1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 ترجمة: محمد طالب 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,150 سيسو: كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها" "وتعني نوعًا من الشجاعة الصلبة المتماسكة، وعزيمة لا يمكن تخيّلها 3 00:00:13,150 --> 00:00:17,150 "يظهر سيسو عندما تُبدد كل الآمال" 4 00:00:23,150 --> 00:00:25,150 "(فنلندا)" 5 00:00:26,150 --> 00:00:28,150 "الحرب وضعت أوزارها" 6 00:00:30,150 --> 00:00:37,150 شروط السلام أجبرت فنلندا على التنازل" "عن بعض المناطق للاتحاد السوفيتي 7 00:00:39,150 --> 00:00:49,150 ٤٢٠ألف فنلندي اضطروا لترك ديارهم" "والتوجه نحو الموقع الفنلندي للحدود الجديدة 8 00:00:51,150 --> 00:00:57,150 "الذين تركوا ديارهم قسراً، معظمهم كان من كاريليا" 9 00:00:58,150 --> 00:01:03,150 "غالبيتهم لن يرون ديارهم مرة أخرى" 10 00:02:59,150 --> 00:03:02,150 "(الفصل الأول (الديار" 12 00:05:52,150 --> 00:05:56,510 "في الوقت نفسه في سيبيريا" 13 00:06:22,740 --> 00:06:24,310 (إيغور دراغانوف) 14 00:06:30,590 --> 00:06:34,080 نفّذت عدة مهام خلف خطوط العدو 15 00:06:36,060 --> 00:06:41,880 ،أحرق فريقك قرية بأكملها وقتل المئات من المدنيين 16 00:06:41,880 --> 00:06:45,200 بما في ذلك ولد يبلغ من (العمر عامين يدعى (أوتسو 17 00:06:45,200 --> 00:06:49,880 و(أوتفار) البالغ من العمر (ست سنوات وأمه (تويكي 18 00:06:52,120 --> 00:06:56,390 قطّعناهم إلى أوصال بالمجرفة 19 00:06:56,880 --> 00:06:59,820 كنّا نوفّر الذخيرة 20 00:06:59,820 --> 00:07:02,420 (كانت تلك عائلة (أتومي كوربي 21 00:07:03,470 --> 00:07:05,010 كوماندوز فنلندي 22 00:07:05,040 --> 00:07:09,610 انتقم وقتل أكثر من 300 جندي من الجيش الأحمر 23 00:07:10,380 --> 00:07:12,070 وأصبح أسطورة 24 00:07:13,560 --> 00:07:16,890 كوشيه)، الخالد) 25 00:07:18,160 --> 00:07:21,940 دخلت هذه الآلة الفتّاكة الأراضي السوفيتية قبل 10 ساعات 26 00:07:23,920 --> 00:07:26,930 أنا أرسلك لتنظيف فوضاك 27 00:07:28,030 --> 00:07:30,090 دمّر الأسطورة التي خلقتها 28 00:07:30,110 --> 00:07:33,000 ثم ستعود إلى ديارك غنياً 29 00:10:39,810 --> 00:10:46,440 [ فنلندا 120 كم ] 30 00:11:08,500 --> 00:11:14,190 "(الفصل الثاني (عدو قديم" 31 00:12:11,190 --> 00:12:12,740 (جواز السفر سيد (دراغانوف 32 00:12:35,440 --> 00:12:37,740 أعتقد أن الأسطورة كان مشتاق لدياره 33 00:12:39,340 --> 00:12:42,780 هذا هو الشيء الوحيد المتبقي من حياته السابقة 34 00:12:44,130 --> 00:12:45,130 !هيّا 35 00:14:24,090 --> 00:14:24,950 !وراءه 36 00:16:11,890 --> 00:16:13,850 توخّ الحذر 37 00:16:13,880 --> 00:16:17,060 هذا العجوز وغد محترف 38 00:16:50,440 --> 00:16:51,620 !لا 39 00:17:21,450 --> 00:17:24,000 !لا تتحرك 40 00:18:29,760 --> 00:18:32,460 قلت لك لا تتحرك 41 00:20:17,880 --> 00:20:24,550 "(الفصل الثالث (جنون الدراجات النارية" 42 00:25:07,050 --> 00:25:08,490 أفتح أبواب الجحيم 43 00:27:47,340 --> 00:27:53,660 "(الفصل الرابع (الهجوم قادم" 44 00:40:20,800 --> 00:40:21,940 !أخبرني 45 00:40:23,490 --> 00:40:25,940 وجدنا الشاحنة 46 00:40:25,940 --> 00:40:27,940 هل وجدت الجثة؟ 47 00:40:32,540 --> 00:40:34,400 ماذا حدث للحمولة؟ 48 00:40:42,970 --> 00:40:45,280 أيها العنيد الوغد 49 00:40:46,750 --> 00:40:50,170 لا تزال ترغب في العودة إلى فنلندا، أليس كذلك؟ 50 00:41:58,050 --> 00:42:04,130 "(الفصل الخامس (فرصة ضئيلة" 51 00:42:06,240 --> 00:42:10,910 [مركز حدودي سوفيتي] 52 00:43:23,900 --> 00:43:26,260 لقد تأخرت 53 00:45:11,300 --> 00:45:12,940 لا تبرحوا اماكنكم 54 00:47:59,280 --> 00:48:00,520 نريده على قيد الحياة 55 00:48:43,720 --> 00:48:46,100 لا شيء يضاهي الديار 56 00:48:46,100 --> 00:48:51,100 tik tok: dexter90 57 00:49:56,730 --> 00:49:57,540 !اخرج 58 00:50:46,240 --> 00:50:51,020 لقد قتلت الكثير من النساء والأطفال 59 00:50:52,040 --> 00:50:55,440 لا أستطيع أن أتذكر بعض الأجزاء بعد الآن 60 00:50:57,740 --> 00:51:02,270 أنا أتذكر فقط الصراخ والبكاء 61 00:51:03,250 --> 00:51:05,180 أتذكر توسّلاتهم 62 00:51:06,310 --> 00:51:08,900 ولكنني لا أتذكر وجوههم 63 00:51:11,510 --> 00:51:13,330 باستثناء واحد 64 00:51:16,470 --> 00:51:21,880 علق في ذهني وكأنه أمر مهم 65 00:51:24,030 --> 00:51:25,400 فتى صغير 66 00:51:27,090 --> 00:51:30,240 لقد كان يحاول أن يكون رجل البيت 67 00:51:30,270 --> 00:51:36,910 أتذكر عندما أخرج فجأة سكينًا من مكان ما 68 00:51:36,940 --> 00:51:38,930 كاد أن يضربني في عيني 69 00:51:45,810 --> 00:51:46,600 (أوتفار) 70 00:51:52,650 --> 00:51:54,350 كان طفلاً عنيدًا 71 00:51:55,420 --> 00:51:57,700 كل أب سيكون فخوراً به 72 00:51:59,270 --> 00:52:02,520 يحاول انقاذ أخيه الصغير 73 00:52:03,840 --> 00:52:05,470 وأمه أيضاً 74 00:52:09,290 --> 00:52:11,770 قطّعناهم جميعاً إلى أوصال 75 00:52:12,740 --> 00:52:14,740 بمجرفة حديدية 76 00:52:15,600 --> 00:52:21,070 فأصبحوا طعامًا للذئاب والكلاب الضالة 77 00:52:24,730 --> 00:52:27,120 يقولون أنني أشعلت نار الانتقام فيك 78 00:52:27,140 --> 00:52:30,140 حسنًا، سأخمدها الآن 79 00:52:31,640 --> 00:52:34,440 أنت غلطة 80 00:52:34,490 --> 00:52:38,400 انحراف ثانوي لعملي 81 00:52:39,260 --> 00:52:42,020 عشب ضار في حقلي 82 00:52:42,320 --> 00:52:47,370 عندما تموت، سأجردك لقب الأسطورة حتى لا يبق شيء عندك 83 00:52:47,440 --> 00:52:49,440 ذكرياتك 84 00:52:49,440 --> 00:52:54,360 ومنزلك 85 00:52:58,620 --> 00:53:02,500 خشب بيتك يصبح صليب القبر 86 00:53:03,080 --> 00:53:05,220 ثم أدفنك في الأرض المتجمدة 87 00:53:06,270 --> 00:53:08,330 مثل بقية عائلتك 88 00:53:10,060 --> 00:53:11,020 .....وأنت 89 00:53:15,650 --> 00:53:19,030 ستتعلم في السنوات القادمة 90 00:53:21,240 --> 00:53:25,140 سيبيريا" مكان لا يناسب الخالدون" 91 00:54:49,570 --> 00:54:50,840 هذا لا يبشر بالخير 92 00:56:04,980 --> 00:56:06,440 تنحَّ جانباً 93 00:57:12,340 --> 00:57:13,690 هل كل شيء على ما يرام؟ 94 00:57:49,490 --> 00:57:55,740 "(الفصل السادس: (الانتقام" 95 00:58:12,500 --> 00:58:15,430 إذا أعطيتني ما أستحقه 96 00:58:17,370 --> 00:58:19,370 سأغادر الآن 97 00:58:21,380 --> 00:58:23,570 ستنال ما تستحقه 98 00:58:24,610 --> 00:58:26,610 ولكن أولاً 99 00:58:26,750 --> 00:58:28,750 لنحتفل 100 00:58:32,970 --> 00:58:35,870 (نخب (إيغور 101 00:58:36,630 --> 00:58:37,560 (إيغور) 102 00:58:39,540 --> 00:58:41,540 (إيغور) 103 01:08:12,450 --> 01:08:14,450 هذه لك 104 01:08:25,420 --> 01:08:27,420 وهذا لك 105 01:12:51,320 --> 01:12:53,310 هل كان ذلك انتقامك؟ 106 01:12:55,010 --> 01:12:58,010 كنت أتوقع شيئًا أسطوريًا 107 01:13:22,810 --> 01:13:24,440 !انظر إليَّ 108 01:14:26,610 --> 01:14:28,680 هل من كلمات أخيرة؟ 109 01:14:30,290 --> 01:14:31,670 قلها 110 01:16:27,350 --> 01:16:32,130 [سومي فنلندا] 111 01:16:32,160 --> 01:16:37,600 "(الفصل الأخير)" 112 01:16:41,060 --> 01:16:44,930 [الحدود الفنلندية] 113 01:20:24,650 --> 01:20:28,450 حسبناك قد تحتاج إلى مساعدة؟ 114 01:21:07,780 --> 01:21:09,780 لا تقل أي شيء 115 01:21:25,000 --> 01:21:29,900 "(سيسو (طريق الانتقام" 116 01:21:29,900 --> 01:22:31,900 ترجمة: محمد طالب