1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 Doktorn, det här skeppet är himlen. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,044 {\an8}DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,504 Och du är här... 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,172 för att hålla alla vid liv. 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 Oregelbunden andning. 6 00:00:09,050 --> 00:00:10,010 Hjärtstartaren. Nu. 7 00:00:10,802 --> 00:00:12,219 Jag har en puls. 8 00:00:12,220 --> 00:00:13,887 Vi börjar likna ett team. 9 00:00:13,888 --> 00:00:15,055 Jag har en hemlighet. 10 00:00:15,056 --> 00:00:17,017 Att du är kär i Avery? 11 00:00:18,852 --> 00:00:21,229 - Du har brutit mot koden. - Brokoden? 12 00:00:22,188 --> 00:00:23,272 Vill du utlysa vapenvila? 13 00:00:23,273 --> 00:00:24,898 Inga fler slagsmål över tjejer. 14 00:00:24,899 --> 00:00:25,983 Du betyder nåt. 15 00:00:25,984 --> 00:00:27,110 För mig. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,292 Många nya ansikten i år. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,294 Det skämtet var gammalt redan första gången du sa det. 18 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Herregud. Mycket nytt av allt. 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,548 Wow. 20 00:00:49,549 --> 00:00:54,386 I nödsituation, använd implantaten att flyta på. 21 00:00:54,387 --> 00:00:55,679 Ni är hemska. 22 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 Det som pågår är en sjukdom som heter kroppsdysmorfi. 23 00:00:58,683 --> 00:01:02,478 Patienterna på plastikkirurgiveckan går på smärtstillande och havsluft. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,979 Vad gör ni? 25 00:01:03,980 --> 00:01:06,899 Kapten och Tristan skojar om folk 26 00:01:06,900 --> 00:01:08,734 som är offer för en industri som utnyttjar dem 27 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 och får dem att betala för det. 28 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 Och här kommer exploatören själv. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,743 - Vem är det? - Lenore Laurent. 30 00:01:17,744 --> 00:01:19,578 Hennes man Maruy äger kryssningsrederiet. 31 00:01:19,579 --> 00:01:23,082 De äger också en kedja plastikkirurgikliniker. 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 Hon bokar skeppet varje år för sina största klienter. 33 00:01:25,376 --> 00:01:27,377 Efter sina operationer får de läka ombord. 34 00:01:27,378 --> 00:01:29,379 Men hennes egentliga motiv är 35 00:01:29,380 --> 00:01:32,174 att hon är tänd på kapten. 36 00:01:32,175 --> 00:01:36,428 Inte alls... vad du nu sa. 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,097 Bobby Massey! 38 00:01:38,098 --> 00:01:42,435 Hon har sett mig. Le nu, kom. 39 00:01:44,854 --> 00:01:47,064 Min äventyrare! 40 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Lenore Laurent. 41 00:01:49,442 --> 00:01:50,819 Du blir yngre för varje år. 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,612 Åh, du. 43 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Vad har du gjort? 44 00:01:56,533 --> 00:02:00,285 - Lite Juvéderm eller Restylane? - Nej. 45 00:02:00,286 --> 00:02:01,829 - T, va? - Nej. 46 00:02:01,830 --> 00:02:05,457 Bara solsken, sömn och lite solskydd. 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 Hur mår Maury? 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,044 Bara bra! 49 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 Så länge han proppar i sig kallskuret och vitt bröd. 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Som alltid. 51 00:02:15,385 --> 00:02:18,220 Kära du, säg ditt namn igen. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,764 Varför tänker jag Harvey? 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,474 Det stämmer, jag heter Harvey. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,976 Det är Avery. 55 00:02:23,977 --> 00:02:27,062 Hon är vår begåvade specialistsköterska. 56 00:02:27,063 --> 00:02:28,523 Avery. 57 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Just det. 58 00:02:31,151 --> 00:02:33,778 Vackert, namnet alltså. 59 00:02:34,863 --> 00:02:37,448 Jag hoppas vi är på bättre humör i år. 60 00:02:38,199 --> 00:02:43,412 Mina patienter betalar beaucoup dollars och förväntar sig glada ansikten 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 som välkomnar och sköter om dem. 62 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Ms Laurent, ska jag visa din svit? 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Och jag går. 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,840 Jag kommer och stör dig senare. 65 00:02:54,841 --> 00:02:57,759 Okej, jag ser fram emot det. 66 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Tata. Kom nu. 67 00:03:03,016 --> 00:03:04,766 Jag kan bara inte göra den här veckan mer. 68 00:03:04,767 --> 00:03:07,895 Den är totalt emot allt jag tror på. 69 00:03:07,896 --> 00:03:09,813 Tänk dig den här tiden nästa år, 70 00:03:09,814 --> 00:03:11,940 då har du slutproven klara och ska bli läkare. 71 00:03:11,941 --> 00:03:14,860 Tack, men en hög osorterade kompressionsplagg 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,612 väntar på mig. 73 00:03:16,613 --> 00:03:18,364 Jag klarar inte att stanna här. 74 00:03:32,545 --> 00:03:34,421 Det är han, Ken-dockan. 75 00:03:34,422 --> 00:03:35,631 Vem då? 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 Mannen som gjorde sig lik Ken. 77 00:03:38,218 --> 00:03:41,845 Han har en realityserie med Barbie, Skipper och Allan. Hela gänget. 78 00:03:41,846 --> 00:03:44,181 De ägnar sina liv åt att se ut som dem. 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,390 Kom igen. Den verklige Ken-dockan. 80 00:03:45,391 --> 00:03:48,518 Jag känner inte denne verklige Ken-dockan. 81 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 Får jag fråga dig en sak? 82 00:03:49,938 --> 00:03:54,733 Ta det inte personligt. Är du bi? 83 00:03:54,734 --> 00:03:56,693 Nej, jag är besatt. 84 00:03:56,694 --> 00:03:59,530 Kalla mig ett fan. Han är inspirerande. 85 00:04:00,114 --> 00:04:04,576 Malala är inspirerande. Han klär sig som en plastdocka. 86 00:04:04,577 --> 00:04:07,329 Nej, han är plastdockan. 87 00:04:07,330 --> 00:04:11,251 Gott folk, jag har sett allt nu. 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,627 Inget kan chockera mig mer. 89 00:04:13,628 --> 00:04:15,545 Jag säger adjö. 90 00:04:15,546 --> 00:04:17,297 Hej. 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,508 - Nej. - Jag behöver läkarvård. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,885 - Hjälp, nån. - Snälla. 93 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 Det är inte möjligt. 94 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Mamma! 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 Min Pom Pom, min Tri-Tri. 96 00:04:32,146 --> 00:04:34,482 Jag behöver dränera dem. 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,985 Får jag låna honom lite? 98 00:04:37,986 --> 00:04:41,363 Du är rättmätig ägare, varsågod, fru... 99 00:04:41,364 --> 00:04:42,490 Von Dreesen. 100 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 - Caroline för dig. - Okej. 101 00:04:48,037 --> 00:04:49,538 - Pom Pom. - Pom Pom? 102 00:04:49,539 --> 00:04:52,667 Vilken tur jag har. Min egen privatsköterska. 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,835 Jag vet inte vad som är värre, mamma. 104 00:04:54,836 --> 00:04:57,254 Att du har gjort ett ansiktslyft utan att säga till mig, 105 00:04:57,255 --> 00:05:00,465 eller att du bara dyker upp. 106 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Jag var rädd att du skulle hoppa av. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,303 Vad sägs om det här rummet? 108 00:05:04,304 --> 00:05:09,516 Jag sa vid incheckningen: "Min son är sköterska här. 109 00:05:09,517 --> 00:05:11,685 Jag har inte sett honom på över två år. 110 00:05:11,686 --> 00:05:15,605 Jag måste åka ut mitt på havet för att träffa min pojke." 111 00:05:15,606 --> 00:05:17,107 Hon uppgraderade mig. 112 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Du kan det där. 113 00:05:29,537 --> 00:05:32,914 Frun, vi har isen ni beställde. Menade ni såhär mycket? 114 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Ja, ta in den. 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 Sådär. 116 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Tack så mycket. 117 00:05:54,729 --> 00:05:55,854 Godafton, mina damer. 118 00:05:55,855 --> 00:05:58,357 Flytande eller fast ikväll? 119 00:05:58,358 --> 00:05:59,691 Flytande. 120 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Fantastiskt. 121 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Godkväll. 122 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 {\an8}Flytande eller fast? 123 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 {\an8}Ursäkta mig. 124 00:06:27,261 --> 00:06:29,221 Vad tror du att du har på dig? 125 00:06:29,222 --> 00:06:31,181 Vi har en klädkod. 126 00:06:31,182 --> 00:06:33,558 {\an8}Lämnade du resväskan i hamnen? 127 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 {\an8}Nej, bara min förmåga att bry mig. 128 00:06:38,689 --> 00:06:39,898 {\an8}Vad händer här? 129 00:06:39,899 --> 00:06:44,904 {\an8}Som du ser är hon klädd som en gondoljär. 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 {\an8}Avery. 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,658 {\an8}Gå och byt om. 132 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 {\an8}Vi pratar om det sen. 133 00:06:53,871 --> 00:06:55,540 Och ett leende skadar inte. 134 00:07:00,044 --> 00:07:03,130 {\an8}- Din lilla sköterska är i farozonen. - Åh nej. 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,090 {\an8}Det beror på dig, Bobby. 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,969 {\an8}Jag heter Robert, och nej, och du är skyldig mig en dans. 137 00:07:09,137 --> 00:07:13,682 {\an8}Snälla, hon kan bättre än att bestraffas av mig. 138 00:07:13,683 --> 00:07:16,060 {\an8}Jag är ledsen. Jag pratar med henne. 139 00:07:16,853 --> 00:07:18,186 {\an8}Pratar? 140 00:07:18,187 --> 00:07:20,106 {\an8}Jag föredrar handling. 141 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 {\an8}Tja... 142 00:07:23,067 --> 00:07:26,153 {\an8}Kanske inte så mycket action för snart. 143 00:07:26,154 --> 00:07:30,866 {\an8}Maury då? Han är din man och min chef. 144 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 {\an8}Det är jag med. 145 00:07:32,493 --> 00:07:34,954 {\an8}Jag har två ord till dig, Bobby. 146 00:07:35,746 --> 00:07:37,665 {\an8}Inget äktenskapsförord. 147 00:07:38,749 --> 00:07:43,086 {\an8}Om Maury och jag sjunker som Titanic får jag hälften. 148 00:07:43,087 --> 00:07:49,135 {\an8}Det inkluderar dig, skeppet och allt därtill. 149 00:07:50,261 --> 00:07:52,763 {\an8}Okej. 150 00:08:19,624 --> 00:08:20,624 Ledsen. 151 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 Det störde mig. 152 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Herregud. Förlåt. 153 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 {\an8}Hej. 154 00:08:35,389 --> 00:08:37,015 {\an8}Ledsen. Jag blev precis presenterad 155 00:08:37,016 --> 00:08:39,434 {\an8}för fascinerande ny medicin därinne. 156 00:08:39,435 --> 00:08:41,144 Du verkar vilja prata om det. 157 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Nej, jag processar det bara. 158 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 - Jag heter Ken. - Jag vet. 159 00:08:47,276 --> 00:08:49,569 Jag är ett stort fan. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,446 Jag är Max, skeppets läkare. 161 00:08:51,447 --> 00:08:53,406 Inte mitt typiska sällskap. 162 00:08:53,407 --> 00:08:55,409 Jag har en läkarfråga till dig. 163 00:08:55,993 --> 00:08:57,869 Jag har hört att ni har specialutrustning. 164 00:08:57,870 --> 00:08:59,204 En kryoterapikammare. 165 00:08:59,205 --> 00:09:01,957 - Två, faktiskt. Vill du se? - Ja. 166 00:09:01,958 --> 00:09:03,042 Okej. 167 00:09:03,668 --> 00:09:06,169 Här är vår kryoterapi. 168 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Hans och hennes kammare. 169 00:09:08,381 --> 00:09:11,425 Kan det vara hans och hans? 170 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Jag utmanar dig. 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 Så du har gjort brösten nyligen? 172 00:09:19,058 --> 00:09:21,851 Japp, jag har byggt upp dem med träning. 173 00:09:21,852 --> 00:09:26,440 Men la till ett implantat för att få den perfekta formen. 174 00:09:27,441 --> 00:09:28,608 De var det sista. 175 00:09:28,609 --> 00:09:30,527 Davidsstatyn är komplett. 176 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 - Kenstatyn. - Precis. 177 00:09:34,365 --> 00:09:37,367 Jag såg din tv-serie, förstås. 178 00:09:37,368 --> 00:09:41,079 Jag fascinerades av hur du beskriver dig själv som en konstnär 179 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 som arbetar på dig själv. 180 00:09:44,125 --> 00:09:47,210 Min mammas motto var: "Du kan bli allt du vill." 181 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 Jag tog det bokstavligt. 182 00:09:51,090 --> 00:09:52,340 Och du? 183 00:09:52,341 --> 00:09:55,303 Vad skulle du vara om du fick välja? 184 00:09:58,014 --> 00:09:59,973 När jag var liten ville jag bli en Chesapeake Bay Retriever. 185 00:09:59,974 --> 00:10:01,809 Det finns grupper för det. 186 00:10:05,646 --> 00:10:06,605 KOM TILL SJUKRUMMET. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Jäklar. Nåt kommer in. 188 00:10:08,566 --> 00:10:09,899 Dags att gå. 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,027 Uppfattat. 190 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Tack. 191 00:10:21,162 --> 00:10:22,704 Det är min fjärde bröstjförstoring. 192 00:10:22,705 --> 00:10:24,789 Inget sånt här har hänt förut. 193 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Tredje gången var ingen match, eller hur? 194 00:10:28,544 --> 00:10:30,128 Vad är din behandlingsregim? 195 00:10:30,129 --> 00:10:32,922 Antibiotikasalva för ärren. 196 00:10:32,923 --> 00:10:34,174 Inget mot smärtan? 197 00:10:34,175 --> 00:10:37,427 Jag fick piller men jag vill inte äta syntetiska saker. 198 00:10:37,428 --> 00:10:40,013 Ta in syntetiska saker i kroppen. 199 00:10:40,014 --> 00:10:41,349 Det är förståeligt. 200 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Det enda som funkar är is. 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,062 Har du lagt på is ofta? 202 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 Hela dagarna. 203 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Jag skulle gå omkring med två hinkar om jag kunde. 204 00:10:53,027 --> 00:10:54,028 Okej, då... 205 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 har du frostskador. 206 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Kan du ta ett varmt bad? 207 00:10:57,740 --> 00:11:01,076 Iskristallerna måste brytas upp så ingen vävnad skadas. 208 00:11:01,077 --> 00:11:04,079 Jag ger dig CBD-salva mot smärtan. Det är naturligt. 209 00:11:04,080 --> 00:11:05,246 Kommer huden att läka? 210 00:11:05,247 --> 00:11:06,498 Det röda går bort, 211 00:11:06,499 --> 00:11:08,708 men tyvärr är det frostskador, 212 00:11:08,709 --> 00:11:10,502 så vävnadsskadorna är permanenta. 213 00:11:10,503 --> 00:11:12,587 Du kommer att få blåsor. 214 00:11:12,588 --> 00:11:14,506 Med tiden kan du göra ett hudtransplantat. 215 00:11:14,507 --> 00:11:16,800 Men nu måste vi göra så att du är bekväm. 216 00:11:16,801 --> 00:11:20,388 Kan vi inte göra det nu? Ett hudtransplantat är väl inte svårt. 217 00:11:20,971 --> 00:11:23,473 Är inte ett hudtransplantat svårt? 218 00:11:23,474 --> 00:11:26,519 - Sköterskan. - Ut i hallen. Nu. 219 00:11:34,068 --> 00:11:37,404 Den attityden slutar du upp med genast. 220 00:11:37,405 --> 00:11:39,114 Du jobbar åt mig, förstått? 221 00:11:39,115 --> 00:11:40,532 Jag tjänar patienterna. 222 00:11:40,533 --> 00:11:41,616 Och enligt vad jag kan se 223 00:11:41,617 --> 00:11:43,827 är vården de behöver mentalvård. 224 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Jag jobbar inte för dig. 225 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 Det har du rätt i, syster. 226 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 För du är avskedad. 227 00:12:17,945 --> 00:12:21,322 - Doktorn sa att mer kokain... - Jag vet vad han sa, Jessa. 228 00:12:21,323 --> 00:12:22,240 Jag var med. 229 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 Jag har fått nog av det ändå. 230 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 Efter den här resan. 231 00:12:26,370 --> 00:12:27,454 Jag skojar inte. 232 00:12:27,455 --> 00:12:29,581 Om du inte pluggar klarar du inte provet. 233 00:12:29,582 --> 00:12:30,665 Så enkelt är det. 234 00:12:30,666 --> 00:12:33,793 Jag hjälper dig inte som förra gången. 235 00:12:33,794 --> 00:12:36,630 Du utnyttjar inte mig, absolut inte. 236 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Pippa. 237 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 Din näsa faller av. 238 00:12:46,891 --> 00:12:49,017 Du kommer att klara dig. 239 00:12:49,018 --> 00:12:52,687 Enligt min erfarenhet är tiden viktigast i såna här fall. 240 00:12:52,688 --> 00:12:55,857 Din erfarenhet av att näsor faller av? 241 00:12:55,858 --> 00:12:57,692 Jag har lyckats med andra avulsioner. 242 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 Hur gick det till? 243 00:12:58,778 --> 00:13:02,281 Fillern i Pippas senaste näsoperation är acetonbaserad. 244 00:13:03,449 --> 00:13:06,034 Vissa substanser i koncentrat... 245 00:13:06,035 --> 00:13:07,285 Hör du det, Pip? 246 00:13:07,286 --> 00:13:08,995 Nej, det betyder att det var bra. 247 00:13:08,996 --> 00:13:11,831 ...kan få få utfyllnaden att lösas upp och acetonet läcker ut. 248 00:13:11,832 --> 00:13:13,750 Det börjar äta upp de omgivande vävnaderna 249 00:13:13,751 --> 00:13:16,295 vilket orsakar att näsan faller av. 250 00:13:17,296 --> 00:13:20,673 Det jag tänker sätta på är tillfälligt. 251 00:13:20,674 --> 00:13:23,718 Oroa dig inte, Lenore har pratat med en plastikkirurg 252 00:13:23,719 --> 00:13:27,139 i LA som är specialist på att sätta tillbaka näsor. 253 00:13:37,191 --> 00:13:39,025 Jag ser ut som Phantom of the Opera. 254 00:13:39,026 --> 00:13:41,152 Det var en Broadwaykryssning för ett par säsonger sen. 255 00:13:41,153 --> 00:13:43,571 - Det är det bästa jag kan göra. - Du har plundrat kostymrummet, va? 256 00:13:43,572 --> 00:13:44,906 Du ser ut som Lady Gaga. 257 00:13:44,907 --> 00:13:47,576 Vad gjorde du med näsan, kastade du den? 258 00:13:48,577 --> 00:13:49,661 Jag trodde att du blev avskedad. 259 00:13:49,662 --> 00:13:51,746 Det är jag. Men jag ska avsluta resan. 260 00:13:51,747 --> 00:13:53,748 Det går att fixa. Du behöver bara prata med Lenore. 261 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 Det kan jag inte, Tristan. 262 00:13:56,544 --> 00:13:57,837 Hej. Hur går det? 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,422 Ibland kan vi ge dem hela världen. 264 00:14:01,423 --> 00:14:04,676 Andra gånger är det bästa vi kan göra att ge dem deras näsa i en ask. 265 00:14:04,677 --> 00:14:06,928 - Det kommer inte att gå. - Luktsinnet är faktiskt 266 00:14:06,929 --> 00:14:10,598 - otroligt generativt. - Inte näsan, hennes avsked, 267 00:14:10,599 --> 00:14:12,684 jag låter dig inte sluta. Jag har pratat med kapten. 268 00:14:12,685 --> 00:14:13,852 Han ska prata med Lenore. 269 00:14:13,853 --> 00:14:15,687 Jag bad dig inte om det. 270 00:14:15,688 --> 00:14:17,939 Jag vill inte leva kryssningslivet längre. 271 00:14:17,940 --> 00:14:20,358 Det skulle komma förr eller senare. Jag är tacksam. 272 00:14:20,359 --> 00:14:22,694 Ditt stipendium då? Ska du bara ge upp? 273 00:14:22,695 --> 00:14:23,862 Jag går vidare. 274 00:14:23,863 --> 00:14:26,365 - Otroligt att du gör så mot mig. - Mot dig? 275 00:14:26,949 --> 00:14:28,992 Jag är varken din mamma eller flickvän. 276 00:14:28,993 --> 00:14:30,618 Jag behöver det här. 277 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 Ledsen att du har blivit övergiven av din mamma eller nåt, 278 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 men ta inte ut det på mig. 279 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 Jag lägger mig inte i. 280 00:14:50,973 --> 00:14:55,311 Men skulle jag säga nåt var det lite för hårt. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Toppen. Du med. Nu hatar alla mig. 282 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 Jag gillar dig. 283 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 - Det är så snyggt. - Jättesnyggt. 284 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 Ja. 285 00:15:07,907 --> 00:15:10,491 Lite rodnad och svulllnad, men inget utom 286 00:15:10,492 --> 00:15:12,452 en normal läkning efter en operation. 287 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 Okej. 288 00:15:14,204 --> 00:15:17,874 Jag måste vara extra försiktig. 289 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Med alla mina operationer är blodförgiftning en risk. 290 00:15:22,129 --> 00:15:24,422 Smart av dig att komma in, absolut. 291 00:15:24,423 --> 00:15:27,717 Vi håller ett öga på det under veckan. 292 00:15:27,718 --> 00:15:30,596 Jag är inte orolig. 293 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 Ursäkta. Gjorde det ont? 294 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Nej då. 295 00:15:40,689 --> 00:15:43,525 Många är fascinerade av mig, 296 00:15:44,318 --> 00:15:47,321 men de flesta är inte så snälla. 297 00:15:49,949 --> 00:15:53,326 Jag har nog inte mött någon så äkta och sig själv som du. 298 00:15:53,327 --> 00:15:55,119 Det är coolt. 299 00:15:55,120 --> 00:15:58,540 Du är också cool, doktorn. 300 00:15:59,416 --> 00:16:00,501 Jag menar allvar. 301 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 Du ser människan i människorna. 302 00:16:03,587 --> 00:16:04,588 Du kan inte hjälpa det. 303 00:16:05,172 --> 00:16:07,675 Du vet inte hur ovanligt det är. 304 00:17:43,979 --> 00:17:45,814 Godmorgon. Städning. 305 00:17:57,659 --> 00:17:59,828 Fortsätt med bröstkompressionerna. Vi är nästan framme. 306 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 - Hjärtstartaren. Nu. - Ja. 307 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 Redo. 308 00:18:24,645 --> 00:18:27,314 Han är asystolisk. Det finns ingen rytm. Vi kan inte chocka honom. 309 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Försök igen. 310 00:18:31,985 --> 00:18:33,570 Fortfarande asystolisk. 311 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Jag känner ingen puls. 312 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 Initiera avancerade livsuppehållande åtgärder. 313 00:18:41,286 --> 00:18:42,538 Intubering? 314 00:18:43,413 --> 00:18:45,957 - Max. - Syret försvinner. 315 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 Vi måste intubera nu. 316 00:18:48,502 --> 00:18:49,878 Max. 317 00:18:51,839 --> 00:18:53,297 Blodtrycket är 190/50. 318 00:18:53,298 --> 00:18:54,632 Max. 319 00:18:54,633 --> 00:18:56,050 - Max! - Sluta. 320 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 Han är död. 321 00:19:14,444 --> 00:19:16,864 Dödstid, 08:13. 322 00:19:17,614 --> 00:19:19,241 Vi måste få honom till nedre däck. 323 00:19:20,701 --> 00:19:24,121 Kod 4178. Vi behöver en tvättvagn. 324 00:19:30,169 --> 00:19:31,836 Kan vi inte använda en bår? 325 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 Det är inget sjukhus. 326 00:19:32,921 --> 00:19:35,339 Vi kan inte valsa fram med ett lik. 327 00:19:35,340 --> 00:19:39,219 Passagerarna ska inte traumatiseras, 328 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 utan ha en glad och trevlig upplevelse. 329 00:19:42,514 --> 00:19:43,973 Så gör vi här, Max. 330 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Han då? 331 00:19:46,894 --> 00:19:49,812 Vi är skyldiga honom mer än att ligga i smutsiga lakan. 332 00:19:49,813 --> 00:19:51,523 Det är bara för att få ner honom 333 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 till bårhuset. 334 00:21:07,057 --> 00:21:08,976 - Vart ska vi? - Blomstershopen. 335 00:21:09,685 --> 00:21:11,560 Varför ska vi dit? Vi skulle ju till bårhuset. 336 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 För att blomstershopen är bårhuset. 337 00:21:16,900 --> 00:21:20,444 Det är skeppets största nedkylda utrymme. 338 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 Hej, Sadie. 339 00:21:22,781 --> 00:21:27,619 När patienter dör plötsligt bevarar vi dem här tills vi är i hamn. 340 00:21:28,412 --> 00:21:30,079 - På riktigt? - Ja. 341 00:21:30,080 --> 00:21:32,873 När nån dör ger vi passagerarna blommor 342 00:21:32,874 --> 00:21:36,503 för att få utrymme här. Göra det bästa av situationen. 343 00:21:40,924 --> 00:21:43,009 Vi får inte göra en fullständig obduktion. 344 00:21:43,010 --> 00:21:46,387 Men jag måste veta, har vi en smitta? 345 00:21:46,388 --> 00:21:47,972 Nekros, vävnadsdöd. 346 00:21:47,973 --> 00:21:52,060 Avancerat erytem utanför snitten tyder på en spridd inflammation. 347 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 - Så nej. - Blodförgiftning? 348 00:21:56,398 --> 00:21:58,607 Det var det han var rädd för när han kom. 349 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 Du kunde inte veta att det skulle gå så snabbt. 350 00:22:01,737 --> 00:22:04,155 Vi har skapat ett paradis här. 351 00:22:04,156 --> 00:22:06,199 Men glöm inte, det är allt det är. 352 00:22:06,700 --> 00:22:08,117 En konstruktion. 353 00:22:08,118 --> 00:22:09,285 En illusion. 354 00:22:09,286 --> 00:22:12,539 Världen är fortfarande världen. 355 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Och allt vi kan göra 356 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 är att segla vidare. 357 00:22:18,628 --> 00:22:21,131 Jag ringer myndigheterna och meddelar hans närstående. 358 00:22:22,549 --> 00:22:24,134 Jag skriver dödscertifikatet. 359 00:22:28,055 --> 00:22:31,892 Det var en mindre post-operativ svullnad. Du gjorde vad du skulle. 360 00:22:34,102 --> 00:22:37,147 Jag ska veta om mina patienter riskerar att dö i sömnen. 361 00:23:11,181 --> 00:23:12,306 Jag är hjärtekrossad. 362 00:23:12,307 --> 00:23:15,018 Så sjukt. Stackars pojke. 363 00:23:21,024 --> 00:23:22,234 Jag har en överraskning åt dig. 364 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 Imorgon tas mina bandage av. 365 00:23:24,820 --> 00:23:28,280 Och du och jag ska åka seabob. Jag har anmält oss. 366 00:23:28,281 --> 00:23:29,658 Vet du vad det är? 367 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 Ja, det gör jag. 368 00:23:32,077 --> 00:23:35,580 Som jetskidor, fast under vatten. 369 00:23:36,206 --> 00:23:39,125 Jag har jobb, mamma. Jag har inte semester samtidigt. 370 00:23:39,126 --> 00:23:42,753 Kom igen. Jag vill göra nåt för dig. 371 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 Vet du vad du gör? 372 00:23:45,549 --> 00:23:48,009 Det är samma sak varje gång du kommer. 373 00:23:49,678 --> 00:23:50,845 Kärleksbombardemang. 374 00:23:50,846 --> 00:23:53,264 Kväver mig med tillgivenhet och sen... 375 00:23:53,265 --> 00:23:55,808 sen försvinner du 376 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 jag vet inte hur länge. 377 00:23:58,228 --> 00:24:00,354 Min valp, min Pom Pom, var kommer det pratet ifrån? 378 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 Vet du varför jag alltid har varit din valp? 379 00:24:02,482 --> 00:24:04,067 För att jag trodde att det var mitt fel 380 00:24:04,943 --> 00:24:06,610 varje gång du åkte. 381 00:24:06,611 --> 00:24:10,866 Jag var livrädd att om jag släppte dig utom synhåll 382 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 så skulle du försvinna. 383 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 Och det... 384 00:24:18,123 --> 00:24:19,165 det gjorde ont. 385 00:24:19,166 --> 00:24:23,127 Du är inte snäll, Tri Tri. Du vet inte hur det är att ha ont. 386 00:24:23,128 --> 00:24:26,213 Min mamma var orättvis. Hon älskade mig inte. 387 00:24:26,214 --> 00:24:27,381 Ser du vad du gör? 388 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Jag försöker säga hur jag känner, och du får det att handla om dig. 389 00:24:32,095 --> 00:24:34,388 Jag har verkliga problem. 390 00:24:34,389 --> 00:24:36,056 Och de förstör för mig. 391 00:24:36,057 --> 00:24:40,394 Jag kväver andra med min ömhetstörst. 392 00:24:40,395 --> 00:24:41,979 Du kan inte säga så till mig. 393 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 Och särskilt från kvinnor som inte vill ha mig. 394 00:24:45,108 --> 00:24:47,235 - Vad tror du det beror på? - Sluta! 395 00:24:48,320 --> 00:24:49,821 Jag vill inte höra mer. 396 00:24:50,655 --> 00:24:51,864 Förstår du inte? 397 00:24:51,865 --> 00:24:54,700 Jag är din mamma, och du är min baby. 398 00:24:54,701 --> 00:24:57,287 Gör jag dig illa gör det mig ännu mer illa. 399 00:24:59,039 --> 00:25:01,541 Vet du vad? Mitt hjärta... 400 00:25:04,711 --> 00:25:06,754 - Vart ska du? - Jag kan inte... 401 00:25:06,755 --> 00:25:08,631 - Jag behöver luft. - Okej. 402 00:25:08,632 --> 00:25:10,090 Precis i tid. 403 00:25:10,091 --> 00:25:12,469 Du kan gå. Jag är van vid det. 404 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 Mamma? 405 00:25:16,139 --> 00:25:17,140 Mamma? 406 00:25:24,064 --> 00:25:25,190 Följ mitt finger. 407 00:25:26,024 --> 00:25:27,484 Bara med ögonen. 408 00:25:29,986 --> 00:25:34,199 Pom Pom, ring Don och dr Tibanye. De vet vad som behöver göras. 409 00:25:37,077 --> 00:25:38,619 Jag säger att hon mår bra. 410 00:25:38,620 --> 00:25:41,205 Hon gör det för att jag slutligen avslöjade henne. 411 00:25:41,206 --> 00:25:43,165 Hon försöker avleda det. Det är så hon gör. 412 00:25:43,166 --> 00:25:46,627 Kanske. Men jag är bekymrad över de ryckiga rörelserna. 413 00:25:46,628 --> 00:25:48,671 De chorealiknande symptomen i huvud och händer. 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,590 Hon tar metoklopramid för illamående efter operationen. 415 00:25:51,591 --> 00:25:53,175 Är inte det en biverkning? 416 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 Jo, men jag vill ändå röntga. 417 00:25:56,763 --> 00:25:58,265 Vi borde titta i hennes journaler. 418 00:25:58,765 --> 00:26:00,100 Jag ska bara 419 00:26:01,351 --> 00:26:04,186 ringa Don och hennes läkare. 420 00:26:04,187 --> 00:26:05,354 Vem det nu är. 421 00:26:05,355 --> 00:26:07,731 Hon skriver ner allt, minns allt. 422 00:26:07,732 --> 00:26:08,817 Vänta. 423 00:26:10,026 --> 00:26:11,026 Titta här. 424 00:26:11,027 --> 00:26:12,195 Fredag 23 december Lördag 23 december 425 00:26:14,864 --> 00:26:15,990 Det är olika handstil. 426 00:26:15,991 --> 00:26:17,908 Ja, hon tappar i finmotoriken. 427 00:26:17,909 --> 00:26:19,952 Vad sa du om din mammas minne? 428 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 Vi beställer ett gentest. 429 00:26:22,998 --> 00:26:27,877 Vad betyder "HTT-genexpansion"? 430 00:26:29,129 --> 00:26:33,300 Det finns bara hos dem med Huntingtons sjukdom. 431 00:26:45,437 --> 00:26:49,274 Min farfar, din morfars far, 432 00:26:50,483 --> 00:26:51,860 dog av Huntingtons sjukdom. 433 00:26:53,528 --> 00:26:56,196 Jag var bara tio år, men jag glömmer aldrig. 434 00:26:56,197 --> 00:26:58,074 Det var hemskt. 435 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 Finns det fortfarande ingen bot? 436 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 Medicinsk forskning har kommit långt 437 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 sen dess. 438 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Hur lång tid har jag kvar? 439 00:27:08,960 --> 00:27:09,961 Säg sanningen. 440 00:27:12,380 --> 00:27:13,423 Med behandling, 441 00:27:15,592 --> 00:27:17,677 kanske tio goda år till. 442 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 Kanske mer. 443 00:27:21,431 --> 00:27:24,725 Max och jag ska prata med din läkare när vi kommer till Monaco. 444 00:27:24,726 --> 00:27:26,686 Vi tre tillsammans ska... 445 00:27:27,479 --> 00:27:32,066 ta fram nästa steg. Mediciner 446 00:27:32,067 --> 00:27:33,818 - och... - Okej. 447 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 Tack. 448 00:27:41,201 --> 00:27:42,369 Är det allt? 449 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 Ja. 450 00:27:46,206 --> 00:27:49,291 Jag lovade dig att åka seabob, och överger inte det. 451 00:27:49,292 --> 00:27:51,961 - Det är om en halvtimme. - Mamma, det här är... 452 00:27:53,880 --> 00:27:55,547 Det är mycket att processa. 453 00:27:55,548 --> 00:27:57,800 - Jag vet. - Så du kan ta tid på dig... 454 00:27:57,801 --> 00:27:59,802 Jag vet. Det är mycket att processa. 455 00:27:59,803 --> 00:28:02,179 Och jag kommer att inse till slut, 456 00:28:02,180 --> 00:28:04,723 och få de rätta känslorna. 457 00:28:04,724 --> 00:28:07,519 Men just nu är allt jag vet... 458 00:28:09,979 --> 00:28:11,064 att du hade rätt. 459 00:28:11,898 --> 00:28:13,857 Jag har varit frånvarande. 460 00:28:13,858 --> 00:28:17,277 Jag har begått misstag. Och har jag bara tio år kvar 461 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 ska jag ägna så mycket tid jag kan åt att kompensera för det. 462 00:28:23,576 --> 00:28:25,161 Hämta din våtdräkt. 463 00:28:29,165 --> 00:28:30,166 Okej. 464 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Hur mår du? 465 00:28:53,565 --> 00:28:58,485 Under den senaste veckan har jag förlorat en patient, 466 00:28:58,486 --> 00:29:01,321 och diagnostiserat en till med en dödlig sjukdom. 467 00:29:01,322 --> 00:29:04,575 Så lite deprimerad för närvarande. 468 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 Det finns saker man inte kan förhindra. 469 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 - Jag kunde ha gjort mer. - Vi kunde alltid ha gjort mer. 470 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 Har du aldrig förlorat en patient förut? 471 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Flera. 472 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 Jag har sett mycket död. 473 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 - Men inte sen... - Inte sen du var patienten. 474 00:29:30,143 --> 00:29:33,146 Han var där med mig, Ken. På sjukhuset. 475 00:29:34,272 --> 00:29:35,815 När jag först blev isolerad 476 00:29:36,566 --> 00:29:38,776 gav alla mig böcker och filmer, 477 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 bra litteratur, bra filmer. 478 00:29:41,613 --> 00:29:44,573 Men då jag stirrade döden i ögonen 479 00:29:44,574 --> 00:29:46,950 hade jag allt djup jag behövde. 480 00:29:46,951 --> 00:29:49,245 Det jag ville ha var skräp. 481 00:29:50,163 --> 00:29:54,042 Enkel, lätt, icke-krävande reality-tv. 482 00:29:54,709 --> 00:29:57,044 Kens serie visades mitt på dagen. 483 00:29:57,045 --> 00:29:59,464 Så det var Ken och hans vänner, och jag. 484 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 Han, en kvinna som spelade Barbie, en Skipper och en Malibu Ken. 485 00:30:04,886 --> 00:30:08,096 Och i början tyckte jag att det var skräp, 486 00:30:08,097 --> 00:30:09,598 men när jag fortsatte titta 487 00:30:09,599 --> 00:30:11,767 tyckte jag att det var riktigt mänskligt. 488 00:30:11,768 --> 00:30:16,272 En kille på en resa för att upptäcka sig själv. 489 00:30:17,106 --> 00:30:18,733 Och när jag låg där 490 00:30:19,234 --> 00:30:22,111 utan att veta om jag skulle vakna upp nästa dag, 491 00:30:23,238 --> 00:30:25,948 fann jag att frågorna som ställdes i den serien talade till mig. 492 00:30:25,949 --> 00:30:27,032 Och jag är glad att vara pojke... 493 00:30:27,033 --> 00:30:28,201 Du vet, vem är jag? 494 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Vad vill jag? 495 00:30:32,497 --> 00:30:34,040 Hur vill jag bli ihågkommen? 496 00:31:20,879 --> 00:31:22,505 Assistans, tack. 497 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 - Jag har en medvetslös patient. - Vad händer? 498 00:31:30,013 --> 00:31:32,807 Jag fann henne i kramp. Inga trauman. 499 00:31:33,474 --> 00:31:34,559 VI måste flytta henne. 500 00:31:35,059 --> 00:31:38,605 Vi kollar snittplatserna. På tre. Ett, två, tre. 501 00:31:40,273 --> 00:31:42,399 Hon har inte tagit antibiotikan. Helvete! 502 00:31:42,400 --> 00:31:44,568 Nekrotiserande fasciit. Vi måste vara snabba. 503 00:31:44,569 --> 00:31:46,403 Vi ger henne vanlig saltlösningsbolus. 504 00:31:46,404 --> 00:31:48,739 Antibiotika. Vancomycin, laddningsdos. 505 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 Clindamycin, 600 var åttonde timme. Och jag behöver vävnadskultur. 506 00:31:51,451 --> 00:31:53,994 - Vad fan är det som händer? - Ut. Du får inte vara härinne. 507 00:31:53,995 --> 00:31:56,455 Det är sterilt. Vänta på mitt kontor. 508 00:31:56,456 --> 00:31:58,166 Jag kommer om fem minuter. Tack. 509 00:31:59,167 --> 00:32:01,668 - Avery, in med droppet. - Okej. 510 00:32:01,669 --> 00:32:02,754 Du måste förstå. 511 00:32:03,755 --> 00:32:07,883 Vanna är inte bara en patient, utan min personliga shopper. 512 00:32:07,884 --> 00:32:10,803 Vilket för mig är ett förhållande närmare än familjen. 513 00:32:11,763 --> 00:32:14,723 Så jag vill veta exakt vad som händer. 514 00:32:14,724 --> 00:32:16,475 Vävnaden runt implantatet är infekterad. 515 00:32:16,476 --> 00:32:18,393 Vi måste få bort den så det inte sprider sig. 516 00:32:18,394 --> 00:32:23,565 Så att ta bort vävnad påverkar inte implantaten? 517 00:32:23,566 --> 00:32:26,026 Just nu gäller det hennes överlevnad. 518 00:32:26,027 --> 00:32:27,694 Jag förstår. 519 00:32:27,695 --> 00:32:30,197 Jag är ingen ond häxa. 520 00:32:30,198 --> 00:32:35,452 Men hennes estetikkirurgi är en del av den hon är. 521 00:32:35,453 --> 00:32:37,245 Det finns flera sätt att angripa det. 522 00:32:37,246 --> 00:32:40,207 Debridering, vakuumassisterad stängning, men jag ska vara ärlig, 523 00:32:40,208 --> 00:32:41,833 det kan påverka implantaten. 524 00:32:41,834 --> 00:32:43,877 Då gör vi inte nåt av det. 525 00:32:43,878 --> 00:32:45,129 Vi gör allt det. 526 00:32:46,130 --> 00:32:48,799 Precisionsdebridering. Ett lager hud i taget. 527 00:32:48,800 --> 00:32:51,259 Vakuumassisterad stängning för att ta bort allt som är kvar. 528 00:32:51,260 --> 00:32:52,552 Hur är det med postoperativ spridning? 529 00:32:52,553 --> 00:32:54,429 Riktad kryoterapi. Vi har maskinerna. 530 00:32:54,430 --> 00:32:56,932 Finns det nån bakterie kvar kommer den inte att spridas. 531 00:32:56,933 --> 00:32:58,809 Det stimulerar också kollagentillväxt, 532 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 vilket minimerar ärrbildningen. Hjälper huden att se bättre, friskare ut. 533 00:33:02,021 --> 00:33:04,356 Borttagandet av vävnad måste vara exakt. 534 00:33:04,357 --> 00:33:05,899 Jag kan göra det. 535 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Jag kan. 536 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 Jag tar den andra åsikten. 537 00:33:24,794 --> 00:33:25,920 Du kommer att spräcka det. 538 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Nästa steg, vakuumassisterad stängning. 539 00:33:48,568 --> 00:33:52,446 Jag ser fram emot att shoppa när vi kommer i hamn. 540 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Du? Aldrig. 541 00:33:54,824 --> 00:33:56,491 Vill du komma till stranden före lunch? 542 00:33:56,492 --> 00:33:59,327 Jag ska surfa, men det finns en bar. 543 00:33:59,328 --> 00:34:00,787 Jag vill gärna, Pom Pom, 544 00:34:00,788 --> 00:34:04,541 men jag vill också ha sjögräsmattor till alla rum i villan. 545 00:34:04,542 --> 00:34:07,377 Mina nya bästisar vet ett ställe där de är billiga. 546 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 Messa mig var du är. 547 00:34:10,840 --> 00:34:12,091 - Gör det. - Okej. 548 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Vi ses snart. 549 00:34:17,263 --> 00:34:18,264 Hejdå. 550 00:35:10,399 --> 00:35:12,609 Hej, ett bord för två. 551 00:35:12,610 --> 00:35:13,694 Den här vägen. 552 00:35:22,036 --> 00:35:23,037 Tack. 553 00:35:30,044 --> 00:35:31,169 Ursäkta mig. 554 00:35:31,170 --> 00:35:32,879 Jag är ledsen. Hon kommer om... 555 00:35:32,880 --> 00:35:38,219 Jag har ett par... Du kan vänta i baren. 556 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 - Ja... - Är platsen upptagen? 557 00:35:40,471 --> 00:35:42,181 Är det honom du väntar på? 558 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Ja. 559 00:35:48,187 --> 00:35:50,106 - Självklart. Ha så trevligt. - Tack. 560 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Okej. 561 00:36:02,910 --> 00:36:03,911 Låt höra. 562 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 Vet du vad som suger? 563 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 Att lära sig en läxa. 564 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 Och man kan inte gå tillbaka. 565 00:36:14,422 --> 00:36:16,799 Man kan inte göra osett det man fått se. 566 00:36:17,341 --> 00:36:18,967 Inga fler ursäkter. 567 00:36:18,968 --> 00:36:20,303 Vad har du plötsligt sett? 568 00:36:21,095 --> 00:36:23,347 Kanske var det aldrig verkligt. 569 00:36:24,182 --> 00:36:25,891 Jag var aldrig kär i Avery. 570 00:36:25,892 --> 00:36:28,435 Jag var betagen. 571 00:36:28,436 --> 00:36:31,897 Det är bara ett mönster. 572 00:36:31,898 --> 00:36:36,235 Hela tiden med kvinnor i maktposition. 573 00:36:40,198 --> 00:36:41,532 Hon får mig alltid. 574 00:36:43,284 --> 00:36:45,994 Hon kommer tillbaka, och lovar att aldrig lämna mig, 575 00:36:45,995 --> 00:36:50,625 och jag vet bättre än att tro henne... 576 00:36:53,211 --> 00:36:54,337 Jag trodde det skulle bli annorlunda... 577 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 den här gången. 578 00:36:58,799 --> 00:37:00,051 Enligt min erfarenhet... 579 00:37:01,844 --> 00:37:04,180 förändras människor. De kan det. 580 00:37:05,890 --> 00:37:08,851 Men sällan när man väntar sig eller vill det. 581 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 Eller när man behöver det. 582 00:37:14,273 --> 00:37:16,067 Jag är ledsen, Tristan. Det suger. 583 00:37:20,196 --> 00:37:21,321 Ja. 584 00:37:21,322 --> 00:37:23,241 Så medan vi är vuxna, 585 00:37:24,617 --> 00:37:25,701 och eftersom... 586 00:37:27,411 --> 00:37:30,957 Hörde jag dig ge mig din välsignelse? 587 00:37:32,166 --> 00:37:35,377 Eller? Är det en dålig idé? 588 00:37:35,378 --> 00:37:36,920 Att ligga med en underordnad? 589 00:37:36,921 --> 00:37:38,296 Självklart är det fel. 590 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 Det är 2024. Har du varit nedfrusen de senaste fem åren? 591 00:37:42,385 --> 00:37:46,013 Men allt är inte svartvitt. 592 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 Livet är knäppt. 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,104 Många träffas på jobbet. 594 00:37:55,273 --> 00:37:56,357 Folk träffas på jobbet. 595 00:37:58,818 --> 00:38:00,987 Om ni tror att det är på allvar... 596 00:38:02,113 --> 00:38:03,739 Hur allvarligt kan det vara? 597 00:38:04,615 --> 00:38:07,534 Den här tiden nästa år är hon antingen avskedad eller läser till läkare. 598 00:38:07,535 --> 00:38:09,244 Och när hon är klar med det... 599 00:38:09,245 --> 00:38:11,664 Då är du 65. 600 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Alltså. 601 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 Du har en strid du inte kan vinna. 602 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 Jag gick på internatskola, vet du det? 603 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 Vi tar öl. 604 00:38:24,510 --> 00:38:25,761 - Ja. - Hej. 605 00:38:27,763 --> 00:38:28,931 Fröken. 606 00:38:29,724 --> 00:38:32,225 - Du glömde din... - Gud, min näsa. 607 00:38:32,226 --> 00:38:33,935 Du är en livräddare. 608 00:38:33,936 --> 00:38:36,688 De postas nog inte internationellt. Tack så mycket. 609 00:38:36,689 --> 00:38:41,277 - Hej. Har du sett... - Kära mamma? Nix. 610 00:38:41,861 --> 00:38:43,779 De sa att hon gick av i Mazatlán. 611 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 Tog ett flyg, sa inte ens hejdå. 612 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 Är du okej? 613 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 Nej. 614 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Men jag kommer att bli. 615 00:38:57,168 --> 00:38:58,418 Och du? 616 00:38:58,419 --> 00:39:00,671 Avery berättade om din kontakt med Ken. 617 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 Förlåt att jag drev med det. 618 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Det kom plötsligt. Jag är inte klar med det än. 619 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 Vi har gjort tre kryssningar, 620 00:39:13,976 --> 00:39:15,186 och har några dagar ledigt. 621 00:39:16,354 --> 00:39:18,396 Vad sägs om att gå till hotellet, 622 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 beställa rumsservice och se på Archer? 623 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 Jag vet att det inte är ett avslut... 624 00:39:26,614 --> 00:39:28,324 Men en bra plats att börja. 625 00:39:30,868 --> 00:39:32,161 Tack. 626 00:39:33,037 --> 00:39:35,747 Jag hörde att du söker stipendiet. 627 00:39:35,748 --> 00:39:37,791 Jag hörde att jag skulle söka nytt jobb. 628 00:39:37,792 --> 00:39:40,543 Sluta. Du är inte avskedad. 629 00:39:40,544 --> 00:39:43,588 Det är bara sånt man säger för att vara kaxig. 630 00:39:43,589 --> 00:39:47,175 Anledningen till att jag behåller dig 631 00:39:47,176 --> 00:39:48,802 är vad du gjorde för min Vanna. 632 00:39:48,803 --> 00:39:51,971 Hon är den enda på jorden som vet mina storlekar 633 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 i Chanel på långt håll, 634 00:39:53,766 --> 00:39:55,475 så tack. 635 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 Varmt varsågod. 636 00:39:58,354 --> 00:40:02,024 Vad gäller stipendiet, 637 00:40:02,817 --> 00:40:04,151 har du min rekommendation. 638 00:40:05,027 --> 00:40:07,738 Vilket är värt nåt. 639 00:40:32,096 --> 00:40:35,265 När jag låg på sjukhus i veckor 640 00:40:35,266 --> 00:40:39,478 var min enda kontakt med yttervärlden genom ett litet fönster, vinkande. 641 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Så... 642 00:40:43,274 --> 00:40:46,985 att se Ken på tv, hela gänget... 643 00:40:46,986 --> 00:40:49,071 Ni var det närmaste jag hade vänner. 644 00:40:49,738 --> 00:40:51,614 Jag pratade med er. 645 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 Som om vi hängde där i rummet ihop. 646 00:40:55,202 --> 00:40:57,537 - Jag det att det låter galet, men... - Inte alls. 647 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 Det är vad dockor är till för. 648 00:40:59,665 --> 00:41:01,333 Att vara en vän när det inte finns nån annan. 649 00:41:02,293 --> 00:41:05,129 Ken var ett levande bevis på att ingen är född till hjälte. 650 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Vi gör oss till de hjältar vi behöver. 651 00:41:10,009 --> 00:41:13,052 Jag hatar att fråga, men kan du visa var han ligger? 652 00:41:13,053 --> 00:41:15,388 I testamentet stod vi som hans närmaste, 653 00:41:15,389 --> 00:41:18,392 så vi ska ta kroppen och ordna med begravningen. 654 00:41:21,520 --> 00:41:23,438 Jag är verkligen ledsen att jag inte kunde göra mer. 655 00:41:23,439 --> 00:41:26,150 Många läkare vill inte ens träffa patienter som vi. 656 00:41:26,942 --> 00:41:29,528 Du tog emot honom. Det räcker. 657 00:42:07,441 --> 00:42:09,443 Översättning: Madeleine Person