1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,940 --> 00:00:48,292 Schwarzes Herrenhaus 4 00:00:48,334 --> 00:00:51,177 Eintrag des Hüters 602. 5 00:00:52,860 --> 00:00:54,339 Es hat ziemlich lange gedauert, 6 00:00:54,381 --> 00:00:56,123 die Mythen und Fabeln 7 00:00:56,165 --> 00:00:57,859 des Hauses Black zu entdecken. 8 00:00:57,901 --> 00:00:59,155 Aber es scheint, dass 9 00:00:59,197 --> 00:01:00,891 sich das Haus etabliert hat 10 00:01:00,933 --> 00:01:03,123 und seine Verbindung zu den Todesfällen 11 00:01:03,165 --> 00:01:04,610 mit Alister Black 12 00:01:05,710 --> 00:01:09,090 im Jahr 1309. 13 00:01:15,443 --> 00:01:18,043 Geschichten aus dem Schwarzen Herrenhaus 14 00:01:50,330 --> 00:01:52,177 Alister Black: Mein Vater hat mir eine Geschichte erzählt, 15 00:01:52,219 --> 00:01:53,750 als ich ein kleiner Junge war. 16 00:01:54,330 --> 00:01:55,417 Etwas, das klang 17 00:01:55,459 --> 00:01:57,590 wie eine Legende oder eine Fabel. 18 00:02:07,590 --> 00:02:09,467 Er erzählte mir, dass er eines Tages 19 00:02:09,509 --> 00:02:10,813 eine Frau im Wald sah. 20 00:02:10,855 --> 00:02:14,210 Eine Frau, die ein blutrotes Kleid trug. 21 00:02:24,390 --> 00:02:26,380 Sie sagte ihm, dass eines Tages 22 00:02:26,422 --> 00:02:27,709 ein Krieg kommen würde, 23 00:02:27,751 --> 00:02:29,970 ein Krieg zwischen seinen zwei Söhnen. 24 00:02:36,380 --> 00:02:40,123 Sie sagte meinem Vater, dass nachdem er gestorben sei, 25 00:02:40,165 --> 00:02:41,315 seine zwei Söhne 26 00:02:41,357 --> 00:02:43,200 Krieg gegeneinander führen würden. 27 00:02:44,140 --> 00:02:46,179 Einer würde siegen. 28 00:02:46,221 --> 00:02:48,600 Eine Neuinterpretation von Kain und Abel. 29 00:03:04,470 --> 00:03:06,233 Der Gewinner wäre derjenige, der 30 00:03:06,275 --> 00:03:08,160 die meisten Soldaten tötete, 31 00:03:08,202 --> 00:03:09,566 in ihrem Namen. 32 00:03:17,510 --> 00:03:18,893 Dieser Gewinner würde 33 00:03:18,935 --> 00:03:20,410 das Recht auf ihr Herz erhalten. 34 00:03:21,750 --> 00:03:23,741 Und ich rede nicht von Liebe. 35 00:03:23,783 --> 00:03:26,054 Ich rede von ihrem echten 36 00:03:26,096 --> 00:03:27,210 verfickten Herzen. 37 00:03:27,750 --> 00:03:29,437 Ein Herz, das sie aus 38 00:03:29,479 --> 00:03:30,940 ihrem eigenen Körper geschnitzt hatte. 39 00:03:31,801 --> 00:03:33,103 Mein Vater fragte sie, 40 00:03:33,145 --> 00:03:34,719 wie sie heißt. 41 00:03:34,761 --> 00:03:36,119 Sie antwortete, 42 00:03:36,161 --> 00:03:36,860 Tod. 43 00:03:37,720 --> 00:03:39,831 Als mein Vater zum König gekrönt wurde, 44 00:03:39,873 --> 00:03:42,135 wartete und betete er. 45 00:03:42,177 --> 00:03:43,951 Aber der Krieg kam nie. 46 00:03:43,993 --> 00:03:45,567 Als er endlich kam, 47 00:03:45,609 --> 00:03:47,439 war er längst weg. 48 00:03:47,481 --> 00:03:48,879 Und ich saß jetzt 49 00:03:48,921 --> 00:03:50,100 auf dem Thron. 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,943 Wir ritten zu einem Ort 51 00:03:54,985 --> 00:03:56,799 namens Tanglewood. 52 00:03:56,841 --> 00:03:58,175 Hier würden wir 53 00:03:58,217 --> 00:03:59,500 unseren letzten Kampf zu führen. 54 00:04:00,470 --> 00:04:02,630 Und mit jedem Mann, der fiel, 55 00:04:02,672 --> 00:04:03,930 sprach ich ihren Namen: 56 00:04:04,633 --> 00:04:06,533 Tod. 57 00:04:10,167 --> 00:04:13,166 AHHHHHHH! 58 00:04:18,500 --> 00:04:21,500 AHHHHHHHHH! 59 00:07:17,710 --> 00:07:20,090 Die Felder liefen rot vor Blut. 60 00:07:24,750 --> 00:07:25,697 Es war hier, 61 00:07:25,739 --> 00:07:26,353 dass ich 62 00:07:26,395 --> 00:07:27,438 den Sieg errang. 63 00:07:30,190 --> 00:07:31,951 Es war hier, dass ich 64 00:07:31,993 --> 00:07:33,663 das Haus Black gründete 65 00:07:33,705 --> 00:07:35,260 und ihren Namen sprach: 66 00:07:35,800 --> 00:07:36,540 Tod. 67 00:07:51,800 --> 00:07:53,143 Das war das erste Mal, 68 00:07:53,185 --> 00:07:54,663 dass das Haus Black 69 00:07:54,705 --> 00:07:56,343 einer der Tode begegnete. 70 00:07:56,385 --> 00:07:58,060 Aber es würde nicht das letzte Mal sein. 71 00:07:58,680 --> 00:08:00,327 Während Alister Black zur 72 00:08:00,369 --> 00:08:01,839 bloßen Legende wurde, 73 00:08:01,881 --> 00:08:03,263 wurde die kleine Ivy Black 74 00:08:03,305 --> 00:08:04,647 neugierig, 75 00:08:04,689 --> 00:08:07,220 ob die Geschichten wahr sind. 76 00:08:31,730 --> 00:08:32,863 Ivy Black: Der Legende nach 77 00:08:32,905 --> 00:08:35,488 war mein Ur-Ur-Großvater 78 00:08:35,530 --> 00:08:36,350 ein König. 79 00:08:36,929 --> 00:08:38,241 Ein König, der 80 00:08:38,283 --> 00:08:39,510 seinen Thron dem Tod verschrieb. 81 00:08:45,010 --> 00:08:46,114 Er hat uns gesagt, 82 00:08:46,566 --> 00:08:48,093 wenn du einen der Tode findest, 83 00:08:48,135 --> 00:08:49,740 bevor sie dich finden, 84 00:08:49,782 --> 00:08:51,350 kannst du einen Handel machen. 85 00:09:08,620 --> 00:09:10,235 Ich wollte nicht sterben. 86 00:09:10,277 --> 00:09:11,475 Nie. 87 00:09:11,517 --> 00:09:13,040 Also fing ich an zu suchen. 88 00:09:21,850 --> 00:09:22,777 Zuerst in den Hügeln 89 00:09:22,819 --> 00:09:24,230 hinter dem Schwarzen Herrenhaus. 90 00:09:53,350 --> 00:09:54,301 Dann besuchte ich 91 00:09:54,343 --> 00:09:56,130 die Hexe von Tanglewood. 92 00:10:19,690 --> 00:10:21,569 Hexe: Blut für Blut. 93 00:10:21,611 --> 00:10:23,270 Knochen für Knochen. 94 00:10:24,330 --> 00:10:25,409 Blut 95 00:10:25,451 --> 00:10:27,329 Blut für Blut. 96 00:10:27,371 --> 00:10:29,337 Knochen für Knochen. 97 00:10:29,379 --> 00:10:31,169 Leben für Tod. 98 00:10:31,211 --> 00:10:31,950 Tod 99 00:10:32,570 --> 00:10:34,369 Blut für Blut. 100 00:10:34,411 --> 00:10:36,150 Knochen für Knochen. 101 00:10:38,491 --> 00:10:40,097 Ivy: Sie sagte mir, dass der Tod 102 00:10:40,139 --> 00:10:41,670 Opfer verlangt. 103 00:10:42,180 --> 00:10:44,059 Blut für Blut. 104 00:10:44,101 --> 00:10:46,003 Knochen für Knochen. 105 00:10:46,045 --> 00:10:47,899 Leben für Tod. 106 00:10:47,941 --> 00:10:49,899 Tod für Leben. 107 00:10:49,941 --> 00:10:51,600 Blut für Knochen. 108 00:10:52,180 --> 00:10:54,139 Knochen für Blut. 109 00:10:54,181 --> 00:10:56,139 Leben für Tod. 110 00:10:56,181 --> 00:10:57,800 Tod für Leben. 111 00:10:58,340 --> 00:11:00,080 Blut für Knochen. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,539 Knochen für Blut. 113 00:11:02,581 --> 00:11:04,539 Leben für Tod. 114 00:11:04,581 --> 00:11:06,200 Tod für Leben. 115 00:11:33,001 --> 00:11:35,000 Dann sagte sie mir, ich soll zuhören. 116 00:11:35,580 --> 00:11:37,267 Hör auf die Flüstern des Todes 117 00:11:37,309 --> 00:11:39,659 und sie wird mich zu einem Nebel führen. 118 00:11:39,701 --> 00:11:40,979 Ein Nebel zwischen unserer 119 00:11:41,021 --> 00:11:42,840 Welt und ihrer. 120 00:12:31,160 --> 00:12:31,911 Als ich ankam 121 00:12:31,953 --> 00:12:33,871 in der Burg, die er Zuhause nannte, 122 00:12:33,913 --> 00:12:35,471 kannte er meinen Namen. 123 00:12:35,513 --> 00:12:39,135 Tod: Na, wenn das nicht die kleine Ivy Black ist, 124 00:12:39,177 --> 00:12:41,375 die so früh sterben will? 125 00:12:41,417 --> 00:12:43,027 Ivy Black: Ich bin gekommen, um einen Handel zu machen. 126 00:12:43,069 --> 00:12:45,280 Tod: Das Leben eines anderen für dein eigenes? 127 00:12:47,080 --> 00:12:47,820 Wer? 128 00:12:48,520 --> 00:12:49,540 Ivy Black: Mein Bruder. 129 00:12:50,200 --> 00:12:52,540 Tod: Weißt du, wie das gemacht wird? 130 00:12:55,380 --> 00:12:56,520 Ich wusste es nicht. 131 00:12:57,140 --> 00:12:58,960 Ivy Black: Also bot er mir ein Geschenk an. 132 00:13:01,460 --> 00:13:02,987 Tod: Es ist eines der sieben 133 00:13:03,029 --> 00:13:04,859 Bücher des Todes. 134 00:13:04,901 --> 00:13:07,091 Darin stehen die Geheimnisse 135 00:13:07,133 --> 00:13:08,960 für ewig zu leben. 136 00:13:09,700 --> 00:13:12,600 Geheimnisse, die kein Sterblicher je kannte. 137 00:13:38,590 --> 00:13:39,845 Ivy Black: Und so kehrte ich zurück 138 00:13:39,887 --> 00:13:41,050 zum Schwarzen Herrenhaus. 139 00:14:03,801 --> 00:14:05,259 Ich gebe zu, der erste war 140 00:14:05,301 --> 00:14:06,260 der schwerste. 141 00:14:11,390 --> 00:14:13,050 Aber der Tod war zufrieden. 142 00:14:15,790 --> 00:14:17,170 Tod: Gut gemacht. 143 00:14:21,230 --> 00:14:23,117 Der zweite war etwas leichter. 144 00:14:23,159 --> 00:14:25,410 Mein verrückter Vater Atticus Black. 145 00:14:30,910 --> 00:14:35,109 Atticus Black: Eine kleine, leckere Kostprobe. 146 00:14:35,151 --> 00:14:36,477 Ich mag das Knorpelige, 147 00:14:36,519 --> 00:14:39,290 Ich mag das Knorpelige. 148 00:14:40,190 --> 00:14:41,730 Aber wir sollten keine Freunde fressen. 149 00:14:43,630 --> 00:14:46,490 Bist du mein Freund, kleine Ratte? 150 00:14:47,390 --> 00:14:48,330 Pss... 151 00:14:51,470 --> 00:14:53,005 Vielleicht ist es okay? 152 00:14:53,047 --> 00:14:54,410 Aber nur probieren. 153 00:14:55,070 --> 00:14:57,370 Ein winzig winziger Geschmack. 154 00:14:58,190 --> 00:14:59,973 Ein kleiner leckerer Happen... 155 00:15:00,015 --> 00:15:01,453 Ich mag das Knorpelige, 156 00:15:01,495 --> 00:15:03,085 Ich mag das Knorpelige. 157 00:15:03,127 --> 00:15:06,366 Aber wir sollten keine Freunde fressen... 158 00:15:08,433 --> 00:15:09,959 Ivy Black: Der dritte. 159 00:15:10,001 --> 00:15:12,440 Ich hab nicht mal geblinzelt. 160 00:15:18,060 --> 00:15:19,705 Der Hüter: Mit der viktorianischen Zeit 161 00:15:19,747 --> 00:15:20,412 in vollem Gange 162 00:15:20,454 --> 00:15:21,835 begann die Familie Black 163 00:15:21,877 --> 00:15:24,200 ihr Erbe zu ritualisieren. 164 00:15:36,550 --> 00:15:38,525 Suzie Black: Mama hat mir früher jeden Abend 165 00:15:38,567 --> 00:15:41,066 vor dem Schlafengehen eine Geschichte erzählt. 166 00:15:45,566 --> 00:15:46,569 Sie hat mir erzählt, dass es 167 00:15:46,611 --> 00:15:47,957 angeblich 168 00:15:47,999 --> 00:15:50,669 ein Gleichgewicht über alles Lebendige gibt. 169 00:15:50,711 --> 00:15:53,490 Dann erzählte sie mir von den Todeswesen. 170 00:16:06,470 --> 00:16:09,309 Aber Mama mochte kein Gleichgewicht. 171 00:16:09,351 --> 00:16:11,629 Niemand in meiner Familie mochte das. 172 00:16:11,671 --> 00:16:13,907 Wir waren nicht für solche Dinge gemacht, 173 00:16:13,949 --> 00:16:14,570 sagte sie. 174 00:16:15,510 --> 00:16:16,970 Und sie hatte Recht. 175 00:16:40,200 --> 00:16:42,091 In der Nacht, in der ich erwachsen wurde 176 00:16:42,133 --> 00:16:43,383 versammelte sich meine Familie 177 00:16:43,425 --> 00:16:44,580 im Tanglewood. 178 00:16:49,080 --> 00:16:50,895 Ich weiß nicht, wessen Leben 179 00:16:50,937 --> 00:16:53,199 sie für meins eingetauscht haben? 180 00:16:53,241 --> 00:16:54,703 Irgendein Fremder wohl... 181 00:16:54,745 --> 00:16:56,700 vermute ich... 182 00:19:47,530 --> 00:19:49,225 Ich kann mich noch erinnern 183 00:19:49,267 --> 00:19:50,569 wann es passierte. 184 00:19:50,611 --> 00:19:52,169 Das Kribbeln 185 00:19:52,211 --> 00:19:54,030 über meinen ganzen Körper. 186 00:19:58,370 --> 00:19:59,910 Es erfüllte mich. 187 00:20:00,770 --> 00:20:02,990 Es fühlte sich an, als würde ich schimmern. 188 00:20:24,140 --> 00:20:26,680 Als ich aufwachte, war ich allein. 189 00:20:27,260 --> 00:20:28,960 Aber ich konnte ihn spüren. 190 00:20:29,820 --> 00:20:30,900 Tod. 191 00:20:31,100 --> 00:20:34,019 Ich konnte ihn überall um mich herum spüren. 192 00:20:34,061 --> 00:20:37,859 Tod: Na, wenn das nicht Suzie Black ist, 193 00:20:37,901 --> 00:20:40,000 Mamas kleiner Stern. 194 00:20:42,220 --> 00:20:44,483 Das Haus Black hat gestern dein 195 00:20:44,525 --> 00:20:46,843 Leben für das eines anderen eingetauscht. 196 00:20:46,885 --> 00:20:49,999 Jetzt kannst du ewig leben. 197 00:21:48,300 --> 00:21:50,520 Dann lernte ich die Regeln. 198 00:21:51,420 --> 00:21:53,947 Die erste Regel für ewig zu leben 199 00:21:53,989 --> 00:21:56,203 war: Versuch nicht zu sterben. 200 00:21:56,245 --> 00:21:58,160 Die Leute konnten uns trotzdem umbringen. 201 00:21:59,660 --> 00:22:00,800 Regel zwei. 202 00:22:01,420 --> 00:22:03,480 Lass dich nicht lähmen. 203 00:22:04,060 --> 00:22:05,611 Cousine Alice wurde begraben 204 00:22:05,653 --> 00:22:07,667 irgendwo draußen im Tanglewood, 205 00:22:07,709 --> 00:22:08,892 mit geschlossenen Augen, 206 00:22:08,934 --> 00:22:11,590 für immer in Dunkelheit lebend. 207 00:22:12,170 --> 00:22:14,837 Onkel Oliver grub sie gerne aus 208 00:22:14,879 --> 00:22:16,110 und sprach mit ihr. 209 00:22:23,050 --> 00:22:24,193 Regel 3. 210 00:22:24,235 --> 00:22:26,385 Das Altern fand immer noch statt. 211 00:22:26,427 --> 00:22:28,150 Nur sehr langsam. 212 00:22:30,730 --> 00:22:32,321 Jetzt sehe ich zu, wie sich die Welt 213 00:22:32,363 --> 00:22:34,329 ständig um mich herum verändert. 214 00:22:34,371 --> 00:22:36,710 Jeden Tag etwas Neues. 215 00:23:02,740 --> 00:23:04,760 Aber ich bleibe dieselbe, 216 00:23:05,620 --> 00:23:07,560 Mamas kleiner Stern. 217 00:23:23,861 --> 00:23:24,833 Der Hüter: Black Manor 218 00:23:24,875 --> 00:23:25,763 gehörte nicht immer 219 00:23:25,805 --> 00:23:27,080 der Familie Black. 220 00:23:27,630 --> 00:23:29,453 Als der Zweite Weltkrieg ausbrach, 221 00:23:29,495 --> 00:23:30,717 musste die Familie fliehen 222 00:23:30,759 --> 00:23:32,477 und ließ das Anwesen 223 00:23:32,519 --> 00:23:34,490 in Ruinen zurück. 224 00:23:56,200 --> 00:23:58,160 Adolphus Winter: Der Zweite Weltkrieg 225 00:23:58,202 --> 00:24:00,500 war eine Zeit großer Chancen. 226 00:24:19,560 --> 00:24:21,889 Als wir durch Europa marschierten, 227 00:24:21,931 --> 00:24:23,033 hörte ich Flüstern 228 00:24:23,075 --> 00:24:24,910 und Gerüchte über einen Ort. 229 00:24:25,930 --> 00:24:28,089 Einen Ort voller dunkler 230 00:24:28,131 --> 00:24:30,550 und wunderbarer Geheimnisse. 231 00:24:31,770 --> 00:24:33,692 Wir nutzten alle Ressourcen, 232 00:24:33,734 --> 00:24:35,910 die uns als Kommandanten zur Verfügung standen. 233 00:25:16,799 --> 00:25:21,400 AHHHHHHH! 234 00:25:42,460 --> 00:25:44,202 Mein Bruder Helmut, 235 00:25:44,244 --> 00:25:47,787 er und ich nutzten den Krieg als Vorwand 236 00:25:47,829 --> 00:25:50,687 um das längst verlorene 237 00:25:50,729 --> 00:25:51,910 Black Manor zu jagen. 238 00:25:52,810 --> 00:25:54,657 Ein Ort, der 239 00:25:54,699 --> 00:25:56,470 fast völlig vergessen war. 240 00:25:57,290 --> 00:25:58,865 Es war jetzt nur noch ein Stück 241 00:25:58,907 --> 00:26:01,201 Folklore, 242 00:26:01,243 --> 00:26:02,370 Fabel, 243 00:26:02,412 --> 00:26:03,190 Mythos. 244 00:26:04,010 --> 00:26:05,009 Nichts weiter als 245 00:26:05,051 --> 00:26:07,110 ein altes Märchen. 246 00:26:07,770 --> 00:26:09,985 Etwas aus Grimms Geschichten, das man 247 00:26:10,027 --> 00:26:11,665 den Kindern erzählte, 248 00:26:11,707 --> 00:26:14,200 damit sie nachts nicht in den Wald gehen. 249 00:27:30,566 --> 00:27:32,339 Um ewig zu leben, 250 00:27:32,381 --> 00:27:34,463 so heißt es in der Geschichte, 251 00:27:34,505 --> 00:27:38,000 musst du ein Leben gegen ein anderes eintauschen. 252 00:27:39,500 --> 00:27:41,587 Wir haben viele Leben getauscht. 253 00:27:41,629 --> 00:27:43,040 Mein Bruder und ich. 254 00:27:43,610 --> 00:27:46,462 Russische Leben. Amerikanische Leben. 255 00:27:46,504 --> 00:27:47,950 Britische Leben. 256 00:27:51,210 --> 00:27:54,030 Wir schnitten uns quer durch Europa. 257 00:27:54,810 --> 00:27:56,273 Jede Schlacht brachte uns 258 00:27:56,315 --> 00:27:58,137 näher und näher. 259 00:27:58,179 --> 00:27:59,964 Und mit jedem Tod 260 00:28:00,006 --> 00:28:02,577 ihrer Männer und unserer 261 00:28:02,619 --> 00:28:05,350 wusste ich, dass er zuhören würde. 262 00:28:11,800 --> 00:28:14,239 Dann fanden wir es. 263 00:28:14,281 --> 00:28:16,100 Black Manor. 264 00:28:19,480 --> 00:28:21,615 Ein Ort, von dem man sagt, 265 00:28:21,657 --> 00:28:24,340 dass der Tod selbst ihn besucht. 266 00:28:26,680 --> 00:28:27,975 Als wir ankamen, 267 00:28:28,017 --> 00:28:30,260 war die Familie bereits geflohen. 268 00:28:31,880 --> 00:28:34,260 Aber ich wartete. 269 00:29:13,210 --> 00:29:16,230 Ich wartete darauf, dass er kam. 270 00:29:34,780 --> 00:29:38,987 Tod: Na, wenn das nicht Adolphus Winter ist... 271 00:29:39,029 --> 00:29:41,267 Es ist mir scheißegal, wie viele 272 00:29:41,309 --> 00:29:43,099 Soldaten du getötet hast, 273 00:29:43,141 --> 00:29:45,410 nicht jeder Tod ist gleich. 274 00:29:45,452 --> 00:29:46,547 Denn diese Männer 275 00:29:46,589 --> 00:29:48,739 wurden in Notwehr getötet. 276 00:29:48,781 --> 00:29:52,622 Einer von euch sollte immer sterben. 277 00:29:53,233 --> 00:29:55,139 Für etwas Größeres... 278 00:29:55,181 --> 00:29:58,160 Für etwas, das du nie erreichen wirst... 279 00:29:58,670 --> 00:30:00,885 musst du ein Leben opfern, 280 00:30:00,927 --> 00:30:03,290 das nicht zum Sterben bestimmt war. 281 00:30:06,591 --> 00:30:09,650 Da wusste ich, was ich tun musste. 282 00:30:12,431 --> 00:30:17,377 Ich müsste meine eigenen Soldaten töten, 283 00:30:17,419 --> 00:30:18,930 meine eigenen Männer. 284 00:30:29,560 --> 00:30:31,460 Helmut, mein lieber Bruder, 285 00:30:32,200 --> 00:30:34,460 konnte nicht glauben, was ich getan hatte. 286 00:30:36,760 --> 00:30:39,620 Seine Loyalität galt dem Dritten Reich. 287 00:30:41,080 --> 00:30:43,700 Meine galt nur mir selbst. 288 00:30:49,160 --> 00:30:50,963 Als ich fertig war, 289 00:30:51,005 --> 00:30:52,445 hatte ich mehr Nazis getötet 290 00:30:52,487 --> 00:30:53,821 als Russen, Briten 291 00:30:53,863 --> 00:30:55,490 oder Amerikaner zusammen. 292 00:31:41,880 --> 00:31:44,880 Bin ich stolz auf das, was ich getan habe? 293 00:31:45,500 --> 00:31:49,160 Nun, ich habe ewig Zeit, es zu entscheiden. 294 00:32:01,180 --> 00:32:02,831 Tod: Ich kam nach Black Manor 295 00:32:02,873 --> 00:32:04,567 während des Zweiten Weltkriegs 296 00:32:04,609 --> 00:32:06,218 auf der Suche nach meinem Bruder, 297 00:32:06,260 --> 00:32:07,480 einem der Tode. 298 00:32:22,630 --> 00:32:24,087 Er hatte eine Zuneigung 299 00:32:24,129 --> 00:32:25,356 für das Haus der Blacks 300 00:32:25,398 --> 00:32:26,381 und die Familie, 301 00:32:26,423 --> 00:32:28,450 die in Black Manor lebte. 302 00:32:30,950 --> 00:32:33,825 Doch anstatt meinen Bruder zu finden, 303 00:32:33,867 --> 00:32:35,055 Ich fand ihn. 304 00:32:35,805 --> 00:32:36,855 Einen jungen Mann 305 00:32:36,897 --> 00:32:38,700 namens Jack. 306 00:32:41,520 --> 00:32:44,020 Ich trat ihm als junge Frau gegenüber. 307 00:32:56,000 --> 00:32:58,767 So jung, so lebendig, 308 00:32:58,809 --> 00:32:59,775 so voller Leben. 309 00:32:59,817 --> 00:33:01,130 Ich konnte nicht anders. 310 00:33:19,230 --> 00:33:20,567 Für jeden von uns, 311 00:33:20,609 --> 00:33:22,221 jeden der Tode, 312 00:33:22,263 --> 00:33:24,290 gibt es etwas, dem wir verfallen. 313 00:33:28,440 --> 00:33:30,780 Für meinen Bruder ist es Macht. 314 00:33:31,640 --> 00:33:33,940 Für mich ist es Mut. 315 00:33:34,920 --> 00:33:36,587 Diejenigen, die dem sicheren Tod 316 00:33:36,629 --> 00:33:37,729 entgegenblicken - und es trotzdem tun. 317 00:33:39,560 --> 00:33:41,380 Er wusste, dass er sterben würde. 318 00:33:53,010 --> 00:33:55,217 So tapfer, so mutig, 319 00:33:55,259 --> 00:33:57,153 so jung und dumm. 320 00:33:57,195 --> 00:33:59,110 Ich konnte nicht anders, als mich zu verlieben. 321 00:34:46,389 --> 00:34:48,908 Dann eines Tages ging sein Wunsch in Erfüllung. 322 00:34:48,950 --> 00:34:50,901 Er marschierte los wie ein tapferer Idiot 323 00:34:50,943 --> 00:34:52,140 an denselben Ort, wo so 324 00:34:52,182 --> 00:34:54,037 viele junge Jungs gestorben waren. 325 00:34:54,079 --> 00:34:55,765 Die Knochen und das Blut 326 00:34:55,807 --> 00:34:57,130 bedeckten den Boden. 327 00:34:58,630 --> 00:35:00,421 Aber er schickte mir Briefe 328 00:35:00,463 --> 00:35:02,285 und sagte mir, wie sehr er mich vermisste, 329 00:35:02,327 --> 00:35:04,010 wie sehr er mich brauchte. 330 00:35:04,710 --> 00:35:06,293 Er sagte mir, wie stark er 331 00:35:06,335 --> 00:35:07,621 sein musste, um das durchzustehen. 332 00:35:07,663 --> 00:35:08,687 Aber er hatte keine Angst 333 00:35:08,729 --> 00:35:09,460 vor dem Tod. 334 00:35:12,880 --> 00:35:14,455 Obwohl er hätte Angst haben sollen. 335 00:35:14,497 --> 00:35:16,359 Er hätte Angst haben sollen. 336 00:35:16,401 --> 00:35:18,799 Wenn er gewusst hätte, was kommt. 337 00:36:11,321 --> 00:36:12,620 Jack Jones: Wo bin ich? 338 00:36:37,570 --> 00:36:38,969 Lucas: Weißt du, wo wir sind? 339 00:36:39,011 --> 00:36:40,969 Wir sind im Tanglewood, 340 00:36:41,011 --> 00:36:42,910 außerhalb von Black Manor. 341 00:36:43,810 --> 00:36:45,630 Hier stirbt alles. 342 00:36:46,930 --> 00:36:47,670 Jack Jones: Was? 343 00:36:49,090 --> 00:36:50,509 Du kannst nicht... 344 00:36:50,551 --> 00:36:52,090 Du kannst nicht so reden. 345 00:36:55,510 --> 00:36:56,450 Okay. 346 00:37:03,910 --> 00:37:04,850 Okay. 347 00:37:10,100 --> 00:37:12,800 Soldat: Los geht’s! Komm schon! 348 00:38:10,840 --> 00:38:12,087 Jack Jones: Du weißt, dass wir hier draußen 349 00:38:12,129 --> 00:38:14,060 wahrscheinlich sterben werden, oder? 350 00:38:28,799 --> 00:38:35,966 [Flugzeug fliegt, Schüsse fallen] 351 00:39:59,530 --> 00:40:00,750 Wo bin ich? 352 00:40:04,730 --> 00:40:05,470 Wo... 353 00:40:06,730 --> 00:40:07,950 Wo bin ich? 354 00:40:08,890 --> 00:40:10,105 Tod: Als er dann starb. 355 00:40:10,147 --> 00:40:10,929 Habe ich ihn hergebracht, 356 00:40:10,971 --> 00:40:12,760 mit mir ins Jenseits. 357 00:42:12,766 --> 00:42:14,900 Jack Jones: Wo bin ich? 358 00:42:15,560 --> 00:42:18,900 Tod: Das Land des Todes und der Träume. 359 00:43:04,140 --> 00:43:05,955 Der Hüter: Als die Jahrzehnte vergingen 360 00:43:05,997 --> 00:43:07,534 verbreiteten sich die Flüstereien und Gerüchte 361 00:43:07,576 --> 00:43:08,395 über Black Manor 362 00:43:08,437 --> 00:43:09,800 überall auf der Welt. 363 00:43:12,060 --> 00:43:13,444 Es wurde ein trostloser 364 00:43:13,486 --> 00:43:14,598 und verfluchter Ort, 365 00:43:14,640 --> 00:43:15,999 den die Einheimischen 366 00:43:16,041 --> 00:43:17,660 als eine Mutprobe betrachteten. 367 00:43:32,720 --> 00:43:33,543 Kat: Es heißt, 368 00:43:33,585 --> 00:43:35,423 dass es einen Teil von Black Manor gibt, 369 00:43:35,465 --> 00:43:36,272 in den sich 370 00:43:36,314 --> 00:43:37,607 niemand reintraut. 371 00:43:37,649 --> 00:43:38,999 Man sagt, dort lauert etwas 372 00:43:39,041 --> 00:43:40,303 in den Schatten. 373 00:43:40,345 --> 00:43:41,360 Oder jemand. 374 00:43:42,300 --> 00:43:44,067 Jemand, vor dem jeder 375 00:43:44,109 --> 00:43:45,680 verdammt nochmal Angst hat. 376 00:43:48,060 --> 00:43:49,651 Man sagt, ihr Name 377 00:43:49,693 --> 00:43:51,440 ist Little Ivy Black. 378 00:43:55,100 --> 00:43:56,491 Man sagt, sie spukt 379 00:43:56,533 --> 00:43:58,353 noch immer durch die Flure, 380 00:43:59,866 --> 00:44:01,347 genauso wie damals 381 00:44:01,389 --> 00:44:03,200 vor Hunderten von Jahren. 382 00:44:07,590 --> 00:44:09,603 Sie lebt schon so lange, 383 00:44:09,645 --> 00:44:10,263 heißt es, 384 00:44:10,305 --> 00:44:12,144 dass sie kaum noch 385 00:44:12,186 --> 00:44:13,330 ein Mensch ist. 386 00:44:14,950 --> 00:44:16,509 Aus einer Mutprobe heraus. 387 00:44:16,551 --> 00:44:17,325 Dachten wir, 388 00:44:17,367 --> 00:44:18,970 es wäre lustig, es herauszufinden. 389 00:49:49,900 --> 00:49:52,002 Der Hüter: Mit dem neuen Jahrtausend 390 00:49:52,044 --> 00:49:53,475 hielt die Familie Black 391 00:49:53,517 --> 00:49:55,160 stark an ihrem Glauben fest. 392 00:49:55,740 --> 00:49:56,595 Auch wenn sie 393 00:49:56,637 --> 00:49:57,763 ihr Zuhause verlassen hatten, 394 00:49:57,805 --> 00:49:58,963 nahmen sie ihre 395 00:49:59,005 --> 00:50:00,923 Rituale und Zeremonien mit 396 00:50:00,965 --> 00:50:02,800 sowie das Buch des Todes. 397 00:50:19,311 --> 00:50:20,661 Sie nennen mich gerne 398 00:50:20,703 --> 00:50:22,789 Bloody Mary Black. 399 00:50:22,831 --> 00:50:24,221 Es ist eigentlich nichts Heiliges 400 00:50:24,263 --> 00:50:25,661 daran, im Blut zu baden, 401 00:50:25,703 --> 00:50:27,141 aber es fühlt sich gut an. 402 00:50:27,183 --> 00:50:28,637 Es fühlt sich verdammt gut an. 403 00:50:28,679 --> 00:50:30,170 Es fühlt sich mächtig an. 404 00:50:33,400 --> 00:50:35,335 Und wenn man nicht sterben kann, 405 00:50:35,377 --> 00:50:37,303 dann kann ein bisschen Aufregung 406 00:50:37,345 --> 00:50:39,479 den ganzen Körper 407 00:50:39,521 --> 00:50:41,495 vor Freude kribbeln lassen. 408 00:50:41,537 --> 00:50:43,391 Verstehst du, in meiner Familie 409 00:50:43,433 --> 00:50:45,271 war der Tod nur eine Option. 410 00:50:45,313 --> 00:50:48,580 Eine Option, die wir nicht gewählt haben. 411 00:50:51,240 --> 00:50:53,100 Wir wollten nicht weiterziehen. 412 00:50:53,640 --> 00:50:54,831 Uns gefiel es hier 413 00:50:54,873 --> 00:50:56,420 und wir wollten bleiben. 414 00:51:00,760 --> 00:51:02,111 Onkel Oliver nahm mich 415 00:51:02,153 --> 00:51:03,223 mit in die Vororte. 416 00:51:03,265 --> 00:51:04,820 Er brachte mir das Jagen bei. 417 00:51:14,520 --> 00:51:17,343 Er sagte: "Manche sagen, das erste Mal" 418 00:51:17,385 --> 00:51:18,762 sollte etwas Besonderes sein, 419 00:51:18,804 --> 00:51:19,826 aber nach einer Weile 420 00:51:19,868 --> 00:51:21,391 verschwimmt alles miteinander. 421 00:51:21,433 --> 00:51:22,639 Also sage ich, das erste Mal 422 00:51:22,681 --> 00:51:23,967 sollte einfach sein. 423 00:51:24,009 --> 00:51:25,929 "Nimm das, was leicht zu haben ist," 424 00:51:25,971 --> 00:51:26,595 sagte er. 425 00:51:26,667 --> 00:51:27,990 "Ein echtes Fräulein Niemand." 426 00:51:30,130 --> 00:51:31,897 Ich wusste nicht, wer sie war. 427 00:51:31,939 --> 00:51:34,390 Onkel Oliver meinte, das spielt keine Rolle. 428 00:52:36,950 --> 00:52:39,858 Olivier Black: Oh kleines Fräulein Niemand... 429 00:52:39,900 --> 00:52:42,080 Wir kriegen dich. 430 00:52:43,340 --> 00:52:45,840 Wir kriegen dich. 431 00:53:03,580 --> 00:53:04,883 Komm raus! Komm raus! 432 00:53:04,925 --> 00:53:06,400 Wo auch immer du bist... 433 00:53:57,099 --> 00:53:58,050 Bloody Mary Black: Wir haben sie 434 00:53:58,092 --> 00:53:59,115 draußen im Tanglewood begraben, 435 00:53:59,189 --> 00:54:00,220 neben Cousine Alice. 436 00:54:02,020 --> 00:54:04,211 Ich hab keine Ahnung, wie viele Leichen 437 00:54:04,253 --> 00:54:05,403 da draußen vergraben sind, 438 00:54:05,445 --> 00:54:07,560 aber es waren vermutlich verdammt viele. 439 00:54:36,190 --> 00:54:38,493 Onkel Oliver führte das Ritual durch. 440 00:54:38,535 --> 00:54:40,053 Las aus dem Buch des Todes vor 441 00:54:40,095 --> 00:54:41,330 und es war vollbracht. 442 00:54:41,870 --> 00:54:43,690 Jetzt kann ich ewig leben. 443 00:55:12,520 --> 00:55:14,585 Onkel Oliver sagte: "Wenn du" 444 00:55:14,627 --> 00:55:16,025 für immer leben willst und du willst 445 00:55:16,067 --> 00:55:18,417 dieses hübsche Gesicht behalten, 446 00:55:18,459 --> 00:55:20,910 dann musst du weiter töten. 447 00:55:22,050 --> 00:55:24,489 Sonst kannst du immer noch altern, 448 00:55:24,531 --> 00:55:28,510 "nur eben sehr, sehr, sehr langsam." 449 00:55:29,250 --> 00:55:30,933 Das hab ich mir zu Herzen genommen. 450 00:55:40,133 --> 00:55:41,560 Also fing ich an zu jagen. 451 00:55:46,220 --> 00:55:47,299 Ich schnappte mir zuerst 452 00:55:47,341 --> 00:55:48,979 erst die tief hängenden Früchte. 453 00:55:49,021 --> 00:55:50,440 Meist Jungs. 454 00:55:52,780 --> 00:55:54,195 Jungs, die ich in einen Raum locken konnte, 455 00:55:54,237 --> 00:55:56,019 irgendwo. 456 00:55:56,061 --> 00:55:57,155 Aber ich mochte, dass 457 00:55:57,197 --> 00:55:58,240 es Spaß machte. 458 00:56:00,220 --> 00:56:01,075 Es gibt etwas, 459 00:56:01,117 --> 00:56:02,187 das dein Blut zum Rasen bringt, 460 00:56:02,229 --> 00:56:02,915 wenn du entscheidest, 461 00:56:02,957 --> 00:56:08,333 wer dein nächstes Ziel ist. 462 00:58:46,100 --> 00:58:46,725 Männer. 463 00:58:46,767 --> 00:58:47,433 Frauen. 464 00:58:47,475 --> 00:58:48,585 Nach ’ner Weile konnte ich 465 00:58:48,627 --> 00:58:50,350 jeden zurück ins Bett locken. 466 00:58:52,130 --> 00:58:53,509 Und weil ich dieses 467 00:58:53,551 --> 00:58:54,526 hübsche Gesicht behalten will, 468 00:58:54,588 --> 00:58:55,528 war’s egal, 469 00:58:55,570 --> 00:58:57,190 wie viele Leute sterben mussten 470 00:58:57,257 --> 00:58:59,689 oder wie tief ich gehen musste, 471 00:58:59,731 --> 00:59:02,150 solange es Spaß macht. 472 00:59:09,367 --> 00:59:12,100 AHHHHHHH! 473 00:59:50,066 --> 00:59:51,159 Miss Nobody: 5:30 Uhr 474 00:59:51,201 --> 00:59:52,760 Zeit aufzustehen. 475 00:59:52,802 --> 00:59:54,321 Aber ich bin schon wach. 476 00:59:54,363 --> 00:59:55,550 Ich bin immer wach. 477 01:00:01,170 --> 01:00:01,783 Aufstehen. 478 01:00:01,825 --> 01:00:03,338 Medikamente nehmen. 479 01:00:03,380 --> 01:00:04,273 Zur Arbeit gehen. 480 01:00:04,315 --> 01:00:05,207 Nicht dass ich irgendwie 481 01:00:05,249 --> 01:00:06,359 mega begeistert bin. 482 01:00:06,401 --> 01:00:07,199 Es gibt echt nicht viel, 483 01:00:07,241 --> 01:00:08,860 worauf man sich freuen könnte, oder? 484 01:00:28,360 --> 01:00:29,543 Vielleicht macht mich mein Morgenkaffee 485 01:00:29,585 --> 01:00:31,139 glücklich? 486 01:00:31,181 --> 01:00:31,892 Nö. 487 01:00:31,934 --> 01:00:33,200 Das hilft gar nicht. 488 01:01:07,750 --> 01:01:09,570 Juhu! Tabellenkalkulation! 489 01:01:09,612 --> 01:01:10,885 Verdammte Tabellenkalkulation! 490 01:01:10,927 --> 01:01:12,082 Da gibt’s immer noch mehr 491 01:01:12,124 --> 01:01:13,320 verdammte Tabellen, 492 01:01:13,362 --> 01:01:14,010 oder? 493 01:01:46,890 --> 01:01:48,065 Geh nach Hause. 494 01:01:48,107 --> 01:01:48,937 Nudeln. 495 01:01:48,979 --> 01:01:49,750 Fernsehen. 496 01:01:50,970 --> 01:01:52,310 Versuch nicht zu weinen... 497 01:02:30,640 --> 01:02:31,723 TV-Moderator: Danke fürs Mitmachen. 498 01:02:31,765 --> 01:02:33,419 Wir haben einige tolle Abschiedsgeschenke für dich. 499 01:02:33,461 --> 01:02:35,440 Nächster Kandidat, dreh am Rad. 500 01:02:41,630 --> 01:02:42,509 Kandidat: Oh wow! 501 01:02:42,551 --> 01:02:44,693 Ich nehme Nummer 10. 502 01:02:44,735 --> 01:02:47,909 TV-Moderator: Und die Antwort ist 23. 503 01:02:47,951 --> 01:02:48,917 Danke fürs Spielen. 504 01:02:48,959 --> 01:02:50,629 Wir haben ein paar schöne Abschiedsgeschenke für dich. 505 01:02:50,671 --> 01:02:52,570 Nächster Kandidat, dreh am Rad. 506 01:02:58,970 --> 01:02:59,589 Alles klar. 507 01:02:59,631 --> 01:03:01,278 Nächster Kandidat, dreh nochmal am Rad. 508 01:03:23,666 --> 01:03:24,806 Geh ins Bett und warte 509 01:03:24,848 --> 01:03:27,260 auf die süße Erlösung durch den Tod. 510 01:03:29,000 --> 01:03:30,059 5:30 Uhr morgens 511 01:03:30,101 --> 01:03:31,180 Zeit aufzuwachen. 512 01:03:44,310 --> 01:03:45,949 Ich bin schon wach. 513 01:03:45,991 --> 01:03:48,778 Ich bin immer wach. 514 01:03:52,200 --> 01:03:53,301 Nimm meine Medikamente. 515 01:03:53,343 --> 01:03:54,410 Geh zur Arbeit. 516 01:04:51,450 --> 01:04:53,025 Wo zum Teufel kommen all diese 517 01:04:53,067 --> 01:04:54,305 Tabellen her? 518 01:04:54,347 --> 01:04:55,505 Und wohin verschwinden sie? 519 01:04:55,547 --> 01:04:56,401 Ist das ein Spiel? 520 01:04:56,443 --> 01:04:58,369 Werde ich beobachtet? 521 01:04:58,411 --> 01:04:59,417 Vielleicht warten sie nur 522 01:04:59,459 --> 01:05:00,809 darauf, dass ich zusammenbreche. 523 01:05:00,851 --> 01:05:02,857 Vielleicht werde ich wirklich beobachtet? 524 01:05:02,899 --> 01:05:03,809 Weißt du, nur weil 525 01:05:03,851 --> 01:05:05,105 du paranoid bist, heißt das nicht, 526 01:05:05,147 --> 01:05:06,350 dass sie nicht hinter dir her sind. 527 01:05:07,290 --> 01:05:08,457 Ich glaube, Radiohead 528 01:05:08,499 --> 01:05:09,550 hat das erfunden? 529 01:05:16,420 --> 01:05:17,646 Geh nach Hause. 530 01:05:17,688 --> 01:05:18,755 Nudeln. 531 01:05:18,797 --> 01:05:20,059 Fernsehen. 532 01:05:20,101 --> 01:05:21,680 Versuch nicht zu weinen. 533 01:05:34,320 --> 01:05:35,403 TV-Moderator: Danke fürs Spielen. 534 01:05:35,445 --> 01:05:36,073 Wir haben 535 01:05:36,115 --> 01:05:37,560 ein paar schöne Abschiedsgeschenke für dich. 536 01:05:52,030 --> 01:05:53,349 Geh ins Bett und warte auf 537 01:05:53,391 --> 01:05:55,330 die süße Erlösung durch den Tod. 538 01:07:15,100 --> 01:07:16,600 Ich werde beobachtet... 539 01:07:49,120 --> 01:07:50,180 Wer ist da? 540 01:08:04,160 --> 01:08:06,380 Onkel Olivier: Oh kleine Miss Niemand. 541 01:08:06,960 --> 01:08:09,220 Wir kriegen dich. 542 01:08:10,480 --> 01:08:12,568 Wir kriegen dich. 543 01:08:14,833 --> 01:08:16,184 Miss Niemand: Ein Eindringling? 544 01:08:16,226 --> 01:08:17,041 Ist es komisch, dass 545 01:08:17,083 --> 01:08:18,390 ich echt aufgeregt bin? 546 01:08:36,569 --> 01:08:37,679 Vielleicht ist es das jetzt. 547 01:08:37,721 --> 01:08:38,630 Mein Moment. 548 01:08:43,340 --> 01:08:44,563 Onkel Olivier: Komm raus! Komm raus 549 01:08:44,605 --> 01:08:46,080 wo immer du bist. 550 01:08:48,540 --> 01:08:50,242 Miss Niemand: Endlich ist es soweit. 551 01:08:50,284 --> 01:08:52,240 Die süße Erlösung durch den Tod. 552 01:08:54,100 --> 01:08:54,700 AHHHHH! 553 01:09:08,390 --> 01:09:10,483 The Keeper: Mit dem Erbe ihrer Familie 554 01:09:10,525 --> 01:09:11,199 nichts weiter 555 01:09:11,263 --> 01:09:12,809 als eine seltsame Kuriosität, 556 01:09:13,351 --> 01:09:16,599 lag Anastasia Black im Sterben. 557 01:09:22,069 --> 01:09:23,389 Anastasia Black: Der Legende nach, 558 01:09:23,431 --> 01:09:25,292 so erzählte mir einst 559 01:09:25,334 --> 01:09:26,907 meine verstorbene Großmutter, 560 01:09:26,949 --> 01:09:30,278 wenn du ewig leben willst... 561 01:09:30,320 --> 01:09:32,702 wenn der Tod nach dir greift, 562 01:09:32,744 --> 01:09:34,513 musst du etwas töten, 563 01:09:34,555 --> 01:09:36,578 das du liebst. 564 01:09:38,559 --> 01:09:40,478 Niemand hat je geglaubt, 565 01:09:40,520 --> 01:09:41,813 was meine Großmutter sagte. 566 01:09:41,855 --> 01:09:44,259 Sie war schließlich eine Hexe. 567 01:09:52,559 --> 01:09:54,990 Aber trotzdem war es interessant, 568 01:09:55,032 --> 01:09:56,333 darüber nachzudenken. 569 01:09:56,933 --> 01:09:59,849 Vor allem als ich erfuhr, 570 01:09:59,891 --> 01:10:01,150 dass ich sterben würde. 571 01:10:12,530 --> 01:10:13,553 Die Ärzte wussten 572 01:10:13,595 --> 01:10:14,889 nicht, was es war. 573 01:10:14,931 --> 01:10:16,150 Niemand wusste es. 574 01:10:21,660 --> 01:10:24,720 Also machte ich mich auf, mich zu verlieben. 575 01:10:56,710 --> 01:10:59,010 Sein Name war Dorian. 576 01:11:42,570 --> 01:11:43,809 Es war die Art, wie er 577 01:11:43,851 --> 01:11:45,865 dich mit einem Lächeln entwaffnete 578 01:11:45,907 --> 01:11:47,350 oder mit etwas Albernem. 579 01:12:12,420 --> 01:12:14,880 Ich verliebte mich heftig und schnell. 580 01:13:11,640 --> 01:13:13,500 Auch wenn ich verliebt war, 581 01:13:14,040 --> 01:13:15,400 war seine Liebe 582 01:13:15,666 --> 01:13:18,266 viel großzügiger verteilt, 583 01:13:19,433 --> 01:13:20,420 viel leichter. 584 01:14:12,133 --> 01:14:14,033 Ich habe sie zuerst getötet. 585 01:14:48,080 --> 01:14:49,700 Aber das würde mir nicht helfen. 586 01:14:50,400 --> 01:14:52,140 Also schmiedete ich einen Plan... 587 01:15:53,380 --> 01:15:56,210 Als der Tod schließlich kam, 588 01:15:56,830 --> 01:15:58,290 war ich noch immer verliebt. 589 01:15:58,830 --> 01:16:01,250 Egal wie verletzt ich war. 590 01:16:07,550 --> 01:16:11,509 Death: Und nun, Anastasia Black, 591 01:16:11,551 --> 01:16:14,570 kannst du für immer leben. 592 01:16:15,710 --> 01:16:16,749 Anastasia Black: Für immer. 593 01:16:16,791 --> 01:16:18,629 Ohne die eine Person, 594 01:16:18,671 --> 01:16:20,190 mit der ich es teilen wollte. 595 01:16:38,910 --> 01:16:40,925 The Keeper: Damit kommen wir zum Hier 596 01:16:40,967 --> 01:16:42,170 und Jetzt. 597 01:16:47,190 --> 01:16:49,853 Als der Hüter ist es meine Aufgabe, 598 01:16:49,895 --> 01:16:51,930 über das Haus Black zu wachen. 599 01:16:58,230 --> 01:16:59,781 Ich bin nicht der erste Hüter. 600 01:16:59,823 --> 01:17:01,869 Es gab viele vor mir. 601 01:17:01,911 --> 01:17:03,829 Immer versteckt in unserem Turm, 602 01:17:03,871 --> 01:17:06,600 liebevoll „The Keep“ genannt. 603 01:17:27,080 --> 01:17:28,287 Ich bewahre die verdammten Geheimnisse 604 01:17:28,329 --> 01:17:30,119 dieses Ortes sicher auf. 605 01:17:30,161 --> 01:17:32,439 Ich halte die Rippers fern. 606 01:17:32,481 --> 01:17:34,135 Ich sammle und dokumentiere 607 01:17:34,177 --> 01:17:36,407 jedes Mal, wenn was Neues gefunden wird, 608 01:17:36,449 --> 01:17:38,190 wie Deaths verdammte Taschenuhr. 609 01:17:38,890 --> 01:17:40,449 Ich bewahre das Buch des Todes 610 01:17:40,491 --> 01:17:41,553 verriegelt auf. 611 01:17:41,595 --> 01:17:43,070 Ich dokumentiere alles. 612 01:17:48,730 --> 01:17:50,873 Wir wachen über Black Manor. 613 01:17:50,915 --> 01:17:52,630 Wir passen auf die Familien auf. 614 01:17:56,010 --> 01:17:57,480 Wenn einer Amok läuft 615 01:17:57,522 --> 01:17:59,525 und das Ganze sauber gemacht werden muss, 616 01:17:59,567 --> 01:18:00,590 mach ich das. 617 01:18:31,950 --> 01:18:33,669 Wenn Tanglewood vor Gräbern 618 01:18:33,711 --> 01:18:35,589 überläuft, bring ich die Leichen runter 619 01:18:35,631 --> 01:18:37,100 in die Katakomben darunter. 620 01:18:48,430 --> 01:18:50,765 Hier sind die Knochen nach Jahrhunderten sortiert, 621 01:18:50,807 --> 01:18:51,797 nach Jahrzehnten, 622 01:18:51,839 --> 01:18:53,810 bis hin zum genauen Jahr. 623 01:18:58,600 --> 01:19:00,887 Ich bin weder ein Black noch ein Winter. 624 01:19:00,929 --> 01:19:02,580 Ich bin ein Asher. 625 01:19:03,240 --> 01:19:04,338 Die Ashers haben 626 01:19:04,380 --> 01:19:06,495 das Haus der Blacks vor Jahren verlassen. 627 01:19:06,537 --> 01:19:07,983 Zwischen den Familien 628 01:19:08,025 --> 01:19:09,300 floss kaum noch Blut. 629 01:19:15,320 --> 01:19:16,866 Als ich eingezogen wurde 630 01:19:16,908 --> 01:19:18,454 in den Großen Krieg, 631 01:19:18,496 --> 01:19:19,240 meine Mutter, 632 01:19:19,282 --> 01:19:21,126 eine gläubige Katholikin, 633 01:19:21,168 --> 01:19:22,227 ging jeden Morgen zur Messe. 634 01:19:22,269 --> 01:19:23,459 Sie betete und betete, 635 01:19:23,501 --> 01:19:25,499 und betete auf meine sichere Rückkehr. 636 01:19:25,541 --> 01:19:28,080 Sie hat verdammt nochmal nur gebetet. 637 01:20:32,180 --> 01:20:33,875 Dann kam der Brief, 638 01:20:33,917 --> 01:20:35,280 dass ich angeschossen wurde. 639 01:20:45,940 --> 01:20:48,059 Mit den Jahren 640 01:20:48,101 --> 01:20:50,075 wurde sie panisch, 641 01:20:50,117 --> 01:20:51,640 dass sie mich nie wieder sehen würde. 642 01:22:12,130 --> 01:22:15,369 Der Priester sagte ihr, sie solle Glauben haben, 643 01:22:15,411 --> 01:22:16,497 doch als der Glaube wankte, 644 01:22:16,539 --> 01:22:18,209 kehrte sie zu den dunklen Praktiken zurück, 645 01:22:18,251 --> 01:22:20,409 die die Ashers im Black Manor 646 01:22:20,451 --> 01:22:22,020 hinter sich gelassen hatten. 647 01:22:49,400 --> 01:22:50,090 Aber, 648 01:22:50,132 --> 01:22:52,504 statt die schlimmste aller Sünden zu begehen 649 01:22:52,546 --> 01:22:54,693 und einem anderen das Leben zu nehmen, 650 01:22:54,735 --> 01:22:57,049 las sie aus dem Buch des Todes, 651 01:22:57,091 --> 01:22:58,759 und nahm ihr eigenes Leben 652 01:22:58,801 --> 01:23:00,359 für mich. 653 01:23:00,401 --> 01:23:02,259 Kein Selbstmord, 654 01:23:02,301 --> 01:23:03,580 sondern ein Märtyrertod. 655 01:23:17,530 --> 01:23:18,533 Als ich herausfand, 656 01:23:18,575 --> 01:23:19,824 dass ich ewig leben kann, 657 01:23:19,866 --> 01:23:21,465 kehrte ich zurück zum Black Manor 658 01:23:21,507 --> 01:23:23,990 und wurde der neueste Wächter. 659 01:23:47,140 --> 01:23:48,899 Ich lernte die Geschichten, 660 01:23:48,941 --> 01:23:50,342 die Fabeln, 661 01:23:50,384 --> 01:23:51,523 die Mythen, 662 01:23:51,565 --> 01:23:53,683 ich lernte die Erzählungen auswendig. 663 01:23:53,725 --> 01:23:56,240 Die Geschichten vom Black Manor. 664 01:24:09,000 --> 01:24:11,392 Also wenn ausgerechnet du 665 01:24:11,434 --> 01:24:12,586 ewig leben wolltest, 666 01:24:13,066 --> 01:24:14,092 könntest du bis heute 667 01:24:14,134 --> 01:24:16,025 zum Black Manor kommen und mich 668 01:24:16,067 --> 01:24:17,439 in meinem Turm besuchen. 669 01:24:17,481 --> 01:24:19,071 Der Preis ist der Tod. 670 01:24:19,113 --> 01:24:21,133 Nur nicht deiner. 671 01:26:36,266 --> 01:26:38,558 Annabelle Black: Damit das Leben etwas bedeutet, 672 01:26:38,600 --> 01:26:40,700 musst du wissen, dass du sterben wirst. 673 01:26:47,866 --> 01:26:48,959 Und genau das 674 01:26:49,001 --> 01:26:50,325 hat mir meine Familie genommen, 675 01:26:50,367 --> 01:26:51,436 als ich volljährig wurde. 676 01:26:52,400 --> 01:26:54,224 Jetzt bin nur noch ich da. 677 01:26:54,266 --> 01:26:55,591 Und für immer. 678 01:26:55,633 --> 01:26:56,266 Für immer. 679 01:27:00,500 --> 01:27:02,524 Damals hab ich nicht gerafft, 680 01:27:02,566 --> 01:27:05,158 dass für immer wirklich für immer heißt. 681 01:27:05,200 --> 01:27:06,899 Also niemals endend. 682 01:27:08,266 --> 01:27:09,025 Das Leben geht einfach 683 01:27:09,067 --> 01:27:11,359 immer weiter und weiter 684 01:27:11,401 --> 01:27:13,499 für immer und ewig. 685 01:27:14,200 --> 01:27:15,992 Was die Dinge besonders macht, 686 01:27:16,034 --> 01:27:17,250 ist die Zeit. 687 01:27:19,466 --> 01:27:20,862 Dass sie nicht ewig dauern. 688 01:27:20,904 --> 01:27:22,170 Dass sie besonders sind. 689 01:27:22,212 --> 01:27:22,946 Selten. 690 01:27:39,066 --> 01:27:40,224 Dann, eines Tages, 691 01:27:40,266 --> 01:27:41,474 ging ich durch den längst vergessenen 692 01:27:41,516 --> 01:27:43,824 Ostflur vom Black Manor, 693 01:27:43,866 --> 01:27:45,291 und fand etwas. 694 01:27:45,333 --> 01:27:46,491 Etwas Neues. 695 01:27:46,533 --> 01:27:48,458 Etwas, das vorher nicht da war. 696 01:27:48,500 --> 01:27:50,458 Es war eine kleine Glaskugel. 697 01:27:50,500 --> 01:27:51,650 Als ich sie berührte, 698 01:27:51,692 --> 01:27:53,458 konnte ich alles sehen. 699 01:27:53,500 --> 01:27:55,975 Und ich meine wirklich alles. 700 01:27:59,666 --> 01:28:01,246 Aber noch wichtiger, 701 01:28:01,833 --> 01:28:03,891 konnte ich sie spüren. 702 01:28:03,933 --> 01:28:05,136 Die da drüben. 703 01:28:20,400 --> 01:28:21,658 Der Tod der Zeit. 704 01:28:21,700 --> 01:28:22,903 Der letzte Tod. 705 01:28:28,633 --> 01:28:31,024 Sie war da und hat mich beobachtet. 706 01:28:31,066 --> 01:28:33,891 Und zum ersten Mal seit langem 707 01:28:33,933 --> 01:28:35,858 konnte ich einen Anfang spüren, 708 01:28:35,900 --> 01:28:37,958 eine Mitte und ein Ende. 709 01:28:38,000 --> 01:28:39,324 Mein Ende. 710 01:28:39,366 --> 01:28:40,681 Das Ende der Welt. 711 01:28:43,800 --> 01:28:45,991 Das Ende vom Black Manor. 712 01:28:46,033 --> 01:28:47,591 Sie war der letzte Tod. 713 01:28:47,633 --> 01:28:48,932 Das Ende von allem. 714 01:29:41,533 --> 01:29:42,566 Bis zum Ende, 715 01:29:43,533 --> 01:29:45,010 konnte ich nur träumen.