1 00:00:47,464 --> 00:00:49,842 SISU é uma palavra finlandesa sem tradução. 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 Significa uma forma de coragem assustadora 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 e uma determinação inconcebível. 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu manifesta-se quando se perde toda a esperança. 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,984 FINLÂNDIA UNIÃO SOVIÉTICA 6 00:01:07,109 --> 00:01:09,236 A guerra acabou. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,240 Os termos da paz 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 forçaram a Finlândia a ceder território à União Soviética. 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Quatrocentos e vinte mil finlandeses 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 tiveram de deixar as suas casas 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 e de passar para o lado finlandês da nova fronteira. 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 A maioria dos deslocados à força era da Carélia. 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 A maior parte deles nunca voltaria a casa. 14 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 POSTO FRONTEIRIÇO SOVIÉTICO 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 SUOMI FINLÂNDIA 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 CAPÍTULO 1 CASA 17 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 ENTRETANTO NA SIBÉRIA 18 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Yeagor Dragunov. 19 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Várias missões atrás das linhas inimigas. 20 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 A tua equipa queimou aldeias inteiras. 21 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 Matou centenas de civis, 22 00:08:01,190 --> 00:08:04,401 incluindo um rapaz de dois anos, o Otso, 23 00:08:05,110 --> 00:08:09,198 um rapaz de seis anos, o Otava, e a mãe deles, a Tuulikki. 24 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 "Cortámo-los em pedacinhos com uma pá." 25 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Estávamos a poupar balas. 26 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 Era a família do Aatami Korpi, 27 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 um comando finlandês que se vingou, 28 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 matando mais de 300 soldados do Exército Vermelho 29 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 e tornando-se uma lenda. 30 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Koschei... 31 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 ... o imortal. 32 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Essa máquina de matar entrou na União Soviética há dez horas. 33 00:08:44,066 --> 00:08:46,610 Vou enviar-te para corrigires a asneira que fizeste. 34 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Destrói a lenda que criaste 35 00:08:50,239 --> 00:08:53,158 e voltarás para casa como um homem rico. 36 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINLÂNDIA 120 KM 37 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 CAPÍTULO 2 VELHOS INIMIGOS 38 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 Passaporte, Sr. Dragunov. 39 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Acho que a lenda teve saudades de casa. 40 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 Aquilo é tudo o que resta da sua vida anterior. 41 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Vai lá. 42 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Vão! 43 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Fica de olhos bem abertos. 44 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Este cabrão é um velho astuto. 45 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Não. 46 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Fica muito quieto. 47 00:19:48,564 --> 00:19:51,400 Disse-te para ficares quieto, porra. 48 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 CAPÍTULO 3 - CAOS MOTORIZADO 49 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Ataquem com tudo. 50 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 CAPÍTULO 4 ATAQUE AÉREO 51 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Falem! 52 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 Encontrámos o camião! 53 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 Encontraram o corpo? 54 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 E a carga? 55 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Seu cabrão teimoso. 56 00:42:02,814 --> 00:42:06,151 Continuas a caminho da Finlândia, não é? 57 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 CAPÍTULO 5 HIPÓTESE REMOTA 58 00:43:25,272 --> 00:43:29,860 POSTO FRONTEIRIÇO SOVIÉTICO 59 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Demoraste muito tempo, porra. 60 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Mantenham as posições. 61 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 Queremo-lo vivo. 62 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Nada como a nossa casa. 63 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 Sai. 64 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 Matei tantas mulheres e crianças 65 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 que não me lembro de nenhuma pessoa específica. 66 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Lembro-me do choro e dos gritos. 67 00:52:21,391 --> 00:52:23,810 Lembro-me das súplicas. 68 00:52:24,311 --> 00:52:26,563 Mas não me lembro das caras. 69 00:52:29,441 --> 00:52:30,609 Tirando uma. 70 00:52:33,987 --> 00:52:36,990 Ficou-me na memória, 71 00:52:37,699 --> 00:52:39,243 como se fosse importante. 72 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Um rapazinho. 73 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Esforçou-se tanto para ser o homem da família. 74 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 Lembro-me dele porque, do nada, sacou de uma faca. 75 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 Ia-me tirando o olho. 76 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 Otava. 77 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Um cabrãozinho rijo. 78 00:53:12,234 --> 00:53:14,319 Seria o orgulho de qualquer pai. 79 00:53:15,946 --> 00:53:19,283 Esforçou-se para proteger o irmãozinho 80 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 e a mãe. 81 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Cortámo-los todos em pedacinhos com uma pá de ferro. 82 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Foi um festim para os sem-abrigo, os cães vadios. 83 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Dizem que acendi uma chama em ti. Muito bem. 84 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 Vou apagá-la. 85 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 És um erro, uma aberração. 86 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 És um subproduto do meu trabalho. 87 00:53:55,068 --> 00:53:57,404 A porra de um erva daninha no meu campo. 88 00:53:58,155 --> 00:53:59,656 E no sítio para onde vais, 89 00:54:01,491 --> 00:54:02,451 vão espancar a lenda 90 00:54:02,576 --> 00:54:05,078 a tal ponto que não restará nada de ti. 91 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Nem sequer uma memória. 92 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 E a tua casa... 93 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 Os troncos da tua casa servirão como travessas do caminho de ferro, 94 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 enterradas no chão gelado. 95 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Como o resto da tua família. 96 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 E tu... 97 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 ... vais aprender nos anos vindouros... 98 00:54:37,778 --> 00:54:41,573 que a Sibéria é um péssimo sítio para se ser imortal. 99 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 Aquilo não é bom. 100 00:57:24,278 --> 00:57:25,654 Afasta-te. 101 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 Está tudo bem? 102 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 Não... 103 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 CAPÍTULO 6 VINGANÇA 104 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 Yeagor! 105 00:59:26,775 --> 00:59:27,818 Yeagor! 106 00:59:30,487 --> 00:59:31,822 Se me der 107 00:59:31,947 --> 00:59:33,240 o que me é devido... 108 00:59:35,367 --> 00:59:37,035 ... gostaria de ir andando. 109 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Vais ter o que te é devido. 110 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 Mas, primeiro, 111 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 vamos festejar. 112 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 Ao Yeagor! 113 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 Yeagor! 114 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 Yeagor! 115 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 Yeagor! 116 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 Yeagor! 117 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 Isto é para ti. 118 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 E isto é para ti. 119 01:14:14,246 --> 01:14:15,664 A tua vingança foi isto? 120 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Esperava algo lendário. 121 01:14:46,612 --> 01:14:47,946 Olha para mim. 122 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 Tens algumas últimas palavras? 123 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Desembucha! 124 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 SUOMI FINLÂNDIA 125 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 CAPÍTULO FINAL 126 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 FRONTEIRA FINLANDESA 127 01:21:47,366 --> 01:21:51,161 Pensámos que podia precisar de ajuda. 128 01:22:29,157 --> 01:22:30,868 Não precisa de dizer nada. 129 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 SISU: ESTRADA DA VINGANÇA 130 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Tradução das legendas: Gonçalo Sousa