1 00:00:47,464 --> 00:00:49,842 SISU es una palabra finlandesa que no se puede traducir. 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 Representa una forma férrea de valor... 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 ...y determinación inimaginable. 4 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu se manifiesta cuando toda esperanza está perdida. 5 00:01:03,230 --> 00:01:06,942 FINLANDIA - UNIÓN SOVIÉTICA 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 La guerra ha terminado. 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,240 Las condiciones de paz... 8 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 ...obligaron a Finlandia a cederle territorio a la Unión Soviética. 9 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Cuatrocientos veinte mil finlandeses... 10 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 ...tuvieron que dejar sus hogares... 11 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 ...y mudarse al lado finlandés de la nueva frontera. 12 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 La mayoría de los desplazados por la fuerza eran de Carelia. 13 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 Muchos de ellos no volverían a ver su hogar jamás. 14 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 ESTACIÓN FRONTERIZA SOVIÉTICA 15 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 FINLANDIA 16 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 CAPÍTULO 1 CASA 17 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 MIENTRAS TANTO EN SIBERIA 18 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Yeagor Dragunov. 19 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Varias misiones tras las líneas enemigas. 20 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Tu equipo quemó pueblos enteros. 21 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 Mató a cientos de civiles... 22 00:08:01,190 --> 00:08:04,359 ...incluyendo a un niño de dos años, Otso... 23 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 ...un niño de seis años, Otava, y su madre, Tuulikki. 24 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 "Los cortamos en pedacitos con una pala". 25 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Queríamos ahorrar balas. 26 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 Era la familia de Aatami Korpi... 27 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 ...un comando finlandés que se vengó... 28 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 ...matando a más de 300 soldados del Ejército Rojo... 29 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 ...y se convirtió en leyenda. 30 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Koschei... 31 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 ...el inmortal. 32 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Esa máquina de matar entró a la Unión Soviética hace 10 horas. 33 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Te enviaré a limpiar tu desastre. 34 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 Destruye la leyenda que creaste... 35 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 ...y volverás a casa siendo rico. 36 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINLANDIA 120 KM 37 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 CAPÍTULO 2 VIEJOS ENEMIGOS 38 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 El pasaporte, Sr. Dragunov. 39 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Creo que la leyenda ha sentido nostalgia. 40 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 Eso es lo único que queda de su vida anterior. 41 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Procede. 42 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ¡Avancen! 43 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Mantén los ojos abiertos. 44 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Es un hijo de puta hábil. 45 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 No. 46 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 No muevas ni un dedo. 47 00:19:48,564 --> 00:19:51,358 Te dije que no movieras ni un puto dedo. 48 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 CAPÍTULO 3 CAOS MOTORIZADO 49 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Desaten el infierno. 50 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 CAPÍTULO 4 INCURSIÓN 51 00:35:45,896 --> 00:35:46,980 CONTADOR DE MUNICIONES 52 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 ¡Infórmenme! 53 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 ¡Encontramos el camión! 54 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 ¿Estaba el cadáver? 55 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 ¿Qué hay de la carga? 56 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Cabrón testarudo. 57 00:42:02,814 --> 00:42:06,109 Sigues rumbo a casa en Finlandia, ¿verdad? 58 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 CAPÍTULO 5 IMPROBABLE 59 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 ESTACIÓN FRONTERIZA SOVIÉTICA 60 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Ya era puta hora. 61 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Mantengan sus puestos. 62 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 ¡Lo queremos vivo! 63 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 No hay lugar como el hogar. 64 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 Fuera. 65 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 He matado a tantas mujeres y niños... 66 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 ...que no recuerdo a personas en particular. 67 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Recuerdo los gritos, el llanto. 68 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 Recuerdo las súplicas. Pero no recuerdo ningún rostro. 69 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 Excepto uno. 70 00:52:33,946 --> 00:52:36,949 Se quedó grabado en mi mente... 71 00:52:37,658 --> 00:52:39,243 ...como si fuera importante. 72 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Un niño pequeño. 73 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Se esforzó mucho por ser el hombre de la familia. 74 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 Lo recuerdo porque sacó un cuchillo de la nada. 75 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 Casi me saca el ojo. 76 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 Otava. 77 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Un cabroncito rudo. 78 00:53:12,234 --> 00:53:14,278 El orgullo de cualquier padre. 79 00:53:15,904 --> 00:53:21,451 Se esforzó mucho por proteger a su hermanito y a su madre. 80 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Los cortamos en pedacitos con una pala de acero. 81 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Fueron un banquete para los... indigentes y perros callejeros. 82 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Dicen que encendí una llama en ti. Bueno. 83 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 La voy a apagar. 84 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 Eres un error, una aberración. 85 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 Eres... un subproducto de mi trabajo, 86 00:53:55,027 --> 00:53:57,362 la maldita maleza en mi campo. 87 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 Y a donde irás... 88 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 ...te apalearán... 89 00:54:02,576 --> 00:54:05,078 ...borrando tu leyenda hasta que no quede nada de ti. 90 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Ni siquiera un recuerdo. 91 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 Y tu casa... 92 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 ...los troncos de tu casa serán durmientes de vía... 93 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 ...sepultados en el suelo helado. 94 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Como el resto de tu familia. 95 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 Y tú... 96 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 ...aprenderás en los próximos años... 97 00:54:37,736 --> 00:54:41,532 ...que Siberia es un muy mal lugar para ser inmortal. 98 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 Eso no es bueno. 99 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 A un lado. 100 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 ¿Todo bien? 101 00:58:52,115 --> 00:58:53,116 No. 102 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 CAPÍTULO 6 VENGANZA 103 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 ¡Yeagor! 104 00:59:26,775 --> 00:59:27,776 Yeagor. 105 00:59:30,445 --> 00:59:31,780 Si me entregas... 106 00:59:31,905 --> 00:59:33,198 ...lo que me corresponde... 107 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 Me gustaría retirarme. 108 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Tendrás lo que te corresponde. 109 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 Pero antes... 110 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 ...celebremos. 111 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 ¡Por Yeagor! 112 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 ¡Yeagor! 113 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 ¡Yeagor! 114 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 ¡Yeagor! 115 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 ¡Yeagor! 116 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 Esto es para ti. 117 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 Y esto es para ti. 118 01:14:14,246 --> 01:14:15,664 ¿Esa fue tu venganza? 119 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Esperaba algo legendario. 120 01:14:46,570 --> 01:14:47,905 Mírame. 121 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 ¿Algunas últimas palabras? 122 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 ¡Escúpelas! 123 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 FINLANDIA 124 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 CAPÍTULO FINAL 125 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 FRONTERA FINLANDESA 126 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 Creímos que necesitarías ayuda. 127 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 No hace falta decir nada. 128 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 SISU: CAMINO A LA VENGANZA 129 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Traducción de subtítulos por: Juan Carlos Cortés