1 00:00:43,150 --> 00:00:45,153 ترجمة: محمد طالب 2 00:00:45,153 --> 00:00:49,512 [حالياً في سيبيريا] 3 00:01:15,746 --> 00:01:17,317 (إيغور دراغانوف) 4 00:01:23,599 --> 00:01:27,086 نفّذت عدة مهام خلف خطوط العدو 5 00:01:29,060 --> 00:01:34,880 ،أحرق فريقك قرية بأكملها وقتل المئات من المدنيين 6 00:01:34,881 --> 00:01:38,200 بما في ذلك ولد يبلغ من (العمر عامين يدعى (أوتسو 7 00:01:38,201 --> 00:01:42,880 و(أولتافا) البالغ من العمر (ست سنوات وأمه (توليكي 8 00:01:45,121 --> 00:01:49,397 قطّعناهم إلى أوصال بالمجرفة 9 00:01:49,880 --> 00:01:52,820 كنّا نوفّر الذخيرة. 10 00:01:52,821 --> 00:01:55,420 (كانت تلك عائلة (أتومي كوربي 11 00:01:56,470 --> 00:01:58,018 كوماندوز فنلندي 12 00:01:58,042 --> 00:02:02,619 انتقم وقتل أكثر من 300 جندي من الجيش الأحمر 13 00:02:03,381 --> 00:02:05,079 وأصبح أسطورة 14 00:02:06,560 --> 00:02:09,895 كوشيه)، الخالد) 15 00:02:11,161 --> 00:02:14,940 دخلت هذه الآلة الفتّاكة الأراضي السوفيتية قبل 10 ساعات 16 00:02:16,928 --> 00:02:19,933 أنا أرسلك لتنظيف فوضاك 17 00:02:21,030 --> 00:02:23,094 دمّر الأسطورة التي خلقتها 18 00:02:23,118 --> 00:02:26,000 ثم ستعود إلى ديارك غنياً 19 00:05:32,815 --> 00:05:39,447 [ فنلندا 120 كم ] 20 00:06:01,500 --> 00:06:07,194 "(الفصل الثاني (عدو قديم" 21 00:07:04,193 --> 00:07:05,740 (جواز السفر سيد، (دراغانوف 22 00:07:28,440 --> 00:07:30,740 أعتقد أن الأسطورة كان مشتاق لدياره 23 00:07:32,340 --> 00:07:35,780 هذا هو الشيء الوحيد المتبقي من حياته السابقة. 24 00:07:37,130 --> 00:07:38,130 !هيّا 25 00:09:17,092 --> 00:09:17,958 !وراءه 26 00:11:04,894 --> 00:11:06,856 توخّ الحذر 27 00:11:06,881 --> 00:11:10,069 هذا العجوز وغد محترف 28 00:11:43,441 --> 00:11:44,620 !لا 29 00:12:14,459 --> 00:12:17,005 !لا تتحرك 30 00:13:22,760 --> 00:13:25,460 قلت لك لا تتحرك 31 00:15:10,882 --> 00:15:17,553 "(الفصل الثالث (جنون الدراجات النارية" 32 00:20:00,051 --> 00:20:01,498 أفتح أبواب الجحيم 33 00:22:40,349 --> 00:22:46,667 "(الفصل الرابع (الهجوم قادم" 34 00:35:13,805 --> 00:35:14,940 !أخبرني 35 00:35:16,490 --> 00:35:18,940 وجدنا الشاحنة 36 00:35:18,941 --> 00:35:20,940 هل وجدت الجثة؟ 37 00:35:25,540 --> 00:35:27,407 ماذا حدث للحمولة؟ 38 00:35:35,979 --> 00:35:38,286 أيها العنيد الوغد 39 00:35:39,752 --> 00:35:43,171 لا تزال ترغب في العودة إلى فنلندا، أليس كذلك؟ 40 00:36:51,050 --> 00:36:57,131 "(الفصل الخامس (فرصة ضئيلة" 41 00:36:59,245 --> 00:37:03,913 [مركز حدودي سوفيتي] 42 00:38:16,900 --> 00:38:19,267 لقد تأخرت 43 00:40:04,303 --> 00:40:05,940 لا تبرحوا اماكنكم 44 00:42:52,281 --> 00:42:53,528 نريده على قيد الحياة 45 00:43:36,723 --> 00:43:39,100 لا شيء يضاهي الديار 46 00:43:39,100 --> 00:43:44,100 tik tok: dexter90 47 00:44:49,734 --> 00:44:50,541 !اخرج 48 00:45:39,249 --> 00:45:44,021 لقد قتلت الكثير من النساء والأطفال 49 00:45:45,040 --> 00:45:48,440 لا أستطيع أن أتذكر بعض الأجزاء بعد الآن 50 00:45:50,740 --> 00:45:55,278 أنا أتذكر فقط الصراخ والبكاء 51 00:45:56,258 --> 00:45:58,185 أتذكر توسّلاتهم 52 00:45:59,319 --> 00:46:01,906 ولكنني لا أتذكر وجوههم 53 00:46:04,519 --> 00:46:06,331 باستثناء واحد 54 00:46:09,474 --> 00:46:14,886 علق في ذهني وكأنه أمر مهم 55 00:46:17,032 --> 00:46:18,406 فتى صغير 56 00:46:20,090 --> 00:46:23,247 لقد كان يحاول أن يكون رجل البيت 57 00:46:23,272 --> 00:46:29,915 أتذكر عندما أخرج فجأة سكينًا من مكان ما 58 00:46:29,940 --> 00:46:31,939 كاد أن يضربني في عيني 59 00:46:38,817 --> 00:46:39,609 (أوتفار) 60 00:46:45,653 --> 00:46:47,355 كان طفلاً عنيدًا 61 00:46:48,426 --> 00:46:50,700 كل أب سيكون فخوراً به 62 00:46:52,274 --> 00:46:55,522 يحاول انقاذ اخيه الصغير 63 00:46:56,847 --> 00:46:58,478 وأمه أيضاً 64 00:47:02,292 --> 00:47:04,774 قطّعناهم جميعاً إلى أوصال بالمجرفة 65 00:47:05,747 --> 00:47:07,746 بمجرفة حديدية 66 00:47:08,606 --> 00:47:14,074 فأصبحوا طعامًا للذئاب والكلاب الضالة 67 00:47:17,739 --> 00:47:20,121 يقولون أنني أشعلت نار الانتقام فيك 68 00:47:20,146 --> 00:47:23,145 حسنًا، سأخمدها الآن 69 00:47:24,640 --> 00:47:27,440 أنت غلطة 70 00:47:27,490 --> 00:47:31,400 انحراف ثانوي لعملي 71 00:47:32,260 --> 00:47:35,027 عشب ضار في حقلي 72 00:47:35,329 --> 00:47:40,379 عندما تموت، سأجردك الأسطورة حتى لا يبق شيء عندك 73 00:47:40,441 --> 00:47:42,440 ذكرياتك 74 00:47:42,441 --> 00:47:47,364 ومنزلك 75 00:47:51,622 --> 00:47:55,508 خشب بيتك يصبح صليب القبر 76 00:47:56,081 --> 00:47:58,227 ثم أدفنك في الأرض المتجمدة 77 00:47:59,274 --> 00:48:01,337 مثل بقية عائلتك 78 00:48:03,064 --> 00:48:04,024 .....وأنت 79 00:48:08,650 --> 00:48:12,033 ستتعلم في السنوات القادمة 80 00:48:14,240 --> 00:48:18,149 سيبيريا" مكان لا يناسب الخالدون" 81 00:49:42,578 --> 00:49:43,844 هذا لا يبشر بالخير 82 00:50:57,985 --> 00:50:59,440 تنحَّ جانباً 83 00:52:05,343 --> 00:52:06,693 هل كل شيء على ما يرام؟ 84 00:52:42,493 --> 00:52:48,748 "(الفصل السادس: الانتقام)" 85 00:53:05,504 --> 00:53:08,437 إذا أعطيتني ما أستحقه 86 00:53:10,370 --> 00:53:12,370 سأغادر الآن 87 00:53:14,380 --> 00:53:16,571 ستنال ما تستحقه 88 00:53:17,619 --> 00:53:19,619 ولكن أولاً 89 00:53:19,757 --> 00:53:21,757 لنحتفل 90 00:53:25,970 --> 00:53:28,877 (نخب (إيغور 91 00:53:29,632 --> 00:53:30,565 (إيغور) 92 00:53:32,545 --> 00:53:34,545 (إيغور) 93 01:03:05,451 --> 01:03:07,451 هذه لك 94 01:03:18,422 --> 01:03:20,422 وهذا لك 95 01:07:44,320 --> 01:07:46,319 هل كان ذلك انتقامك؟ 96 01:07:48,013 --> 01:07:51,012 كنت أتوقع شيئًا أسطوريًا 97 01:08:15,818 --> 01:08:17,440 !انظر إليَّ 98 01:09:19,618 --> 01:09:21,685 هل من كلمات أخيرة؟ 99 01:09:23,291 --> 01:09:24,675 قلها 100 01:11:20,350 --> 01:11:25,138 [ سومي فنلندا ] 101 01:11:25,163 --> 01:11:30,600 (الفصل الأخير) 102 01:11:34,061 --> 01:11:37,932 [الحدود الفنلندية] 103 01:15:17,656 --> 01:15:21,456 حسبناك قد تحتاج إلى مساعدة؟ 104 01:16:00,780 --> 01:16:02,780 لا تقل أي شيء 105 01:16:18,004 --> 01:16:22,904 "(سيسو (طريق الانتقام)" 106 01:16:22,904 --> 01:17:24,900 ترجمة: محمد طالب