1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 醫生,這艘船是天堂 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,044 {\an8}(前情提要...) 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,504 你的工作... 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,172 就是讓所有人活著 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 呼吸不規律 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 用去顫器,立刻 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,219 看到脈搏了 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,887 我們形成一個團隊了吧? 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,055 我有個袐密 10 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 是你愛上艾芙瑞了嗎? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - 你違反了道義 - 兄弟道義嗎? 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,272 你想休戰嗎? 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,898 不再為了女孩爭鬥 14 00:00:24,899 --> 00:00:25,983 妳很重要 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 妳對我很重要 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,292 今年有很多新面孔 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,294 你第一次說這個笑話就已經過時了 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 老天爺,好多新東西 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,548 天啊 20 00:00:49,549 --> 00:00:54,386 萬一發生緊急情況 你可以使用植體做為漂浮裝置 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,679 你們兩個真差勁 22 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 這是一種疾病,叫做身體臆形症 23 00:00:58,683 --> 00:01:02,478 整形手術週的病人 帶著止痛藥和海風的興奮感來此 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 你們在做什麼? 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,899 船長和崔斯坦有個可愛的小傳統 就是嘲笑那些 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,734 被這個行業剝削 27 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 還得付錢的受害者 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 而這位剝削者的首領來了 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,743 - 她是哪位? - 樂諾爾羅倫 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,578 她的丈夫莫瑞擁有這家郵輪公司 31 00:01:19,579 --> 00:01:23,082 他們還擁有連鎖豪華整形診所 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 她每年都幫主要客戶包下這艘船 33 00:01:25,376 --> 00:01:27,377 讓他們做完手術後在船上恢復 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,379 但她做這一切的真正動機 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,174 是樂諾爾女士對船長深深著迷 36 00:01:32,175 --> 00:01:36,428 她才沒有...不論妳指什麼,沒那回事 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,097 羅比麥希 38 00:01:38,098 --> 00:01:42,435 她發現我了,露出大大的微笑,我們走吧 39 00:01:44,854 --> 00:01:47,064 我的強壯海盜 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 樂諾爾羅倫 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 妳一年比一年更年輕 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 你真是的 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 先生,你去做了什麼? 44 00:01:56,533 --> 00:02:00,285 - 打了喬雅登或瑞絲朗嗎? - 沒有 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,829 - 睪固酮嗎? - 沒有 46 00:02:01,830 --> 00:02:05,457 只是曬點太陽、充足睡眠,再加上防曬乳 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 莫瑞好嗎? 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,044 莫瑞,他好極了! 49 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 他只要能猛吃冷盤和白麵包就滿足了 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 像平常一樣 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,220 親愛的,再跟我說一次妳的名字 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,764 為什麼我一直覺得是哈維?不是哈維 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,474 是的,我的名字就是哈維 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,976 是艾芙瑞 55 00:02:23,977 --> 00:02:27,062 她是我們才華出眾的專科護理師 56 00:02:27,063 --> 00:02:28,523 艾芙瑞 57 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 沒錯 58 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 真漂亮,我是指妳的名字 59 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 希望我們今年心情比較好 60 00:02:38,199 --> 00:02:43,412 我的病人,他們付了不少錢 他們期待著快樂、燦爛的臉蛋 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 充滿歡樂與包容 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 樂諾爾女士,請問要去套房了嗎? 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 我走了 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,840 晚點再來煩你 65 00:02:54,841 --> 00:02:57,759 好的,我期待被妳煩 66 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 我們走吧 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,766 我無法再忍受整形週了,辦不到 68 00:03:04,767 --> 00:03:07,895 根本是違背一切,一切都違背我的信念 69 00:03:07,896 --> 00:03:09,813 想像一下,明年這個時候 70 00:03:09,814 --> 00:03:11,940 妳會帶著救生圈踏上醫生之路 71 00:03:11,941 --> 00:03:14,860 謝謝,真的,但下面還有一堆未整理的 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,612 壓力衣呼喚著我 73 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 我不能再待在這裡了 74 00:03:32,545 --> 00:03:34,421 是他,真人肯尼 75 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 誰? 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 把自己整形成像肯尼的人 77 00:03:38,218 --> 00:03:41,845 他和芭比、史基普和艾倫一群人 主演了真人秀 78 00:03:41,846 --> 00:03:44,181 他們一生致力於讓自己看起來像這些角色 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 船長,拜託,是真人肯尼耶 80 00:03:45,391 --> 00:03:48,518 那個...我不認識這位真人肯尼 81 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 小子,我可以問你個問題嗎? 82 00:03:49,938 --> 00:03:54,733 請理解這是出於善意 但你是性別流動者嗎? 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,693 不是,我只是很著迷 84 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 可以說我是粉絲 我只是覺得他非常啟發人心 85 00:04:00,114 --> 00:04:04,576 馬拉拉才啟發人心 那只是個扮成塑膠玩具的男人 86 00:04:04,577 --> 00:04:07,329 不對,他就是塑膠玩具本尊 87 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 男士們,我已經見怪不怪了 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,627 沒有事情可以再嚇到我 89 00:04:13,628 --> 00:04:15,545 我告辭了 90 00:04:15,546 --> 00:04:17,297 哈囉 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 - 不會吧 - 我需要醫療協助 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,885 - 誰來幫幫我 - 拜託,上帝啊 93 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 不可能 94 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 母親 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 我的球球,我的崔崔 96 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 我真的需要排出這些東西 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,985 我可以借他一下嗎?拜託 98 00:04:37,986 --> 00:04:41,363 看來妳才是真正的主人,妳請便,妳是... 99 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 馮卓森 100 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - 你可以叫我卡蘿琳 - 好的 101 00:04:48,037 --> 00:04:49,538 - 球球? - 球球? 102 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 我有多幸運?我有私人護理師 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,835 我不知道哪個比較糟糕,媽 104 00:04:54,836 --> 00:04:57,254 是妳做了深層拉皮手術卻沒告訴我 105 00:04:57,255 --> 00:05:00,465 還是妳沒先說一聲就出現在這裡 106 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 我怕你會跳船 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,303 這間房間怎麼樣? 108 00:05:04,304 --> 00:05:09,516 我告訴櫃台的那位小姐 「我兒子崔斯坦是奧德賽號上的護理師 109 00:05:09,517 --> 00:05:11,685 我已經兩年多沒見到他了 110 00:05:11,686 --> 00:05:15,605 我必須跑到大海中央 才能見到我的寶貝一面」 111 00:05:15,606 --> 00:05:17,107 她就幫我升等 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 妳真懂得套關係 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,914 女士,我們送冰塊過來了 但妳真的要這麼多嗎? 114 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 是的,推進來吧 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 好了 116 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 非常感謝 117 00:05:46,846 --> 00:05:51,768 《海上醫療隊》 118 00:05:54,729 --> 00:05:55,854 晚安,女士們 119 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 今晚我們喝液體還是吃固體? 120 00:05:58,358 --> 00:05:59,691 液體 121 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 好極了 122 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 晚安 123 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 {\an8}液體還是固體? 124 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 {\an8}不好意思 125 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 妳這身是什麼打扮? 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 這裡有服裝規定,親愛的 127 00:06:31,182 --> 00:06:33,558 {\an8}妳是把行李留在碼頭了嗎? 128 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 {\an8}沒有,我只是一點都不在乎 129 00:06:38,689 --> 00:06:39,898 {\an8}怎麼了? 130 00:06:39,899 --> 00:06:44,904 {\an8}如你所見,這個人穿得像個貢多拉船夫 131 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}艾芙瑞 132 00:06:48,032 --> 00:06:49,658 {\an8}去換衣服 133 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 {\an8}我們晚點再談 134 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 笑一下不會死的 135 00:07:00,044 --> 00:07:03,130 {\an8}- 你的小護士對我有意見 - 沒有 136 00:07:03,131 --> 00:07:05,090 {\an8}這會影響到你,羅比 137 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 {\an8}我叫羅伯,這不會影響 還有妳欠我一支舞,來吧 138 00:07:09,137 --> 00:07:13,682 {\an8}拜託,那位小姐要博得我的青睞 還得多加努力 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}我很抱歉,我會跟她談談 140 00:07:16,853 --> 00:07:18,186 {\an8}談談? 141 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 {\an8}我比較喜歡行動 142 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 {\an8}這個嘛... 143 00:07:23,067 --> 00:07:26,153 {\an8}或許別太早行動比較好 144 00:07:26,154 --> 00:07:30,866 {\an8}莫瑞怎麼辦? 他是妳的丈夫,也是我的老闆 145 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 {\an8}我也是你的老闆 146 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 {\an8}我有句話要告訴你,羅比 147 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}沒有婚前協議 148 00:07:38,749 --> 00:07:43,086 {\an8}如果我和莫瑞的婚姻之船 像《鐵達尼號》一樣沉了,我能拿到一半 149 00:07:43,087 --> 00:07:49,135 {\an8}這包括你,這艘船,所有的一切 150 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 {\an8}好吧 151 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 抱歉 152 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 這讓我很不舒服 153 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 天啊,抱歉 154 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 {\an8}嗨 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,015 {\an8}抱歉,我剛在電梯裡 156 00:08:37,016 --> 00:08:39,434 {\an8}接觸到一個超有趣的醫學新發現 157 00:08:39,435 --> 00:08:41,144 聽起來你想聊一聊 158 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 不是,我只是...還在消化中 159 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - 我是肯尼 - 我知道 160 00:08:47,276 --> 00:08:49,569 我是你的頭號粉絲 161 00:08:49,570 --> 00:08:51,446 我是麥克斯,我是奧德賽號的醫生 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,406 你這種人通常不是我的受眾 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 我有個醫療問題要問你 164 00:08:55,993 --> 00:08:57,869 我聽說你船上有些特別設備 165 00:08:57,870 --> 00:08:59,204 一台冷凍艙 166 00:08:59,205 --> 00:09:01,957 - 其實有兩台,你想看嗎? - 當然 167 00:09:01,958 --> 00:09:03,042 好的 168 00:09:03,668 --> 00:09:06,169 我們的小小冷凍艙就在這裡 169 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 男女各一間 170 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 能同時給兩個男生使用嗎? 171 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 你敢嗎? 172 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 你剛做完胸肌手術嗎? 173 00:09:19,058 --> 00:09:21,851 對,我一直有在鍛鍊 174 00:09:21,852 --> 00:09:26,440 不過加入一個小小的訂做植體 能讓形狀更完美 175 00:09:27,441 --> 00:09:28,608 它們是最後一片拼圖 176 00:09:28,609 --> 00:09:30,527 大衛像完成了 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 - 是肯尼像才對 - 沒錯 178 00:09:34,365 --> 00:09:37,367 很明顯我看過你的電視節目 179 00:09:37,368 --> 00:09:41,079 我一直覺得很有意思 因為你把自己形容成藝術家 180 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 完全把自己投入作品中 181 00:09:44,125 --> 00:09:47,210 我媽的座右銘是:「你可以成為任何人」 182 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 顯然我是完全照字面意思解讀了 183 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 那你呢? 184 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 如果你能變成任何東西,你想變什麼? 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,973 小時候我想當一隻乞沙比克灣獵犬 186 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 確實有這種團體存在 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,605 (請前往醫務室) 188 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 糟糕,麻煩來了 189 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 你該走了,肯尼 190 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 收到 191 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 謝謝你 192 00:10:21,162 --> 00:10:22,704 這是我第四次隆乳 193 00:10:22,705 --> 00:10:24,789 從沒發生過這種事 194 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 看來第三次成功法則不靈驗了吧? 195 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 妳的治療方案是什麼? 196 00:10:30,129 --> 00:10:32,922 抗生素,我有治療刀口疤痕的軟膏 197 00:10:32,923 --> 00:10:34,174 沒有止痛藥嗎? 198 00:10:34,175 --> 00:10:37,427 他們有給我一些藥丸 但我不喜歡把合成物放進身體裡 199 00:10:37,428 --> 00:10:40,013 不想攝取合成物 200 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 可以理解,親愛的 201 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 唯一有效的是冰塊 202 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 妳經常冰敷嗎? 203 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 一整天 204 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 如果可以,我會帶著滿滿兩桶冰走動 205 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 好,那麼... 206 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 妳凍傷了 207 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 妳能準備溫水浴嗎? 208 00:10:57,740 --> 00:11:01,076 我們要破壞冰晶,確保組織不再受損 209 00:11:01,077 --> 00:11:04,079 我會開一條大麻二酚軟膏止痛給妳 成分完全天然 210 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 皮膚會痊癒嗎? 211 00:11:05,247 --> 00:11:06,498 紅腫會消退 212 00:11:06,499 --> 00:11:08,708 但不幸的是,這是二度和三度凍傷 213 00:11:08,709 --> 00:11:10,502 所以組織損傷是不可逆的 214 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 妳會出現一些水泡 215 00:11:12,588 --> 00:11:14,506 之後妳可能可以做皮膚移植手術 216 00:11:14,507 --> 00:11:16,800 現在我們會盡全力舒緩妳的症狀 217 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 不能現在做嗎?皮膚移植不算太難 218 00:11:20,971 --> 00:11:23,473 不難嗎?皮膚移植不算太難? 219 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 - 護理師 - 我們去走廊談,現在 220 00:11:34,068 --> 00:11:37,404 妳必須立刻停止這種態度 221 00:11:37,405 --> 00:11:39,114 妳是為我工作,知道嗎? 222 00:11:39,115 --> 00:11:40,532 我的職責是對病人負責 223 00:11:40,533 --> 00:11:41,616 就我所見 224 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 他們真正需要的是心理治療 225 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 我不為妳工作 226 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 這點妳說對了,妹子 227 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 因為妳被開除了 228 00:12:17,945 --> 00:12:21,322 - 醫生說不能再用古柯鹼... - 我知道他說了什麼,潔莎 229 00:12:21,323 --> 00:12:22,240 我在場 230 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 我真的不會再用了 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 等旅行結束之後 232 00:12:26,370 --> 00:12:27,454 我說真的 233 00:12:27,455 --> 00:12:29,581 不讀書就無法通過考試 234 00:12:29,582 --> 00:12:30,665 就是這麼簡單 235 00:12:30,666 --> 00:12:33,793 我不會再像上次那樣給妳答案 236 00:12:33,794 --> 00:12:36,630 妳不能利用我,絕對不行 237 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 佩帕 238 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 妳的鼻子,從臉上掉下來了 239 00:12:46,891 --> 00:12:49,017 妳會沒事的 240 00:12:49,018 --> 00:12:52,687 根據我的經驗 遇到這種情況反應時間最為關鍵 241 00:12:52,688 --> 00:12:55,857 根據你的經驗,鼻子經常會掉下來嗎? 242 00:12:55,858 --> 00:12:57,692 我成功處理過其他翻裂傷 243 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 怎麼會發生這種事? 244 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 佩帕這次隆鼻手術 使用的填充物是以丙酮為基底 245 00:13:03,449 --> 00:13:06,034 某些物質,在高濃度情況下... 246 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 高濃度,聽到了嗎? 247 00:13:07,286 --> 00:13:08,995 妳滾開,高濃度才是好貨 248 00:13:08,996 --> 00:13:11,831 會導致填充物溶解,丙酮會滲出來 249 00:13:11,832 --> 00:13:13,750 並且開始侵蝕周圍的組織 250 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 導致了鼻部翻裂,就是脫離 251 00:13:17,296 --> 00:13:20,673 好,我現在用的方法只是權宜之計 252 00:13:20,674 --> 00:13:23,718 別擔心,樂諾爾已經聯絡一位 253 00:13:23,719 --> 00:13:27,139 在洛杉磯 專門處理再接合手術的整形外科醫生 254 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 我看起來就像《歌劇魅影》裡的魅影 255 00:13:39,026 --> 00:13:41,152 兩季前有一次是百老匯主題 256 00:13:41,153 --> 00:13:43,571 - 我最多只能做到這樣 - 你是洗劫服裝室嗎? 257 00:13:43,572 --> 00:13:44,906 妳看起來像女神卡卡 258 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 你怎麼處理我的鼻子?丟進垃圾桶嗎? 259 00:13:48,577 --> 00:13:49,661 我以為妳被開除了 260 00:13:49,662 --> 00:13:51,746 是的,但我還是得完成這趟航程 261 00:13:51,747 --> 00:13:53,748 還有機會,妳只要和樂諾爾談談就好 262 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 我就是做不到,崔斯坦 263 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 還順利嗎? 264 00:13:59,505 --> 00:14:01,422 有時我們能給他們全世界 265 00:14:01,423 --> 00:14:04,676 也有時候,我們能給他們的 只有裝在盒子裡的鼻子 266 00:14:04,677 --> 00:14:06,928 - 這是沒用的 - 其實,嗅覺的 267 00:14:06,929 --> 00:14:10,598 - 再生能力很強 - 不是鼻子,是針對妳的攻擊 268 00:14:10,599 --> 00:14:12,684 我不會讓妳走的,我和船長談過了 269 00:14:12,685 --> 00:14:13,852 他會和樂諾爾談 270 00:14:13,853 --> 00:14:15,687 我沒拜託你做那種事 271 00:14:15,688 --> 00:14:17,939 我不想繼續這種郵輪生活了 272 00:14:17,940 --> 00:14:20,358 我早就有這個念頭了 這只是最後一根稻草 273 00:14:20,359 --> 00:14:22,694 妳的獎學金怎麼辦?就這樣放棄嗎? 274 00:14:22,695 --> 00:14:23,862 我要往前看 275 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 - 真不敢相信妳這樣對我 - 這樣對你? 276 00:14:26,949 --> 00:14:28,992 我不是你媽,也不是你女朋友 277 00:14:28,993 --> 00:14:30,618 我需要這麼做 278 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 很遺憾你是個有遺棄情結的媽寶 279 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 但請別把問題怪在我頭上 280 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 不,我不加入戰局 281 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 但若要我給點意見 我覺得妳剛才那番話有點刺耳 282 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 太好了,你也是,現在大家都討厭我了 283 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 我喜歡妳 284 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - 真好看 - 太棒了 285 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 好耶 286 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 一點點發紅和腫脹,但沒有超出 287 00:15:10,492 --> 00:15:12,452 術後恢復的正常範圍 288 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 好的 289 00:15:14,204 --> 00:15:17,874 我得對身體狀況格外留意 290 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 我動過這麼多手術 敗血症會是真正的威脅 291 00:15:22,129 --> 00:15:24,422 你很聰明,知道要來找醫生 292 00:15:24,423 --> 00:15:27,717 我們這週會留意傷口變化 293 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 說實話,我不會過度擔心 294 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 抱歉,痛嗎? 295 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 沒關係 296 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 有很多人對我著迷 297 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 但多數通常不像你這麼善良 298 00:15:49,949 --> 00:15:53,326 我從未遇過像你如此真實的人 299 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 我覺得這很酷 300 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 我也覺得你很酷,醫生 301 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 我是認真的 302 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 你能看見人們的內在 303 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 這是你的天生能力 304 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 你不知道這是多麼罕見的特質 305 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 早安,客房服務 306 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 繼續壓胸,我們快到了 307 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - 除顫器,快 - 好 308 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 好了 309 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 他心電靜止,沒有心跳,無法電擊 310 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 再一次 311 00:18:31,985 --> 00:18:33,570 還是無心律 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 我沒量到脈搏 313 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 進行進階生命救命術 314 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 插管嗎? 315 00:18:43,413 --> 00:18:45,957 - 麥克斯 - 他的血氧超低 316 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 我們必須立刻插管 317 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 麥克斯 318 00:18:51,839 --> 00:18:53,297 血壓190/50 319 00:18:53,298 --> 00:18:54,632 麥克斯 320 00:18:54,633 --> 00:18:56,050 - 麥克斯! - 夠了 321 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 他走了 322 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 死亡時間,8點13分 323 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 我們要把他送到下層 324 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 代號4178,我們需要一台洗衣推車 325 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 為什麼我們不能用擔架? 326 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 這裡不是醫院 327 00:19:32,921 --> 00:19:35,339 我們不能推著屍體經過休閒甲板 328 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 我們必須為其他乘客提供無創傷 329 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 無憂無慮的體驗 330 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 這是我們這裡的做法,麥克斯 331 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 那他呢? 332 00:19:46,894 --> 00:19:49,812 我們肯定不該讓他 在髒床單下面一路顛簸吧 333 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 只是把他送到下層 334 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 送到停屍間 335 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - 我們要去哪裡? - 花店 336 00:21:09,685 --> 00:21:11,560 為什麼?我以為我們要去停屍間 337 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 因為死亡事件發生時,花店就是停屍間 338 00:21:16,900 --> 00:21:20,444 這是船上最大的非緊急冷藏區 339 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 嗨,莎蒂 340 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 當病人意外去世時 我們會把他們放在這裡,直到靠岸 341 00:21:28,412 --> 00:21:30,079 - 這是真的嗎? - 是的 342 00:21:30,080 --> 00:21:32,873 發生死亡事件時,我們會送一些花給乘客 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,503 以騰出空間,你懂的,物盡其用 344 00:21:40,924 --> 00:21:43,009 我們無權進行全面驗屍 345 00:21:43,010 --> 00:21:46,387 但我要知道,是否有傳染病風險? 346 00:21:46,388 --> 00:21:47,972 細胞壞死 347 00:21:47,973 --> 00:21:52,060 手術部位外的嚴重紅斑表示發炎正在擴散 348 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - 所以,我認為沒有 - 敗血症? 349 00:21:56,398 --> 00:21:58,607 這就是他來找我時擔心的問題 350 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 你不可能料到病程會進展這麼快 351 00:22:01,737 --> 00:22:04,155 我們在這裡打造了一個天堂 352 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 但別忘了,僅此而已 353 00:22:06,700 --> 00:22:08,117 這不過是打造出來的 354 00:22:08,118 --> 00:22:09,285 一個美妙幻覺 355 00:22:09,286 --> 00:22:12,539 而世界依然是那個世界 356 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 而我們能做的 357 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 只有繼續航行 358 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 我會聯絡當局,並通知他的親屬 359 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 我來開立死亡證明 360 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 他有輕微的術後腫脹 你已做出對應的處理 361 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 我應該要知道病人可能會在睡夢中死去 362 00:23:11,181 --> 00:23:12,306 我心碎了 363 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 我同情那可憐的孩子 364 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 我有個驚喜給你 365 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 明天,我要拆掉這些繃帶 366 00:23:24,820 --> 00:23:28,280 你和我一起去玩水中推進器 我已經報名了 367 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 你知道那是什麼嗎? 368 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 是的,我知道水中推進器是什麼 369 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 就像水上摩托車,但可以潛入水中 370 00:23:36,206 --> 00:23:39,125 媽,我有工作,我不是來度假的 371 00:23:39,126 --> 00:23:42,753 拜託,我想為你做點特別的事 372 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 妳知道自己在做什麼嗎? 373 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 妳每次出現都是這樣 374 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 親情轟炸 375 00:23:50,846 --> 00:23:53,264 用愛淹沒我,然後... 376 00:23:53,265 --> 00:23:55,808 妳就消失了 377 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 天曉得會消失多久 378 00:23:58,228 --> 00:24:00,354 我的乖乖,我的球球 你怎麼突然說這些? 379 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 知道我為何一直當妳的乖乖嗎? 380 00:24:02,482 --> 00:24:04,067 因為每次妳離開我 381 00:24:04,943 --> 00:24:06,610 我都覺得是我的錯 382 00:24:06,611 --> 00:24:10,866 我非常害怕,怕若是讓妳離開我的視線 383 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 我就可能再也見不到妳了 384 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 而那種感覺... 385 00:24:18,123 --> 00:24:19,165 很傷 386 00:24:19,166 --> 00:24:23,127 崔崔,你不該說這種話 你不知道何謂真正的痛 387 00:24:23,128 --> 00:24:26,213 因為我母親對我很不公平 她從來沒有愛過我 388 00:24:26,214 --> 00:24:27,381 有發覺妳在做什麼嗎? 389 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 我試著向妳表達感受 而妳卻把話題扯到自己身上 390 00:24:32,095 --> 00:24:34,388 我真的有情結問題 391 00:24:34,389 --> 00:24:36,056 這些問題毀了我一生 392 00:24:36,057 --> 00:24:40,394 就像我渴望關愛,就是妳害我對此上了癮 393 00:24:40,395 --> 00:24:41,979 你不能對我說這種話 394 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 天啊,我特別渴望不要我的女人愛我 395 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 - 妳覺得為什麼會這樣? - 停! 396 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 我不能...我聽不下去了 397 00:24:50,655 --> 00:24:51,864 你不明白嗎? 398 00:24:51,865 --> 00:24:54,700 我是你的母親,而你是我的孩子 399 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 如果我傷害了你,我會傷得更深 400 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 你知道嗎?我的心... 401 00:25:04,711 --> 00:25:06,754 - 妳要去哪裡? - 我不能... 402 00:25:06,755 --> 00:25:08,631 - 我需要透透氣 - 好喔 403 00:25:08,632 --> 00:25:10,090 正是時候 404 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 妳可以走了,我已經非常習慣了 405 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 媽? 406 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 母親? 407 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 跟著我的手指 408 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 只用眼睛看 409 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 球球,打給唐和提班內醫生 他們會知道該怎麼做 410 00:25:37,077 --> 00:25:38,619 我說了,她沒事 411 00:25:38,620 --> 00:25:41,205 她只是因為我終於戳破了她的謊言才這樣 412 00:25:41,206 --> 00:25:43,165 她得轉移注意力,這是她的伎倆之一 413 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 也許吧,但我擔心她的那些抽搐動作 414 00:25:46,628 --> 00:25:48,671 她的頭和手很像舞蹈症的症狀 415 00:25:48,672 --> 00:25:51,590 她服用了美多普胺來緩解術後的噁心 416 00:25:51,591 --> 00:25:53,175 這不是副作用之一嗎? 417 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 對,但我還是想安排一次磁振造影檢查 418 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 我們應該要拿到她的病歷 419 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 我還是... 420 00:26:01,351 --> 00:26:04,186 直接打給唐和她的醫生吧 421 00:26:04,187 --> 00:26:05,354 不管那是誰 422 00:26:05,355 --> 00:26:07,731 她把所有事情都記下來了 記憶力跟金魚一樣差 423 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 等等 424 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 看看這個 425 00:26:11,027 --> 00:26:12,195 (2023年12月,週五,週六) 426 00:26:14,864 --> 00:26:15,990 筆跡不一樣 427 00:26:15,991 --> 00:26:17,908 對,她漸漸喪失精細動作控制能力 428 00:26:17,909 --> 00:26:19,952 你剛剛說你媽的記憶怎樣? 429 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 我們要安排基因檢測 430 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 「HTT基因擴充」是什麼意思? 431 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 只有亨丁頓舞蹈症患者才會有這種情況 432 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 我祖父吉米,也就是你的曾祖父 433 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 死於亨丁頓舞蹈症 434 00:26:53,528 --> 00:26:56,196 我當時才十歲,但我永遠不會忘記 435 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 那太可怕了 436 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 還沒有治療方法嗎? 437 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 不過現代醫學已經取得大幅進步 438 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 從那個年代至今 439 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 我還剩多少時間? 440 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 說實話 441 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 有治療的話 442 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 妳也許還有十年壽命 443 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 也可能更長 444 00:27:21,431 --> 00:27:24,725 回摩納哥後 我和麥克斯會跟妳的醫生開會 445 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 我們三個人會一起... 446 00:27:27,479 --> 00:27:32,066 一起討論下一步的計畫 藥物和治療新進展... 447 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 - 還有... - 好的 448 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 謝謝你 449 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 就這樣嗎? 450 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 對 451 00:27:46,206 --> 00:27:49,291 我答應你要一起玩水中推進器 我說到做到 452 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 - 預約時間是半個小時後 - 媽,這... 453 00:27:53,880 --> 00:27:55,547 這是需要時間消化的大消息 454 00:27:55,548 --> 00:27:57,800 - 我懂 - 所以妳可以花點時間... 455 00:27:57,801 --> 00:27:59,802 我知道,有很多要消化 456 00:27:59,803 --> 00:28:02,179 相信我最後會意識到事實 457 00:28:02,180 --> 00:28:04,723 而我會經歷所有應有的情緒 458 00:28:04,724 --> 00:28:07,519 但現在,我只知道... 459 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 你是對的 460 00:28:11,898 --> 00:28:13,857 我缺席了 461 00:28:13,858 --> 00:28:17,277 我犯了錯,如果我只剩下十年 462 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 我會盡可能花時間來彌補 463 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 現在,去換上潛水服吧 464 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 好的 465 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 你還好嗎? 466 00:28:53,565 --> 00:28:58,485 這一週,我失去了一位病人 467 00:28:58,486 --> 00:29:01,321 還診斷出另一位病人患有絕症 468 00:29:01,322 --> 00:29:04,575 所以,我現在有點沮喪 469 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 這世上有些事情你無法避免 470 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - 我本來可以做得更多 - 我們總是可以做得更多 471 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 你之前從未失去過病人嗎? 472 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 經常 473 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 我經常和死亡打交道 474 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - 只是自從... - 自從你生病後就沒有 475 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 知道嗎?當時肯尼就在我身邊 我在醫院的時候 476 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 當我第一次被隔離時 477 00:29:36,566 --> 00:29:38,776 每個人都帶書和電影來給我 478 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 偉大的文學作品、深奧的電影 479 00:29:41,613 --> 00:29:44,573 但當我發現自己注視死亡的深淵時 480 00:29:44,574 --> 00:29:46,950 我覺得自己對人生的領悟已經足夠 481 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 我真正想要的是垃圾節目 482 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 簡單、輕鬆、無腦的真人秀 483 00:29:54,709 --> 00:29:57,044 肯尼的節目在午間連播 484 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 所以那段時間只有肯尼、他的朋友和我 485 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 有他、飾演芭比的女人 史基普和馬里布肯尼 486 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 一開始,我認為這節目只有垃圾內容 487 00:30:08,097 --> 00:30:09,598 但隨著我看下去 488 00:30:09,599 --> 00:30:11,767 我發現這節目很有人性,妳知道嗎? 489 00:30:11,768 --> 00:30:16,272 這個人踏上自我探索的旅程 490 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 當我躺在那裡時 491 00:30:19,234 --> 00:30:22,111 說真的,不知道我第二天是否能醒來 492 00:30:23,238 --> 00:30:25,948 我發現節目核心的問題真的打動了我 493 00:30:25,949 --> 00:30:27,032 我很開心自己是一個男生... 494 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 我是誰? 495 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 我想要什麼? 496 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 我希望別人如何記住我? 497 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 請來幫忙 498 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - 各位,我有個沒反應的病人! - 怎麼回事? 499 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 我不知道,我發現她癲癇發作,沒有外傷 500 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 好的,我們得把她移過來 501 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 檢查她的手術切口 數到三移動,一、二、三 502 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 看來她沒有服用抗生素,該死! 503 00:31:42,400 --> 00:31:44,568 壞死性筋膜炎,好吧,我們要動作快 504 00:31:44,569 --> 00:31:46,403 幫她直接推注生理食鹽水 505 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 準備抗生素 我要萬古黴素,投予負載劑量 506 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 克林達黴素,每八小時600毫克 我還要組織培養 507 00:31:51,451 --> 00:31:53,994 - 到底發生什麼事? - 出去,妳不能進來 508 00:31:53,995 --> 00:31:56,455 這有滅菌問題,請在我的辦公室等候 509 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 五分鐘後我會過去找妳,謝謝 510 00:31:59,167 --> 00:32:01,668 - 艾芙瑞,趕快推注 - 好的 511 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 你得明白 512 00:32:03,755 --> 00:32:07,883 凡娜不是普通病人,她是我的私人採購 513 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 對我來說她比家人還親 514 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 所以我想知道到底發生了什麼事 515 00:32:14,724 --> 00:32:16,475 植體周圍的組織已經感染了 516 00:32:16,476 --> 00:32:18,393 我們必須移除感染,否則可能會擴散 517 00:32:18,394 --> 00:32:23,565 那這種移除組織的手術 不會影響她的植體吧? 518 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 目前我們最關心的是她的安全和存活率 519 00:32:26,027 --> 00:32:27,694 我瞭解 520 00:32:27,695 --> 00:32:30,197 我又不是西國魔女 521 00:32:30,198 --> 00:32:35,452 只是...她的美學標準 是她不可或缺的一部分 522 00:32:35,453 --> 00:32:37,245 我們有很多方法能解決這個問題 523 00:32:37,246 --> 00:32:40,207 清創術、真空輔助傷口閉合 但我得老實告訴妳 524 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 任何一種都可能影響到植體 525 00:32:41,834 --> 00:32:43,877 那我們就不用其中一種 526 00:32:43,878 --> 00:32:45,129 我們全部一起用 527 00:32:46,130 --> 00:32:48,799 精準清創術,一次一層皮膚 528 00:32:48,800 --> 00:32:51,259 真空輔助傷口閉合能移除任何遺漏的部分 529 00:32:51,260 --> 00:32:52,552 術後擴散怎麼辦? 530 00:32:52,553 --> 00:32:54,429 標靶冷凍治療,我們有機器 531 00:32:54,430 --> 00:32:56,932 若是有細菌沒殺死 它能確保細菌不會擴散 532 00:32:56,933 --> 00:32:58,809 它還能刺激膠原蛋白增生 533 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 這可以將疤痕減到最少 讓皮膚看起來更漂亮、更健康 534 00:33:02,021 --> 00:33:04,356 組織移除必須下刀非常精確 535 00:33:04,357 --> 00:33:05,899 我能做到 536 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 我可以 537 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 我選擇第二意見 538 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 妳會弄破它的 539 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 下一步,真空輔助傷口閉合 540 00:33:48,568 --> 00:33:52,446 我好期待去港口購物 541 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 妳嗎?不可能 542 00:33:54,824 --> 00:33:56,491 還是妳想在午餐前到海灘玩? 543 00:33:56,492 --> 00:33:59,327 我要去衝浪,那裡有酒吧之類的地方 544 00:33:59,328 --> 00:34:00,787 我想去,球球,真的 545 00:34:00,788 --> 00:34:04,541 但我也想幫別墅的每個房間 都鋪上海草藤地毯 546 00:34:04,542 --> 00:34:07,377 我的新閨密知道這裡有個地方超便宜 547 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 所以,把地點傳給我 548 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - 把地點傳給我 - 好 549 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 待會見 550 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 再見 551 00:35:10,399 --> 00:35:12,609 你好,兩位 552 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 請跟我來 553 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 謝謝 554 00:35:30,044 --> 00:35:31,169 不好意思 555 00:35:31,170 --> 00:35:32,879 抱歉,她在路上... 556 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 只是有一對夫婦...你可以先在吧檯等候 557 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 - 好... - 這個座位有人嗎? 558 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 這位是你在等的客人嗎? 559 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 他可以 560 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - 沒問題,請享用 - 謝謝 561 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 好了 562 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 讓我來承受吧 563 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 你知道最討厭的是什麼嗎? 564 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 學到教訓 565 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 而且你永遠無法回頭 566 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 你永遠無法抹去突然看清的事物 567 00:36:17,341 --> 00:36:18,967 不再有任何藉口 568 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 你突然看清了什麼? 569 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 不知道,也許從來沒有這回事 570 00:36:24,182 --> 00:36:25,891 我從一開始就沒有真正愛上艾芙瑞 571 00:36:25,892 --> 00:36:28,435 我只是著了迷 572 00:36:28,436 --> 00:36:31,897 全都是這個愚蠢模式的一部分 573 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 一再迷戀上有權威的女人 574 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 她總是能夠瞭解我 575 00:36:43,284 --> 00:36:45,994 對,她會回來,對吧? 她承諾永遠不會離開 576 00:36:45,995 --> 00:36:50,625 我知道不該相信她,我知道,但... 577 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 我以為這一次... 578 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 會有所不同 579 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 根據我的經驗... 580 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 人們確實會改變,可以改變 581 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 但很少如同預期,或是在人想要 582 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 或是需要的時候改變 583 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 我真的很遺憾,崔斯坦,這感覺糟透了 584 00:37:21,405 --> 00:37:23,241 好吧,既然我們是成年人了 585 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 而且既然... 586 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 我剛剛好像聽到你給我祝福 587 00:37:32,166 --> 00:37:35,377 是嗎?你覺得如何?是壞主意嗎? 588 00:37:35,378 --> 00:37:36,920 與下屬上床? 589 00:37:36,921 --> 00:37:38,296 當然不對 590 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 現在是2024年 你這五年是都待在冷凍艙裡嗎? 591 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 但你也知道,事情不是非黑即白 592 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 人生...很奇怪 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 人們在工作中相遇 594 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 人們在工作中相遇 595 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 聽著,如果你們是認真的... 596 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 還能多認真? 597 00:38:04,615 --> 00:38:07,534 明年此時,她不是已開除就是開始學醫 598 00:38:07,535 --> 00:38:09,244 而當她完成這些... 599 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 天啊,到時你都60好幾了吧 600 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 老兄 601 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 你挑起一場毫無勝算的戰爭了 602 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 我上過寄宿學校,你又不是不知道 603 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 我們來喝點啤酒吧 604 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 - 好 - 嗨 605 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 小姐 606 00:38:29,724 --> 00:38:32,225 - 小姐,妳忘了妳的... - 天啊,我的鼻子 607 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 你真是救星 608 00:38:33,936 --> 00:38:36,688 我想他們不會把這個寄到國外 太感謝你了 609 00:38:36,689 --> 00:38:41,277 - 嗨,有看到... - 最親愛的媽媽?沒有 610 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 聽說她在馬薩特蘭下船了 611 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 她搭飛機走了,甚至沒有跟我道別 612 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 你還好嗎? 613 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 不好 614 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 但我會好起來 615 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 那你呢?老兄 616 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 艾芙瑞跟我說了你跟肯尼的故事 617 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 抱歉我拿這件事開玩笑 618 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 事發突然,我還不知道該怎麼處理 619 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 我們已經完成三趟航程了 620 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 有幾天休假 621 00:39:16,354 --> 00:39:18,396 不如我們去住旅館 622 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 叫客房服務,看《風流007》? 623 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 聽著,我知道這不是結束... 624 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 但是個不錯的開始 625 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 謝謝你 626 00:39:33,037 --> 00:39:35,747 我聽說妳申請了我們的內部獎學金 627 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 我聽說我要失業了 628 00:39:37,792 --> 00:39:40,543 別這樣,拜託,妳沒有被開除 629 00:39:40,544 --> 00:39:43,588 這不過是人們用來表現刻薄的一句話 「妳被開除了」 630 00:39:43,589 --> 00:39:47,175 聽著,親愛的,我放妳一馬 631 00:39:47,176 --> 00:39:48,802 單純是因為妳幫了我的凡娜 632 00:39:48,803 --> 00:39:51,971 她是世上唯一在香奈兒 633 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 能遠遠一眼看出我尺碼的人 634 00:39:53,766 --> 00:39:55,475 所以謝謝妳 635 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 妳太客氣了 636 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 至於獎學金的部分 637 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 我已經推薦妳了 638 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 我的推薦還是有些分量 639 00:40:32,096 --> 00:40:35,265 當我在醫院時,有好幾個星期 640 00:40:35,266 --> 00:40:39,478 我唯一與人的接觸就是 透過一個小窗戶揮手 641 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 所以... 642 00:40:43,274 --> 00:40:46,985 在電視上看到肯尼 在電視上看到你們這群人 643 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 當時你們是我最接近朋友的人 644 00:40:49,738 --> 00:40:51,614 我會跟你們對話 645 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 就像我們都在房間裡一起聊天 646 00:40:55,202 --> 00:40:57,537 - 我知道這聽起來有點瘋狂,但... - 一點也不 647 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 這就是娃娃的作用 648 00:40:59,665 --> 00:41:01,333 當沒有其他人時,它們就是朋友 649 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 肯尼是活生生的證明 沒有人生來就是英雄 650 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 我們必須把自己塑造成我們需要的英雄 651 00:41:10,009 --> 00:41:13,052 雖然我很不想這麼問 但你能告訴我們他在哪裡嗎? 652 00:41:13,053 --> 00:41:15,388 在他的遺囑中,我們被列為他的最近親 653 00:41:15,389 --> 00:41:18,392 所以我們需要認領遺體並開始安排葬禮 654 00:41:21,520 --> 00:41:23,438 很抱歉我沒有做得更多 655 00:41:23,439 --> 00:41:26,150 很多醫生甚至不願意 替我們這樣的病人看診 656 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 你有幫他看診,這樣就夠了 657 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 字幕翻譯:鄒曉瑛