1 00:00:47,464 --> 00:00:50,467 "Sisu" er et finsk ord, der ikke kan oversættes. 2 00:00:50,634 --> 00:00:54,888 Det betyder sammenbidt mod og ufattelig beslutsomhed. 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,977 Sisu indfinder sig, når alt håb er ude. 4 00:01:07,067 --> 00:01:10,028 Krigen er slut. 5 00:01:11,405 --> 00:01:14,658 Fredsaftalen tvang Finland 6 00:01:14,825 --> 00:01:19,204 til at afgive landområder til Sovjetunionen. 7 00:01:20,581 --> 00:01:26,003 420.000 finner blev tvunget til at forlade deres hjem 8 00:01:26,170 --> 00:01:30,799 og bosætte sig på den finske side af den nye grænse. 9 00:01:32,926 --> 00:01:38,891 Hovedparten af de tvangsforflyttede kom fra Karelen. 10 00:01:39,850 --> 00:01:45,439 De fleste af dem fik aldrig deres hjemegn at se igen. 11 00:02:10,923 --> 00:02:15,844 SOVJETISK GRÆNSEPOST 12 00:04:09,499 --> 00:04:14,338 KAPITEL 1: HJEMME 13 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 SAMTIDIG I SIBIRIEN 14 00:07:42,212 --> 00:07:44,756 Jegor Dragunov. 15 00:07:50,262 --> 00:07:54,099 Adskillige missioner bag fjendens linjer. 16 00:07:55,767 --> 00:08:01,023 Din gruppe nedbrændte landsbyer og dræbte civilister i hundredvis. 17 00:08:01,190 --> 00:08:04,902 Heriblandt en toårig dreng, Otso, 18 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 en seksårig dreng, Otava, og deres mor, Tuulikki. 19 00:08:11,950 --> 00:08:16,747 "Vi hakkede dem i stykker med en skovl." 20 00:08:16,914 --> 00:08:19,791 For at spare på kuglerne. 21 00:08:19,958 --> 00:08:23,337 Faderen i familien var Aatami Korpi, 22 00:08:23,504 --> 00:08:26,507 en finsk kommandosoldat, der hævnede sig ved at dræbe 23 00:08:26,673 --> 00:08:31,929 godt 300 af Den Røde Hærs soldater og blev en legende. 24 00:08:33,554 --> 00:08:38,101 Kosjtjej den Udødelige. 25 00:08:38,268 --> 00:08:42,813 Denne dræbermaskine ankom til Sovjetunionen for ti timer siden. 26 00:08:44,024 --> 00:08:48,070 Du får lov at rydde op efter dig selv. 27 00:08:48,237 --> 00:08:53,158 Knus den legende, du har skabt, og vend hjem som en rig mand. 28 00:12:26,455 --> 00:12:32,127 KAPITEL 2: GAMLE FJENDER 29 00:13:29,852 --> 00:13:32,688 Hans pas, hr. Dragunov. 30 00:13:54,626 --> 00:13:58,297 Legenden må have fået hjemve. 31 00:13:58,463 --> 00:14:03,510 Det er alt, hvad der er tilbage af hans tidligere liv. 32 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 Afsted. 33 00:15:42,943 --> 00:15:44,611 Kør! 34 00:17:28,173 --> 00:17:33,303 Hold øjnene åbne. Han er en snu, gammel satan. 35 00:18:07,796 --> 00:18:09,089 Nej. 36 00:18:39,036 --> 00:18:41,496 Sid helt stille. 37 00:19:48,564 --> 00:19:52,568 Jeg sagde jo for helvede, du skulle sidde stille. 38 00:21:34,419 --> 00:21:40,551 KAPITEL 3: MOTORMASSAKRE 39 00:26:23,876 --> 00:26:25,669 Slip helvede løs. 40 00:29:02,201 --> 00:29:08,707 KAPITEL 4: LUFTANGREB 41 00:41:36,288 --> 00:41:37,539 Tal til mig. 42 00:41:38,874 --> 00:41:42,961 -Vi har fundet lastbilen! -Hvad med liget? 43 00:41:48,258 --> 00:41:50,802 Hvad med lasten? 44 00:41:59,061 --> 00:42:01,647 Din stædige skiderik. 45 00:42:02,814 --> 00:42:06,818 Du er stadig på vej hjem til Finland, ikke? 46 00:43:16,680 --> 00:43:22,936 KAPITEL 5: ALT PÅ ET BRÆT 47 00:43:25,272 --> 00:43:29,651 SOVJETISK GRÆNSEPOST 48 00:44:43,851 --> 00:44:47,145 Det var du sgu længe om. 49 00:46:29,623 --> 00:46:32,042 Bliv på jeres poster. 50 00:49:19,209 --> 00:49:21,962 Han skal tages levende. 51 00:50:04,421 --> 00:50:07,925 Øst, vest, hjemme bedst. 52 00:51:16,577 --> 00:51:18,161 Ud. 53 00:52:04,374 --> 00:52:08,545 Jeg har dræbt så mange kvinder og børn, 54 00:52:08,712 --> 00:52:13,759 at jeg ikke mindes nogen af dem personligt. 55 00:52:15,928 --> 00:52:21,225 Jeg mindes deres skrig og gråd. 56 00:52:21,391 --> 00:52:26,813 Jeg mindes deres tryglen, men jeg husker ingen ansigter. 57 00:52:29,441 --> 00:52:31,735 Undtagen ét. 58 00:52:33,946 --> 00:52:40,452 Det er brændt fast i min hukommelse, som om det betød noget særligt. 59 00:52:41,620 --> 00:52:47,334 En lille dreng. Han gjorde sit bedste for at være manden i familien. 60 00:52:47,501 --> 00:52:54,049 Jeg husker ham, fordi han lige pludselig trak en kniv 61 00:52:54,216 --> 00:52:56,593 og nær havde kostet mig et øje. 62 00:53:02,891 --> 00:53:04,184 Otava. 63 00:53:09,481 --> 00:53:14,486 En genstridig lille lort. Han ville have gjort enhver far stolt. 64 00:53:15,904 --> 00:53:22,119 Han gjorde alt for at beskytte sin lillebror og sin mor. 65 00:53:25,706 --> 00:53:31,253 Vi hakkede dem alle sammen i småstykker med en jernskovl. 66 00:53:31,962 --> 00:53:37,426 Det var et sandt festmåltid for byens herreløse hunde. 67 00:53:40,762 --> 00:53:47,144 Man siger, jeg har tændt en ild i dig. Den skal jeg nok få slukket igen. 68 00:53:47,311 --> 00:53:50,063 Du er en fejltagelse. En vildfarelse. 69 00:53:50,230 --> 00:53:54,693 Du er et biprodukt af mit arbejde. 70 00:53:54,860 --> 00:53:57,946 En ukrudtsplante i min mark. 71 00:53:58,113 --> 00:54:02,409 Og der, hvor du skal hen, vil de prygle legenden ud af dig, 72 00:54:02,576 --> 00:54:08,207 til der intet er tilbage af dig. Ikke engang et minde. 73 00:54:08,373 --> 00:54:10,918 Og dit hjem... 74 00:54:14,546 --> 00:54:19,092 ...bjælkerne fra dit hus vil blive brugt som jernbanesveller. 75 00:54:19,259 --> 00:54:24,264 Begravet i den frosne jord ligesom resten af din familie. 76 00:54:26,350 --> 00:54:28,101 Og du... 77 00:54:32,064 --> 00:54:35,817 Du vil i de kommende år lære... 78 00:54:37,653 --> 00:54:41,490 ...at Sibirien er et skidt sted at være udødelig. 79 00:56:07,701 --> 00:56:09,703 Det var ikke så godt. 80 00:57:24,236 --> 00:57:26,029 Flyt dig. 81 00:58:31,261 --> 00:58:33,931 Er alt okay? 82 00:59:07,798 --> 00:59:13,971 KAPITEL 6: HÆVN 83 00:59:30,445 --> 00:59:36,994 Hvis jeg kan få, hvad jeg har fortjent, vil jeg meget gerne videre. 84 00:59:39,162 --> 00:59:42,124 Du skal nok få som fortjent. 85 00:59:42,291 --> 00:59:46,837 Men først skal du fejres. 86 00:59:50,465 --> 00:59:52,384 Skål for Jegor. 87 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 Det er til dig. 88 01:09:43,267 --> 01:09:45,644 Og det her er til dig. 89 01:14:14,246 --> 01:14:17,708 Var det din hævn? 90 01:14:17,875 --> 01:14:21,879 Jeg havde forventet noget legendarisk. 91 01:14:46,570 --> 01:14:48,488 Se på mig. 92 01:15:49,091 --> 01:15:53,929 Nogen sidste ord? Spyt ud! 93 01:17:51,964 --> 01:17:57,386 SIDSTE KAPITEL 94 01:18:00,973 --> 01:18:05,018 DEN FINSKE GRÆNSE 95 01:21:47,324 --> 01:21:51,286 Vi tænkte, du kunne bruge noget hjælp. 96 01:22:28,991 --> 01:22:30,868 Ord er ikke nødvendige. 97 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Undertekst oversat af: Henrik Thøgersen