1 00:00:47,464 --> 00:00:49,842 "สิสู้ เป็นภาษาฟินนิช ที่ไม่มีคำแปลตรงตัว" 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 "หมายถึงความกล้าบ้าระห่ำ 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 และความมุ่งมั่นอันแรงกล้า" 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 "สิสู้ ก่อเกิดขึ้น เมื่อเราหมดสิ้นซึ่งความหวัง" 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,984 "ฟินแลนด์ - สหภาพโซเวียต" 6 00:01:07,109 --> 00:01:09,236 สงครามสิ้นสุดลง 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,240 สนธิสัญญาสันติภาพ... 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 บังคับให้ฟินแลนด์ ยกดินแดนส่วนหนึ่ง แก่สหภาพโซเวียต 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 ชาวฟินแลนด์ 4 แสน 2 หมื่นคน... 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 จึงอพยพออกจากดินแดนส่วนนั้น 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 ย้ายไปตั้งถิ่นฐานใหม่ในฟินแลนด์ 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 ชาวบ้านที่พลัดถิ่นส่วนใหญ่ อพยพจากภูมิภาคคาเรเลีย 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 แทบทั้งหมดไม่มีโอกาส กลับไปยังบ้านเกิดอีก 14 00:01:48,692 --> 00:01:52,112 "ปี 1946" 15 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 "จุดผ่านแดนสหภาพโซเวียต" 16 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 "ประเทศฟินแลนด์" 17 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 "บทที่หนึ่ง: กลับบ้าน" 18 00:05:55,272 --> 00:05:58,358 "อ็อตตาวา" "อ็อตโซ" 19 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 "เวลาเดียวกัน ณ ไซบีเรีย" 20 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 เยกอร์ ดรากานอฟ 21 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 ผู้ช่ำชองปฏิบัติการรบหลังแนวข้าศึก 22 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 หน่วยแกเผาหมู่บ้านต่างๆ ราบคาบ 23 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 สังหารพลเรือนนับร้อย 24 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 ฆ่าเด็กชายอายุ 2 ขวบ อ็อตโซ 25 00:08:05,110 --> 00:08:09,156 เด็กชาย 6 ขวบ อ็อตตาวา กับแม่ของพวกมัน ทูลิกกิ 26 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 "เราเอาพลั่วสับมันเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย" 27 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 เราประหยัดกระสุน 28 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 นั่นเป็นลูกเมียของอาทามิ คอร์พี 29 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 หน่วยคอมมานโดฟินแลนด์ มันไล่ล่าล้างแค้น... 30 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 ไล่ฆ่าทหารโซเวียตกว่า 300 ศพ 31 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 จนกลายเป็นตำนาน 32 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 คอสเช... 33 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 ผู้อมตะ 34 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 ไอ้จอมสังหารข้ามพรมแดนโซเวียตมา เมื่อ 10 ช.ม. ก่อน 35 00:08:44,066 --> 00:08:46,610 ฉันจะส่งแกไปเช็ดล้างขี้ของแก 36 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 เด็ดหัวไอ้ตำนานที่แกสร้างขึ้น 37 00:08:50,239 --> 00:08:53,158 แล้วแกจะได้กลับบ้านแบบรวยอื้อ 38 00:09:09,508 --> 00:09:11,844 "แผ่นที่ 7" 39 00:09:11,927 --> 00:09:14,263 "แผ่นที่ 8" 40 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 "แผ่นที่ 15" 41 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 "ฟินแลนด์ อีก 120 ก.ม." 42 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 "บทที่สอง: คู่อาฆาต" 43 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 พาสปอร์ตครับ คุณดรากานอฟ 44 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 ไอ้ตำนานมันคิดถึงบ้าน 45 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 นั่นคือเศษซากที่เหลือจากอดีตของมัน 46 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 จัดการ 47 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 ตามไป! 48 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 ระวังให้ดี 49 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 ไอ้เฒ่านี่แม่งเหลี่ยมจัด 50 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 อย่า 51 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 อยู่นิ่งไว้ 52 00:19:48,564 --> 00:19:51,400 บอกให้นิ่งไว้ เสือกไม่เชื่อ 53 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 "บทที่สาม: ถนนเดือด" 54 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 ส่งหน่วยจู่โจม 55 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 "บทที่สี่: ภัยมา" 56 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 ว่ายังไง 57 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 เจอซากรถบรรทุก 58 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 เจอศพแม่งมั้ย 59 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 ไม้บนรถล่ะ 60 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 ไอ้เฒ่าหนังเหนียว 61 00:42:02,814 --> 00:42:06,151 ยังจะกลับฟินแลนด์ใช่มั้ย 62 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 "บทที่ห้า: เสี่ยงสู้" 63 00:43:25,272 --> 00:43:29,860 "จุดผ่านแดนสหภาพโซเวียต" 64 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 กว่าจะมาได้นะมึง 65 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 ประจำตำแหน่งไว้ 66 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 เราต้องการตัวมันเป็นๆ 67 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 ที่ไหนจะอุ่นใจเท่าบ้าน 68 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 ออกไป 69 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 กูฆ่าผู้หญิงและเด็กตายเป็นเบือ 70 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 มันเยอะจนจดจำใครไม่ได้ 71 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 จำได้แต่เสียงกรีดร้องคร่ำครวญ 72 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 จำได้แต่เสียงอ้อนวอนขอชีวิต แต่จำหน้าใครไม่ได้ 73 00:52:29,441 --> 00:52:30,609 ยกเว้นคนเดียว 74 00:52:33,987 --> 00:52:36,990 มันติดค้างอยู่ในใจกูนี่ 75 00:52:37,699 --> 00:52:39,243 เหมือนเป็นอะไรที่สลักสำคัญ 76 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 เด็กผู้ชายตัวเล็ก 77 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 มันพยายามปกป้องครอบครัวมัน 78 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 จำได้ว่า เด็กนั่นกะซวกมีดเร็วมาก 79 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 เกือบโดนตาข้างนี้ 80 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 อ็อตตาวา 81 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 ไอ้เด็กเวรตะไล 82 00:53:12,234 --> 00:53:14,319 พ่อมันคงภูมิใจ 83 00:53:15,946 --> 00:53:21,451 มันสู้สุดฤทธิ์ ปกป้องน้องกับแม่ 84 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 เราสับพวกมันเป็นชิ้นๆ ด้วยพลั่วเหล็ก 85 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 เป็นการสงเคราะห์หมาจรจัดไร้บ้าน 86 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 ได้ข่าวว่า กูจุดไฟแค้นในตัวมึง... ได้ 87 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 เดี๋ยวกูดับให้เอง 88 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 มึงมันตัวผิดพลาด เป็นเนื้อร้าย 89 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 เป็นผลผลิต... ที่กูบังเอิญสร้างขึ้น 90 00:53:55,068 --> 00:53:57,404 ไอ้วัชพืชในไร่นา 91 00:53:58,155 --> 00:53:59,656 และไม่ว่ามึงจะไปไหน 92 00:54:01,450 --> 00:54:05,078 ทุกคนจะรุมกินโต๊ะมึง จนมึงไม่เหลืออะไร 93 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 ไม่เหลือแม้ความทรงจำ 94 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 และบ้านมึง... 95 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 ไม้ที่สร้างบ้าน จะกลายเป็นไม้หมอนรถไฟ 96 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 ถูกฝังไว้ใต้ผืนดิน 97 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 เหมือนคนในครอบครัวมึง 98 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 และตัวมึง... 99 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 จะได้ใช้เวลาปีแล้วปีเล่า เรียนรู้... 100 00:54:37,778 --> 00:54:41,573 ว่าไซบีเรียเป็นที่ที่โหดร้าย เกินจะอยู่อมตะ 101 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 ท่าไม่ดีเว้ยเฮ้ย 102 00:57:24,278 --> 00:57:25,654 ถอยไปไอ้ป๊อด 103 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 เรียบร้อยมั้ยมึง 104 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 ไม่อยู่แล้วโว้ย 105 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 "บทที่หก: เฒ่าล่าเฒ่า" 106 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 เยกอร์ 107 00:59:26,775 --> 00:59:27,818 เยกอร์! 108 00:59:30,487 --> 00:59:33,240 ถ้าจะตอบแทนฉัน ให้สิ่งที่ฉันสมควรได้ 109 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 ฉันอยากไปตามทางฉัน 110 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 แกจะได้สิ่งที่แกสมควร 111 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 แต่ตอนนี้... 112 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 ฉลองกันก่อน 113 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 แด่ เยกอร์ 114 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 เยกอร์! 115 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 เยกอร์! 116 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 เยกอร์! 117 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 เยกอร์! 118 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 นี่สำหรับแก 119 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 และนี่ให้แก 120 01:14:14,246 --> 01:14:15,664 เก่งได้แค่เนี้ย 121 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 นึกว่าจะอึด เป็นอมตะซะอีก 122 01:14:46,612 --> 01:14:47,946 มองกูนี่ 123 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 สั่งเสียอะไรมั้ย 124 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 ไม่ต้องอมพะนำ 125 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 "ประเทศฟินแลนด์" 126 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 "บทสุดท้าย" 127 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 "พรมแดนฟินแลนด์" 128 01:21:47,366 --> 01:21:51,161 ให้เราช่วยอะไรไหมครับ 129 01:22:29,157 --> 01:22:30,868 ไม่ต้องพูดอะไรหรอกครับ 130 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 "สิสู้ เฒ่ามหากาฬ 2" 131 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 แปลคำบรรยายไทยโดย อรฉัตร ศุกระกาญจน์