1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002
Doktorn, det här skeppet är himlen.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,044
{\an8}DETTA HAR HÄNT...
3
00:00:04,045 --> 00:00:05,504
Och du är här...
4
00:00:05,505 --> 00:00:07,172
för att hålla alla vid liv.
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,341
Oregelbunden andning.
6
00:00:09,050 --> 00:00:10,010
Hjärtstartaren. Nu.
7
00:00:10,802 --> 00:00:12,219
Jag har en puls.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,887
Vi börjar likna ett team.
9
00:00:13,888 --> 00:00:15,055
Jag har en hemlighet.
10
00:00:15,056 --> 00:00:17,017
Att du är kär i Avery?
11
00:00:18,852 --> 00:00:21,229
- Du har brutit mot koden.
- Brokoden?
12
00:00:22,188 --> 00:00:23,272
Vill du utlysa vapenvila?
13
00:00:23,273 --> 00:00:24,898
Inga fler slagsmål över tjejer.
14
00:00:24,899 --> 00:00:25,983
Du betyder nåt.
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,110
För mig.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,292
Många nya ansikten i år.
17
00:00:43,293 --> 00:00:45,294
Det skämtet var gammalt
redan första gången du sa det.
18
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Herregud. Mycket nytt av allt.
19
00:00:48,506 --> 00:00:49,548
Wow.
20
00:00:49,549 --> 00:00:54,386
I nödsituation,
använd implantaten att flyta på.
21
00:00:54,387 --> 00:00:55,679
Ni är hemska.
22
00:00:55,680 --> 00:00:58,682
Det som pågår är en sjukdom
som heter kroppsdysmorfi.
23
00:00:58,683 --> 00:01:02,478
Patienterna på plastikkirurgiveckan
går på smärtstillande och havsluft.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,979
Vad gör ni?
25
00:01:03,980 --> 00:01:06,899
Kapten och Tristan skojar om folk
26
00:01:06,900 --> 00:01:08,734
som är offer för en industri
som utnyttjar dem
27
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
och får dem att betala för det.
28
00:01:11,154 --> 00:01:13,907
Och här kommer exploatören själv.
29
00:01:15,950 --> 00:01:17,743
- Vem är det?
- Lenore Laurent.
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,578
Hennes man Maruy äger kryssningsrederiet.
31
00:01:19,579 --> 00:01:23,082
De äger också en kedja
plastikkirurgikliniker.
32
00:01:23,083 --> 00:01:25,375
Hon bokar skeppet varje år
för sina största klienter.
33
00:01:25,376 --> 00:01:27,377
Efter sina operationer
får de läka ombord.
34
00:01:27,378 --> 00:01:29,379
Men hennes egentliga motiv är
35
00:01:29,380 --> 00:01:32,174
att hon är tänd på kapten.
36
00:01:32,175 --> 00:01:36,428
Inte alls... vad du nu sa.
37
00:01:36,429 --> 00:01:38,097
Bobby Massey!
38
00:01:38,098 --> 00:01:42,435
Hon har sett mig. Le nu, kom.
39
00:01:44,854 --> 00:01:47,064
Min äventyrare!
40
00:01:47,065 --> 00:01:48,608
Lenore Laurent.
41
00:01:49,442 --> 00:01:50,819
Du blir yngre för varje år.
42
00:01:51,402 --> 00:01:52,612
Åh, du.
43
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Vad har du gjort?
44
00:01:56,533 --> 00:02:00,285
- Lite Juvéderm eller Restylane?
- Nej.
45
00:02:00,286 --> 00:02:01,829
- T, va?
- Nej.
46
00:02:01,830 --> 00:02:05,457
Bara solsken, sömn och lite solskydd.
47
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
Hur mår Maury?
48
00:02:07,377 --> 00:02:09,044
Bara bra!
49
00:02:09,045 --> 00:02:12,089
Så länge han proppar i sig
kallskuret och vitt bröd.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,758
Som alltid.
51
00:02:15,385 --> 00:02:18,220
Kära du, säg ditt namn igen.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,764
Varför tänker jag Harvey?
53
00:02:20,765 --> 00:02:22,474
Det stämmer, jag heter Harvey.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,976
Det är Avery.
55
00:02:23,977 --> 00:02:27,062
Hon är vår begåvade specialistsköterska.
56
00:02:27,063 --> 00:02:28,523
Avery.
57
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Just det.
58
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
Vackert, namnet alltså.
59
00:02:34,863 --> 00:02:37,448
Jag hoppas vi är på bättre humör i år.
60
00:02:38,199 --> 00:02:43,412
Mina patienter betalar beaucoup dollars
och förväntar sig glada ansikten
61
00:02:43,413 --> 00:02:45,999
som välkomnar och sköter om dem.
62
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Ms Laurent, ska jag visa din svit?
63
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
Och jag går.
64
00:02:51,838 --> 00:02:54,840
Jag kommer och stör dig senare.
65
00:02:54,841 --> 00:02:57,759
Okej, jag ser fram emot det.
66
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Tata. Kom nu.
67
00:03:03,016 --> 00:03:04,766
Jag kan bara inte göra den här veckan mer.
68
00:03:04,767 --> 00:03:07,895
Den är totalt emot allt jag tror på.
69
00:03:07,896 --> 00:03:09,813
Tänk dig den här tiden nästa år,
70
00:03:09,814 --> 00:03:11,940
då har du slutproven klara
och ska bli läkare.
71
00:03:11,941 --> 00:03:14,860
Tack, men en hög
osorterade kompressionsplagg
72
00:03:14,861 --> 00:03:16,612
väntar på mig.
73
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
Jag klarar inte att stanna här.
74
00:03:32,545 --> 00:03:34,421
Det är han, Ken-dockan.
75
00:03:34,422 --> 00:03:35,631
Vem då?
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,217
Mannen som gjorde sig lik Ken.
77
00:03:38,218 --> 00:03:41,845
Han har en realityserie med Barbie,
Skipper och Allan. Hela gänget.
78
00:03:41,846 --> 00:03:44,181
De ägnar sina liv åt att se ut som dem.
79
00:03:44,182 --> 00:03:45,390
Kom igen. Den verklige Ken-dockan.
80
00:03:45,391 --> 00:03:48,518
Jag känner inte denne verklige Ken-dockan.
81
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
Får jag fråga dig en sak?
82
00:03:49,938 --> 00:03:54,733
Ta det inte personligt. Är du bi?
83
00:03:54,734 --> 00:03:56,693
Nej, jag är besatt.
84
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
Kalla mig ett fan. Han är inspirerande.
85
00:04:00,114 --> 00:04:04,576
Malala är inspirerande.
Han klär sig som en plastdocka.
86
00:04:04,577 --> 00:04:07,329
Nej, han är plastdockan.
87
00:04:07,330 --> 00:04:11,251
Gott folk, jag har sett allt nu.
88
00:04:12,252 --> 00:04:13,627
Inget kan chockera mig mer.
89
00:04:13,628 --> 00:04:15,545
Jag säger adjö.
90
00:04:15,546 --> 00:04:17,297
Hej.
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,508
- Nej.
- Jag behöver läkarvård.
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,885
- Hjälp, nån.
- Snälla.
93
00:04:21,886 --> 00:04:23,972
Det är inte möjligt.
94
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Mamma!
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,394
Min Pom Pom, min Tri-Tri.
96
00:04:32,146 --> 00:04:34,482
Jag behöver dränera dem.
97
00:04:35,692 --> 00:04:37,985
Får jag låna honom lite?
98
00:04:37,986 --> 00:04:41,363
Du är rättmätig ägare, varsågod, fru...
99
00:04:41,364 --> 00:04:42,490
Von Dreesen.
100
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
- Caroline för dig.
- Okej.
101
00:04:48,037 --> 00:04:49,538
- Pom Pom.
- Pom Pom?
102
00:04:49,539 --> 00:04:52,667
Vilken tur jag har.
Min egen privatsköterska.
103
00:04:53,584 --> 00:04:54,835
Jag vet inte vad som är värre, mamma.
104
00:04:54,836 --> 00:04:57,254
Att du har gjort ett ansiktslyft
utan att säga till mig,
105
00:04:57,255 --> 00:05:00,465
eller att du bara dyker upp.
106
00:05:00,466 --> 00:05:02,552
Jag var rädd att du skulle hoppa av.
107
00:05:03,303 --> 00:05:04,303
Vad sägs om det här rummet?
108
00:05:04,304 --> 00:05:09,516
Jag sa vid incheckningen:
"Min son är sköterska här.
109
00:05:09,517 --> 00:05:11,685
Jag har inte sett honom på över två år.
110
00:05:11,686 --> 00:05:15,605
Jag måste åka ut mitt på havet
för att träffa min pojke."
111
00:05:15,606 --> 00:05:17,107
Hon uppgraderade mig.
112
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Du kan det där.
113
00:05:29,537 --> 00:05:32,914
Frun, vi har isen ni beställde.
Menade ni såhär mycket?
114
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Ja, ta in den.
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
Sådär.
116
00:05:40,965 --> 00:05:42,050
Tack så mycket.
117
00:05:54,729 --> 00:05:55,854
Godafton, mina damer.
118
00:05:55,855 --> 00:05:58,357
Flytande eller fast ikväll?
119
00:05:58,358 --> 00:05:59,691
Flytande.
120
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
Fantastiskt.
121
00:06:01,277 --> 00:06:02,278
Godkväll.
122
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
{\an8}Flytande eller fast?
123
00:06:24,092 --> 00:06:26,344
{\an8}Ursäkta mig.
124
00:06:27,261 --> 00:06:29,221
Vad tror du att du har på dig?
125
00:06:29,222 --> 00:06:31,181
Vi har en klädkod.
126
00:06:31,182 --> 00:06:33,558
{\an8}Lämnade du resväskan i hamnen?
127
00:06:33,559 --> 00:06:37,188
{\an8}Nej, bara min förmåga att bry mig.
128
00:06:38,689 --> 00:06:39,898
{\an8}Vad händer här?
129
00:06:39,899 --> 00:06:44,904
{\an8}Som du ser är hon klädd som en gondoljär.
130
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
{\an8}Avery.
131
00:06:48,032 --> 00:06:49,658
{\an8}Gå och byt om.
132
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
{\an8}Vi pratar om det sen.
133
00:06:53,871 --> 00:06:55,540
Och ett leende skadar inte.
134
00:07:00,044 --> 00:07:03,130
{\an8}- Din lilla sköterska är i farozonen.
- Åh nej.
135
00:07:03,131 --> 00:07:05,090
{\an8}Det beror på dig, Bobby.
136
00:07:05,091 --> 00:07:07,969
{\an8}Jag heter Robert, och nej,
och du är skyldig mig en dans.
137
00:07:09,137 --> 00:07:13,682
{\an8}Snälla, hon kan bättre
än att bestraffas av mig.
138
00:07:13,683 --> 00:07:16,060
{\an8}Jag är ledsen. Jag pratar med henne.
139
00:07:16,853 --> 00:07:18,186
{\an8}Pratar?
140
00:07:18,187 --> 00:07:20,106
{\an8}Jag föredrar handling.
141
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
{\an8}Tja...
142
00:07:23,067 --> 00:07:26,153
{\an8}Kanske inte så mycket action för snart.
143
00:07:26,154 --> 00:07:30,866
{\an8}Maury då? Han är din man och min chef.
144
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
{\an8}Det är jag med.
145
00:07:32,493 --> 00:07:34,954
{\an8}Jag har två ord till dig, Bobby.
146
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
{\an8}Inget äktenskapsförord.
147
00:07:38,749 --> 00:07:43,086
{\an8}Om Maury och jag sjunker som Titanic
får jag hälften.
148
00:07:43,087 --> 00:07:49,135
{\an8}Det inkluderar dig,
skeppet och allt därtill.
149
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
{\an8}Okej.
150
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Ledsen.
151
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
Det störde mig.
152
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Herregud. Förlåt.
153
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
{\an8}Hej.
154
00:08:35,389 --> 00:08:37,015
{\an8}Ledsen. Jag blev precis presenterad
155
00:08:37,016 --> 00:08:39,434
{\an8}för fascinerande ny medicin därinne.
156
00:08:39,435 --> 00:08:41,144
Du verkar vilja prata om det.
157
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Nej, jag processar det bara.
158
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
- Jag heter Ken.
- Jag vet.
159
00:08:47,276 --> 00:08:49,569
Jag är ett stort fan.
160
00:08:49,570 --> 00:08:51,446
Jag är Max, skeppets läkare.
161
00:08:51,447 --> 00:08:53,406
Inte mitt typiska sällskap.
162
00:08:53,407 --> 00:08:55,409
Jag har en läkarfråga till dig.
163
00:08:55,993 --> 00:08:57,869
Jag har hört att ni har specialutrustning.
164
00:08:57,870 --> 00:08:59,204
En kryoterapikammare.
165
00:08:59,205 --> 00:09:01,957
- Två, faktiskt. Vill du se?
- Ja.
166
00:09:01,958 --> 00:09:03,042
Okej.
167
00:09:03,668 --> 00:09:06,169
Här är vår kryoterapi.
168
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
Hans och hennes kammare.
169
00:09:08,381 --> 00:09:11,425
Kan det vara hans och hans?
170
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Jag utmanar dig.
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
Så du har gjort brösten nyligen?
172
00:09:19,058 --> 00:09:21,851
Japp, jag har byggt upp dem med träning.
173
00:09:21,852 --> 00:09:26,440
Men la till ett implantat
för att få den perfekta formen.
174
00:09:27,441 --> 00:09:28,608
De var det sista.
175
00:09:28,609 --> 00:09:30,527
Davidsstatyn är komplett.
176
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
- Kenstatyn.
- Precis.
177
00:09:34,365 --> 00:09:37,367
Jag såg din tv-serie, förstås.
178
00:09:37,368 --> 00:09:41,079
Jag fascinerades av
hur du beskriver dig själv som en konstnär
179
00:09:41,080 --> 00:09:43,374
som arbetar på dig själv.
180
00:09:44,125 --> 00:09:47,210
Min mammas motto var:
"Du kan bli allt du vill."
181
00:09:47,211 --> 00:09:50,464
Jag tog det bokstavligt.
182
00:09:51,090 --> 00:09:52,340
Och du?
183
00:09:52,341 --> 00:09:55,303
Vad skulle du vara om du fick välja?
184
00:09:58,014 --> 00:09:59,973
När jag var liten ville jag bli
en Chesapeake Bay Retriever.
185
00:09:59,974 --> 00:10:01,809
Det finns grupper för det.
186
00:10:05,646 --> 00:10:06,605
KOM TILL SJUKRUMMET.
187
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Jäklar. Nåt kommer in.
188
00:10:08,566 --> 00:10:09,899
Dags att gå.
189
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
Uppfattat.
190
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Tack.
191
00:10:21,162 --> 00:10:22,704
Det är min fjärde bröstjförstoring.
192
00:10:22,705 --> 00:10:24,789
Inget sånt här har hänt förut.
193
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Tredje gången var ingen match, eller hur?
194
00:10:28,544 --> 00:10:30,128
Vad är din behandlingsregim?
195
00:10:30,129 --> 00:10:32,922
Antibiotikasalva för ärren.
196
00:10:32,923 --> 00:10:34,174
Inget mot smärtan?
197
00:10:34,175 --> 00:10:37,427
Jag fick piller men jag vill inte
äta syntetiska saker.
198
00:10:37,428 --> 00:10:40,013
Ta in syntetiska saker i kroppen.
199
00:10:40,014 --> 00:10:41,349
Det är förståeligt.
200
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Det enda som funkar är is.
201
00:10:45,603 --> 00:10:47,062
Har du lagt på is ofta?
202
00:10:47,063 --> 00:10:48,272
Hela dagarna.
203
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Jag skulle gå omkring med två hinkar
om jag kunde.
204
00:10:53,027 --> 00:10:54,028
Okej, då...
205
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
har du frostskador.
206
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Kan du ta ett varmt bad?
207
00:10:57,740 --> 00:11:01,076
Iskristallerna måste brytas upp
så ingen vävnad skadas.
208
00:11:01,077 --> 00:11:04,079
Jag ger dig CBD-salva mot smärtan.
Det är naturligt.
209
00:11:04,080 --> 00:11:05,246
Kommer huden att läka?
210
00:11:05,247 --> 00:11:06,498
Det röda går bort,
211
00:11:06,499 --> 00:11:08,708
men tyvärr är det frostskador,
212
00:11:08,709 --> 00:11:10,502
så vävnadsskadorna är permanenta.
213
00:11:10,503 --> 00:11:12,587
Du kommer att få blåsor.
214
00:11:12,588 --> 00:11:14,506
Med tiden kan du göra ett hudtransplantat.
215
00:11:14,507 --> 00:11:16,800
Men nu måste vi göra så att du är bekväm.
216
00:11:16,801 --> 00:11:20,388
Kan vi inte göra det nu?
Ett hudtransplantat är väl inte svårt.
217
00:11:20,971 --> 00:11:23,473
Är inte ett hudtransplantat svårt?
218
00:11:23,474 --> 00:11:26,519
- Sköterskan.
- Ut i hallen. Nu.
219
00:11:34,068 --> 00:11:37,404
Den attityden slutar du upp med genast.
220
00:11:37,405 --> 00:11:39,114
Du jobbar åt mig, förstått?
221
00:11:39,115 --> 00:11:40,532
Jag tjänar patienterna.
222
00:11:40,533 --> 00:11:41,616
Och enligt vad jag kan se
223
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
är vården de behöver mentalvård.
224
00:11:43,828 --> 00:11:45,287
Jag jobbar inte för dig.
225
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
Det har du rätt i, syster.
226
00:11:49,291 --> 00:11:50,418
För du är avskedad.
227
00:12:17,945 --> 00:12:21,322
- Doktorn sa att mer kokain...
- Jag vet vad han sa, Jessa.
228
00:12:21,323 --> 00:12:22,240
Jag var med.
229
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
Jag har fått nog av det ändå.
230
00:12:25,369 --> 00:12:26,369
Efter den här resan.
231
00:12:26,370 --> 00:12:27,454
Jag skojar inte.
232
00:12:27,455 --> 00:12:29,581
Om du inte pluggar klarar du inte provet.
233
00:12:29,582 --> 00:12:30,665
Så enkelt är det.
234
00:12:30,666 --> 00:12:33,793
Jag hjälper dig inte som förra gången.
235
00:12:33,794 --> 00:12:36,630
Du utnyttjar inte mig, absolut inte.
236
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Pippa.
237
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
Din näsa faller av.
238
00:12:46,891 --> 00:12:49,017
Du kommer att klara dig.
239
00:12:49,018 --> 00:12:52,687
Enligt min erfarenhet är
tiden viktigast i såna här fall.
240
00:12:52,688 --> 00:12:55,857
Din erfarenhet av att näsor faller av?
241
00:12:55,858 --> 00:12:57,692
Jag har lyckats med andra avulsioner.
242
00:12:57,693 --> 00:12:58,777
Hur gick det till?
243
00:12:58,778 --> 00:13:02,281
Fillern i Pippas senaste näsoperation
är acetonbaserad.
244
00:13:03,449 --> 00:13:06,034
Vissa substanser i koncentrat...
245
00:13:06,035 --> 00:13:07,285
Hör du det, Pip?
246
00:13:07,286 --> 00:13:08,995
Nej, det betyder att det var bra.
247
00:13:08,996 --> 00:13:11,831
...kan få få utfyllnaden att lösas upp
och acetonet läcker ut.
248
00:13:11,832 --> 00:13:13,750
Det börjar äta upp de omgivande vävnaderna
249
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
vilket orsakar att näsan faller av.
250
00:13:17,296 --> 00:13:20,673
Det jag tänker sätta på är tillfälligt.
251
00:13:20,674 --> 00:13:23,718
Oroa dig inte, Lenore har
pratat med en plastikkirurg
252
00:13:23,719 --> 00:13:27,139
i LA som är specialist på
att sätta tillbaka näsor.
253
00:13:37,191 --> 00:13:39,025
Jag ser ut som Phantom of the Opera.
254
00:13:39,026 --> 00:13:41,152
Det var en Broadwaykryssning
för ett par säsonger sen.
255
00:13:41,153 --> 00:13:43,571
- Det är det bästa jag kan göra.
- Du har plundrat kostymrummet, va?
256
00:13:43,572 --> 00:13:44,906
Du ser ut som Lady Gaga.
257
00:13:44,907 --> 00:13:47,576
Vad gjorde du med näsan, kastade du den?
258
00:13:48,577 --> 00:13:49,661
Jag trodde att du blev avskedad.
259
00:13:49,662 --> 00:13:51,746
Det är jag. Men jag ska avsluta resan.
260
00:13:51,747 --> 00:13:53,748
Det går att fixa.
Du behöver bara prata med Lenore.
261
00:13:53,749 --> 00:13:55,209
Det kan jag inte, Tristan.
262
00:13:56,544 --> 00:13:57,837
Hej. Hur går det?
263
00:13:59,505 --> 00:14:01,422
Ibland kan vi ge dem hela världen.
264
00:14:01,423 --> 00:14:04,676
Andra gånger är det bästa vi kan göra
att ge dem deras näsa i en ask.
265
00:14:04,677 --> 00:14:06,928
- Det kommer inte att gå.
- Luktsinnet är faktiskt
266
00:14:06,929 --> 00:14:10,598
- otroligt generativt.
- Inte näsan, hennes avsked,
267
00:14:10,599 --> 00:14:12,684
jag låter dig inte sluta.
Jag har pratat med kapten.
268
00:14:12,685 --> 00:14:13,852
Han ska prata med Lenore.
269
00:14:13,853 --> 00:14:15,687
Jag bad dig inte om det.
270
00:14:15,688 --> 00:14:17,939
Jag vill inte leva kryssningslivet längre.
271
00:14:17,940 --> 00:14:20,358
Det skulle komma förr eller senare.
Jag är tacksam.
272
00:14:20,359 --> 00:14:22,694
Ditt stipendium då? Ska du bara ge upp?
273
00:14:22,695 --> 00:14:23,862
Jag går vidare.
274
00:14:23,863 --> 00:14:26,365
- Otroligt att du gör så mot mig.
- Mot dig?
275
00:14:26,949 --> 00:14:28,992
Jag är varken din mamma eller flickvän.
276
00:14:28,993 --> 00:14:30,618
Jag behöver det här.
277
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
Ledsen att du har blivit övergiven
av din mamma eller nåt,
278
00:14:33,664 --> 00:14:35,916
men ta inte ut det på mig.
279
00:14:47,136 --> 00:14:48,804
Jag lägger mig inte i.
280
00:14:50,973 --> 00:14:55,311
Men skulle jag säga nåt
var det lite för hårt.
281
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
Toppen. Du med. Nu hatar alla mig.
282
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
Jag gillar dig.
283
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
- Det är så snyggt.
- Jättesnyggt.
284
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
Ja.
285
00:15:07,907 --> 00:15:10,491
Lite rodnad och svulllnad, men inget utom
286
00:15:10,492 --> 00:15:12,452
en normal läkning efter en operation.
287
00:15:12,453 --> 00:15:13,537
Okej.
288
00:15:14,204 --> 00:15:17,874
Jag måste vara extra försiktig.
289
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
Med alla mina operationer
är blodförgiftning en risk.
290
00:15:22,129 --> 00:15:24,422
Smart av dig att komma in, absolut.
291
00:15:24,423 --> 00:15:27,717
Vi håller ett öga på det under veckan.
292
00:15:27,718 --> 00:15:30,596
Jag är inte orolig.
293
00:15:36,352 --> 00:15:38,062
Ursäkta. Gjorde det ont?
294
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Nej då.
295
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
Många är fascinerade av mig,
296
00:15:44,318 --> 00:15:47,321
men de flesta är inte så snälla.
297
00:15:49,949 --> 00:15:53,326
Jag har nog inte mött någon
så äkta och sig själv som du.
298
00:15:53,327 --> 00:15:55,119
Det är coolt.
299
00:15:55,120 --> 00:15:58,540
Du är också cool, doktorn.
300
00:15:59,416 --> 00:16:00,501
Jag menar allvar.
301
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
Du ser människan i människorna.
302
00:16:03,587 --> 00:16:04,588
Du kan inte hjälpa det.
303
00:16:05,172 --> 00:16:07,675
Du vet inte hur ovanligt det är.
304
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
Godmorgon. Städning.
305
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
Fortsätt med bröstkompressionerna.
Vi är nästan framme.
306
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
- Hjärtstartaren. Nu.
- Ja.
307
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
Redo.
308
00:18:24,645 --> 00:18:27,314
Han är asystolisk. Det finns ingen rytm.
Vi kan inte chocka honom.
309
00:18:30,400 --> 00:18:31,443
Försök igen.
310
00:18:31,985 --> 00:18:33,570
Fortfarande asystolisk.
311
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Jag känner ingen puls.
312
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
Initiera avancerade
livsuppehållande åtgärder.
313
00:18:41,286 --> 00:18:42,538
Intubering?
314
00:18:43,413 --> 00:18:45,957
- Max.
- Syret försvinner.
315
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Vi måste intubera nu.
316
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Max.
317
00:18:51,839 --> 00:18:53,297
Blodtrycket är 190/50.
318
00:18:53,298 --> 00:18:54,632
Max.
319
00:18:54,633 --> 00:18:56,050
- Max!
- Sluta.
320
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
Han är död.
321
00:19:14,444 --> 00:19:16,864
Dödstid, 08:13.
322
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
Vi måste få honom till nedre däck.
323
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
Kod 4178. Vi behöver en tvättvagn.
324
00:19:30,169 --> 00:19:31,836
Kan vi inte använda en bår?
325
00:19:31,837 --> 00:19:32,920
Det är inget sjukhus.
326
00:19:32,921 --> 00:19:35,339
Vi kan inte valsa fram med ett lik.
327
00:19:35,340 --> 00:19:39,219
Passagerarna ska inte traumatiseras,
328
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
utan ha en glad och trevlig upplevelse.
329
00:19:42,514 --> 00:19:43,973
Så gör vi här, Max.
330
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Han då?
331
00:19:46,894 --> 00:19:49,812
Vi är skyldiga honom mer
än att ligga i smutsiga lakan.
332
00:19:49,813 --> 00:19:51,523
Det är bara för att få ner honom
333
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
till bårhuset.
334
00:21:07,057 --> 00:21:08,976
- Vart ska vi?
- Blomstershopen.
335
00:21:09,685 --> 00:21:11,560
Varför ska vi dit?
Vi skulle ju till bårhuset.
336
00:21:11,561 --> 00:21:14,273
För att blomstershopen är bårhuset.
337
00:21:16,900 --> 00:21:20,444
Det är skeppets största nedkylda utrymme.
338
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
Hej, Sadie.
339
00:21:22,781 --> 00:21:27,619
När patienter dör plötsligt
bevarar vi dem här tills vi är i hamn.
340
00:21:28,412 --> 00:21:30,079
- På riktigt?
- Ja.
341
00:21:30,080 --> 00:21:32,873
När nån dör ger vi passagerarna blommor
342
00:21:32,874 --> 00:21:36,503
för att få utrymme här.
Göra det bästa av situationen.
343
00:21:40,924 --> 00:21:43,009
Vi får inte göra en fullständig obduktion.
344
00:21:43,010 --> 00:21:46,387
Men jag måste veta, har vi en smitta?
345
00:21:46,388 --> 00:21:47,972
Nekros, vävnadsdöd.
346
00:21:47,973 --> 00:21:52,060
Avancerat erytem utanför snitten
tyder på en spridd inflammation.
347
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
- Så nej.
- Blodförgiftning?
348
00:21:56,398 --> 00:21:58,607
Det var det han var rädd för när han kom.
349
00:21:58,608 --> 00:22:01,028
Du kunde inte veta
att det skulle gå så snabbt.
350
00:22:01,737 --> 00:22:04,155
Vi har skapat ett paradis här.
351
00:22:04,156 --> 00:22:06,199
Men glöm inte, det är allt det är.
352
00:22:06,700 --> 00:22:08,117
En konstruktion.
353
00:22:08,118 --> 00:22:09,285
En illusion.
354
00:22:09,286 --> 00:22:12,539
Världen är fortfarande världen.
355
00:22:13,165 --> 00:22:14,541
Och allt vi kan göra
356
00:22:15,584 --> 00:22:16,752
är att segla vidare.
357
00:22:18,628 --> 00:22:21,131
Jag ringer myndigheterna
och meddelar hans närstående.
358
00:22:22,549 --> 00:22:24,134
Jag skriver dödscertifikatet.
359
00:22:28,055 --> 00:22:31,892
Det var en mindre post-operativ svullnad.
Du gjorde vad du skulle.
360
00:22:34,102 --> 00:22:37,147
Jag ska veta om mina patienter
riskerar att dö i sömnen.
361
00:23:11,181 --> 00:23:12,306
Jag är hjärtekrossad.
362
00:23:12,307 --> 00:23:15,018
Så sjukt. Stackars pojke.
363
00:23:21,024 --> 00:23:22,234
Jag har en överraskning åt dig.
364
00:23:22,734 --> 00:23:24,819
Imorgon tas mina bandage av.
365
00:23:24,820 --> 00:23:28,280
Och du och jag ska åka seabob.
Jag har anmält oss.
366
00:23:28,281 --> 00:23:29,658
Vet du vad det är?
367
00:23:30,158 --> 00:23:32,076
Ja, det gör jag.
368
00:23:32,077 --> 00:23:35,580
Som jetskidor, fast under vatten.
369
00:23:36,206 --> 00:23:39,125
Jag har jobb, mamma.
Jag har inte semester samtidigt.
370
00:23:39,126 --> 00:23:42,753
Kom igen. Jag vill göra nåt för dig.
371
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
Vet du vad du gör?
372
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
Det är samma sak varje gång du kommer.
373
00:23:49,678 --> 00:23:50,845
Kärleksbombardemang.
374
00:23:50,846 --> 00:23:53,264
Kväver mig med tillgivenhet och sen...
375
00:23:53,265 --> 00:23:55,808
sen försvinner du
376
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
jag vet inte hur länge.
377
00:23:58,228 --> 00:24:00,354
Min valp, min Pom Pom,
var kommer det pratet ifrån?
378
00:24:00,355 --> 00:24:02,481
Vet du varför
jag alltid har varit din valp?
379
00:24:02,482 --> 00:24:04,067
För att jag trodde att det var mitt fel
380
00:24:04,943 --> 00:24:06,610
varje gång du åkte.
381
00:24:06,611 --> 00:24:10,866
Jag var livrädd att om jag
släppte dig utom synhåll
382
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
så skulle du försvinna.
383
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Och det...
384
00:24:18,123 --> 00:24:19,165
det gjorde ont.
385
00:24:19,166 --> 00:24:23,127
Du är inte snäll, Tri Tri.
Du vet inte hur det är att ha ont.
386
00:24:23,128 --> 00:24:26,213
Min mamma var orättvis.
Hon älskade mig inte.
387
00:24:26,214 --> 00:24:27,381
Ser du vad du gör?
388
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Jag försöker säga hur jag känner,
och du får det att handla om dig.
389
00:24:32,095 --> 00:24:34,388
Jag har verkliga problem.
390
00:24:34,389 --> 00:24:36,056
Och de förstör för mig.
391
00:24:36,057 --> 00:24:40,394
Jag kväver andra med min ömhetstörst.
392
00:24:40,395 --> 00:24:41,979
Du kan inte säga så till mig.
393
00:24:41,980 --> 00:24:45,107
Och särskilt från kvinnor
som inte vill ha mig.
394
00:24:45,108 --> 00:24:47,235
- Vad tror du det beror på?
- Sluta!
395
00:24:48,320 --> 00:24:49,821
Jag vill inte höra mer.
396
00:24:50,655 --> 00:24:51,864
Förstår du inte?
397
00:24:51,865 --> 00:24:54,700
Jag är din mamma, och du är min baby.
398
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
Gör jag dig illa
gör det mig ännu mer illa.
399
00:24:59,039 --> 00:25:01,541
Vet du vad? Mitt hjärta...
400
00:25:04,711 --> 00:25:06,754
- Vart ska du?
- Jag kan inte...
401
00:25:06,755 --> 00:25:08,631
- Jag behöver luft.
- Okej.
402
00:25:08,632 --> 00:25:10,090
Precis i tid.
403
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
Du kan gå. Jag är van vid det.
404
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
Mamma?
405
00:25:16,139 --> 00:25:17,140
Mamma?
406
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
Följ mitt finger.
407
00:25:26,024 --> 00:25:27,484
Bara med ögonen.
408
00:25:29,986 --> 00:25:34,199
Pom Pom, ring Don och dr Tibanye.
De vet vad som behöver göras.
409
00:25:37,077 --> 00:25:38,619
Jag säger att hon mår bra.
410
00:25:38,620 --> 00:25:41,205
Hon gör det för att jag
slutligen avslöjade henne.
411
00:25:41,206 --> 00:25:43,165
Hon försöker avleda det.
Det är så hon gör.
412
00:25:43,166 --> 00:25:46,627
Kanske. Men jag är bekymrad över
de ryckiga rörelserna.
413
00:25:46,628 --> 00:25:48,671
De chorealiknande symptomen
i huvud och händer.
414
00:25:48,672 --> 00:25:51,590
Hon tar metoklopramid
för illamående efter operationen.
415
00:25:51,591 --> 00:25:53,175
Är inte det en biverkning?
416
00:25:53,176 --> 00:25:56,263
Jo, men jag vill ändå röntga.
417
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
Vi borde titta i hennes journaler.
418
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
Jag ska bara
419
00:26:01,351 --> 00:26:04,186
ringa Don och hennes läkare.
420
00:26:04,187 --> 00:26:05,354
Vem det nu är.
421
00:26:05,355 --> 00:26:07,731
Hon skriver ner allt, minns allt.
422
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
Vänta.
423
00:26:10,026 --> 00:26:11,026
Titta här.
424
00:26:11,027 --> 00:26:12,195
Fredag 23 december
Lördag 23 december
425
00:26:14,864 --> 00:26:15,990
Det är olika handstil.
426
00:26:15,991 --> 00:26:17,908
Ja, hon tappar i finmotoriken.
427
00:26:17,909 --> 00:26:19,952
Vad sa du om din mammas minne?
428
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
Vi beställer ett gentest.
429
00:26:22,998 --> 00:26:27,877
Vad betyder "HTT-genexpansion"?
430
00:26:29,129 --> 00:26:33,300
Det finns bara hos dem
med Huntingtons sjukdom.
431
00:26:45,437 --> 00:26:49,274
Min farfar, din morfars far,
432
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
dog av Huntingtons sjukdom.
433
00:26:53,528 --> 00:26:56,196
Jag var bara tio år,
men jag glömmer aldrig.
434
00:26:56,197 --> 00:26:58,074
Det var hemskt.
435
00:26:59,451 --> 00:27:00,951
Finns det fortfarande ingen bot?
436
00:27:00,952 --> 00:27:02,912
Medicinsk forskning har kommit långt
437
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
sen dess.
438
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Hur lång tid har jag kvar?
439
00:27:08,960 --> 00:27:09,961
Säg sanningen.
440
00:27:12,380 --> 00:27:13,423
Med behandling,
441
00:27:15,592 --> 00:27:17,677
kanske tio goda år till.
442
00:27:18,595 --> 00:27:19,721
Kanske mer.
443
00:27:21,431 --> 00:27:24,725
Max och jag ska prata med din läkare
när vi kommer till Monaco.
444
00:27:24,726 --> 00:27:26,686
Vi tre tillsammans ska...
445
00:27:27,479 --> 00:27:32,066
ta fram nästa steg. Mediciner
446
00:27:32,067 --> 00:27:33,818
- och...
- Okej.
447
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
Tack.
448
00:27:41,201 --> 00:27:42,369
Är det allt?
449
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
Ja.
450
00:27:46,206 --> 00:27:49,291
Jag lovade dig att åka seabob,
och överger inte det.
451
00:27:49,292 --> 00:27:51,961
- Det är om en halvtimme.
- Mamma, det här är...
452
00:27:53,880 --> 00:27:55,547
Det är mycket att processa.
453
00:27:55,548 --> 00:27:57,800
- Jag vet.
- Så du kan ta tid på dig...
454
00:27:57,801 --> 00:27:59,802
Jag vet. Det är mycket att processa.
455
00:27:59,803 --> 00:28:02,179
Och jag kommer att inse till slut,
456
00:28:02,180 --> 00:28:04,723
och få de rätta känslorna.
457
00:28:04,724 --> 00:28:07,519
Men just nu är allt jag vet...
458
00:28:09,979 --> 00:28:11,064
att du hade rätt.
459
00:28:11,898 --> 00:28:13,857
Jag har varit frånvarande.
460
00:28:13,858 --> 00:28:17,277
Jag har begått misstag.
Och har jag bara tio år kvar
461
00:28:17,278 --> 00:28:20,281
ska jag ägna så mycket tid jag kan
åt att kompensera för det.
462
00:28:23,576 --> 00:28:25,161
Hämta din våtdräkt.
463
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
Okej.
464
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Hur mår du?
465
00:28:53,565 --> 00:28:58,485
Under den senaste veckan
har jag förlorat en patient,
466
00:28:58,486 --> 00:29:01,321
och diagnostiserat en till
med en dödlig sjukdom.
467
00:29:01,322 --> 00:29:04,575
Så lite deprimerad för närvarande.
468
00:29:04,576 --> 00:29:08,246
Det finns saker man inte kan förhindra.
469
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
- Jag kunde ha gjort mer.
- Vi kunde alltid ha gjort mer.
470
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
Har du aldrig förlorat en patient förut?
471
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Flera.
472
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
Jag har sett mycket död.
473
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
- Men inte sen...
- Inte sen du var patienten.
474
00:29:30,143 --> 00:29:33,146
Han var där med mig, Ken. På sjukhuset.
475
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
När jag först blev isolerad
476
00:29:36,566 --> 00:29:38,776
gav alla mig böcker och filmer,
477
00:29:38,777 --> 00:29:40,987
bra litteratur, bra filmer.
478
00:29:41,613 --> 00:29:44,573
Men då jag stirrade döden i ögonen
479
00:29:44,574 --> 00:29:46,950
hade jag allt djup jag behövde.
480
00:29:46,951 --> 00:29:49,245
Det jag ville ha var skräp.
481
00:29:50,163 --> 00:29:54,042
Enkel, lätt, icke-krävande reality-tv.
482
00:29:54,709 --> 00:29:57,044
Kens serie visades mitt på dagen.
483
00:29:57,045 --> 00:29:59,464
Så det var Ken och hans vänner, och jag.
484
00:30:00,465 --> 00:30:04,385
Han, en kvinna som spelade Barbie,
en Skipper och en Malibu Ken.
485
00:30:04,886 --> 00:30:08,096
Och i början tyckte jag att det var skräp,
486
00:30:08,097 --> 00:30:09,598
men när jag fortsatte titta
487
00:30:09,599 --> 00:30:11,767
tyckte jag att det var riktigt mänskligt.
488
00:30:11,768 --> 00:30:16,272
En kille på en resa
för att upptäcka sig själv.
489
00:30:17,106 --> 00:30:18,733
Och när jag låg där
490
00:30:19,234 --> 00:30:22,111
utan att veta
om jag skulle vakna upp nästa dag,
491
00:30:23,238 --> 00:30:25,948
fann jag att frågorna som ställdes
i den serien talade till mig.
492
00:30:25,949 --> 00:30:27,032
Och jag är glad att vara pojke...
493
00:30:27,033 --> 00:30:28,201
Du vet, vem är jag?
494
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
Vad vill jag?
495
00:30:32,497 --> 00:30:34,040
Hur vill jag bli ihågkommen?
496
00:31:20,879 --> 00:31:22,505
Assistans, tack.
497
00:31:23,840 --> 00:31:26,593
- Jag har en medvetslös patient.
- Vad händer?
498
00:31:30,013 --> 00:31:32,807
Jag fann henne i kramp. Inga trauman.
499
00:31:33,474 --> 00:31:34,559
VI måste flytta henne.
500
00:31:35,059 --> 00:31:38,605
Vi kollar snittplatserna.
På tre. Ett, två, tre.
501
00:31:40,273 --> 00:31:42,399
Hon har inte tagit antibiotikan. Helvete!
502
00:31:42,400 --> 00:31:44,568
Nekrotiserande fasciit.
Vi måste vara snabba.
503
00:31:44,569 --> 00:31:46,403
Vi ger henne vanlig saltlösningsbolus.
504
00:31:46,404 --> 00:31:48,739
Antibiotika. Vancomycin, laddningsdos.
505
00:31:48,740 --> 00:31:51,450
Clindamycin, 600 var åttonde timme.
Och jag behöver vävnadskultur.
506
00:31:51,451 --> 00:31:53,994
- Vad fan är det som händer?
- Ut. Du får inte vara härinne.
507
00:31:53,995 --> 00:31:56,455
Det är sterilt. Vänta på mitt kontor.
508
00:31:56,456 --> 00:31:58,166
Jag kommer om fem minuter. Tack.
509
00:31:59,167 --> 00:32:01,668
- Avery, in med droppet.
- Okej.
510
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Du måste förstå.
511
00:32:03,755 --> 00:32:07,883
Vanna är inte bara en patient,
utan min personliga shopper.
512
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
Vilket för mig är ett förhållande
närmare än familjen.
513
00:32:11,763 --> 00:32:14,723
Så jag vill veta exakt vad som händer.
514
00:32:14,724 --> 00:32:16,475
Vävnaden runt implantatet är infekterad.
515
00:32:16,476 --> 00:32:18,393
Vi måste få bort den
så det inte sprider sig.
516
00:32:18,394 --> 00:32:23,565
Så att ta bort vävnad
påverkar inte implantaten?
517
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Just nu gäller det hennes överlevnad.
518
00:32:26,027 --> 00:32:27,694
Jag förstår.
519
00:32:27,695 --> 00:32:30,197
Jag är ingen ond häxa.
520
00:32:30,198 --> 00:32:35,452
Men hennes estetikkirurgi
är en del av den hon är.
521
00:32:35,453 --> 00:32:37,245
Det finns flera sätt att angripa det.
522
00:32:37,246 --> 00:32:40,207
Debridering, vakuumassisterad stängning,
men jag ska vara ärlig,
523
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
det kan påverka implantaten.
524
00:32:41,834 --> 00:32:43,877
Då gör vi inte nåt av det.
525
00:32:43,878 --> 00:32:45,129
Vi gör allt det.
526
00:32:46,130 --> 00:32:48,799
Precisionsdebridering.
Ett lager hud i taget.
527
00:32:48,800 --> 00:32:51,259
Vakuumassisterad stängning
för att ta bort allt som är kvar.
528
00:32:51,260 --> 00:32:52,552
Hur är det med postoperativ spridning?
529
00:32:52,553 --> 00:32:54,429
Riktad kryoterapi. Vi har maskinerna.
530
00:32:54,430 --> 00:32:56,932
Finns det nån bakterie kvar
kommer den inte att spridas.
531
00:32:56,933 --> 00:32:58,809
Det stimulerar också kollagentillväxt,
532
00:32:58,810 --> 00:33:02,020
vilket minimerar ärrbildningen.
Hjälper huden att se bättre, friskare ut.
533
00:33:02,021 --> 00:33:04,356
Borttagandet av vävnad måste vara exakt.
534
00:33:04,357 --> 00:33:05,899
Jag kan göra det.
535
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Jag kan.
536
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Jag tar den andra åsikten.
537
00:33:24,794 --> 00:33:25,920
Du kommer att spräcka det.
538
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Nästa steg, vakuumassisterad stängning.
539
00:33:48,568 --> 00:33:52,446
Jag ser fram emot att shoppa
när vi kommer i hamn.
540
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Du? Aldrig.
541
00:33:54,824 --> 00:33:56,491
Vill du komma till stranden före lunch?
542
00:33:56,492 --> 00:33:59,327
Jag ska surfa, men det finns en bar.
543
00:33:59,328 --> 00:34:00,787
Jag vill gärna, Pom Pom,
544
00:34:00,788 --> 00:34:04,541
men jag vill också ha
sjögräsmattor till alla rum i villan.
545
00:34:04,542 --> 00:34:07,377
Mina nya bästisar vet ett ställe
där de är billiga.
546
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
Messa mig var du är.
547
00:34:10,840 --> 00:34:12,091
- Gör det.
- Okej.
548
00:34:12,967 --> 00:34:13,968
Vi ses snart.
549
00:34:17,263 --> 00:34:18,264
Hejdå.
550
00:35:10,399 --> 00:35:12,609
Hej, ett bord för två.
551
00:35:12,610 --> 00:35:13,694
Den här vägen.
552
00:35:22,036 --> 00:35:23,037
Tack.
553
00:35:30,044 --> 00:35:31,169
Ursäkta mig.
554
00:35:31,170 --> 00:35:32,879
Jag är ledsen. Hon kommer om...
555
00:35:32,880 --> 00:35:38,219
Jag har ett par... Du kan vänta i baren.
556
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
- Ja...
- Är platsen upptagen?
557
00:35:40,471 --> 00:35:42,181
Är det honom du väntar på?
558
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Ja.
559
00:35:48,187 --> 00:35:50,106
- Självklart. Ha så trevligt.
- Tack.
560
00:36:01,033 --> 00:36:02,034
Okej.
561
00:36:02,910 --> 00:36:03,911
Låt höra.
562
00:36:05,788 --> 00:36:06,998
Vet du vad som suger?
563
00:36:08,958 --> 00:36:10,042
Att lära sig en läxa.
564
00:36:11,878 --> 00:36:13,171
Och man kan inte gå tillbaka.
565
00:36:14,422 --> 00:36:16,799
Man kan inte göra osett det man fått se.
566
00:36:17,341 --> 00:36:18,967
Inga fler ursäkter.
567
00:36:18,968 --> 00:36:20,303
Vad har du plötsligt sett?
568
00:36:21,095 --> 00:36:23,347
Kanske var det aldrig verkligt.
569
00:36:24,182 --> 00:36:25,891
Jag var aldrig kär i Avery.
570
00:36:25,892 --> 00:36:28,435
Jag var betagen.
571
00:36:28,436 --> 00:36:31,897
Det är bara ett mönster.
572
00:36:31,898 --> 00:36:36,235
Hela tiden med kvinnor i maktposition.
573
00:36:40,198 --> 00:36:41,532
Hon får mig alltid.
574
00:36:43,284 --> 00:36:45,994
Hon kommer tillbaka,
och lovar att aldrig lämna mig,
575
00:36:45,995 --> 00:36:50,625
och jag vet bättre än att tro henne...
576
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
Jag trodde det skulle bli annorlunda...
577
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
den här gången.
578
00:36:58,799 --> 00:37:00,051
Enligt min erfarenhet...
579
00:37:01,844 --> 00:37:04,180
förändras människor. De kan det.
580
00:37:05,890 --> 00:37:08,851
Men sällan när man väntar sig
eller vill det.
581
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
Eller när man behöver det.
582
00:37:14,273 --> 00:37:16,067
Jag är ledsen, Tristan. Det suger.
583
00:37:20,196 --> 00:37:21,321
Ja.
584
00:37:21,322 --> 00:37:23,241
Så medan vi är vuxna,
585
00:37:24,617 --> 00:37:25,701
och eftersom...
586
00:37:27,411 --> 00:37:30,957
Hörde jag dig ge mig din välsignelse?
587
00:37:32,166 --> 00:37:35,377
Eller? Är det en dålig idé?
588
00:37:35,378 --> 00:37:36,920
Att ligga med en underordnad?
589
00:37:36,921 --> 00:37:38,296
Självklart är det fel.
590
00:37:38,297 --> 00:37:41,217
Det är 2024. Har du varit
nedfrusen de senaste fem åren?
591
00:37:42,385 --> 00:37:46,013
Men allt är inte svartvitt.
592
00:37:46,847 --> 00:37:49,684
Livet är knäppt.
593
00:37:51,769 --> 00:37:53,104
Många träffas på jobbet.
594
00:37:55,273 --> 00:37:56,357
Folk träffas på jobbet.
595
00:37:58,818 --> 00:38:00,987
Om ni tror att det är på allvar...
596
00:38:02,113 --> 00:38:03,739
Hur allvarligt kan det vara?
597
00:38:04,615 --> 00:38:07,534
Den här tiden nästa år är hon
antingen avskedad eller läser till läkare.
598
00:38:07,535 --> 00:38:09,244
Och när hon är klar med det...
599
00:38:09,245 --> 00:38:11,664
Då är du 65.
600
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Alltså.
601
00:38:15,543 --> 00:38:17,377
Du har en strid du inte kan vinna.
602
00:38:17,378 --> 00:38:19,547
Jag gick på internatskola, vet du det?
603
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
Vi tar öl.
604
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
- Ja.
- Hej.
605
00:38:27,763 --> 00:38:28,931
Fröken.
606
00:38:29,724 --> 00:38:32,225
- Du glömde din...
- Gud, min näsa.
607
00:38:32,226 --> 00:38:33,935
Du är en livräddare.
608
00:38:33,936 --> 00:38:36,688
De postas nog inte internationellt.
Tack så mycket.
609
00:38:36,689 --> 00:38:41,277
- Hej. Har du sett...
- Kära mamma? Nix.
610
00:38:41,861 --> 00:38:43,779
De sa att hon gick av i Mazatlán.
611
00:38:44,488 --> 00:38:46,282
Tog ett flyg, sa inte ens hejdå.
612
00:38:47,950 --> 00:38:48,951
Är du okej?
613
00:38:50,786 --> 00:38:51,662
Nej.
614
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Men jag kommer att bli.
615
00:38:57,168 --> 00:38:58,418
Och du?
616
00:38:58,419 --> 00:39:00,671
Avery berättade om din kontakt med Ken.
617
00:39:01,922 --> 00:39:03,132
Förlåt att jag drev med det.
618
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Det kom plötsligt.
Jag är inte klar med det än.
619
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Vi har gjort tre kryssningar,
620
00:39:13,976 --> 00:39:15,186
och har några dagar ledigt.
621
00:39:16,354 --> 00:39:18,396
Vad sägs om att gå till hotellet,
622
00:39:18,397 --> 00:39:20,775
beställa rumsservice och se på Archer?
623
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
Jag vet att det inte är ett avslut...
624
00:39:26,614 --> 00:39:28,324
Men en bra plats att börja.
625
00:39:30,868 --> 00:39:32,161
Tack.
626
00:39:33,037 --> 00:39:35,747
Jag hörde att du söker stipendiet.
627
00:39:35,748 --> 00:39:37,791
Jag hörde att jag skulle söka nytt jobb.
628
00:39:37,792 --> 00:39:40,543
Sluta. Du är inte avskedad.
629
00:39:40,544 --> 00:39:43,588
Det är bara sånt man säger
för att vara kaxig.
630
00:39:43,589 --> 00:39:47,175
Anledningen till att jag behåller dig
631
00:39:47,176 --> 00:39:48,802
är vad du gjorde för min Vanna.
632
00:39:48,803 --> 00:39:51,971
Hon är den enda på jorden
som vet mina storlekar
633
00:39:51,972 --> 00:39:53,765
i Chanel på långt håll,
634
00:39:53,766 --> 00:39:55,475
så tack.
635
00:39:55,476 --> 00:39:56,685
Varmt varsågod.
636
00:39:58,354 --> 00:40:02,024
Vad gäller stipendiet,
637
00:40:02,817 --> 00:40:04,151
har du min rekommendation.
638
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
Vilket är värt nåt.
639
00:40:32,096 --> 00:40:35,265
När jag låg på sjukhus i veckor
640
00:40:35,266 --> 00:40:39,478
var min enda kontakt med yttervärlden
genom ett litet fönster, vinkande.
641
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
Så...
642
00:40:43,274 --> 00:40:46,985
att se Ken på tv, hela gänget...
643
00:40:46,986 --> 00:40:49,071
Ni var det närmaste jag hade vänner.
644
00:40:49,738 --> 00:40:51,614
Jag pratade med er.
645
00:40:51,615 --> 00:40:54,493
Som om vi hängde där i rummet ihop.
646
00:40:55,202 --> 00:40:57,537
- Jag det att det låter galet, men...
- Inte alls.
647
00:40:57,538 --> 00:40:59,039
Det är vad dockor är till för.
648
00:40:59,665 --> 00:41:01,333
Att vara en vän
när det inte finns nån annan.
649
00:41:02,293 --> 00:41:05,129
Ken var ett levande bevis på
att ingen är född till hjälte.
650
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Vi gör oss till de hjältar vi behöver.
651
00:41:10,009 --> 00:41:13,052
Jag hatar att fråga,
men kan du visa var han ligger?
652
00:41:13,053 --> 00:41:15,388
I testamentet stod vi som hans närmaste,
653
00:41:15,389 --> 00:41:18,392
så vi ska ta kroppen
och ordna med begravningen.
654
00:41:21,520 --> 00:41:23,438
Jag är verkligen ledsen
att jag inte kunde göra mer.
655
00:41:23,439 --> 00:41:26,150
Många läkare vill inte ens träffa
patienter som vi.
656
00:41:26,942 --> 00:41:29,528
Du tog emot honom. Det räcker.
657
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
Översättning: Madeleine Person