1 00:00:01,080 --> 00:00:03,840 1995 ile 2018 arasındaki bir davadan esinlenilmiştir. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,280 Tasvir edilen suç ve kayıp vakaları gerçektir. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 Soruşturma, özel hayatlar ve diyaloglar kurgudur. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 tarama devam ediyor Jel XYC678/T67 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,120 XYC678/T67'de eşleşme 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,600 kaydedilip çıkarılıyor 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 YARGIÇ C. ARQUEY 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 Girin. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,960 Yüzbaşı Robin? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 Üzgünüm Sayın Yargıç ama acil bir durum. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 Bulduk. FNAEG'de eşleşme var. 12 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Dinliyorum. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Jean-Jacques Rançon, 54, forklift operatörü. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 Tecavüz ve cinsel saldırıdan hüküm giymiş. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,760 Evi gara yakındı. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 O sıralar elimizden kaçmış. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 Neden FNAEG'deymiş? 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Üç ay önce eski karısını tehdit etmiş. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 Sadece üç aydır mı veri tabanında? 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,920 Laboratuvarın eşleşmeyi şimdi yapması şansımıza. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Onu kaçırabilirdik. 22 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 Çocuk Büro Amirliği Tecavüz hükmü 23 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Bu o. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 Bu bizim mucizemiz. 25 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 THE LOST STATION GIRLS 26 00:01:31,840 --> 00:01:33,080 Nasılsın? 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Fena değil, sen? 28 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 -Selam. -Adamım James. 29 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Adamım. 30 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 -Vakti gelmişti. -İyi misin dostum? 31 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 Ne diyorsun? Hadi dostum. 32 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 -N'aber? -Çıkıyor! 33 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 İyiyim, teşekkürler. 34 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 Tutuklayın! 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 -Hadi. -Polis! 36 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 Yere yat! 37 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 -Hadi! -Yere yat! 38 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Buraya gel. 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 Yere yat! 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Ellerini göster. 41 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 Tamam, kıpırdama! 42 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Kelepçelendi. 43 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Kelepçelendi. 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Elleri bağlı. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,360 Otur. 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 Kaldır onu. 47 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Hadi, kalk. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 Kalk. 49 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 -Sen Jean-Jacques Rançon musun? -Evet. 50 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 Saat 13.45, 51 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 birinci derece cinayetten tutuklusun. 52 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 Götürün onu. 53 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Gidelim beyler. 54 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 Bunun olduğuna inanamıyorum. 55 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Rüya gibi. 56 00:03:26,040 --> 00:03:27,320 16 yıl. 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Bunu hayatın boyunca hatırlayacaksın. 58 00:03:29,760 --> 00:03:31,080 Ciddiyim. 59 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 Geliyorlar. 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Tebrikler Flore. 61 00:03:59,680 --> 00:04:00,960 Seninle gurur duyuyorum. 62 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Teşekkürler Şef. 63 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Teşekkürler. 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,480 Patron! 65 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Bravo. 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 -Tebrikler. -Teşekkürler. 67 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 İyi yakaladın. 68 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 Bravo. 69 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Tebrikler Damien. 70 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Bunu hak ettin. 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,360 Çok teşekkürler. 72 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 Sizinle gurur duyuyorum. 73 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 Değil mi? 74 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Yüzlerinize bakınca, bu dava başladığında 75 00:04:37,160 --> 00:04:40,680 bazılarınızın daha çocuk olduğunu görüyorum. 76 00:04:41,640 --> 00:04:43,960 Tabii diğerlerini de düşünüyorum. 77 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 Başlangıçta burada olan 78 00:04:46,640 --> 00:04:48,360 ama artık takımda olmayanlar. 79 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Bu konuyu açtım 80 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 çünkü insanlar bu vakadaki başarısızlıklardan çok bahsetti. 81 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Buna hep aynı cevabı verdim. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,720 Ekiplerim 16 yıl boyunca çok çalıştı. 83 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 Ellerinden gelenin en iyisini yaptılar. 84 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Bugün kurbanları unutmadığımızı 85 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 ve ailelerden 86 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 asla vazgeçmediğimizi kanıtlıyoruz. 87 00:05:06,640 --> 00:05:10,000 Yani bize güvenmekten vazgeçmeyen tüm aileler, 88 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 erkek ve kız kardeşler 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 ve tüm sevenleri adına 90 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 bugün bu adamı konuşturmanın 91 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 göreviniz olduğunu anlamanızı istiyorum. 92 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 DNA yeterli olmayacak, bir itirafa ihtiyacımız var. 93 00:05:25,240 --> 00:05:28,720 İşsiz depo görevlisi Jean-Jacques Rançon'un, 94 00:05:29,320 --> 00:05:34,000 Leïla Chakir ve Marianne Perez cinayetlerinden ve Tatiana Andujar'ın 95 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 kayboluşundan sorumlu olduğu düşünülüyor. 96 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Baş döndürücü bir dava. 97 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 16 yıl, düzinelerce şüpheli, aramalar, tutuklamalar, 98 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 yüzlerce sorgulama 99 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 ve uzun zamandır ilerleme kaydedememenin yarattığı hüsran. 100 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 Polis Perpignan Garı'nın kayıp kızları davasında 101 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 54 yaşında bir adamın tutuklandığını doğruladı. 102 00:05:54,720 --> 00:05:57,840 Şüpheli az önce gözaltına alındı. 103 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 Henüz bir itirafta bulunmadı. 104 00:05:59,960 --> 00:06:03,240 Tatiana Andujar'ın 1995'te kaybolması 105 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 ve Leïla Chakir ve Marianne Perez'in 1998'deki cinayetleri 106 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 hâlâ gizemini koruyor. 107 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 16 yıllık soruşturma boyunca ailelerin yanı sıra bütün şehir 108 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 bir yanıt bekledi. 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 Onu bilimdeki gelişmeler sayesinde bulmuştuk 110 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 ama itirafını almak bize kalmıştı. 111 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Birlikte. 112 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Son bir kez. 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,320 PROFİL UYMUYOR DOKTOR DEĞİL 114 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 RAPOR DEĞERİ YOK 115 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 Müvekkilimin kelepçesini açar mısınız? 116 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Yüzbaşı. 117 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Geleceğinden emin değildim. 118 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 Gösterini çalmak istemedim. 119 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Evet. 120 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 Minibüsünde ameliyathanesi olan bir doktor sandık. 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Ama sadece bıçaklı bir adammış. 122 00:07:19,080 --> 00:07:20,880 Çok uzakmışız, değil mi? 123 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Evet. 124 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 Önemli olan bunu birlikte yapmamız. 125 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Bu sefer doğru yapmalıyız. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,800 Tatiana Andujar'la ilgisi var mı? 127 00:07:32,920 --> 00:07:36,240 Hayır, 1995'te kuzeyde hapisteymiş. 128 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 Tecavüzden hapis yatmış. 129 00:07:38,360 --> 00:07:43,240 Amiens Emniyet Müdürü'ne sordum, izinde değilmiş. 130 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 O değil. 131 00:07:46,760 --> 00:07:48,160 Tamam. 132 00:07:48,800 --> 00:07:52,680 Elimizde Leïla'nın ayakkabısı dışında bir şey yok, değil mi? 133 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Doğru. 134 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 O konuya gelmeden önce onu konuşturmak istiyorum. 135 00:07:58,320 --> 00:07:59,840 Güvenini kazanmak. 136 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 16 yıldır bunu bekliyoruz. 137 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 47 SAAT 138 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Bay Rançon, bize çocukluğunuzdan bahsedebilir misiniz? 139 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 Ailenizin yanında büyüdünüz, değil mi? 140 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 Babam duvar ustasıydı ve annem… 141 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Çok akıllı bir kadın değildi. 142 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 Ya kardeşleriniz? 143 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 13 kardeşiz. 144 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Ama onlarla birlikte büyümedim. 145 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Doğar doğmaz ailemden alındılar. 146 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Ama siz alınmadınız. 147 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Hayır, ailemin bir tek beni tutmasına izin verdiler. 148 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 Neden? 149 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Bilmiyorum. 150 00:08:43,720 --> 00:08:48,160 Peki ya ilişkileriniz? 151 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 İlişki süresi, çocuk sayısı. 152 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Fazla ilişkim olmadı. 153 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Bir yıllığına Solange vardı. 154 00:08:56,240 --> 00:08:58,560 Bir aylığına Agnès vardı. 155 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 Ve beş yıl boyunca Nathalie. 156 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 Ama oğlumuz Thomas'ı alıp gitti. 157 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Neden? 158 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Hapisteydim, velayetimi kaybettim. 159 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 Sonra ne oldu? 160 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Sonra başkaları da oldu. 161 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Marie vardı. 162 00:09:19,280 --> 00:09:22,880 Ama onunla fazla kalmadım. Pek güzel değildi. 163 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 Nasıl kadınlardan hoşlanıyorsunuz? 164 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Büyük memeli herhangi bir genç kadın. 165 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Büyük memelere bayılırım. 166 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 Evet, büyük memelere bayılırım. 167 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Anlıyorum. 168 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Hep genç kadınlarla birlikte oldum. 169 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Leslie gibi, sonuncusu. 170 00:09:47,600 --> 00:09:49,880 Tanıştığınızda Leslie kaç yaşındaydı? 171 00:09:52,000 --> 00:09:53,520 O 16, ben 44. 172 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 Gerçekten mi? 173 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 Onunla çocuğunuz oldu mu? 174 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 İki. 175 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Magalie ve Yannick. 176 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 Neredeler bilmiyorum. Onları ve annelerini görmeyi çok isterim. 177 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 Çapkın bir erkek olduğunu söyleyebilir misin? 178 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 Kadınlar konusunda başarılı oldum, evet. 179 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 Ama onlar bana geliyor. 180 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 Onları aramaya gitmem. Onlar beni bulur. 181 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Tamam. 182 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Sence… 183 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Yani sen… 184 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 Belki bir kereliğine 185 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 bir kadına şiddet uygulamış olabilir misin? 186 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 Hayır, ben asla kadınlara şiddet uygulamadım. 187 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 Hatırladığım kadarıyla. 188 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 Çünkü 20 Ocak 1992'de 189 00:10:53,400 --> 00:10:55,080 Amiens'da yaşarken 190 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 bir tecavüz olayına karıştın. 191 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 Silahlıydın ve sekiz yıl hapis cezasına çarptırıldın. 192 00:11:00,640 --> 00:11:02,880 Bize ne olduğunu anlatabilir misin? 193 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Bu kadın yanımdan geçiyordu, ondan hoşlandım. 194 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 Onunla sevişmek istediğim için takip etmeye karar verdim. 195 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 Ya sonra? 196 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 Sonra bıçağımı çıkardım, o da kıyafetlerini çıkardı… 197 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 Bir saniye, neden bıçak? 198 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Sana soruyorum. Neden bıçak? 199 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 Kadınlara şiddet uygulamadım demiştin. 200 00:11:25,440 --> 00:11:27,720 Bıçak beni güçlü hissettiriyor. 201 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Tabii. 202 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 Peki ya sonra? 203 00:11:30,560 --> 00:11:31,880 Ne oldu? 204 00:11:32,840 --> 00:11:37,680 Sonra o uzandı, ben de üstüne uzandım. 205 00:11:38,400 --> 00:11:42,240 Seviştim ve hızlıca boşaldım. 206 00:11:43,560 --> 00:11:45,880 Sonra çantasını alıp gittim. 207 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 Gece onu aradım. 208 00:11:49,880 --> 00:11:51,840 Birkaç kez aradım. 209 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 Polis aramanın izini sürüp beni yakaladı. 210 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 Onu neden aradın? 211 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 Tekrar görüşmek için. Onunla tekrar sevişmek istedim. 212 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Tabii. 213 00:12:11,600 --> 00:12:13,320 Hiç empatisi yok. 214 00:12:13,400 --> 00:12:15,680 Tamamen benmerkezci ve… 215 00:12:16,320 --> 00:12:18,760 Marianne ve Leïla hakkında konuşmaya zorlarsak 216 00:12:18,840 --> 00:12:21,440 hiçbir şey vermeyecek. Sadece kendisiyle ilgileniyor. 217 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 Ne öneriyorsun o zaman? 218 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 Şey… 219 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 Kendinden bahsetmesine izin vereceğim 220 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 ve güvenini kazandığımı hissettiğimde 221 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 konuyu Leïla'ya getireceğim. Sonra Vidal sertleşecek. 222 00:12:33,960 --> 00:12:35,560 Senin için uygun mu Vidal? 223 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 Gece çökmeden önce onu konuşturmalıyız. 224 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 Çünkü avukatı zaman kazanmak için 225 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 sanığın uyumasını talep edecektir. 226 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Buna izin veremeyiz, tamam mı? 227 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 Kendi tempolarını dayatamamalılar. 228 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Elinizde, onu bırakmayın. 229 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Tamam mı? 230 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Tamam. 231 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 Hapisten çıkınca ne yaptın? 232 00:13:11,120 --> 00:13:14,080 Çıktığımda uzaklara gitmek istedim. 233 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 Perpignan'a gittim. Fransa'nın en güneyindeki 234 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 Perpignan şehrine. 235 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Orada nerede kaldın? 236 00:13:20,880 --> 00:13:23,360 Hôtel du Midi'de. En ucuz oteldi. 237 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 -Hôtel du Midi mi dedin? -Evet. 238 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 Bazen balkona çıkıyor muydun? 239 00:13:28,240 --> 00:13:33,560 Evet, balkona çıkardım. Sigara içip geçen insanları izlerdim. 240 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 Boş zamanlarında ne yapardın? 241 00:13:38,240 --> 00:13:43,640 Size söyledim, mahallede dolanırdım. 242 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 İstasyon Caddesi'nde kebap yemeye gidip takılırdım. 243 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 Peki nerelerde yürürdün? 244 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Perpignan civarında. 245 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 Tam olarak nerede? İlgimi çekti. 246 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Perpignan'ın tüm mahallelerinde. 247 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 İstasyon Caddesi'nden mi? 248 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 -Evet. -Tamam. 249 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Leïla Chakir, bu ismi biliyor musun? 250 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Evet, bu ismi duydum, Leïla Chakir. 251 00:14:04,000 --> 00:14:07,920 Sanırım öldüğünde televizyonda duymuştum. 252 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Sana bir fotoğrafını göstereyim. 253 00:14:18,440 --> 00:14:19,600 Onu tanıdın mı? 254 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Hayır, onu tanımıyorum. Sadece fotoğrafını görmüştüm. 255 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 Gazetelerdeydi. 256 00:14:26,040 --> 00:14:29,120 Bıçaklanmıştı, değil mi? İkiye mi bölünmüştü? 257 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 Cesedi nerede bulundu, biliyor musun? 258 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 Café Figueras'ın oradaki süpermarketin yakınında. 259 00:14:36,880 --> 00:14:38,560 Evet, aynen öyle. 260 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 O bölgeye gitmek için bir nedenin var mıydı? 261 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 Alışverişe gitmek, 262 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 gazete almak falan gibi aptal şeyler. 263 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Belki orada bir arkadaşın vardı. 264 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 -Hayır. -Hayır mı? 265 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 -Belki bir kız arkadaş? -Hayır. 266 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 Kız arkadaş yok mu? 267 00:14:54,000 --> 00:14:56,480 Belki bir bar vardı. Müdavimi olduğun bir yer. 268 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Öyle bir bar var mıydı? 269 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 Barlara gidiyorsun, değil mi? 270 00:15:00,920 --> 00:15:02,280 Hayır. 271 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Barlara gitmem. 272 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 Bu beni şaşırtıyor 273 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 çünkü İstasyon Caddesi'nde dolaşmayı seviyorsun 274 00:15:09,720 --> 00:15:11,440 ama oradaki hiçbir şeyi sevmiyorsun! 275 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Lütfen. 276 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Tamam. 277 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 Dediklerin birbirini tutmuyor. 278 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 Hayır, tutmuyor. 279 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Söyleyin Bay Rançon, 280 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 yasal süreçlerde 281 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 DNA profillerinin kullanımı hakkında ne biliyorsunuz? 282 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 Bunu duymuş muydunuz? 283 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Sanırım. 284 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 DNA'sına bakarak 285 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 birinin olay yerinde olduğu saptanabiliyor. 286 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Doğru. 287 00:15:46,760 --> 00:15:50,440 Leïla Chakir'in suç mahallinde senin DNA profilini bulduk. 288 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Bu konuda ne diyeceksin? 289 00:15:52,480 --> 00:15:55,080 Bu mümkün değil. Orada olamaz. 290 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Tamam. 291 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Bu 10 Ekim 2014 tarihli bir 292 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 FNAEG genetik eşleşme raporu. 293 00:16:02,280 --> 00:16:05,480 Kurbana ait bir ayakkabıda bulunan DNA ile 294 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 biyolojik numunen eşleşiyor. 295 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 Buna ne diyeceksin? 296 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 Söyleyecek bir şeyim yok. Orada değildim. 297 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 Ne dememi istiyorsun? 298 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 Mantıklı bir açıklamaya ihtiyacımız var. 299 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 Bu nasıl mümkün olabilir? 300 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 Bilmiyorum. Hiç fikrim yok. 301 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 Bilmiyorsun, unuttun, yorgunsun. 302 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Çok basit, 303 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 Leïla Chakir'le temasın oldu mu, olmadı mı? 304 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Olmadı. 305 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Tamam, soruyu tekrarlayacağım. 306 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 Çok basit. 307 00:16:35,400 --> 00:16:38,680 Leïla Chakir ile görüştünüz mü? 308 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 Hayır, hayır ve hayır! 309 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 O zaman neden DNA'n suç mahallinde? 310 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Bilmiyorum. 311 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 Bu soruya cevap veremem. 312 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Böyle bir şey görmemiştim. 313 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 Önce hiç umurunda değilmiş gibiydi. 314 00:17:36,200 --> 00:17:40,120 Ama suçu üstlenmeye zorlayınca kaçıyor. 315 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 O bir yırtıcı. 316 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Hayatta kalma içgüdüsü var. 317 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 Sicil Kayıtları'ndan bir şey çıktı mı? 318 00:17:54,720 --> 00:17:56,840 Suçlayıcı bir şey yok. 319 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 Kurbanlarla bir bağlantısı yok. 320 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Yani elimizde sadece ayakkabıdaki eksik DNA var. 321 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 Avukat bunu mahkemede paramparça eder. 322 00:18:07,800 --> 00:18:10,480 "Evet, müvekkilim yolda bir ayakkabı bulmuş. 323 00:18:10,560 --> 00:18:12,800 Eline alıp sonra bir kenara atmış." 324 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Oldu bitti. 325 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 İtiraf etmezse hapı yuttuk demektir. 326 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 12 saattir burada. 327 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 Onu yenmek için 36 saatin kaldı. 328 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 36. 329 00:18:27,360 --> 00:18:30,520 Benim aptalca hatalarımı tekrarlama. 330 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Akıllı olmalısın. 331 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 04:24 13 Ekim Perşembe 332 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Önce çocuklar onu bir silkelesin, sonra da siz devreye girin. 333 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Dinle, 334 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 DNA'n o ayakkabıya kendi kendine bulaşmadı. 335 00:20:51,640 --> 00:20:53,000 Onu sen mi öldürdün? 336 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Hayır. 337 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 Leïla Chakir'i öldürdün mü? 338 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Leïla Chakir 19 yaşındaydı, lanet olsun! 339 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 Neden bahsettiğimizi biliyorsun, bize cevap ver. 340 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Onu öldürdün mü? Evet mi hayır mı? 341 00:21:13,040 --> 00:21:14,200 Onu öldürdün mü? 342 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Hayır. 343 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 O zaman neden ayakkabısında DNA'n var pislik? 344 00:21:18,520 --> 00:21:20,440 Tamam, hadi… 345 00:21:27,720 --> 00:21:29,040 Anlıyorum. 346 00:21:29,640 --> 00:21:30,960 Sen bir fetişistsin. 347 00:21:31,040 --> 00:21:32,800 O da ne? 348 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Evet, işte bu. 349 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Küçük kız ayakkabılarını mı seviyorsun? 350 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 Ayakkabılara kafayı takmışsın. 351 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 352 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 Bunun gibi. Bu ayakkabıyı tanıdın mı? 353 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 Seni tahrik ediyor mu? 354 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Şuna bak! 355 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Hiç görmedim. 356 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Üzerinde DNA'n var geri zekâlı. 357 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 DNA'n oraya nasıl bulaştı? 358 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Anlat bize, fazla akıllı değiliz. 359 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 DNA'n ayakkabıya nasıl geldi? 360 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Hepimiz aptal olmalıyız. 361 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 Ne dediğimizi anlıyor musun? 362 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 Bana bak. 363 00:22:10,360 --> 00:22:11,480 Bana bak. 364 00:22:12,160 --> 00:22:14,560 Son kez soracağım. 365 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 Leïla Chakir'i öldürdün mü? 366 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 Ben kimseyi öldürmedim. 367 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Hiç kimseyi. 368 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Adam yoruluyor. Sıra sende. 369 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Dinle. 370 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 Onun dünyasında yaptığı şey normal. 371 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 Biz… 372 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 Kafasının içine girmeliyiz. 373 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 Anlıyor musun? 374 00:23:09,960 --> 00:23:12,320 Onu neyin korkuttuğunu bul. 375 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Bana sigaranı ver. 376 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 Sigaraya mı başladın? 377 00:23:20,560 --> 00:23:22,080 Ver işte. 378 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Teşekkürler. 379 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 Bizi yalnız bırakır mısınız lütfen? 380 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Bu senin çocuğun mu? 381 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Iris. 382 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 Çiçek anlamında mı? 383 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Evet. 384 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Seninkiler Magalie ve Yannick'ti, değil mi? 385 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 Doğru, evet. 386 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Benimki altı yaşında. 387 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 Yannick dört yaşında ve… 388 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 Magalie altı yaşında, Iris gibi. 389 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Kızımı iki gündür görmedim. 390 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 Doğduğundan beri böyle bir şey olmamıştı. 391 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Bu iyi değil. 392 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 İşimiz bitince ona dönmelisin. 393 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 Çünkü çocuklar… 394 00:25:31,080 --> 00:25:34,160 Onu dün aradım, uyumadan önce hikâye okumak için. 395 00:25:39,080 --> 00:25:40,840 Ne tür hikâyeleri sever? 396 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Benim uydurduğum hikâyeleri. 397 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Hepimizin bildiği hikâyeler. 398 00:25:48,200 --> 00:25:52,160 Küçük kızlara düzgün davranmayı öğretmek için uydurduğumuz şeyler. 399 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Ejderhalardan ve kurtlardan korkmak gibi. 400 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 Hayatın bundan ibaret olduğunu düşünmesini istemiyorum. 401 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 Korkmaktan. 402 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Çocuklar korkmamalı. 403 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Bunun için çok küçükler. 404 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Sen korkunun ne olduğunu biliyorsun. 405 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 Evet, biliyorum. 406 00:26:36,120 --> 00:26:39,160 Çocuklarının korkmasına asla izin vermedin. 407 00:26:39,240 --> 00:26:40,280 Hayır. 408 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 Onlara hiç zarar vermedin. 409 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Hiç. 410 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 Görüyorsun, biz aynıyız. 411 00:26:55,040 --> 00:26:57,160 Çocuklarını sevmek ne demek biliyorsun. 412 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 Mesela… 413 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 Marianne'in anne babası. 414 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Leïla'nın ailesi. 415 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 Neden korktuklarını biliyor musun? 416 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 O annelerin? 417 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 Kızlarına ne olduğunu asla bilememekten. 418 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Onları karanlıkta bırakamazsın. 419 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Evet. 420 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 Onları ben öldürdüm. 421 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 Sen miydin? 422 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Evet. 423 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 Leïla Chakir'i sen mi öldürdün? 424 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Evet. 425 00:28:16,200 --> 00:28:17,520 Marianne Perez'i? 426 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Evet. 427 00:28:30,720 --> 00:28:33,120 Yukarıda ifadeni alacağız, tamam mı? 428 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Tamam. 429 00:28:49,320 --> 00:28:50,720 Onu yukarı getir. 430 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 sabueso Çözüldü 431 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 Siktir. 432 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Şimdi olmaz. 433 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 Ama benim… 434 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Şimdi olmaz, dedim. 435 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Tamam. 436 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 Siktir. 437 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 Hoşça kal Nico. 438 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 Güle güle. Gidiyor musun? 439 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Evet. 440 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Sorun yok. 441 00:31:02,200 --> 00:31:05,840 Bayan Perez, beklettiğimiz için çok üzgünüm ama… 442 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Bitti. Artık eminiz. İtiraf etti. 443 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 O yaptı. 444 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 Bu işe birlikte başladık, birlikte son verdik. 445 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Haklıydın. 446 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 Ama daha bitmedi. 447 00:31:32,360 --> 00:31:33,480 Evet, biliyorum. 448 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Bunu neden istediğini tekrar anlat. 449 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Polis olmaktan bahsediyorum. 450 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Bunu anlatmıştım zaten. 451 00:31:46,320 --> 00:31:47,560 Hayır. 452 00:31:47,640 --> 00:31:50,320 Sevgili hikâyesini bir daha anlatma. 453 00:31:50,400 --> 00:31:52,520 Tesadüfen girdiğin sınavı. 454 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 İnandırıcı bir hikâye. 455 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 Ama ben inanmıyorum. 456 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 Kız kardeşim Anaïs yüzünden. 457 00:32:11,800 --> 00:32:14,280 Ne olduğunu ancak intiharından sonra anladım. 458 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Kimseye anlatmaya cesaret edemedi. 459 00:32:20,720 --> 00:32:21,800 Annemle babama… 460 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Bana… 461 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 Ve tabii ki polislere. 462 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Üzgünüm. 463 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Kızımı görmeye gideceğim. 464 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 İyi fikir. 465 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Görüşürüz Yüzbaşı. 466 00:32:47,560 --> 00:32:49,880 Görüşürüz Yüzbaşı. 467 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 Perpignan'da salı günü tutuklanan adam 468 00:33:25,160 --> 00:33:28,120 sonunda suçlamaları kabul etti. 469 00:33:28,200 --> 00:33:31,240 Bilimsel gelişmeler davanın yeniden açılmasını sağladı. 470 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 54 yaşındaki 471 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 Jean-Jacques Rançon, Leïla Chakir ve Marianne Perez 472 00:33:35,560 --> 00:33:38,880 cinayetlerini itiraf etti. Şimdi polis merkezinden ayrılarak 473 00:33:38,960 --> 00:33:42,520 duruşma için savcılığa götürüldükten sonra 474 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 tutuklanacak. 475 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 24 EYLÜL 1995 PAZAR 476 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 Montana ÖZEL GECE - KIZLAR GECESİ 477 00:35:04,320 --> 00:35:05,880 Gerçekten üzgünüm. 478 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Jean-Jacques Rançon Tatiana'yı kaçırmış olamaz. 479 00:35:10,160 --> 00:35:11,680 O sırada hapisteydi. 480 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 Hayır, üzülme. Bu Carmen için iyi. 481 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Bana gelince, hâlâ bir şüpheli var. 482 00:35:23,280 --> 00:35:27,040 Taşınmaya hazırlanırken bunu Tatiana'nın odasında buldum. 483 00:35:28,920 --> 00:35:31,400 Kaybolduğu gün, geceyi 484 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 Christopher Delpech'in barında geçirmiş. 485 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Onu sorgulamalısın. 486 00:35:36,480 --> 00:35:40,000 Üzgünüm ama 1995'te The Montana'nın sahibi değildi. 487 00:35:40,080 --> 00:35:42,320 Evet ama insan öylece bir bar satın almaz. 488 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 Daha önce gittiği bir yer olmalı. 489 00:35:46,160 --> 00:35:47,240 Ancak daha sonra. 490 00:35:47,320 --> 00:35:49,840 Ve bu bir kanıt değil, özür dilerim. 491 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Ayrıca Nora cinayetini araştırırken 492 00:35:54,120 --> 00:35:57,440 onu Tatiana'yla ilişkilendirecek hiçbir şey bulamadık. 493 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 Peki ya kızımın adını verdiği suç romanı? 494 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Sinir bozucu ama bu bir kanıt değil. 495 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 Başka ipuçlarını düşünmeliyiz. 496 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 Başka nedenler. 497 00:36:20,480 --> 00:36:22,640 Perpignan Emniyeti, dinliyorum. 498 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 Evet, ben… 499 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 Anlıyorum hanımefendi ama o olamaz. 500 00:36:26,440 --> 00:36:28,120 Tam tarihi söyler misiniz? 501 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Çünkü 1963'te Jean-Jacques Rançon üç yaşındaydı. 502 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 Annenizin arabasını çalmış olamaz. 503 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 Ne demek "Ne olmuş yani"? 504 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 Anlıyorum hanımefendi. 505 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 Jean-Jacques Rançon otobüs şoförü de değildi. 506 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 Doğru. Üzgünüm. 507 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Hoşça kalın. İyi günler. 508 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 Bir sürü sahte ihbar. 509 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Tek bacaklı Rançon bile var. 510 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 Biri onu sabah garda gördüğünü sanmış. 511 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Lanet olsun. 512 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Sonia Hamady kim? 513 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 Adli polis, lütfen bekleyin. 514 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 Bu telefona sen mi baktın? 515 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 Evet, bunu hatırlıyorum. 516 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 Hikâyesi çok net değildi. Pek anlamadım. 517 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 Rançon'u televizyonda görmüş. 518 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Ocak 1998'de ona saldıran kişinin o olduğunu söyledi. 519 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 Ama yalan söylüyor olabilir. 520 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 Adresi yazdın mı? 521 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Evet. 522 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Belfort Caddesi… 523 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Kahretsin. 524 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 İstasyona yakın. 525 00:37:33,040 --> 00:37:34,920 Rançon'un otelinin hemen yanında. 526 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 CANONGE ARAMASI HAMADY, SONIA 527 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Bakalım. 528 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 POLİS İFADESİ 529 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Yani… 530 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 İddiaya göre şahıs ona yaklaşmış… 531 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 "Birkaç kez bıçaklandı…" 532 00:38:00,120 --> 00:38:01,800 "Karnında geniş bir yara…" 533 00:38:02,960 --> 00:38:04,160 Silahlı saldırı mı? 534 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 Bu nasıl bir sınıflandırma? 535 00:38:06,200 --> 00:38:07,920 Dava düşmüş. 536 00:38:08,000 --> 00:38:09,720 Neden bu davayı hiç duymadık? 537 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 Neden savcı bağlantıyı kurmadı? 538 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 -Bu nasıl olur? -Bilmiyorum. 539 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Bayan Hamady? 540 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Evet. 541 00:38:44,200 --> 00:38:47,280 Ben Perpignan Adli Polisi'nden Yüzbaşı Flore Robin. 542 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Bayan Hamady, orada mısınız? 543 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 Söz veriyorum, benimle rahatça konuşabilirsiniz. 544 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Sizi dinleyeceğim. 545 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 Daha da önemlisi, size inanacağım. 546 00:39:07,640 --> 00:39:09,600 Alo? Orada mısınız? 547 00:39:10,840 --> 00:39:13,800 Bir şey söylemezseniz size yaptığı şeyden hüküm giymeyecek. 548 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 Zaten hapse girecek. 549 00:39:18,920 --> 00:39:21,520 Tabii ki. Ömrünün sonuna kadar hapiste kalacak. 550 00:39:21,600 --> 00:39:24,920 Ama size zarar verdiyse bunun cezasını da alsın istiyorum. 551 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 Neden? 552 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 Mahkemede şunu söyleyebilmenizi istiyorum, 553 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 "Bana bunu yaptın. Bedelini ödeyeceksin." 554 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 Onu tanıdığınızı söylemişsiniz. 555 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Bıçağını karnıma saplarken 556 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 ne düşündüm, biliyor musunuz? 557 00:39:46,960 --> 00:39:49,800 "Sonia, yüzünü hatırla. 558 00:39:52,440 --> 00:39:56,720 Soğuk, sapık gülümsemesini, çürük dişlerini, 559 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 karanlık ve sadist bakışlarını hatırla. 560 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 Her şeyi hatırla. 561 00:40:03,240 --> 00:40:05,600 İriliğini, kocaman ellerini." 562 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 16 yıldır o yüzle yaşıyorum. 563 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Her şeyi hatırlıyorum. 564 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Nefes alışını. Nefesindeki 565 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 bayat tütün ve alkol kokusunu hatırlıyorum. 566 00:40:22,120 --> 00:40:23,320 Bıçağı görebiliyorum, 567 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 bıçağın parlayışını. 568 00:40:26,560 --> 00:40:29,680 Derimin yırtılma sesini duyabiliyorum. Tuhaf bir ses. 569 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 Gözlerini görebiliyorum. 570 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Gözleri bana o gece öleceğimi söylüyor. 571 00:40:41,880 --> 00:40:43,200 Çok cesursun Sonia. 572 00:40:45,760 --> 00:40:48,320 İzin verirsen evine gelmek isterim. 573 00:40:49,520 --> 00:40:51,200 İfadeni alırım. 574 00:40:52,680 --> 00:40:54,360 Bu çok önemli. 575 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Üzgünüm. 576 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 Seni yüz üstü bırakmayacağıma söz veriyorum. 577 00:41:18,360 --> 00:41:21,680 Arkasında kaç kurban daha bıraktı? 578 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 Kaç parçalanmış hayat? Kaç silinmiş hayat? 579 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 Kaç sesi kesilmiş hayat? 580 00:41:27,520 --> 00:41:29,560 Adalet asla tamamlanmaz. 581 00:41:31,320 --> 00:41:33,560 Her zaman yakalayamadığın biri vardır. 582 00:41:47,120 --> 00:41:49,000 Alex'in Doğum Günü 583 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 -Kayıtta mı? -Evet! 584 00:41:59,000 --> 00:42:00,880 Onu bana sen verdin anne. 585 00:42:14,000 --> 00:42:15,160 Bizi çekmeyi bırak! 586 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 Bu kadar yeter! 587 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 Arkadaşının adı ne? 588 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 Arkadaşının adı ne? 589 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 Hayır, benimle çıktı. 590 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Arkadaşının adı ne? 591 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 Ne dediğini hatırlıyor musun? 592 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Bir düşüneyim. 593 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 O anı hatırlıyor musun? 594 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Hatırlıyorum ama… Ne dediğini hatırlamıyorum. 595 00:42:54,600 --> 00:42:56,240 -Bekle… -Geri git. 596 00:42:56,320 --> 00:42:57,480 Evet, teşekkürler. 597 00:42:58,320 --> 00:42:59,400 Hadi, hatırla. 598 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 Arkadaşının adı neydi? 599 00:43:02,760 --> 00:43:03,800 Şey… 600 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 Bunu bana neden soruyorsun? 601 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 Bilmiyorum, ben… 602 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 Bilmiyorum, bir şeyi kaçırmışım gibi geliyor. 603 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 Aptalca ama… 604 00:43:19,040 --> 00:43:20,800 Artık nereye bakacağımı bilmiyorum. 605 00:44:00,840 --> 00:44:03,680 İYİ Kİ DOĞDUN ALEX 606 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 Evet, arkadaş olduk. 607 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Restoran işinde bir sürü insan tanıyor ve… 608 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 -Manuel! -Arkadaşının adı ne? 609 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 Christopher Delpech. 610 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 -Gerçekten mi? -Evet. 611 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 Kuzenin Christopher ve şarkıcı Delpech gibi mi? 612 00:44:34,640 --> 00:44:36,520 -Aynen öyle. -Evet. 613 00:44:36,600 --> 00:44:38,120 Gölün üstünde 614 00:44:38,200 --> 00:44:40,440 Gördüm birdenbire 615 00:44:40,520 --> 00:44:43,880 Yabani kuşlar 616 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Evet. 617 00:45:46,120 --> 00:45:47,520 A, T… 618 00:45:48,680 --> 00:45:49,720 I. 619 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 I. 620 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 A. 621 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 N… A. 622 00:45:58,040 --> 00:45:59,160 Mükemmel. 623 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Teşekkürler! 624 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 Rica ederim! 625 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 Sabueso'nun bazı huyları bana geçti. 626 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Ben de kişisel dosyalar tutuyorum. 627 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Unutulmuş kayıt defterleri. 628 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 Soruşturma notları. 629 00:46:19,640 --> 00:46:21,480 Gece uyutmayan tesadüfler. 630 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 Sızdıran kovayı taşımak bana kalmıştı. 631 00:46:28,280 --> 00:46:30,480 Neredeyse faydasız olduğunu biliyorsun 632 00:46:30,560 --> 00:46:31,920 ama yine de yapıyorsun. 633 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Çünkü bazen kendimize buna değdiğini söylemeliyiz. 634 00:46:36,000 --> 00:46:37,760 İSTASYON KIZLARI 635 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 İşin bitti mi? 636 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 Bugünlük evet. 637 00:46:51,160 --> 00:46:53,240 Şimdi ne yapmak istersin? 638 00:46:54,120 --> 00:46:56,160 -Plaja gidelim! -Plaja mı? 639 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 -Hadi. -Plaja gidiyoruz! 640 00:47:03,800 --> 00:47:05,160 Pikniğimizi unuttun mu? 641 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Tabii ki unutmadım. Şaka mı bu? 642 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 Bugün sadece Tatyana'nın kayboluşu gizemini koruyor. 643 00:48:27,680 --> 00:48:30,560 Soruşturma gören veya yargılanan olmadı İpucu bulunamadı. 644 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 2023'te dosya, Fransa adli sistemindeki faili meçhuller birimine aktarıldı. 645 00:48:38,680 --> 00:48:43,680 24 Eylül 1995'te ortadan kayboldu 646 00:49:44,160 --> 00:49:46,160 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus