnul... 702 00:45:05,055 --> 00:45:06,681 Din nou, de la capăt. 703 00:45:08,809 --> 00:45:10,852 Slavă... 704 00:45:28,620 --> 00:45:29,955 Trebuie să continui? 705 00:45:30,038 --> 00:45:32,874 Cred că asta a fost intenția lui Elgar. 706 00:45:35,836 --> 00:45:37,379 Robert, de la più mosso. 707 00:45:40,632 --> 00:45:43,009 Ascultă! O mare 708 00:45:43,093 --> 00:45:46,263 Și misterioasă armonie 709 00:45:48,140 --> 00:45:49,391 Mă inundă... 710 00:45:49,975 --> 00:45:51,685 Nu! 711 00:45:52,602 --> 00:45:53,854 Nu! 712 00:46:07,242 --> 00:46:10,495 Acest copil de lut 713 00:46:10,579 --> 00:46:12,706 Mi-a fost dat 714 00:46:12,831 --> 00:46:16,334 Ca să-l cresc și să-l instruiesc 715 00:46:16,418 --> 00:46:19,212 De tristețe 716 00:46:19,296 --> 00:46:21,173 Este o notă de ornament. 717 00:46:21,256 --> 00:46:23,592 Tristețe... 718 00:46:26,887 --> 00:46:29,347 Sunteți bine, dle Duxbury? 719 00:46:30,933 --> 00:46:33,059 Ești descurajat. 720 00:46:35,687 --> 00:46:40,066 Aș vrea să am o voce mai bună. Îmi place atât de mult. 721 00:46:40,692 --> 00:46:44,196 Nu, aveți o voce frumoasă. 722 00:46:44,821 --> 00:46:47,073 Sunt sigur că lumea crede că cânt 723 00:46:47,157 --> 00:46:48,910 fiindcă am pus bani la bătaie. 724 00:46:48,992 --> 00:46:51,494 - Nu. - E adevărat! 725 00:46:52,162 --> 00:46:54,456 Arta depinde de bani. 726 00:46:55,332 --> 00:46:58,084 Fără moară, nu ar fi cor. 727 00:46:58,168 --> 00:47:00,378 Fără moară, fără muzică. 728 00:47:03,131 --> 00:47:05,467 Sunt sigură că oamenii sunt recunoscători. 729 00:47:05,550 --> 00:47:07,594 Eu nu sunt convins. 730 00:47:07,677 --> 00:47:10,305 Mai ales când am eu un cuvânt de zis. 731 00:47:11,473 --> 00:47:15,268 Plătesc pentru cor, deci am dreptul să spun ceva. 732 00:47:17,270 --> 00:47:18,981 Îmi doresc doar... 733 00:47:19,064 --> 00:47:21,399 Să nu spuneți nimănui ce am zis. 734 00:47:22,944 --> 00:47:26,404 Mi-aș dori doar să nu fie atât de... 735 00:47:31,618 --> 00:47:33,536 Așa e metoda lui. 736 00:47:33,620 --> 00:47:35,413 Cântați bine. 737 00:47:43,965 --> 00:47:46,716 Nu prea. Adică nu prea bine. 738 00:47:48,593 --> 00:47:50,428 Și-a pierdut fiul. 739 00:47:58,436 --> 00:48:01,690 Cum e Elgar? Știi ceva? 740 00:48:01,773 --> 00:48:03,483 Nu prea multe. 741 00:48:03,566 --> 00:48:06,528 Vine la Manchester în ziua concertului. 742 00:48:06,611 --> 00:48:07,612 S-a scris în ziar. 743 00:48:07,696 --> 00:48:10,240 I-au dat o diplomă onorifică. 744 00:48:10,323 --> 00:48:13,618 - M-am gândit... - Ce? 745 00:48:13,702 --> 00:48:16,746 Dacă i-am scrie, s-ar putea să vină la spectacol. 746 00:48:16,830 --> 00:48:19,416 - Voiam să-l întreb pe dr. Guthrie. - N-aș face-o. 747 00:48:19,499 --> 00:48:22,210 - De ce? - Eu n-aș face-o, atâta tot. 748 00:48:22,294 --> 00:48:24,754 N-o să fie recunoscător. Nu e niciodată. 749 00:48:24,838 --> 00:48:26,881 Ce s-a întâmplat, Robert? 750 00:48:29,259 --> 00:48:31,136 Am primit actele azi. 751 00:48:32,054 --> 00:48:33,388 Am fost chemat. 752 00:48:35,515 --> 00:48:36,808 Robert. 753 00:48:38,351 --> 00:48:41,229 Aș vrea să-ți placă fetele, ca celorlalți băieți. 754 00:48:44,942 --> 00:48:48,611 - Ce vrea să însemne asta? - Dacă ar fi așa, 755 00:48:49,487 --> 00:48:52,365 probabil că fetele nu te-ar mai plăcea. 756 00:48:52,449 --> 00:48:54,326 Trist, nu-i așa? 757 00:49:23,229 --> 00:49:25,315 Poate nu a fost la bord. 758 00:49:27,525 --> 00:49:32,073 S-a înrolat în primul val. Practic, primul la coadă. 759 00:49:33,198 --> 00:49:35,117 Măcar tu ai mai multă minte. 760 00:49:41,957 --> 00:49:43,541 A fost... 761 00:49:45,502 --> 00:49:47,796 Cânta? 762 00:49:48,380 --> 00:49:51,674 Avea o voce bună, curată. 763 00:49:52,884 --> 00:49:54,260 Chipeș. 764 00:49:57,222 --> 00:50:00,392 Ca Gerontius, ar fi fost... 765 00:50:13,906 --> 00:50:16,533 Dar ne-am ales cu Duxbury. 766 00:50:16,616 --> 00:50:18,994 - Am fost chemat. - Poftim? 767 00:50:20,328 --> 00:50:22,539 Trebuie să te amânăm. 768 00:50:22,622 --> 00:50:24,582 - Cu ce motiv? - Corul. 769 00:50:24,666 --> 00:50:28,045 Nu e motiv bun. Muzică, serios? 770 00:50:29,671 --> 00:50:32,007 Mă înregistrez ca obiector de conștiință. 771 00:50:32,091 --> 00:50:34,759 - Vei merge la închisoare. - Credeam că vei fi de acord. 772 00:50:34,843 --> 00:50:37,887 - Mă gândesc la cor. - Sigur că da. 773 00:50:39,764 --> 00:50:42,267 Duxbury e în tribunal. Te poate scăpa. 774 00:50:42,350 --> 00:50:43,518 Nu vreau să o facă. 775 00:50:48,023 --> 00:50:49,984 Războiul naibii! 776 00:50:51,734 --> 00:50:54,196 Vicarii îl vor. Femeile îl vor. 777 00:50:54,279 --> 00:50:56,991 Idioții care sunt uciși îl vor. La cine apelezi? 778 00:51:01,078 --> 00:51:02,787 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 779 00:51:03,663 --> 00:51:04,999 Mi-aș dori... 780 00:51:06,291 --> 00:51:07,542 Aș vrea să... 781 00:51:08,710 --> 00:51:10,963 - Aș vrea să ajut. - Nu merge după gratii. 782 00:51:11,046 --> 00:51:13,174 - Ar ajuta. - Nu mă refer la asta. 783 00:51:14,632 --> 00:51:16,259 Mă refer la... 784 00:51:20,805 --> 00:51:22,599 Știu că nu poți... 785 00:51:23,850 --> 00:51:28,230 să înlocuiești un prieten cu altul, dar... 786 00:51:37,948 --> 00:51:39,407 Ar trebui să... 787 00:51:41,035 --> 00:51:42,995 Pot să te întreb ceva? 788 00:51:44,829 --> 00:51:46,539 De ce facem asta? 789 00:51:47,958 --> 00:51:50,335 Oratoriul ăsta despre un bătrân. 790 00:51:50,418 --> 00:51:51,962 Ce vrei să spui? 791 00:51:52,587 --> 00:51:55,090 Tinerii sunt cei care mor. 792 00:52:29,250 --> 00:52:30,875 Dar ascultă-mă! 793 00:52:30,960 --> 00:52:35,005 O mare și misterioasă 794 00:52:35,089 --> 00:52:36,881 Armonie 795 00:52:36,966 --> 00:52:38,508 Unu, doi, trei. 796 00:52:39,425 --> 00:52:41,636 Mă inundă 797 00:52:43,931 --> 00:52:46,558 Mă inundă 798 00:53:01,864 --> 00:53:05,577 Casa asta nu poate deveni un mausoleu, Margaret. 799 00:53:07,537 --> 00:53:11,041 Nu putem trăi într-o tăcere totală pentru totdeauna. 800 00:53:15,921 --> 00:53:19,882 Ești liber să trăiești cum vrei, Bernard. 801 00:53:27,599 --> 00:53:31,811 Înainte, soldați creștini 802 00:53:31,894 --> 00:53:36,358 Mărșăluind spre război 803 00:53:36,441 --> 00:53:40,112 Cu crucea lui Isus... 804 00:53:40,195 --> 00:53:43,615 E aici! Rick! Salut! 805 00:53:43,698 --> 00:53:46,118 Ai grijă de tine, bine, băiete? 806 00:53:46,201 --> 00:53:47,869 Capul jos, o să fie bine. 807 00:53:47,953 --> 00:53:51,373 - Fii cuminte acolo! - Următorii nu vor fi așa de veseli! 808 00:53:51,456 --> 00:53:54,459 - De ce? - Pentru că nu vom fi voluntari. 809 00:53:56,711 --> 00:53:57,879 Bine, băieți? 810 00:53:57,963 --> 00:54:00,757 - Ne vedem când te întorci. - Ai grijă! 811 00:54:01,841 --> 00:54:04,677 Acasă până la Crăciun, băieți! 812 00:54:05,762 --> 00:54:07,348 La revedere, tată! 813 00:55:23,881 --> 00:55:25,384 Bună, străino! 814 00:55:30,596 --> 00:55:32,391 Am văzut mulți căzând în jurul meu, 815 00:55:32,474 --> 00:55:34,184 dar niciunul așa ca tine. 816 00:55:34,268 --> 00:55:36,019 Am crezut că ai murit. 817 00:55:39,231 --> 00:55:41,858 Ce ai făcut? Ai fost rănit? 818 00:55:42,985 --> 00:55:45,070 N-am căzut de pe bicicletă. 819 00:55:50,783 --> 00:55:54,246 - Aceeași fată obraznică, sper. - Nu face asta. 820 00:55:54,329 --> 00:55:57,749 De ce? Înainte îți plăcea. 821 00:56:00,835 --> 00:56:02,963 Oricum, sunt în siguranță acum. 822 00:56:03,922 --> 00:56:06,008 Până când moartea mă duce cum trebuie. 823 00:56:07,009 --> 00:56:08,718 Aș putea să mă întorc la cor. 824 00:56:08,801 --> 00:56:10,262 Poftim? 825 00:56:12,139 --> 00:56:14,516 De ce nu? Aș avea ceva de făcut. 826 00:56:14,599 --> 00:56:16,935 - Ai un singur braț. - Și ce dacă? 827 00:56:17,019 --> 00:56:19,604 Nu eu îl dirijez. 828 00:56:21,315 --> 00:56:22,941 Ar fi frumos să cânt din nou. 829 00:56:23,942 --> 00:56:25,277 Să-mi reiau viața. 830 00:56:30,615 --> 00:56:32,993 În plus, cunosc Patimile lui Matei ca în palmă. 831 00:56:33,076 --> 00:56:34,786 Nu facem Patimile lui Matei. 832 00:56:37,622 --> 00:56:38,664 Facem altceva. 833 00:56:38,748 --> 00:56:40,583 Ar trebui să vorbești cu Guthrie. 834 00:56:43,212 --> 00:56:44,379 El cine e? 835 00:56:44,463 --> 00:56:46,507 Noul maestru de cor. 836 00:56:46,589 --> 00:56:49,842 Cam sarcastic. Oamenii sunt îngroziți de el. 837 00:56:50,843 --> 00:56:54,139 Tocmai m-am întors de pe front, Bella. Mă voi descurca. 838 00:57:05,984 --> 00:57:08,778 Am venit să văd dacă lucrurile s-au schimbat. 839 00:57:10,489 --> 00:57:11,823 Ei bine? 840 00:57:25,003 --> 00:57:26,463 Pa-pa! 841 00:57:33,761 --> 00:57:35,389 Pa-pa, dragă! 842 00:57:41,769 --> 00:57:44,356 Conform Legii serviciului militar din 1916, 843 00:57:44,439 --> 00:57:47,067 tribunalul este acum în sesiune. 844 00:57:48,026 --> 00:57:49,861 Nu este tocmai formal. 845 00:57:49,945 --> 00:57:51,572 Desigur, îl cunosc pe dl Horner 846 00:57:51,654 --> 00:57:55,576 de la cor, unde e pianistul nostru valoros. 847 00:57:56,159 --> 00:57:59,829 Dr. Guthrie a venit ca observator. 848 00:58:00,830 --> 00:58:03,917 Consider asta o conversație prietenoasă. 849 00:58:04,001 --> 00:58:05,377 Eu, nu. 850 00:58:05,460 --> 00:58:08,005 Acest tânăr se opune serviciului militar. 851 00:58:08,088 --> 00:58:12,050 Am declarația dv. Ce mă uimește la voi e că mereu credeți 852 00:58:12,134 --> 00:58:15,845 că știți ce e în mintea lui Dumnezeu. 853 00:58:16,430 --> 00:58:19,182 „Războiul nu face parte din planul lui Dumnezeu.” 854 00:58:19,266 --> 00:58:22,060 Ei bine, eu sunt canon la Catedrala Ripon, 855 00:58:22,144 --> 00:58:25,939 așa că sunt mai familiarizat cu mintea lui Dumnezeu decât voi. 856 00:58:26,023 --> 00:58:29,067 Războiul e în planul lui Dumnezeu, mereu a fost. 857 00:58:29,151 --> 00:58:32,988 Trebuie doar să citești Vechiul Testament. E numai despre război. 858 00:58:33,863 --> 00:58:36,074 Nu găsesc niciun sport. 859 00:58:36,158 --> 00:58:37,951 Faci vreun sport? 860 00:58:39,661 --> 00:58:42,872 - Nu neapărat. - „Nu neapărat”? 861 00:58:42,956 --> 00:58:43,999 Prefer muzica. 862 00:58:45,334 --> 00:58:47,336 Nu știam că sunt alternative. 863 00:58:47,419 --> 00:58:49,671 Dl Horner e un pianist talentat. 864 00:58:49,754 --> 00:58:51,632 Asta nu-l oprește să lovească o minge. 865 00:58:52,215 --> 00:58:53,634 Vorbim despre trasul cu arma. 866 00:58:53,716 --> 00:58:55,594 Tu nu vorbești despre nimic. 867 00:58:55,677 --> 00:58:57,012 Ești doar observator. 868 00:58:57,095 --> 00:58:59,932 Mi-e greu să te compătimesc. 869 00:59:00,015 --> 00:59:01,934 Eu aș vrea să slujesc. 870 00:59:02,017 --> 00:59:03,560 Sunt țintașă expert. 871 00:59:03,644 --> 00:59:06,771 Dar singurele creaturi care beneficiază sunt fazanii. 872 00:59:06,854 --> 00:59:08,731 Ai iubită? 873 00:59:12,735 --> 00:59:14,029 Nu chiar. 874 00:59:14,696 --> 00:59:16,615 Ești vegetarian cumva? 875 00:59:17,658 --> 00:59:19,117 Citind declarația ta, tinere, 876 00:59:19,201 --> 00:59:22,579 nu înțeleg cum de ai vreo busolă morală. 877 00:59:22,663 --> 00:59:25,082 Darămite orice contact cu muzica sacră. 878 00:59:25,165 --> 00:59:27,875 Nu exclud serviciul în altă formă. 879 00:59:27,960 --> 00:59:31,171 Cât de generos! Sunt sigur că mareșalul Haig 880 00:59:31,254 --> 00:59:32,631 va fi ușurat să afle asta. 881 00:59:32,714 --> 00:59:34,799 Mă gândeam că pot duce targa. 882 00:59:35,968 --> 00:59:37,260 Nu pari să știi 883 00:59:37,344 --> 00:59:39,680 că aparții unei generații privilegiate. 884 00:59:39,762 --> 00:59:41,847 Prima, din istoria insulei noastre, 885 00:59:41,932 --> 00:59:44,935 căreia i s-a acordat onoarea de a fi recrutată. 886 00:59:45,018 --> 00:59:46,561 Eu aș fi mândră. 887 00:59:46,645 --> 00:59:50,273 Cunoscându-l pe dl Horner, cred că aș sfătui tribunalul 888 00:59:50,357 --> 00:59:53,818 că veți beneficia de o scurtă perioadă de amânare. 889 00:59:53,902 --> 00:59:55,820 Trei luni, ca să mai cumpănim. 890 00:59:55,904 --> 00:59:57,406 M-am hotărât. 891 00:59:58,740 --> 01:00:00,742 Atunci îl întreb pe maestrul de cor. 892 01:00:00,825 --> 01:00:04,538 Dl Horner e esențial pentru următorul concert al societății? 893 01:00:04,621 --> 01:00:06,164 - Chiar e. - Nu! 894 01:00:06,915 --> 01:00:08,542 Apreciază că e nevoie de tine! 895 01:00:08,625 --> 01:00:12,045 Zilnic pleacă băieți. Nimeni nu zice că are nevoie de ei. 896 01:00:12,129 --> 01:00:15,382 Cu excepția țării. Aș fi bucuroasă să merg. 897 01:00:16,341 --> 01:00:18,135 Trebuie să înveți să joci jocul. 898 01:00:18,218 --> 01:00:19,970 Duxbury a vrut să ajute. 899 01:00:20,053 --> 01:00:21,930 Nu-ți scuipa norocul. 900 01:00:22,847 --> 01:00:25,475 Nu vreau favoritisme. Nu mă deranjează să fiu obiector. 901 01:00:25,559 --> 01:00:27,352 Cum rămâne cu corul? 902 01:00:27,436 --> 01:00:29,312 Doar de asta îți pasă? 903 01:00:29,396 --> 01:00:31,314 Nu ești diferit de generali. 904 01:00:31,398 --> 01:00:32,774 Ai un singur scop. 905 01:00:32,857 --> 01:00:35,027 - E greșit. - Ești tânăr, asta e greșit. 906 01:00:36,528 --> 01:00:40,115 Vorbești ca Duxbury. Sau mareșalul Haig. 907 01:00:41,616 --> 01:00:45,162 În mai puțin de o lună, sperăm că sala asta va fi plină. 908 01:00:45,245 --> 01:00:48,373 Și Duxbury încă nu a reușit nici măcar o aproximare 909 01:00:48,457 --> 01:00:49,832 a notelor. 910 01:00:55,130 --> 01:00:59,176 Pe unde mergi 911 01:00:59,259 --> 01:01:04,431 Vânturi răcoroase vor adia poiana 912 01:01:04,514 --> 01:01:08,518 Copacii sub care te vei așeza 913 01:01:08,602 --> 01:01:14,066 Cu crengile umbre vor forma 914 01:01:14,149 --> 01:01:17,110 Copacii sub care te vei așeza 915 01:01:17,194 --> 01:01:21,281 Cu crengile 916 01:01:21,364 --> 01:01:24,534 Umbre vor forma 917 01:01:29,790 --> 01:01:33,876 Pe unde mergi 918 01:01:33,960 --> 01:01:38,799 Vânturi răcoroase vor adia poiana 919 01:01:38,881 --> 01:01:43,303 Copacii sub care te vei așeza 920 01:01:43,386 --> 01:01:46,056 Cu crengile 921 01:01:46,139 --> 01:01:52,145 Umbre vor forma 922 01:01:53,480 --> 01:01:57,651 Copacii sub care te vei așeza 923 01:01:57,734 --> 01:02:00,654 Cu crengile 924 01:02:00,737 --> 01:02:07,702 Umbre vor forma 925 01:02:15,669 --> 01:02:18,880 - Nu vrei? - Nu vreau. 926 01:02:18,964 --> 01:02:21,049 Atunci de ce dai probă? 927 01:02:21,133 --> 01:02:24,594 Îmi plăcea corul, când eram cu Bella. 928 01:02:25,971 --> 01:02:28,682 Dar nu o pot vedea în fiecare zi. Nu fără... 929 01:02:28,765 --> 01:02:30,892 Mi-ar distrage atenția. 930 01:02:32,269 --> 01:02:35,105 Ai avut obstacole grele. 931 01:02:38,567 --> 01:02:41,736 Voi spune ceva acum și poate pare insensibil, 932 01:02:41,820 --> 01:02:44,781 dar arta e insensibilă. 933 01:02:45,824 --> 01:02:49,786 În mod ironic, ai parte de calitățile unui geniu. 934 01:02:51,830 --> 01:02:54,249 Inima frântă, braț pierdut. 935 01:02:55,458 --> 01:02:58,128 Să nu mai spun de lucrurile pe care le-ai văzut. 936 01:02:58,211 --> 01:03:02,048 - Aș prefera să fiu fericit. - Ca noi toți. 937 01:03:02,132 --> 01:03:04,009 Inclusiv Elgar. 938 01:03:06,929 --> 01:03:09,055 Dar sunt oameni care, deși sună ciudat, 939 01:03:09,139 --> 01:03:13,393 și-ar da brațul drept pentru a putea face ce poți face tu. 940 01:03:16,771 --> 01:03:19,983 Și nu știu dacă e cruzime sau bunătate, 941 01:03:20,066 --> 01:03:23,320 dar viața ți-a oferit un premiu de consolare. 942 01:03:24,196 --> 01:03:27,449 Acum, când ești la pământ, 943 01:03:27,532 --> 01:03:30,702 e momentul perfect pentru a-l folosi. 944 01:03:32,787 --> 01:03:34,206 Viața e de rahat. 945 01:03:36,291 --> 01:03:38,168 Atunci, cântă! 946 01:03:47,177 --> 01:03:50,055 - Nu e marți. - Știu, îmi pare rău. 947 01:03:50,138 --> 01:03:52,934 De câte ori? Doar nu și vinerea! 948 01:03:53,016 --> 01:03:56,102 Doar de data asta. Guthrie vrea să mă vadă. 949 01:03:56,186 --> 01:03:57,312 Nu, ne-am înțeles. 950 01:03:57,395 --> 01:03:59,522 Niciunul dintre voi nu primiți nimic 951 01:03:59,606 --> 01:04:01,691 dacă nu vă purtați frumos. 952 01:04:01,775 --> 01:04:03,109 Intră odată! 953 01:04:03,193 --> 01:04:05,445 Ce zice lumea dacă stai așa în prag? 954 01:04:14,496 --> 01:04:16,498 Întoarce-te la ora ceaiului! 955 01:04:22,254 --> 01:04:25,674 E prea tânăr. Vocea lui nu e destul de grea. 956 01:04:25,757 --> 01:04:28,176 E un bătrân pe moarte. 957 01:04:28,260 --> 01:04:30,178 Eu pot juca rolul, el nu poate. 958 01:04:30,262 --> 01:04:32,430 Băiatul are o voce miraculoasă, Bernard. 959 01:04:32,514 --> 01:04:36,309 Consilier. Nu apela la latura mea moale. 960 01:04:36,393 --> 01:04:38,144 Ca tine, nu am una. 961 01:04:41,773 --> 01:04:46,528 Războiul ăsta nenorocit a distrus totul. 962 01:04:47,570 --> 01:04:50,532 O duceam așa de bine! 963 01:04:52,910 --> 01:04:55,620 E vina mea că te-am numit. 964 01:04:55,704 --> 01:04:58,581 Dacă nu mi-ar păsa de muzică, aș pune piciorul în prag. 965 01:04:58,665 --> 01:05:00,667 - Alții ar face-o. - Știu. 966 01:05:02,127 --> 01:05:04,421 Încă ne lipsește un diavol. 967 01:05:07,465 --> 01:05:10,677 - Are și un solo? - În varianta noastră, da. 968 01:05:10,760 --> 01:05:13,973 Și ți s-ar potrivi mănușă. 969 01:05:17,309 --> 01:05:20,103 Aș vrea să nu-mi placă cântatul. 970 01:05:31,448 --> 01:05:35,452 Doamnelor și domnilor, avem un nou Gerontius. 971 01:05:41,083 --> 01:05:42,208 Baftă, băiete! 972 01:05:43,126 --> 01:05:45,837 În absența unei orchestre simfonice 973 01:05:45,921 --> 01:05:47,505 și a unui cor de o sută, 974 01:05:47,589 --> 01:05:51,052 trebuie să adaptăm Visul lui Elgar la circumstanțele actuale. 975 01:05:51,134 --> 01:05:54,179 Pentru început, Gerontius al nostru nu e bătrân. 976 01:05:54,262 --> 01:05:57,724 E tânăr, soldat. 977 01:05:57,807 --> 01:06:01,020 Și, poate, îngerul care îl aduce din purgatoriu 978 01:06:01,853 --> 01:06:02,854 e soră medicală. 979 01:06:02,938 --> 01:06:05,690 Și raiul, dacă nu chiar prezența lui Dumnezeu, 980 01:06:05,774 --> 01:06:08,944 este acasă, Anglia, și pacea. 981 01:06:09,527 --> 01:06:12,948 - Și asta e orchestra? - Om fi un ansamblu de cameră, 982 01:06:13,032 --> 01:06:15,076 dar nu cred că vor fi plângeri. 983 01:06:15,158 --> 01:06:17,577 Va fi scurt, nu un oratorio în toată regula. 984 01:06:17,660 --> 01:06:19,537 În niciun caz. Dar va fi emoționant 985 01:06:19,621 --> 01:06:22,248 ca cel original, de la Primăria Birmingham. 986 01:06:22,332 --> 01:06:24,919 Mai puțin sfânt, dar mai actual. 987 01:06:25,835 --> 01:06:27,796 Dar mai e al lui Elgar? 988 01:06:27,879 --> 01:06:30,132 Măsura 35. Clyde. 989 01:06:34,677 --> 01:06:36,888 „Folosește bine răgazul.” 990 01:06:40,475 --> 01:06:45,188 Folosește bine 991 01:06:45,271 --> 01:06:49,026 Răgazul 992 01:06:49,110 --> 01:06:53,114 Fii milostiv 993 01:06:53,196 --> 01:06:56,117 Plin de har 994 01:06:56,199 --> 01:07:01,204 Cruță-l, Doamne 995 01:07:01,287 --> 01:07:05,458 Fii milostiv 996 01:07:05,542 --> 01:07:08,545 Plin de har 997 01:07:08,628 --> 01:07:12,215 Doamne, izbăvește-l 998 01:07:15,052 --> 01:07:19,222 De păcatele trecute 999 01:07:19,305 --> 01:07:23,309 De la privirea Ta aspră și mânia Ta 1000 01:07:23,393 --> 01:07:29,357 De la primejdiile morții 1001 01:07:29,441 --> 01:07:34,779 De la a te supune păcatului 1002 01:07:34,863 --> 01:07:38,033 De la a te bizui pe sine 1003 01:07:38,117 --> 01:07:40,869 În sfârșit 1004 01:07:49,794 --> 01:07:53,798 De la focul cel de jos De la tot ce e rău 1005 01:07:53,882 --> 01:07:58,636 De la puterea diavolului Izbăvește-ți robul 1006 01:07:58,720 --> 01:08:01,932 Al tău rob 1007 01:08:02,016 --> 01:08:05,768 Izbăvește-l 1008 01:08:05,852 --> 01:08:09,982 Odată 1009 01:08:10,065 --> 01:08:14,402 Pentru totdeauna 1010 01:08:15,862 --> 01:08:20,366 Ascultă O mare și misterioasă 1011 01:08:20,450 --> 01:08:22,161 Armonie 1012 01:08:24,038 --> 01:08:26,123 Mă inundă 1013 01:08:26,207 --> 01:08:30,418 Ca sunetul adânc și solemn 1014 01:08:30,502 --> 01:08:34,924 Al multor ape 1015 01:09:03,826 --> 01:09:05,079 Mulțumesc. 1016 01:09:08,207 --> 01:09:11,293 Și acum pragul 1017 01:09:11,376 --> 01:09:14,171 În timp ce-l traversăm 1018 01:09:14,255 --> 01:09:18,926 Rostește cu voce tare Cântecul său vesel 1019 01:09:19,009 --> 01:09:25,765 Și răsunător 1020 01:09:29,435 --> 01:09:32,855 Slavă 1021 01:09:32,940 --> 01:09:36,442 Celui mai sfânt 1022 01:09:36,526 --> 01:09:39,113 În înălțimi 1023 01:09:39,196 --> 01:09:41,781 Și în adâncul Tău 1024 01:09:41,864 --> 01:09:43,075 Fii lăudat 1025 01:09:43,158 --> 01:09:44,367 Bine! 1026 01:09:44,450 --> 01:09:48,830 E bine. Sunt mândru de voi. Elgar ar fi mândru de voi. 1027 01:09:48,914 --> 01:09:52,042 Mai sunt două săptămâni și, în sfârșit, facem progrese! 1028 01:09:53,335 --> 01:09:56,213 Încă nu sunt mulțumit de purgatoriu. 1029 01:09:56,297 --> 01:10:00,717 Apreciez că autorul este romano-catolic. 1030 01:10:00,800 --> 01:10:03,720 Dar Biserica Angliei e foarte clară. 1031 01:10:03,803 --> 01:10:06,639 Purgatoriul nu există. 1032 01:10:06,723 --> 01:10:08,641 Nu există un astfel de loc? 1033 01:10:11,186 --> 01:10:13,479 Ascultă, te pot duce acolo mâine. 1034 01:10:16,066 --> 01:10:18,360 E la zece metri de linia frontului 1035 01:10:18,443 --> 01:10:20,237 și se numește Țara Nimănui. 1036 01:10:23,615 --> 01:10:25,825 Când pornim la alt atac prostesc, 1037 01:10:25,909 --> 01:10:27,995 îl traversăm, dacă avem noroc. 1038 01:10:29,621 --> 01:10:31,040 Acela e purgatoriul. 1039 01:10:36,211 --> 01:10:38,172 Alți se împiedică pe acolo. 1040 01:10:40,299 --> 01:10:42,134 Unii se îneacă. 1041 01:10:45,762 --> 01:10:48,057 Unii încearcă să se târască afară. 1042 01:10:48,140 --> 01:10:50,725 Sunt duși înapoi de ofițeri. 1043 01:10:52,227 --> 01:10:54,479 Și sunt împușcați dacă nu o fac. 1044 01:10:56,773 --> 01:10:58,317 Ăla e purgatoriul. 1045 01:11:17,920 --> 01:11:20,089 - Când a sosit? - În dimineața asta. 1046 01:11:20,172 --> 01:11:22,383 - Și eu. - Și eu. 1047 01:11:22,465 --> 01:11:23,926 Ne cheamă la recrutare 1048 01:11:24,009 --> 01:11:25,468 la o săptămână după consult. 1049 01:11:28,931 --> 01:11:32,017 Nu mă băgați în seamă, băieți. Eu doar... 1050 01:11:34,103 --> 01:11:37,022 Nu e așa de rău dacă ții capul plecat. 1051 01:11:38,190 --> 01:11:41,693 - Știam că exagerează. - Ai fost un soldat bun? 1052 01:11:42,485 --> 01:11:44,988 - Da, n-am fost ucis. - Doar ai pierdut un braț. 1053 01:11:45,072 --> 01:11:47,032 Când ajungi, vezi dacă-l găsești. 1054 01:11:47,116 --> 01:11:50,327 Dacă avem timp, aș vrea să văd zona rurală. 1055 01:11:50,411 --> 01:11:52,454 Dacă terminați mai repede pe front? 1056 01:11:52,537 --> 01:11:54,456 - O să oprim războiul. - Cum așa? 1057 01:11:54,539 --> 01:11:56,791 - Când primim votul. - Toată ziua război! 1058 01:11:56,874 --> 01:11:59,544 Nu vorbiți despre altceva. 1059 01:12:01,088 --> 01:12:05,508 Mary. Să te conduc acasă? 1060 01:12:05,591 --> 01:12:07,302 Nu mi-e teamă. 1061 01:12:13,808 --> 01:12:15,477 Nu fac progrese, așa-i? 1062 01:12:15,560 --> 01:12:17,104 Nu știu ce vezi la ea. 1063 01:12:17,187 --> 01:12:19,148 Nici măcar nu te lasă s-o săruți. 1064 01:12:19,231 --> 01:12:20,815 Asta văd la ea. 1065 01:12:22,401 --> 01:12:25,988 - Rahat, e mama ei. - Voi doi, plecați. 1066 01:12:28,115 --> 01:12:30,951 Tu ai curtat-o pe Mary a noastră? 1067 01:12:33,036 --> 01:12:34,746 Nu știu despre ce vorbiți. 1068 01:12:34,829 --> 01:12:36,915 Știi foarte bine. Răspunde! Da sau nu. 1069 01:12:36,999 --> 01:12:39,042 Nu am făcut nimic. Nici nu ne-am sărutat! 1070 01:12:39,126 --> 01:12:41,878 Nu mă surprinde. Seamănă cu bunica ei. 1071 01:12:41,962 --> 01:12:44,298 Nimeni n-a atins-o nici pe ea. 1072 01:12:44,381 --> 01:12:47,050 - Ca de obicei, te rog. - Cu excepția bunicului. 1073 01:12:47,968 --> 01:12:49,552 Ticălos obraznic. 1074 01:12:50,512 --> 01:12:53,806 - Totuși, îți doresc numai bine. - La ce? 1075 01:12:53,890 --> 01:12:56,268 La cucerirea Armatei Salvării. 1076 01:12:56,351 --> 01:12:57,894 Aș interzice tamburina aia. 1077 01:12:57,978 --> 01:13:01,023 Nu mă deranjează Isus, dar nu în timpul cinei. 1078 01:13:01,106 --> 01:13:03,775 Pare că mi-ar fi mai bine cu dumneata. 1079 01:13:03,858 --> 01:13:05,152 O să fie bine. 1080 01:13:05,235 --> 01:13:06,904 Isus e doar un capriciu. 1081 01:13:06,987 --> 01:13:09,281 Nu-l agreez ca ginere. 1082 01:13:09,364 --> 01:13:10,782 Mulțumesc, dragă. 1083 01:13:20,417 --> 01:13:21,626 Următorul! 1084 01:13:21,709 --> 01:13:23,545 - Îl pică pe Podge. - De ce? 1085 01:13:23,628 --> 01:13:26,089 - Prosopul. - A fost cu mine în clasă. 1086 01:13:26,173 --> 01:13:27,174 Făcea crize. 1087 01:13:27,257 --> 01:13:28,841 I se băga ceva între dinți. 1088 01:13:30,177 --> 01:13:32,513 Chiar așa? Ești epileptic? 1089 01:13:32,595 --> 01:13:34,097 Doar ocazional. 1090 01:13:34,181 --> 01:13:36,391 Nu-mi stă în cale când trag în nemți. 1091 01:13:36,975 --> 01:13:39,019 De ce se uită la puța ta? 1092 01:13:39,102 --> 01:13:41,146 - Gonoree. - Gonoree? 1093 01:13:42,064 --> 01:13:44,690 Eu? Nicio șansă. 1094 01:13:44,774 --> 01:13:45,943 Hai, băiete. Du-te. 1095 01:13:48,028 --> 01:13:49,779 Hai! 1096 01:13:50,948 --> 01:13:51,949 Următorul! 1097 01:13:54,368 --> 01:13:56,954 Nu-ți face griji, iubire. O să fie bine. 1098 01:13:57,037 --> 01:13:59,248 Tu te-ai întors, nu? 1099 01:14:00,123 --> 01:14:01,583 Așa e. 1100 01:14:03,335 --> 01:14:05,128 Și nu mă deranjează Ellis. 1101 01:14:07,672 --> 01:14:10,300 E om bun, dacă ești fericită. 1102 01:14:12,010 --> 01:14:13,554 Sunt. 1103 01:14:17,723 --> 01:14:19,518 Ești bine, dragă? 1104 01:14:24,231 --> 01:14:26,275 Nu credeam că-mi va lipsi atât, 1105 01:14:26,358 --> 01:14:28,818 dar mă mir cât de util e să le ai pe ambele. 1106 01:14:32,990 --> 01:14:35,576 - Ar fi o chestie. - Ce anume? 1107 01:14:36,742 --> 01:14:39,121 - Nu vreau să întreb. - Nu, spune! 1108 01:14:39,204 --> 01:14:40,663 Dacă pot ajuta, o fac. 1109 01:14:44,126 --> 01:14:47,212 Nu pot s-o fac cu mâna stângă, obosește. 1110 01:14:48,130 --> 01:14:50,257 - Nu, Clyde. - Te rog. 1111 01:14:50,340 --> 01:14:53,302 - Nu te-a deranjat înainte. - Trebuie să mă gândesc la Ellis. 1112 01:14:54,094 --> 01:14:56,930 Doar o dată. O să mă antrenez și cu cealaltă. 1113 01:14:57,014 --> 01:14:58,848 Pot, dacă mă străduiesc. 1114 01:15:01,101 --> 01:15:02,519 Te rog? 1115 01:15:51,068 --> 01:15:53,362 Cred că e un tip de treabă. 1116 01:15:53,445 --> 01:15:55,197 - Cine? - Elgar. 1117 01:15:55,948 --> 01:15:59,201 De treabă nu știu dacă e. Magnific, da. 1118 01:15:59,284 --> 01:16:01,161 Însuflețitor. 1119 01:16:01,244 --> 01:16:04,122 Generos, de ne permite să-i bibilim lucrarea. 1120 01:16:04,206 --> 01:16:05,624 „Bibilim”? 1121 01:16:06,874 --> 01:16:08,502 Să o reînchipuim. 1122 01:16:11,421 --> 01:16:15,258 - Nu i-ai spus, nu? - Și-a dat permisiunea. 1123 01:16:16,343 --> 01:16:18,803 Mă refer la lucrurile astea noi. 1124 01:16:18,886 --> 01:16:21,264 Fără orchestră, tăierea, rearanjarea. 1125 01:16:21,348 --> 01:16:24,267 Suntem un mic cor provincial. 1126 01:16:24,351 --> 01:16:25,893 Nu ar vrea să fie deranjat. 1127 01:16:30,565 --> 01:16:32,858 E doar la o oră de aici. 1128 01:16:32,943 --> 01:16:35,195 - Ce anume? - Manchester. 1129 01:16:35,278 --> 01:16:37,114 Îi dau diplomă onorifică. 1130 01:16:37,197 --> 01:16:40,742 - Da, am văzut. - În ziua concertului. 1131 01:16:40,825 --> 01:16:41,867 L-am putea invita. 1132 01:16:41,952 --> 01:16:44,413 Nu. E un domn, are lucruri mai bune de făcut. 1133 01:16:44,496 --> 01:16:45,580 E bătrân. Poate n-are. 1134 01:16:45,664 --> 01:16:47,082 Fiți atenți amândoi! 1135 01:16:47,165 --> 01:16:49,584 Folosiți-vă ideile pentru adaptarea partiturii. 1136 01:16:49,668 --> 01:16:51,753 Ei bine, am o altă sugestie. 1137 01:16:53,422 --> 01:16:56,174 Ce-ar fi să folosim costume 1138 01:16:56,258 --> 01:16:58,176 și să o punem în scenă? 1139 01:16:58,260 --> 01:17:00,595 Clyde, în soldat, Mary, în soră medicală. 1140 01:17:00,679 --> 01:17:02,888 E un oratoriu. Costumarea e la operă. 1141 01:17:02,973 --> 01:17:05,559 Dar am putea încălca regulile până la capăt. 1142 01:17:08,353 --> 01:17:12,357 Nu, ai dreptate, suntem niște nimeni. 1143 01:17:12,441 --> 01:17:14,359 Gerontius e un tânăr cu un singur braț. 1144 01:17:14,443 --> 01:17:18,447 Orchestra e trioul Hotelului Queens. 1145 01:17:18,530 --> 01:17:21,033 Operă, oratoriu, cui îi va păsa? 1146 01:17:22,159 --> 01:17:23,994 Da, hai să o facem! 1147 01:17:28,290 --> 01:17:30,959 - Nu ești un nimeni. - Ei bine, acum sunt. 1148 01:17:31,793 --> 01:17:36,006 Am fost cineva odată, dar asta a fost în Germania. 1149 01:17:37,215 --> 01:17:38,425 Nu acum. 1150 01:17:46,183 --> 01:17:47,601 Cred că te place. 1151 01:17:48,435 --> 01:17:51,646 Nu am mai văzut să accepte o sugestie de la altcineva. 1152 01:17:52,522 --> 01:17:56,359 - Mă place. - Și eu. 1153 01:17:56,443 --> 01:17:57,903 Poftim? 1154 01:18:03,283 --> 01:18:06,536 - Am scris deja scrisoarea aia. - Pentru Elgar? 1155 01:18:07,704 --> 01:18:10,290 - Nu. - De ce nu? 1156 01:18:11,333 --> 01:18:13,335 Ce-o să creadă despre toate astea? 1157 01:18:13,418 --> 01:18:16,546 - O să înțeleagă. - De ce? 1158 01:18:17,964 --> 01:18:19,508 E Elgar. 1159 01:18:21,551 --> 01:18:25,388 Am făcut-o deja. Îmi pare rău. 1160 01:18:29,976 --> 01:18:31,686 Îmi pare rău, Robert. 1161 01:18:34,856 --> 01:18:36,191 Baftă, Podge. 1162 01:18:37,317 --> 01:18:39,444 - Norocosule. - De ce? 1163 01:18:39,528 --> 01:18:41,863 Vreau să plec. N-ar fi trebuit să spun nimic. 1164 01:18:41,947 --> 01:18:44,157 Crize cică! Sunt un fleac. 1165 01:18:44,241 --> 01:18:47,160 - Astea sunt pentru noi? - Pentru ultima repetiție. 1166 01:18:48,620 --> 01:18:50,122 Ăsta e un Battenberg. 1167 01:18:51,414 --> 01:18:53,667 Mă mir că încă mai faci astea. 1168 01:18:53,750 --> 01:18:55,210 Mizerie germană! 1169 01:18:57,254 --> 01:18:58,505 Mulțumesc. 1170 01:18:59,256 --> 01:19:01,424 Tot nu înțeleg de ce ucidem oameni 1171 01:19:01,508 --> 01:19:03,301 cărora le plac aceleași dulciuri. 1172 01:19:03,385 --> 01:19:05,512 Avem ceva în comun. 1173 01:19:07,639 --> 01:19:08,974 Cine e ăsta? 1174 01:19:10,225 --> 01:19:11,810 Ia te uită! 1175 01:19:12,394 --> 01:19:14,354 Doamne, ce e asta? 1176 01:19:15,647 --> 01:19:17,107 Cine e? 1177 01:19:29,244 --> 01:19:30,620 Dr. Guthrie e prin preajmă? 1178 01:19:31,204 --> 01:19:32,998 Desigur, pe aici. 1179 01:19:33,582 --> 01:19:34,583 Frumoasă rochie. 1180 01:19:41,214 --> 01:19:43,216 Cât costă modelul ăsta? 1181 01:19:44,384 --> 01:19:46,303 De ce? Te gândești să-ți iei unul? 1182 01:19:49,389 --> 01:19:52,225 O să iau asta puțin mai lent, 1183 01:19:52,309 --> 01:19:54,269 și o să fiu cu ochii pe... 1184 01:19:57,689 --> 01:19:59,901 Pot să vă ajut cu ceva, domnule? 1185 01:20:00,567 --> 01:20:03,905 - Sunteți în Armata Salvării. - Sunt. 1186 01:20:03,987 --> 01:20:05,739 Deși nu e populară. 1187 01:20:05,822 --> 01:20:07,574 Credeam că asta e ideea. 1188 01:20:07,657 --> 01:20:09,117 În cor. 1189 01:20:09,201 --> 01:20:12,037 Nu le place că mai cânt la colțurile străzii. 1190 01:20:12,120 --> 01:20:14,039 Nu mă deranjează unde cânt. 1191 01:20:14,122 --> 01:20:15,707 Eu sunt îngerul. 1192 01:20:18,376 --> 01:20:21,213 „Faceți zgomot vesel pentru Domnul.” 1193 01:20:21,296 --> 01:20:24,341 - Exact. - Vreți o ceașcă de ceai? 1194 01:20:24,424 --> 01:20:27,135 Nu, îl vreau pe dr. Guthrie și nu am mult timp. 1195 01:20:27,219 --> 01:20:29,846 - Sir Edward. - Doctorul Guthrie, Elgar. 1196 01:20:29,931 --> 01:20:32,057 - Sunt uimit. - Elgar! 1197 01:20:32,140 --> 01:20:34,726 Iartă-mi ținuta. Am fost în Manchester. 1198 01:20:34,809 --> 01:20:38,647 În China fiecare profesie are propria uniformă? 1199 01:20:39,147 --> 01:20:41,901 Asta e a mea, diploma mea muzicală. 1200 01:20:41,984 --> 01:20:44,819 În aceste circumstanțe, mi se pare destul de discret. 1201 01:20:44,904 --> 01:20:47,072 - Cu siguranță nu mă simt monoton. - Nu. 1202 01:20:47,739 --> 01:20:52,118 Compunerea e o profesie nobilă. 1203 01:20:53,203 --> 01:20:56,748 E romantică, aventuroasă și prost plătită. 1204 01:20:56,831 --> 01:21:00,168 Dar măcar o dată, în după-amiaza asta, am voie să fac reclamă. 1205 01:21:00,252 --> 01:21:02,420 Nu sunt doar un vânzător. 1206 01:21:02,504 --> 01:21:05,257 - Cine crede asta? - Eu cred, în primul rând. 1207 01:21:05,840 --> 01:21:06,968 La 34 de ani, lucram 1208 01:21:07,050 --> 01:21:08,885 în magazinul tatălui meu. 1209 01:21:08,970 --> 01:21:12,014 - Dar ești cavaler. - Cavaler, da. 1210 01:21:12,097 --> 01:21:13,975 Dar ce s-a întâmplat cu nobilimea? 1211 01:21:14,057 --> 01:21:17,060 Totuși, sunt un om modest și asta apreciez. 1212 01:21:17,143 --> 01:21:19,646 Să-mi cânte amatorii piesele. 1213 01:21:19,729 --> 01:21:22,649 - Joe Fytton. - Amatori talentați, sunt sigur. 1214 01:21:22,732 --> 01:21:25,151 - E o onoare. - Într-un colț uitat de lume. 1215 01:21:25,235 --> 01:21:27,445 E o onoare. Fiica mea. 1216 01:21:27,529 --> 01:21:29,281 Asta e adevărata distincție. 1217 01:21:29,364 --> 01:21:31,783 Nu vă faceți griji, nu voi participa la spectacol. 1218 01:21:31,866 --> 01:21:33,785 Nici nu mă aștept la prea multe. 1219 01:21:33,868 --> 01:21:36,079 Nimic nu bate prima reprezentare a Visului, 1220 01:21:36,162 --> 01:21:39,041 când am fugit din sală cu mâinile pe urechi. 1221 01:21:39,124 --> 01:21:41,334 Compune, dar și bate din gură. 1222 01:21:41,418 --> 01:21:43,211 Încă mai am coșmaruri, așa că... 1223 01:21:43,837 --> 01:21:45,880 Sunt emoționat că ați ales piesa. 1224 01:21:45,965 --> 01:21:48,425 Puține coruri o fac. Amatorii, niciodată. 1225 01:21:48,508 --> 01:21:51,136 Vor numai Land of Hope and Glory. 1226 01:21:51,219 --> 01:21:52,930 Dacă vrea o mostră, am sfeclit-o. 1227 01:21:53,014 --> 01:21:55,265 Nu am mult timp, dar e vreo șansă 1228 01:21:55,348 --> 01:21:57,225 să-mi arătați ce direcție aveți? 1229 01:21:57,309 --> 01:21:58,310 Fir-ar să fie! 1230 01:21:58,393 --> 01:22:00,770 Aș vrea, dar e seara premierei. 1231 01:22:00,854 --> 01:22:03,189 - Sunt multe de făcut. - Nu-i nimic. 1232 01:22:03,273 --> 01:22:04,524 Vanitatea unui bătrân. 1233 01:22:04,607 --> 01:22:07,069 Corul a repetat toată dimineața. 1234 01:22:07,152 --> 01:22:10,363 - I-am trimis acasă. - Ar putea domnișoara? 1235 01:22:11,489 --> 01:22:13,241 Nu e pregătită. 1236 01:22:13,325 --> 01:22:15,077 Aș putea să fac ceva. 1237 01:22:15,160 --> 01:22:17,038 - Mi-ar plăcea să fac. - Iată-te. 1238 01:22:17,120 --> 01:22:19,331 Dacă va cânta atât de încântător precum arată, 1239 01:22:19,414 --> 01:22:20,790 va fi un răsfăț. 1240 01:22:27,380 --> 01:22:29,174 Vai de mine! 1241 01:22:31,134 --> 01:22:32,302 Sper să fie bun! 1242 01:22:33,219 --> 01:22:34,304 Poftim aici. 1243 01:22:38,391 --> 01:22:42,104 Blând 1244 01:22:42,187 --> 01:22:48,151 Și ușor 1245 01:22:48,651 --> 01:22:54,033 Suflet drag răscumpărat 1246 01:22:54,116 --> 01:22:58,286 În ale mele brațe iubitoare 1247 01:22:58,370 --> 01:23:03,625 Te învălui 1248 01:23:03,708 --> 01:23:08,254 Acum 1249 01:23:12,968 --> 01:23:16,138 Blând și ușor, suflet drag răscumpărat, 1250 01:23:16,221 --> 01:23:18,765 în brațele mele cele mai iubitoare, 1251 01:23:18,848 --> 01:23:20,850 te învălui.” 1252 01:23:27,649 --> 01:23:29,192 Acum trebuie să plec. 1253 01:23:30,693 --> 01:23:33,405 Sir Edward, înainte să pleci... 1254 01:23:33,488 --> 01:23:36,241 Știu că sigur ești obosit de fanii dumitale, 1255 01:23:36,324 --> 01:23:38,451 dar oare mi-ați semna partitura? 1256 01:23:38,535 --> 01:23:39,702 Bineînțeles. 1257 01:23:39,786 --> 01:23:42,414 - Și a domnișoarei? - Vă rog. 1258 01:23:42,497 --> 01:23:45,918 Fără hainele alea, arată ca oricine. 1259 01:23:47,002 --> 01:23:49,629 Răposatul meu socru îmi vine în minte. 1260 01:23:49,712 --> 01:23:52,882 - Ești în cor? - Nu. 1261 01:23:53,968 --> 01:23:56,344 De fapt, sunt unul dintre soliști. 1262 01:23:56,428 --> 01:23:59,014 De fapt, aveam rolul lui Gerontius, 1263 01:23:59,098 --> 01:24:01,599 până am adus-o la zi. 1264 01:24:01,683 --> 01:24:03,309 Fir-ar să fie! 1265 01:24:04,477 --> 01:24:08,898 - La zi? - Mai puțin religioasă. 1266 01:24:08,983 --> 01:24:12,569 E poezia cardinalului Newman, de aceea e religioasă. 1267 01:24:12,652 --> 01:24:15,572 - Cine este Gerontius? - Eu sunt. 1268 01:24:16,949 --> 01:24:19,701 Dar el... Nu, e prea tânăr. 1269 01:24:19,784 --> 01:24:22,537 Ai fi surprins. Are o voce emoționantă. 1270 01:24:22,662 --> 01:24:24,206 Mai ales în aceste vremuri. 1271 01:24:24,289 --> 01:24:25,582 A fost rănit la Ypres. 1272 01:24:25,665 --> 01:24:27,667 Nu-mi pasă dacă a fost rănit la Agincourt. 1273 01:24:27,750 --> 01:24:29,669 Vocea lui nu e destul de grea. 1274 01:24:30,295 --> 01:24:34,299 Ce ai mai schimbat? Să văd partitura. 1275 01:24:36,801 --> 01:24:39,345 - Este... - Este rușinos. 1276 01:24:40,430 --> 01:24:42,265 Abia o recunosc. 1277 01:24:43,349 --> 01:24:45,518 Nu e partitură, e mâzgăleală. 1278 01:24:46,478 --> 01:24:48,354 Ce ai făcut cu orchestrația? 1279 01:24:48,438 --> 01:24:51,274 Noi suntem orchestra, Sir Edward, trioul nostru. 1280 01:24:51,357 --> 01:24:52,400 Trioul? 1281 01:24:52,484 --> 01:24:54,195 Vrei să-ți cântăm un pasaj? 1282 01:24:54,277 --> 01:24:55,695 N-am avut plângeri. 1283 01:24:55,778 --> 01:24:57,780 Și tenorul va fi în uniformă? 1284 01:24:57,864 --> 01:24:59,741 E costumul meu. 1285 01:24:59,824 --> 01:25:01,284 Costumul? 1286 01:25:02,119 --> 01:25:05,371 E un oratorio, nu bal mascat! 1287 01:25:05,455 --> 01:25:07,832 Nu permit așa ceva. Credeam că-ți fac o favoare. 1288 01:25:07,917 --> 01:25:10,418 Da, e o interpretare. Arta vine din artă. 1289 01:25:10,502 --> 01:25:11,586 Nu din a mea. 1290 01:25:11,669 --> 01:25:13,588 E muzica ta, chiar dacă nu și povestea. 1291 01:25:13,671 --> 01:25:16,341 - E povestea cardinalului Newman. - Tânărul e pe moarte. 1292 01:25:16,424 --> 01:25:18,843 Oare nu tocmai tranșeele sunt de vină? 1293 01:25:18,928 --> 01:25:21,387 Ca toți ceilalți. Sute, unul după altul. 1294 01:25:21,471 --> 01:25:23,348 Mor în șanțuri și pe mări. 1295 01:25:23,431 --> 01:25:26,268 Moartea unui om spune mai multe decât a o mie. 1296 01:25:28,229 --> 01:25:30,313 Și nu m-aș baza prea mult pe război. 1297 01:25:30,396 --> 01:25:32,815 Am stat lângă mareșalul Haig la cină 1298 01:25:32,899 --> 01:25:34,400 și mi-a spus cu încredere 1299 01:25:34,484 --> 01:25:36,987 că totul se va termina în șase luni. 1300 01:25:37,820 --> 01:25:40,490 Nu vei mai fi la zi atunci. 1301 01:25:40,573 --> 01:25:42,243 Du-te după el. Îi place vocea ta. 1302 01:25:42,325 --> 01:25:44,577 Ești frumușică. Fii drăguță cu el. 1303 01:25:48,456 --> 01:25:50,167 Anulează spectacolul! 1304 01:25:50,251 --> 01:25:51,876 Domnule! 1305 01:25:51,961 --> 01:25:54,587 Îmi pare rău, draga mea. Nu le pot da voie. 1306 01:25:54,671 --> 01:25:57,340 Trebuie să mă gândesc la reputația mea. 1307 01:25:57,423 --> 01:26:02,137 În timp ce talentul tău e irosit aici. 1308 01:26:02,221 --> 01:26:03,973 Știu profesori care pot ajuta. 1309 01:26:04,056 --> 01:26:07,142 - Nu sunt cântăreață adevărată. - Ai putea fi. 1310 01:26:07,226 --> 01:26:09,394 Lucrez la moară, nu-mi permit să... 1311 01:26:09,477 --> 01:26:11,479 Nu-ți face griji. 1312 01:26:18,361 --> 01:26:21,447 Dacă aș spune da, ai... 1313 01:26:22,365 --> 01:26:23,658 Haide, cântă! 1314 01:26:23,741 --> 01:26:25,702 Unii băieți nu se vor mai întoarce. 1315 01:26:25,785 --> 01:26:30,665 Tărâmul speranței și al gloriei 1316 01:26:30,748 --> 01:26:32,709 Mama celor liberi 1317 01:26:32,792 --> 01:26:34,669 - Dumnezeule! - Încă n-a terminat. 1318 01:26:35,837 --> 01:26:37,298 Știu restul. 1319 01:26:39,382 --> 01:26:40,842 Sir Edward. 1320 01:26:42,344 --> 01:26:44,554 Primul tău mare succes, triumf, 1321 01:26:44,637 --> 01:26:47,057 a fost o variațiune după o temă originală. 1322 01:26:47,141 --> 01:26:49,475 - Variațiunile Enigma. - Și? 1323 01:26:49,559 --> 01:26:51,979 Și n-ai scris tu tema. 1324 01:26:52,062 --> 01:26:53,563 Posibil, nu e important. 1325 01:26:53,646 --> 01:26:55,690 Ai clădit pe munca altcuiva. 1326 01:26:55,773 --> 01:26:58,068 - Noi clădim pe a ta. - Șofer. 1327 01:27:00,528 --> 01:27:03,781 Arta vine din artă! 1328 01:27:03,865 --> 01:27:05,284 Chiar și a ta! 1329 01:27:08,494 --> 01:27:11,664 - Deci, e gata, nu? - Ticălos mizerabil. 1330 01:27:11,748 --> 01:27:14,168 Ne-a furat entuziasmul. 1331 01:27:14,251 --> 01:27:16,753 Nu știu. Ne așteaptă Franța. 1332 01:27:17,795 --> 01:27:21,008 Ei bine, am avut o încercare bună. 1333 01:27:21,091 --> 01:27:24,928 E vina mea, nu te repeta. Lecția. 1334 01:27:25,012 --> 01:27:28,598 O dată, chiar și în Nuremberg, ajunge. 1335 01:27:28,681 --> 01:27:30,558 Sunt foarte dezamăgită. 1336 01:27:30,642 --> 01:27:32,269 Toți suntem dezamăgiți. 1337 01:27:32,353 --> 01:27:34,520 - Nu. De tine. - Sunt de acord. 1338 01:27:34,604 --> 01:27:36,773 E păcat, după atâta muncă! 1339 01:27:36,856 --> 01:27:38,524 Băieții pleacă săptămâna viitoare. 1340 01:27:38,608 --> 01:27:41,653 - Nu o putem face. - Să vă intre în cap. 1341 01:27:41,736 --> 01:27:43,989 Fără permis, ar fi furt. 1342 01:27:44,073 --> 01:27:45,991 Nu neapărat. 1343 01:27:46,075 --> 01:27:48,826 Cât nu plătim intrarea, am scăpat. 1344 01:27:48,911 --> 01:27:50,828 - Chiar așa? - Ce, pe gratis? 1345 01:27:50,913 --> 01:27:53,082 Prieteni și familie. 1346 01:27:53,165 --> 01:27:54,707 Ar veni și mama. 1347 01:27:54,791 --> 01:27:56,335 Da, și a mea. 1348 01:27:56,418 --> 01:27:59,671 Simte cineva de aici că am terminat cu Visul lui Gerontius? 1349 01:27:59,754 --> 01:28:01,340 - Nu! - Că putem pleca? 1350 01:28:01,423 --> 01:28:03,050 - Că renunțăm? - Nu. 1351 01:28:03,133 --> 01:28:06,136 Să dăm de veste, acum! În clipa asta. 1352 01:28:17,272 --> 01:28:23,278 VISUL LUI GERONTIUS 1353 01:28:41,338 --> 01:28:43,756 Jesu 1354 01:28:43,840 --> 01:28:48,429 Maria 1355 01:28:49,595 --> 01:28:55,018 Sunt aproape de moarte 1356 01:28:55,102 --> 01:28:58,355 Iar tu 1357 01:28:58,439 --> 01:29:02,484 Tu mă chemi 1358 01:29:13,912 --> 01:29:17,374 Prin nașterea Ta 1359 01:29:17,458 --> 01:29:21,544 Și prin crucea Ta, 1360 01:29:21,627 --> 01:29:28,093 salvează-l de o pierdere nesfârșită 1361 01:29:29,761 --> 01:29:34,433 Prin ridicarea Ta din mormânt 1362 01:29:34,516 --> 01:29:37,852 Prin ridicarea Ta din mormânt 1363 01:29:38,853 --> 01:29:40,272 Prin a Duhului... 1364 01:29:45,986 --> 01:29:49,864 Mântuiește-l în ziua 1365 01:29:49,948 --> 01:29:53,494 Pierzaniei 1366 01:30:23,565 --> 01:30:29,571 - Mântuiește-l, Doamne - Mântuiește-l, Doamne 1367 01:30:29,947 --> 01:30:32,865 Maria, roagă-te pentru mine 1368 01:30:32,950 --> 01:30:36,286 Mântuiește-l 1369 01:30:43,544 --> 01:30:49,508 Iosif, roagă-te pentru mine 1370 01:30:52,760 --> 01:30:58,308 Prin puterea Ta îndurătoare 1371 01:31:06,191 --> 01:31:09,236 Acest copil de lut 1372 01:31:09,319 --> 01:31:12,738 Mi-a fost dat 1373 01:31:12,822 --> 01:31:14,616 Să-l cresc și să-l instruiesc 1374 01:31:14,699 --> 01:31:21,415 Prin tristețe și durere 1375 01:31:21,498 --> 01:31:27,462 Pe calea îngustă 1376 01:31:28,463 --> 01:31:33,843 Aleluia 1377 01:31:33,927 --> 01:31:37,222 De pe Pământ 1378 01:31:37,306 --> 01:31:43,562 În rai 1379 01:31:49,817 --> 01:31:52,154 Dezmoștenit, dat la o parte, împins 1380 01:31:52,237 --> 01:31:53,906 Prin voința unui despot 1381 01:31:53,989 --> 01:31:56,116 Dezmoștenit, dat la o parte, împins 1382 01:31:56,199 --> 01:31:57,993 Prin voința unui despot 1383 01:31:58,076 --> 01:31:59,702 Dezmoștenit, dat la o parte 1384 01:32:22,476 --> 01:32:25,020 Care, după ce și-au izgonit 1385 01:32:25,103 --> 01:32:28,231 Gazdele Au dat! 1386 01:32:39,451 --> 01:32:42,496 Și acum pragul 1387 01:32:42,579 --> 01:32:45,415 În timp ce-l traversăm 1388 01:32:45,499 --> 01:32:49,962 Rostește cu voce tare cântul vesel 1389 01:32:50,045 --> 01:32:55,592 Și răsunător 1390 01:33:00,931 --> 01:33:04,476 Slavă 1391 01:33:04,559 --> 01:33:08,063 Celui mai sfânt 1392 01:33:08,146 --> 01:33:10,440 În înălțimi 1393 01:33:10,524 --> 01:33:15,654 Și în adâncuri Fie laude 1394 01:33:16,446 --> 01:33:18,740 În toate cuvintele Lui 1395 01:33:18,823 --> 01:33:23,328 Cel mai minunat 1396 01:33:29,543 --> 01:33:33,672 Cel mai sigur 1397 01:33:33,755 --> 01:33:36,383 În toate căile Lui! 1398 01:33:58,905 --> 01:34:03,618 Adio 1399 01:34:03,702 --> 01:34:08,999 Dar nu pentru totdeauna 1400 01:34:09,082 --> 01:34:13,878 Frați dragi 1401 01:34:13,962 --> 01:34:16,839 Fiți curajoși și răbdători 1402 01:34:16,923 --> 01:34:21,136 În patul suferinței 1403 01:34:21,219 --> 01:34:23,263 Va trece repede 1404 01:34:23,346 --> 01:34:27,642 Noaptea marii încercări 1405 01:34:27,726 --> 01:34:31,605 Și eu voi veni 1406 01:34:32,606 --> 01:34:35,734 Și te voi trezi 1407 01:34:35,817 --> 01:34:39,529 Mâine-dimineață 1408 01:34:41,990 --> 01:34:47,287 La revedere! 1409 01:34:50,624 --> 01:34:57,214 Slavă celui mai Sfânt 1410 01:34:57,297 --> 01:35:02,302 Dintru înălțimi 1411 01:35:04,930 --> 01:35:09,643 Amin 1412 01:35:09,726 --> 01:35:14,940 Amin 1413 01:35:15,023 --> 01:35:22,030 Amin 1414 01:36:02,404 --> 01:36:04,781 A fost superb! 1415 01:36:29,932 --> 01:36:31,474 Mulțumesc, domnule. 1416 01:37:12,891 --> 01:37:14,893 Unu, doi, trei. 1417 01:37:14,977 --> 01:37:17,562 Ai schimbat-o, ai trișat. Ai ales hârtie. 1418 01:37:17,646 --> 01:37:18,981 Mă dor picioarele. 1419 01:37:21,399 --> 01:37:22,859 Bine, băieți. Sunteți gata? 1420 01:37:23,903 --> 01:37:25,445 Așa, nemișcați. 1421 01:37:30,952 --> 01:37:32,285 E bine. 1422 01:37:42,754 --> 01:37:45,382 Mama mea se va întoarce. 1423 01:37:45,465 --> 01:37:47,342 Nu vine degrabă. 1424 01:37:47,425 --> 01:37:49,678 Tocmai de-asta a mers la poze. 1425 01:37:50,720 --> 01:37:52,806 E de partea ta. 1426 01:37:52,889 --> 01:37:55,558 Nu-i place că sunt în Armata Salvării. 1427 01:37:58,980 --> 01:38:00,814 Ce zici? 1428 01:38:03,441 --> 01:38:06,820 Haide, dragă. Plecăm mâine. 1429 01:38:09,114 --> 01:38:12,200 Toți spun că nu e frumos prima dată. 1430 01:38:12,284 --> 01:38:14,119 O să fie bine. 1431 01:38:15,412 --> 01:38:17,664 L-am întrebat pe Dumnezeu. Dacă nu fac asta, 1432 01:38:17,747 --> 01:38:19,499 vei fi în siguranță. 1433 01:38:19,582 --> 01:38:23,045 Dacă fac asta pentru Dumnezeu, va face asta pentru mine. 1434 01:38:24,379 --> 01:38:26,214 Nu, Mary. 1435 01:38:26,840 --> 01:38:30,260 Dacă Dumnezeu e așa, ți-ar fi mai bine fără el. 1436 01:38:40,103 --> 01:38:41,646 Ce faci? 1437 01:38:42,480 --> 01:38:45,400 - Uite! - Nu! 1438 01:38:52,866 --> 01:38:54,994 Sunt eu, Mary. 1439 01:38:56,119 --> 01:38:58,163 Vreau să vezi cum arăt. 1440 01:39:00,707 --> 01:39:02,918 Înainte să plec, vreau să mă vezi. 1441 01:39:55,428 --> 01:39:56,638 Bună seara! 1442 01:40:02,811 --> 01:40:04,229 Stanley. 1443 01:40:05,605 --> 01:40:07,899 - Aoleu! - E în regulă, dnă Bishop. 1444 01:40:07,983 --> 01:40:10,152 N-am telegramă. 1445 01:40:13,238 --> 01:40:14,907 Ce vrei? 1446 01:40:16,282 --> 01:40:17,367 Pot să intru? 1447 01:40:18,701 --> 01:40:20,121 E important. 1448 01:40:21,413 --> 01:40:23,040 Pentru ce? 1449 01:40:26,835 --> 01:40:28,921 Ești cam tânăr. 1450 01:40:29,004 --> 01:40:32,174 - Sunt destul de mare. - O cunosc pe Irene a ta. 1451 01:40:32,257 --> 01:40:34,384 Te-am plimbat cu căruciorul. 1452 01:40:35,552 --> 01:40:39,514 Plecăm mâine. Am banii. 1453 01:40:43,226 --> 01:40:45,520 Trebuie să-mi dau pantofii jos? 1454 01:40:45,603 --> 01:40:47,397 Doar dacă vrei. 1455 01:40:53,570 --> 01:40:55,864 Îți aduc un umeraș. 1456 01:40:59,201 --> 01:41:01,744 Nu vrei să-ți șifonezi noua uniformă. 1457 01:41:03,621 --> 01:41:05,124 Arată bine. 1458 01:41:06,291 --> 01:41:10,087 - Să o dau jos? - Da, dragă. 1459 01:41:13,798 --> 01:41:17,844 Dnă Bishop, nu vreau doar... 1460 01:41:18,595 --> 01:41:19,804 să o fac. 1461 01:41:21,056 --> 01:41:23,225 Aș vrea să vă văd pe deplin. 1462 01:41:23,308 --> 01:41:24,684 Așa va fi. 1463 01:41:40,201 --> 01:41:42,203 Nu, iubire. 1464 01:41:42,285 --> 01:41:44,287 E din partea casei. 1465 01:41:44,370 --> 01:41:45,705 Sunteți sigură? 1466 01:41:45,788 --> 01:41:48,625 Poți veni din nou, când te întorci. 1467 01:41:53,255 --> 01:41:55,132 Nu-i spuneți lui Irene a noastră. 1468 01:42:01,096 --> 01:42:05,308 - Mulțumesc foarte mult. - Ai grijă, dragă. 1469 01:42:05,391 --> 01:42:09,729 - Acolo. - O să am. 1470 01:42:21,909 --> 01:42:25,620 Cred că are dreptate. El știe cel mai bine, nu? 1471 01:42:25,703 --> 01:42:27,789 - Cine? - Elgar. 1472 01:42:27,872 --> 01:42:30,875 Totul se va termina până ajungem acolo. 1473 01:42:30,960 --> 01:42:33,087 Asta i-a spus mareșalul Haig. 1474 01:42:33,170 --> 01:42:35,588 Să speri! 1475 01:42:36,422 --> 01:42:38,050 Și ai grijă. 1476 01:42:38,133 --> 01:42:40,052 - Baftă, fiule! - Ai grijă de tine. 1477 01:42:42,930 --> 01:42:45,515 Nu vă mirați dacă mă întorc cu o franțuzoaică. 1478 01:43:09,414 --> 01:43:11,917 - Pa, iubire! Ai grijă de tine! - Pa, iubire! 1479 01:43:19,925 --> 01:43:22,344 Nu cred că va fi prea multă muzică. 1480 01:43:24,887 --> 01:43:27,473 Totuși, mi-ar putea face bine... 1481 01:43:29,184 --> 01:43:30,602 să văd alte... 1482 01:43:33,230 --> 01:43:35,107 Iată-i pe prietenii tăi. 1483 01:43:38,776 --> 01:43:40,778 - Baftă! - Pot să... 1484 01:44:06,554 --> 01:44:07,597 Fie binecuvântați! 1485 01:44:07,680 --> 01:44:10,059 - Să ai grijă, auzi? - Voi fi bine. 1486 01:44:15,855 --> 01:44:17,983 Am coborât când s-a dus Arnold. 1487 01:44:19,943 --> 01:44:23,113 Aveam trupă, primar. 1488 01:44:25,782 --> 01:44:27,993 Acum, nici preot nu avem. 1489 01:44:32,455 --> 01:44:35,292 Pa. 1490 01:45:21,171 --> 01:45:25,384 CORUL 1491 01:52:32,060 --> 01:52:34,062 Subtitrare tradusă de Cătălina Adnana