1 00:00:47,464 --> 00:00:49,842 (SISU是一个 无法翻译的芬兰语单词) 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 (这意味着 一种无与伦比的勇气...) 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 (以及难以想象的决心) 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 (当所有希望都破灭时 Sisu就会显现) 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,942 (芬兰 - 苏联) 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 战争结束了 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,240 和平条款 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 迫使芬兰割让领土给苏联 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 四十二万芬兰人... 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 必须离开他们的家园... 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 并移至新边界的芬兰一侧 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 大多数被迫流离失所者来自卡累利阿 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 他们大多数的人再也看不到家乡 14 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 (苏联边境站) 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 (苏奥米 - 芬兰) 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 (第一章 - 家) 17 00:05:55,272 --> 00:05:58,317 (奥塔瓦 - 奥索) 18 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 (与此同时在西伯利亚) 19 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 叶戈尔·德拉古诺夫 20 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 多次在敌后执行任务 21 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 你的队伍烧毁了数个村庄 22 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 杀害了数百名平民... 23 00:08:01,190 --> 00:08:04,359 包括一名两岁男孩奥索... 24 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 一个六岁男孩奥塔瓦 和他们的母亲图利基 25 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 “我们用铲子把它们切成小块” 26 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 我们是为了省子弹 27 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 那是阿塔米·科尔皮的家人... 28 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 一名芬兰突击队员 他进行了报复... 29 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 杀死了300多名红军士兵... 30 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 并成为一个传奇人物 31 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 科斯切伊... 32 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 不朽者 33 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 这个杀人机器十小时前进入苏联 34 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 我派你去收拾你的烂摊子 35 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 毁灭你创造的传奇人物... 36 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 你就可以以富翁的身份回家 37 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 (芬兰 120公里) 38 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 (第二章 - 宿敌) 39 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 护照 德拉古诺夫先生 40 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 我想传奇人物想家了 41 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 这就是他以前的生活所留下的一切 42 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 去吧 43 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 快去! 44 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 打起十二分精神 45 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 他是一个老奸巨猾的混蛋 46 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 不 47 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 不要动 48 00:19:48,564 --> 00:19:51,358 我已经叫你不要动 49 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 (第三章 - 机车大战) 50 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 打开地狱大门 51 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 (第四章 - 来袭) 52 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 跟我报告最新进展! 53 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 我们找到卡车了 54 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 那你找到尸体吗? 55 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 货呢? 56 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 你这个老顽固 57 00:42:02,814 --> 00:42:06,109 还是要回去芬兰吗? 58 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 (第五章 - 远射) 59 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 (苏联边境站) 60 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 你来得真够慢的 61 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 都别动 62 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 我们要活捉他 63 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 没有一个地方比得上家 64 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 出去 65 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 我杀了太多女人和小孩 66 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 以至于我记不清任何特定的人 67 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 我记得他们的尖叫 哭泣 68 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 我记得乞求 但我记不起任何面孔 69 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 除了一个 70 00:52:33,946 --> 00:52:36,949 深深地印在我的脑海里 71 00:52:37,658 --> 00:52:39,243 仿佛它如此重要 72 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 一个小男孩 73 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 很努力想成为一家之主 74 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 我记得他是因为他凭空变出了一把刀 75 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 差点夺走我的眼睛 76 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 奥塔瓦 77 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 坚强的小混蛋 78 00:53:12,234 --> 00:53:14,278 让任何父亲都感到骄傲 79 00:53:15,904 --> 00:53:21,451 他尽力保护他的弟弟和母亲 80 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 我们用铁铲把它们切成小块 81 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 这是流浪汉和流浪狗的盛宴 82 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 他们说我点燃了你心中的火 好吧 83 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 我会扑灭它 84 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 你是一个错误 一个异常... 85 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 你是...我的杰作的衍生品 86 00:53:55,027 --> 00:53:57,362 我田地里的一棵该死的杂草 87 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 你要去的地方... 88 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 他们会把你的传奇 89 00:54:02,576 --> 00:54:05,078 打到一无所有 90 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 甚至回忆都没有 91 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 而你的家... 92 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 你家的木头将成为铁路枕木... 93 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 埋在冻土里 94 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 像你其他家人一样 95 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 而你... 96 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 在未来的几年里你将会发现... 97 00:54:37,736 --> 00:54:41,532 西伯利亚对于不朽者来说 是个非常糟的地方 98 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 这可不妙 99 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 让开 100 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 一切还好吗? 101 00:58:52,115 --> 00:58:53,116 不 102 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 (第六章 - 复仇) 103 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 耶戈尔! 104 00:59:26,775 --> 00:59:27,776 耶戈尔! 105 00:59:30,445 --> 00:59:31,780 如果你给我 106 00:59:31,905 --> 00:59:33,198 我应得的东西... 107 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 我就告辞了 108 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 你会获得你应得的 109 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 但是首先 110 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 我们庆祝吧 111 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 敬耶戈尔! 112 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 耶戈尔! 113 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 耶戈尔! 114 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 耶戈尔! 115 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 耶戈尔! 116 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 这是给你的 117 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 这个是给你的 118 01:14:14,246 --> 01:14:15,664 那是你的复仇吗? 119 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 我还期待某种传奇般的华丽复仇呢 120 01:14:46,570 --> 01:14:47,905 看着我 121 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 有什么遗言吗? 122 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 快说! 123 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 (苏奥米 - 芬兰) 124 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 (终章) 125 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 (芬兰边境) 126 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 我们觉得你可能需要一些帮助? 127 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 什么都不必说 128 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 《黄金硬汉:杀出血路》 129 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 字幕翻译:翔