1 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 Sisu je finska beseda, ki je ni mogoče prevesti. 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,427 Pomeni brezmejni pogum 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,930 in nepredstavljivo odločnost. 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu nastopi, ko je vse upanje izgubljeno. 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,984 FINSKA SOVJETSKA ZVEZA 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Vojna je končana. 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Mirovni pogoji 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 so Finsko prisilili, da je prepustila ozemlje Sovjetski zvezi. 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,042 420.000 Fincev 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 je moralo zapustiti svoje domove 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 in se preseliti na finsko stran nove meje. 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 Večina razseljenih je prišla iz Karelije. 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 Večina jih ni nikoli več videla doma. 14 00:02:11,089 --> 00:02:15,886 SOVJETSKI MEJNI PREHOD 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 SUOMI FINSKA 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 POGLAVJE 1 DOM 17 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 MEDTEM V SIBIRIJI 18 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Jegor Dragunov. 19 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Številne misije za sovražnikovo črto. 20 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Tvoja enota je požigala cele vasi. 21 00:07:58,687 --> 00:08:01,106 Pobili ste stotine civilistov, 22 00:08:01,190 --> 00:08:04,359 med njimi dveletnega dečka Otsa, 23 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 šestletnega dečka Otavo in njuno mater Tuulikki. 24 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 "Z lopato smo jih razsekali na koščke." 25 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Varčevali smo z naboji. 26 00:08:19,958 --> 00:08:22,753 To je bila družina Aatamija Korpija, 27 00:08:23,504 --> 00:08:26,006 finskega komandosa, ki se je maščeval tako, 28 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 da je ubil več kot 300 vojakov Rdeče armade 29 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 in postal legenda. 30 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Koschei... 31 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 Nesmrtni. 32 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Ta morilski stroj je vstopil v Sovjetsko zvezo pred desetimi urami. 33 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Pošiljam te, da pospraviš svoj nered. 34 00:08:48,237 --> 00:08:50,113 Uniči legendo, ki si jo ustvaril, 35 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 in domov se boš vrnil bogat. 36 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINSKA 120 KM 37 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 POGLAVJE 2 STARI SOVRAŽNIKI 38 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 Potni list, g. Dragunov. 39 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Mislim, da ima legenda domotožje. 40 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 To je vse, kar mu je ostalo od njegovega prejšnjega življenja. 41 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Pojdi. 42 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Pelji! 43 00:17:28,173 --> 00:17:30,050 Imej odprte oči. 44 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Ta je prebrisan stari lisjak. 45 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Ne. 46 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Ostani pri miru. 47 00:19:48,564 --> 00:19:51,358 Rekel sem, da bodi pri miru. 48 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 POGLAVJE 3 MOTORSKI KAOS 49 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Pokažite mu hudiča. 50 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 POGLAVJE 4 GROŽNJA Z NEBA 51 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Povej že! 52 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 Našli smo tovornjak! 53 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 Ste našli truplo? 54 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 Kaj pa tovor? 55 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Ti trmast drekač. 56 00:42:02,814 --> 00:42:06,109 Še vedno hočeš domov na Finsko, ne? 57 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 POGLAVJE 5 MAJHNE MOŽNOSTI 58 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 SOVJETSKI MEJNI PREHOD 59 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Dolgo si potreboval. 60 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Držite položaje. 61 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 Hočemo ga živega. 62 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Ljubo doma, kdor ga ima. 63 00:51:16,368 --> 00:51:17,536 Ven. 64 00:52:04,875 --> 00:52:08,587 Ubil sem toliko žensk in otrok, 65 00:52:08,670 --> 00:52:13,759 da se ne spominjam posameznikov. 66 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Spomnim se le krikov in stokanja. 67 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 Spomnim se moledovanja, nobenih obrazov. 68 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 Razen enega. 69 00:52:33,946 --> 00:52:36,949 Ostal mi je v spominu, 70 00:52:37,658 --> 00:52:39,243 kot da je bil pomemben. 71 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Deček je bil. 72 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Tako zelo se je trudil, da bi bil glava družine. 73 00:52:47,709 --> 00:52:53,465 Spomnim se ga, ker je od nikoder izvlekel nož. 74 00:52:54,132 --> 00:52:55,926 Skoraj bi mi iztaknil oko. 75 00:53:02,850 --> 00:53:04,184 Otava. 76 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Žilav mali drekač. 77 00:53:12,234 --> 00:53:14,278 Vsakemu očetu bi bil v ponos. 78 00:53:15,904 --> 00:53:21,451 Trudil se je zaščititi mlajšega brata in mamo. 79 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Vse smo razsekali na koščke z železno lopato. 80 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Bili so pojedina za brezdomce in potepuške pse. 81 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Pravijo, da sem v tebi zanetil ogenj. Prav. 82 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 Zdaj ga bom pogasil. 83 00:53:47,311 --> 00:53:50,147 Napaka si, anomalija. 84 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 Stranski proizvod mojega dela. 85 00:53:55,027 --> 00:53:57,362 Jebeni plevel na mojem polju. 86 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 Na kraju, kamor si namenjen... 87 00:54:01,408 --> 00:54:03,160 Te bodo tako dolgo tepli, 88 00:54:03,243 --> 00:54:05,120 da bo legenda pozabljena. 89 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Nihče se te ne bo spominjal. 90 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 In tvoj dom... 91 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 Iz lesa tvoje hiše bodo nastali železniški pragovi, 92 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 zakopani v zamrznjena tla. 93 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Kot ostali člani tvoje družine. 94 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 Ti pa... 95 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 Boš v prihodnjih letih spoznal... 96 00:54:37,736 --> 00:54:41,532 Da je Sibirija zelo slab kraj za nesmrtnika. 97 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 To ni dobro. 98 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 Stopi stran. 99 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 Je vse v redu? 100 00:58:52,115 --> 00:58:53,116 Ne. 101 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 POGLAVJE 6 MAŠČEVANJE 102 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 Jegor! 103 00:59:26,775 --> 00:59:27,776 Jegor! 104 00:59:30,445 --> 00:59:33,198 Če mi daš, kar mi pripada... 105 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 Bi šel domov. 106 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Dobil boš, kar ti pripada. 107 00:59:42,291 --> 00:59:43,542 Najprej pa 108 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 nazdravimo. 109 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 Na Jegorja. 110 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 Jegor! 111 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 Jegor! 112 00:59:56,680 --> 00:59:57,723 Jegor! 113 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 Jegor! 114 01:09:30,254 --> 01:09:31,880 To je zate. 115 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 To pa je zate. 116 01:14:14,204 --> 01:14:15,622 Je bilo to tvoje maščevanje? 117 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Pričakoval sem nekaj legendarnega. 118 01:14:46,570 --> 01:14:47,905 Poglej me. 119 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 Kakšne zadnje besede? 120 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Izpljuni! 121 01:17:47,042 --> 01:17:51,880 SUOMI FINSKA 122 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 ZADNJE POGLAVJE 123 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 FINSKA MEJA 124 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 Spraševali smo se, ali morda potrebuješ pomoč? 125 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 Ni treba nič reči. 126 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Prevod podnapisov: Janek Sadovsky