1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:47,460 --> 00:00:50,398 ‫‌« سیسو: کلمه‌ای فنلاندی‌ست ‫که قابل ترجمه نیست » 3 00:00:50,398 --> 00:00:55,068 ‫« به معنی شجاعتی مخوف ‫و اراده‌ای غیرقابل تصور است » 4 00:00:55,068 --> 00:00:59,961 ‫« زمانی که دیگر امیدی باقی نمی‌ماند ‫سیسو پدیدار می‌شود » 5 00:00:59,961 --> 00:01:03,712 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 6 00:01:03,712 --> 00:01:06,678 ‫« شوروی - فنلاند » 7 00:01:07,067 --> 00:01:09,202 ‫جنگ تمام شده 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,373 ‫مفاد پیمان صلح 9 00:01:13,373 --> 00:01:18,580 ‫فنلاند رو مجبور کرد ‫بخشی از قلمروش رو به شوروی واگذار کنه 10 00:01:20,582 --> 00:01:24,151 ‫چهارصد و بیست هزار فنلاندی 11 00:01:24,151 --> 00:01:26,186 ‫مجبور به ترک خانه‌هاشون 12 00:01:26,186 --> 00:01:30,090 ‫و نقل مکان به طرف فنلاندی مرز جدید شدن 13 00:01:32,927 --> 00:01:36,731 ‫اکثریت آوارگان 14 00:01:36,731 --> 00:01:38,331 ‫اهل کارلیا بودن 15 00:01:39,867 --> 00:01:44,872 ‫اکثرشون دیگه هرگز ‫خونه‌هاشون رو نمی‌بینن 16 00:01:48,601 --> 00:01:52,042 ‫« سال 1946 » 17 00:02:11,056 --> 00:02:15,770 ‫« پاسگاه مرزی شوروی » 18 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 ‫« فنلاند » 19 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 ‫« بـخـش اول: خـانـه » 20 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 ‫« در همین حین در سیبری » 21 00:07:42,229 --> 00:07:44,098 ‫ییگور دراگونوف 22 00:07:50,271 --> 00:07:54,141 ‫چندین عملیات پشت خطوط دشمن انجام دادی 23 00:07:55,776 --> 00:07:58,713 ‫تیمت چندین روستا رو با خاک یکسان کرد 24 00:07:58,713 --> 00:08:01,182 ‫صدها غیرنظامی رو کشتین 25 00:08:01,182 --> 00:08:05,119 ‫از جمله یه پسربچه‌ی 2 ساله ‫به اسم "اوتسو" 26 00:08:05,119 --> 00:08:09,156 ‫یه پسربچه‌ی 6 ساله به اسم اوتاوا ‫و مادرشون، تولیکی 27 00:08:11,959 --> 00:08:15,129 ‫"با بیل" 28 00:08:15,129 --> 00:08:16,929 ‫"تکه‌تکه‌شون کردیم" 29 00:08:16,931 --> 00:08:18,833 ‫می‌خواستیم گلوله حروم نکنیم 30 00:08:19,967 --> 00:08:23,504 ‫این خانواده‌ی آتامی کورپی بود 31 00:08:23,504 --> 00:08:26,107 ‫یه تکاور فنلاندی که با کشتن 32 00:08:26,107 --> 00:08:29,477 ‫بیش از 300 سرباز ارتش سرخ انتقام گرفت 33 00:08:30,444 --> 00:08:32,044 ‫و تبدیل به یه اسطوره شد 34 00:08:33,481 --> 00:08:35,081 ‫اسطوره‌ای به اسم "کوشی"... 35 00:08:35,649 --> 00:08:37,249 ‫"نامیرا" 36 00:08:38,285 --> 00:08:41,922 ‫این قاتل مهلک ده ساعت پیش ‫وارد خاک شوروی شد 37 00:08:44,025 --> 00:08:46,560 ‫می‌خوام بفرستمت ‫گندکاریت رو جمع کنی 38 00:08:48,229 --> 00:08:50,197 ‫اسطوره‌ای که خلق کردی رو نابود کن 39 00:08:50,197 --> 00:08:53,167 ‫تا ثروتمند برگردی خونه 40 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 ‫« فنلاند: 120 کیلومتر » 41 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 ‫« بـخـش دوم: دشـمـنـان دیـریـنـه » 42 00:13:29,877 --> 00:13:31,646 ‫گذرنامه، آقای دراگونوف 43 00:13:40,821 --> 00:13:42,421 ‫همم 44 00:13:43,924 --> 00:13:45,524 ‫همم 45 00:13:54,636 --> 00:13:58,472 ‫فکر کنم جناب اسطوره‌ ‫دلتنگ خونه‌ش شده 46 00:13:58,472 --> 00:14:02,711 ‫اینا تنها چیزیه که از زندگی سابقش ‫براش باقی مونده 47 00:14:03,678 --> 00:14:05,278 ‫برو 48 00:15:42,943 --> 00:15:44,543 ‫برید! 49 00:17:28,181 --> 00:17:30,150 ‫حواستو خوب جمع کن 50 00:17:30,150 --> 00:17:33,353 ‫این پیرمرد حرومی خیلی زرنگه 51 00:18:07,789 --> 00:18:09,389 ‫نـه 52 00:18:39,053 --> 00:18:40,655 ‫اصلاً تکون نخور 53 00:19:48,589 --> 00:19:51,358 ‫بهت گفتم تکون نخور لعنتی 54 00:19:56,831 --> 00:19:58,431 ‫همم 55 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 ‫« بـخـش سوم: غوغای موتوری » 56 00:26:23,884 --> 00:26:25,484 ‫جهنم به پا کنین 57 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 ‫« بـخـش چـهـارم: حـمـلـه‌ی قـریـب الـوقوع » 58 00:41:22,083 --> 00:41:23,683 ‫همم 59 00:41:36,297 --> 00:41:37,897 ‫به کجا رسیدین؟ 60 00:41:38,899 --> 00:41:40,499 ‫کامیون رو پیدا کردیم! 61 00:41:41,268 --> 00:41:43,004 ‫جسد رو پیدا کردین؟ 62 00:41:48,275 --> 00:41:49,875 ‫بار کامیون چی؟ 63 00:41:59,053 --> 00:42:01,055 ‫حرومزاده‌ی سگ‌جون 64 00:42:02,857 --> 00:42:06,093 ‫هنوزم داری میری ‫ سمت وطنت فنلاند، مگه نه؟ 65 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 ‫« بـخـش پـنـجـم: تـیـری در تـاریـکـی » 66 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 ‫« پاسگاه مرزی شوروی » 67 00:44:43,851 --> 00:44:45,786 ‫چقدر طولش دادی لعنتی 68 00:46:29,624 --> 00:46:31,224 ‫سر جاهاتون بمونین 69 00:49:19,226 --> 00:49:20,826 ‫زنده می‌خوایمش 70 00:50:04,438 --> 00:50:06,373 ‫هیچ‌جا مثل خونه‌ی آدم نمیشه 71 00:51:16,376 --> 00:51:17,976 ‫بیا بیرون 72 00:52:04,892 --> 00:52:08,696 ‫اونقدر زن‌ها و بچه‌های زیادی رو کشتم 73 00:52:08,696 --> 00:52:13,768 ‫که هیچ‌کدومشون رو دقیق یادم نمیاد 74 00:52:15,937 --> 00:52:21,408 ‫فریادهاشون و گریه‌هاشون رو یادمه 75 00:52:21,408 --> 00:52:26,547 ‫التماس‌ کردن‌هاشون رو یادمه ‫ولی هیچکدوم از قیافه‌هاشون یادم نمیاد 76 00:52:29,449 --> 00:52:31,049 ‫بجز یکی 77 00:52:33,955 --> 00:52:36,958 ‫توی ذهنم موند 78 00:52:37,692 --> 00:52:39,292 جوری که ‫انگار مهم بود 79 00:52:41,629 --> 00:52:43,229 ‫یه پسربچه 80 00:52:44,498 --> 00:52:47,135 ‫خیلی سعی کرد مرد خانواده باشه 81 00:52:47,769 --> 00:52:49,037 ‫اونو یادمه 82 00:52:49,037 --> 00:52:53,473 ‫چون معلوم نبود از کجا ‫یه چاقو کشید بیرون 83 00:52:54,142 --> 00:52:55,943 ‫نزدیک بود چشممو از کاسه دربیاره 84 00:53:02,850 --> 00:53:04,450 ‫اوتاوا 85 00:53:09,489 --> 00:53:11,159 ‫فسقلی بی‌شرف خیلی سرسخت بود 86 00:53:12,225 --> 00:53:14,261 ‫هر پدری بود با دیدنش ‫احساس افتخار می‌کرد 87 00:53:15,897 --> 00:53:20,467 ‫خیلی سعی کرد از برادر کوچولوش محافظت کنه 88 00:53:20,467 --> 00:53:22,067 ‫و از مادرش 89 00:53:25,707 --> 00:53:29,143 ‫همه‌شون رو تکه‌تکه کردیم... 90 00:53:29,143 --> 00:53:30,743 ‫با یه بیل آهنی 91 00:53:31,979 --> 00:53:37,051 ‫بی‌خانمان‌ها و سگ‌های خیابونی... ‫با گوشت‌شون دلی از عزا درآوردن 92 00:53:40,755 --> 00:53:43,858 ‫میگن من آتیش وجودتو روشن کردم. خیلی‌خب 93 00:53:44,692 --> 00:53:46,292 ‫خودم خاموشش می‌کنم 94 00:53:47,327 --> 00:53:50,230 ‫تو یه اشتباهی، یه ناهنجاری 95 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 ‫تو... نتیجه‌ی غیرمستقیم کارهای منه 96 00:53:55,036 --> 00:53:57,370 ‫یه علف هرز کوفتی توی زمین من 97 00:53:58,139 --> 00:53:59,739 ‫و جایی که داری میری... 98 00:54:01,408 --> 00:54:03,243 ‫جوری اسطوره بودن رو ‫از وجودت می‌کشن بیرون 99 00:54:03,243 --> 00:54:05,213 ‫تا اینکه دیگه هیچی ازت باقی نمونه 100 00:54:05,213 --> 00:54:08,381 ‫حتی یه خاطره 101 00:54:08,381 --> 00:54:10,918 ‫و خونه‌ت... 102 00:54:14,555 --> 00:54:19,227 ‫الوارهای خونه‌ت ‫تبدیل به ریل‌بند میشن 103 00:54:19,227 --> 00:54:21,261 ‫و در زمین یخ‌زده دفن میشن 104 00:54:22,462 --> 00:54:24,165 ‫مثل بقیه‌ی خانواده‌ت 105 00:54:26,366 --> 00:54:27,966 ‫و تو... 106 00:54:32,073 --> 00:54:35,176 ‫در سال‌های آینده یاد می‌گیری... 107 00:54:37,745 --> 00:54:41,516 ‫سیبری جای خیلی بدی برای نامیرا بودنه 108 00:56:07,702 --> 00:56:09,302 ‫نشونه‌ی خوبی نیست 109 00:57:24,245 --> 00:57:25,845 ‫برو کنار 110 00:58:31,278 --> 00:58:32,878 ‫همه‌چی مرتبه؟ 111 00:58:52,133 --> 00:58:53,868 ‫نه 112 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 ‫« بـخـش شـشـم: انـتـقـام » 113 00:59:23,197 --> 00:59:24,797 ‫ییگور! 114 00:59:26,767 --> 00:59:28,367 ‫ییگور! 115 00:59:30,438 --> 00:59:33,207 ‫اگر چیزی که حقمه رو بهم بدی... 116 00:59:35,342 --> 00:59:37,044 ‫دیگه می‌خوام برم 117 00:59:39,180 --> 00:59:41,148 ‫چیزی که حقته گیرت میاد 118 00:59:42,283 --> 00:59:44,351 ‫ولی قبلش... 119 00:59:44,351 --> 00:59:46,787 ‫- بیا جشن بگیریم! ‫- اوه! 120 00:59:50,458 --> 00:59:52,193 ‫به افتخار ییگور! 121 00:59:52,193 --> 00:59:53,793 ‫به افتخار ییگور! 122 00:59:54,061 --> 00:59:55,661 ‫به افتخار ییگور! 123 00:59:56,697 --> 00:59:57,832 ‫به افتخار ییگور! 124 00:59:57,832 --> 00:59:59,432 ‫به افتخار ییگور! 125 01:09:30,270 --> 01:09:31,873 ‫اینا برای توئه 126 01:09:43,283 --> 01:09:45,019 ‫اینم برای توئه 127 01:14:14,221 --> 01:14:15,821 ‫انتقامت همین بود؟ 128 01:14:17,892 --> 01:14:20,828 ‫انتظار یه چیز اسطوره‌ای داشتم 129 01:14:46,587 --> 01:14:48,187 ‫منو نگاه کن 130 01:15:49,116 --> 01:15:50,885 ‫وصیتی نداری؟ 131 01:15:52,186 --> 01:15:53,786 ‫هرچی تو دلته بریز بیرون! 132 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 ‫« بـخـش نـهـایـی » 133 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 ‫« مـرز فـنـلانـد » 134 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 ‫گفتیم شاید کمک لازم داشته باشی 135 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 ‫لازم نیست چیزی بگی 136 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 ‫« سـیـسـو: مـسـیـر انـتـقـام » 137 01:22:50,161 --> 01:22:58,161 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 138 01:22:58,185 --> 01:23:03,185 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 139 01:23:03,209 --> 01:23:08,209 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 140 01:23:08,233 --> 01:23:13,233 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM