1 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 Sisu, palavra finlandesa sem tradução. 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,427 Significa uma intensa forma de coragem 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,930 e determinação inimaginável. 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu se manifesta quando perdemos toda a esperança. 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,984 FINLÂNDIA UNIÃO SOVIÉTICA 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 A guerra acabou. 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Os termos de paz 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 forçaram a Finlândia a ceder território à União Soviética. 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,042 Quatrocentos e vinte mil finlandeses 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,086 tiveram que deixar suas casas 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 e ir para o lado finlandês da nova fronteira. 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 A maioria dos deslocados forçados era da Carélia. 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 A maioria deles nunca mais voltaria para casa. 14 00:02:11,089 --> 00:02:15,886 ESTAÇÃO FRONTEIRIÇA SOVIÉTICA 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 FINLÂNDIA 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 CAPÍTULO 1 - LAR 17 00:05:55,272 --> 00:05:58,317 OTAVA, OTSO 18 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 ENQUANTO ISSO, NA SIBÉRIA 19 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Yeagor Dragunov. 20 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Várias missões atrás das linhas inimigas. 21 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Sua equipe queimou aldeias inteiras. 22 00:07:58,687 --> 00:08:01,106 Matou centenas de civis, 23 00:08:01,190 --> 00:08:04,359 incluindo um menino de dois anos, Otso, 24 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 um menino de seis anos, Otava, e a mãe, Tuulikki. 25 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 Nós os cortamos em pedacinhos com uma pá. 26 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Estávamos guardando balas. 27 00:08:19,958 --> 00:08:22,753 Essa era a família de Aatami Korpi, 28 00:08:23,504 --> 00:08:26,006 um soldado finlandês que se vingou matando 29 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 mais de 300 soldados do Exército Vermelho 30 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 e se tornou uma lenda. 31 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Koschei... 32 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 O imortal. 33 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Essa máquina de matar entrou na União Soviética há dez horas. 34 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Estou mandando você para limpar sua bagunça. 35 00:08:48,237 --> 00:08:50,113 Destrua a lenda que criou 36 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 e voltará para casa um homem rico. 37 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINLÂNDIA, 120 KM 38 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 CAPÍTULO 2 - VELHOS INIMIGOS 39 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 Passaporte, Sr. Dragunov. 40 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Acho que a lenda está com saudade de casa. 41 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 Isso é tudo que restou da vida anterior. 42 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Vá em frente. 43 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Vá em frente! 44 00:17:28,173 --> 00:17:30,050 Mantenha os olhos abertos. 45 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Ele é um filho da mãe esperto. 46 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Não. 47 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Fique parado. 48 00:19:48,564 --> 00:19:51,358 Eu disse para ficar parado. 49 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 CAPÍTULO 3 - CONFUSÃO MOTORIZADA 50 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Acabe com ele. 51 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 CAPÍTULO 4 - CHEGANDO 52 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Falem comigo! 53 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 Encontramos o caminhão! 54 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 Encontraram o corpo? 55 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 E a carga? 56 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Seu teimoso filho da puta... 57 00:42:02,814 --> 00:42:06,109 Ainda vai voltar para a Finlândia, não vai? 58 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 CAPÍTULO 5 - TIRO NO ESCURO 59 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 ESTAÇÃO FRONTEIRIÇA SOVIÉTICA 60 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Finalmente chegou. 61 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Mantenham posição. 62 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 Nós o queremos vivo. 63 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Não há lugar como a nossa casa. 64 00:51:16,368 --> 00:51:17,536 Saia daqui. 65 00:52:04,875 --> 00:52:08,587 Matei tantas mulheres e crianças 66 00:52:08,670 --> 00:52:13,759 que não consigo me lembrar de nenhuma pessoa em particular. 67 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Eu me lembro dos gritos, dos choros. 68 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 Eu me lembro de implorarem. Mas não me lembro de nenhum rosto. 69 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 Exceto um. 70 00:52:33,946 --> 00:52:36,949 Está gravado na minha mente, 71 00:52:37,658 --> 00:52:39,243 como se fosse importante. 72 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Um garotinho. 73 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Se esforçou para ser o homem da família. 74 00:52:47,709 --> 00:52:53,465 Lembro-me dele porque ele puxou uma faca do nada. 75 00:52:54,132 --> 00:52:55,926 Quase arrancou meu olho. 76 00:53:02,850 --> 00:53:04,184 Otava. 77 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Filho da puta durão. 78 00:53:12,234 --> 00:53:14,278 De deixar qualquer pai orgulhoso. 79 00:53:15,904 --> 00:53:21,451 Ele se esforçou para proteger o irmãozinho e a mãe. 80 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Cortamos em pedacinhos com uma pá de ferro. 81 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Era um banquete para os sem-teto, os cães de rua. 82 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Estão dizendo que eu que criei você. 83 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 Vou te destruir. 84 00:53:47,311 --> 00:53:50,147 Você é um erro, uma aberração. 85 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 Você é um subproduto do meu trabalho. 86 00:53:55,027 --> 00:53:57,362 Uma droga de praga na minha plantação. 87 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 E aonde você vai... 88 00:54:01,408 --> 00:54:03,160 eles vão te espancar 89 00:54:03,243 --> 00:54:05,120 até não sobrar nada de você. 90 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Nem mesmo uma lembrança. 91 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 E sua casa... 92 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 Os troncos da sua casa serão laços ferroviários, 93 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 enterrados no solo congelado. 94 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Como o resto da sua família. 95 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 E você... 96 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 Você aprenderá nos anos que virão... 97 00:54:37,736 --> 00:54:41,532 que a Sibéria é um lugar muito ruim para ser imortal. 98 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 Isso não é bom. 99 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 Saia da frente. 100 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 Tudo bem? 101 00:58:52,115 --> 00:58:53,116 Não. 102 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 CAPÍTULO 6 - VINGANÇA 103 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 Yeagor! 104 00:59:26,775 --> 00:59:27,776 Yeagor. 105 00:59:30,445 --> 00:59:33,198 Se me der o que me foi prometido... 106 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 eu gostaria de ir embora. 107 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Você terá o que merece. 108 00:59:42,291 --> 00:59:43,542 Mas, primeiro, 109 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 vamos comemorar. 110 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 Ao Yeagor. 111 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 Yeagor! 112 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 Isso aí! 113 00:59:56,680 --> 00:59:57,723 Yeagor! 114 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 Yeagor! 115 01:09:30,254 --> 01:09:31,880 Isto é para você. 116 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 E isto é para você. 117 01:14:14,204 --> 01:14:15,622 Essa foi a sua vingança? 118 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Eu esperava algo lendário. 119 01:14:46,570 --> 01:14:47,905 Olhe para mim. 120 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 Alguma última palavra? 121 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Desembuche! 122 01:17:47,042 --> 01:17:51,880 FINLÂNDIA 123 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 CAPÍTULO FINAL 124 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 FRONTEIRA FINLANDESA 125 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 Achamos que precisaria de ajuda. 126 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 Não precisa dizer nada. 127 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 SISU: ESTRADA DA VINGANÇA 128 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Tradução: Marina Cavalcanti