1
00:00:47,433 --> 00:00:52,853
،سيسو" كلمة فنلندية لا يُمكن ترجمتها"
"تعني أعلى درجات الشجاعة والعزيمة
2
00:00:52,878 --> 00:00:54,878
"وقوة إرادة لا تخطر على بال"
3
00:00:54,978 --> 00:01:00,008
"لا تظهر "سيسو" إلّا عند فقدان الأمل"
4
00:01:03,633 --> 00:01:05,742
"فنلندا"
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,202
"لقد بلغت الحرب نهايتها"
6
00:01:11,405 --> 00:01:13,240
،"مُلخص شروط السلام"
7
00:01:13,373 --> 00:01:18,580
تسببت في تخلي فنلندا عن"
"أراضٍ لصالح الاتحاد السوفيتي
8
00:01:20,582 --> 00:01:23,985
"أربعمائة وعشرون ألف مواطن فنلندي"
9
00:01:24,151 --> 00:01:26,054
"كان لزاماً عليهم ترك مساكنهم"
10
00:01:26,186 --> 00:01:30,090
والعبور إلى الجهة الفنلندية"
"من الحدود الجديدة
11
00:01:32,927 --> 00:01:36,598
"أكثرية السكان المهجرين"
12
00:01:36,731 --> 00:01:38,298
(مهاجرين من إقليم (كارليا
13
00:01:39,867 --> 00:01:44,872
"معظمهم لم يعد بإمكانه رؤية موطنه"
14
00:01:49,028 --> 00:01:51,910
عــ(١٩٤٦)ــام
15
00:02:11,058 --> 00:02:15,597
"نقطة تفتيش حدودية سوفيتية" {\an8}
16
00:03:40,417 --> 00:03:45,192
"الفصل الأول: العودة للوطن"
17
00:07:42,229 --> 00:07:44,098
."ياغور دراغونوف"
18
00:07:50,271 --> 00:07:54,141
.نفّذ مهمات متعددة في قلب مناطق العدو
19
00:07:55,776 --> 00:07:58,579
.فريقك مسؤول عن حرق قرى بأكملها
20
00:07:58,713 --> 00:08:01,048
مسؤول عن إعدام مئات من المدنيين،
21
00:08:01,182 --> 00:08:04,986
يشمل ذلك طفلاً لم يتجاوز السنتين،
اسمّه "أوتسو".
22
00:08:05,119 --> 00:08:09,156
وصبي يبلغ ست سنوات، (أوتافا)،
ووالدتهما، (توليكي).
23
00:08:11,959 --> 00:08:14,996
"فرمناهم إلى قطع صغيرة
24
00:08:15,129 --> 00:08:16,130
.باستعمال المجرفة
25
00:08:16,931 --> 00:08:18,833
.كنا نوفر الرصاص
26
00:08:19,967 --> 00:08:23,371
كانت تلك عائلة (آتامي كوربي)،
27
00:08:23,504 --> 00:08:25,973
،جندي "كوماندوز" فنلندي، والذي قام بالثأر
28
00:08:26,107 --> 00:08:29,477
بإزهاق أرواح ما يزيد
عن 300 جندي سوفيتي
29
00:08:30,444 --> 00:08:31,912
.فصار بطلاً أسطورياً
30
00:08:33,481 --> 00:08:34,515
"كوشي"...
31
00:08:35,649 --> 00:08:36,817
.الذي لا يموت
32
00:08:38,285 --> 00:08:41,922
هذه القوة المدمرة دخلت الاتحاد
السوفيتي قبل عشر ساعات كاملة
33
00:08:44,025 --> 00:08:46,560
.عليك أن تذهب لتصلح ما خربته بيدك
34
00:08:48,229 --> 00:08:53,167
حطم الأسطورة التي صنعتها بيديك،
.وبذلك، ستعود إلى ديارك كأغنى الرجال
35
00:13:29,877 --> 00:13:31,646
"جواز السفر، سيّد "دراغونوف
36
00:13:54,636 --> 00:13:58,339
.لعلّ الأسطورة كانت تحن إلى موطنها
37
00:13:58,472 --> 00:14:02,711
.هذا هو الإرث الوحيد من حياته الماضية
38
00:14:03,678 --> 00:14:04,679
.نفذ الأمر
39
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
!هيّا
40
00:17:28,181 --> 00:17:30,018
.كن يقظاً ومتنبهاً
41
00:17:30,150 --> 00:17:33,353
.إنه عجوز ماكر وخسيس
42
00:18:07,789 --> 00:18:08,790
.لا
43
00:18:39,053 --> 00:18:40,655
.الزم السكون التام
44
00:19:48,589 --> 00:19:51,358
.لقد طلبت منك بشدة أن تظل ساكناً
45
00:26:23,884 --> 00:26:24,885
.ابدأ العذاب
46
00:41:36,297 --> 00:41:37,298
!كلمني
47
00:41:38,899 --> 00:41:40,368
!لقد وجدنا الشاحنة
48
00:41:41,268 --> 00:41:43,004
هل وجدتم الجثة؟
49
00:41:48,275 --> 00:41:49,377
ماذا عن الحمولة؟
50
00:41:59,053 --> 00:42:01,055
.يا لك من عنيد لعين
51
00:42:02,857 --> 00:42:06,093
ما زلت مصراً على الذهاب إلى فنلندا؟
52
00:44:43,851 --> 00:44:45,786
.لقد استغرقت وقتاً طويلاً
53
00:46:29,624 --> 00:46:30,958
.حافظوا على مواقعكم
54
00:49:19,226 --> 00:49:20,494
.نريده حياً
55
00:50:04,438 --> 00:50:06,373
.الوطن لا يعوض بأي مكان آخر
56
00:51:16,376 --> 00:51:17,545
.اخرج
57
00:52:04,892 --> 00:52:08,563
،لقد قتلت الكثير من النساء والأطفال
58
00:52:08,696 --> 00:52:13,768
لدرجة أنه لا يمكنني تذكر
.هوية أي شخص منهم
59
00:52:15,937 --> 00:52:21,274
أتذكر الصراخ، والبكاء.
60
00:52:21,408 --> 00:52:26,547
أذكر صرخات طلب النجدة.
لكنني لا أستطيع تذكر الملامح.
61
00:52:29,449 --> 00:52:30,551
.باستثناء واحد
62
00:52:33,955 --> 00:52:36,958
إنه عالق في ذهني،
63
00:52:37,692 --> 00:52:39,226
.مما يوحي بأهميته
64
00:52:41,629 --> 00:52:42,764
.صبي صغير
65
00:52:44,498 --> 00:52:47,135
.بذل جهداً كبيراً ليظهر بمظهر رب الأسرة
66
00:52:47,769 --> 00:52:48,903
،صورته لا تفارق بالي
67
00:52:49,037 --> 00:52:53,473
.لأنه سحب سكيناً كالسحر من العدم
68
00:52:54,142 --> 00:52:55,943
.وكاد أن يقتلع عيني
69
00:53:02,843 --> 00:53:04,177
"أوتافا"
70
00:53:09,489 --> 00:53:11,159
.كان صغيراً قاسياً ومشاكساً
71
00:53:12,225 --> 00:53:14,261
.شخص يستحق فخر الأب به
72
00:53:15,897 --> 00:53:20,333
عمل بكل قوته على حماية شقيقه الصغير،
73
00:53:20,467 --> 00:53:21,435
.ووالدته
74
00:53:25,707 --> 00:53:29,010
،لقد قطعناهم جميعاً إلى قطع صغيرة
75
00:53:29,135 --> 00:53:30,511
.عن طريق مجرفة صلبة
76
00:53:31,979 --> 00:53:37,051
كانت وجبة شهية للـ...
للمنبوذين والكلاب الهائمة.
77
00:53:40,755 --> 00:53:43,858
.يقولون إنني بعثت فيك شرارة الانتقام. جيد
78
00:53:44,692 --> 00:53:45,927
.سأقضي عليها
79
00:53:47,327 --> 00:53:50,098
.أنت غلطة فادحة، وخروج عن الطبيعة
80
00:53:50,230 --> 00:53:53,901
.أنت... أثر جانبي لأعمالي
81
00:53:55,036 --> 00:53:57,370
.أنت نبات شيطاني ينمو في مزرعتي
82
00:53:58,139 --> 00:53:59,607
أما المصير الذي ينتظرك...
83
00:54:01,408 --> 00:54:05,079
،بالضرب، سيقضون على هذه الأسطورة فيك
.حتى يتم محو وجودك بالكامل
84
00:54:05,213 --> 00:54:08,248
.حتى ذاكرتك سيتم محوها
85
00:54:08,381 --> 00:54:10,918
ووطنك...
86
00:54:14,555 --> 00:54:19,093
،سيستخدم خشب منزلك لدعم مسارات القطارات
87
00:54:19,227 --> 00:54:21,261
.مدفونة في الأرض المتجمدة
88
00:54:22,462 --> 00:54:24,165
.مثلما دفنت عائلتك كلها
89
00:54:26,366 --> 00:54:27,334
وأنت...
90
00:54:32,073 --> 00:54:35,176
سيتضح لك الأمر مع مرور الزمن...
91
00:54:37,745 --> 00:54:41,516
سيبيريا" بيئة غير مناسبة"
أبداً لشخص لا يموت
92
00:56:07,702 --> 00:56:08,903
.هذا لا يبشر بخير
93
00:57:24,245 --> 00:57:25,613
.تراجع جانباً
94
00:58:31,278 --> 00:58:32,513
هل الأمور بخير؟
95
00:58:52,133 --> 00:58:53,868
.لا
96
00:59:23,197 --> 00:59:24,365
"ياغور"!
97
00:59:26,767 --> 00:59:27,768
"ياغور"!
98
00:59:30,438 --> 00:59:33,207
إذا سلمتني المبلغ الذي أتوقعه...
99
00:59:35,342 --> 00:59:37,044
.أرغب في المغادرة الآن
100
00:59:39,180 --> 00:59:41,148
.ستنال نصيبك كاملاً غير منقوص
101
00:59:42,283 --> 00:59:44,218
لكن مبدئياً،
102
00:59:44,351 --> 00:59:46,787
دعنا نحتفل.
103
00:59:50,458 --> 00:59:51,492
"احتفالاً بـ"ياغور
104
00:59:52,193 --> 00:59:53,260
"ياغور"!
105
00:59:54,061 --> 00:59:55,229
"ياغور"!
106
00:59:56,697 --> 00:59:57,698
"ياغور"!
107
00:59:57,832 --> 00:59:59,233
"ياغور"!
108
01:09:30,270 --> 01:09:31,873
.هذا لك
109
01:09:43,283 --> 01:09:45,019
.وهذا لك أيضاً
110
01:14:14,221 --> 01:14:15,623
أهذا هو الثمن الذي دفعته للثأر؟
111
01:14:17,892 --> 01:14:20,828
.كنت أتوقع أن أرى أمراً أسطورياً
112
01:14:46,587 --> 01:14:47,922
.انظر إليّ
113
01:15:49,116 --> 01:15:50,885
ألديك أي شيء تريد قوله؟
114
01:15:52,186 --> 01:15:53,554
!انطقها بسرعة الآن
115
01:17:54,688 --> 01:17:59,968
"الفصل الأخير"
116
01:18:03,496 --> 01:18:07,403
"الحدود الفنلندية" {\an8}
117
01:21:47,071 --> 01:21:50,591
"ظننا أنّك قد تحتاج إلى المساعدة" {\an8}
118
01:22:30,208 --> 01:22:31,225
"لا داعي للكلام" {\an8}
119
01:22:32,128 --> 01:22:38,281
ترجمة
زياد محمود