1 00:00:01,080 --> 00:00:03,840 Esta série é inspirada num caso jurídico francês de 1995-2018. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,280 Os crimes e os desaparecimentos relatados são reais. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 As cenas de investigação e da vida privada e os diálogos são fictícios. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 Análise em curso Gel XYC678/T67 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,120 Corresponde ao Gel XYC678/T67 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,600 Armazenar e imprimir correspondência 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 JUÍZA C. ARQUEY 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 Pode entrar. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,960 Capitã Robin? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 Desculpe, meritíssima, mas é urgente. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 Aqui está. Temos uma correspondência na FNAEG. 12 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Estou a ouvir. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Jean-Jacques Rançon, 54 anos, operador de empilhadora. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 Condenado várias vezes por violação e agressão sexual. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,760 Vivia perto da estação. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 Na altura, escapou-nos por entre os dedos. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 Sabemos porque está na FNAEG? 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Ameaçou matar a ex-mulher há três meses. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 Só está na base de dados há três meses? 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,920 Foi por acaso que o laboratório fez a comparação agora. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Podíamos não o ter visto. 22 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 DIVISÃO JUVENIL CONDENAÇÃO POR VIOLAÇÃO 23 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 É ele. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 É o nosso milagre. 25 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 A ESTAÇÃO DAS RAPARIGAS PERDIDAS 26 00:01:31,840 --> 00:01:33,080 Como estás? 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Bem, e tu? 28 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 - Então? - Meu amigo, James. 29 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Meu amigo! 30 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 - Finalmente. - Estás bem, meu? 31 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 Do que estás a falar? Anda lá, mano. 32 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 - Tudo bem? - Ele está a sair! 33 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 Tudo bem, obrigado. 34 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 Façam a detenção! 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 - Vão! - Polícia! 36 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 Para o chão! 37 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 - Vamos! - No chão! 38 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Vá! 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 No chão! 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Vá lá, mostre-me as mãos. 41 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 Não se mexa! 42 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Está algemado. 43 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Está algemado. 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Está seguro, pessoal. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,360 Sente-se. Vamos. 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 Levantem-no. 47 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Vamos, levante-se. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 Levante-se. 49 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 - É o Jean-Jacques Rançon? - Sim. 50 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 São 13h45, está detido 51 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 por homicídio qualificado. 52 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 Levem-no. 53 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Vamos, pessoal. 54 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 Não acredito que isto está a acontecer. 55 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 É como um sonho. 56 00:03:26,040 --> 00:03:27,320 Dezasseis anos. 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Vais lembrar-te disto a vida toda. 58 00:03:29,760 --> 00:03:31,080 Estou a dizer-te. 59 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 Vêm aí. 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Parabéns, Flore. 61 00:03:59,680 --> 00:04:00,960 Estou muito orgulhoso. 62 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Obrigada, chefe. 63 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Obrigada. 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,480 A maior! 65 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Muito bem. 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 - Muito bem. - Obrigada. 67 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Bem apanhado. 68 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 Muito bem. 69 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Muito bem, Damien. 70 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Mereces. 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,360 Muito obrigada. 72 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 Estou orgulhoso de vocês. 73 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 Certo? 74 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 A olhar para as vossas caras, aqui à minha frente, 75 00:04:37,160 --> 00:04:40,680 ocorre-me que alguns de vocês eram crianças quando este caso começou. 76 00:04:41,640 --> 00:04:43,960 E, claro, também penso noutros. 77 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 Aqueles que estavam lá no início, 78 00:04:46,640 --> 00:04:48,360 mas que já não estão na equipa. 79 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Falo nisto 80 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 porque as pessoas foram rápidas a apontar as falhas neste caso. 81 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Sempre respondi que as minhas equipas 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,720 lutaram noite e dia, durante 16 anos, 83 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 o melhor que puderam, como puderam. 84 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Hoje, temos a oportunidade de provar 85 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 que não esquecemos as vítimas 86 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 e que nunca desistimos das famílias. 87 00:05:06,640 --> 00:05:10,000 Por isso, em nome de todas as famílias, 88 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 dos pais, dos filhos, dos irmãos, das irmãs, 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 de todos os parentes que nunca deixaram de confiar em nós, 90 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 entendam que hoje é vosso dever… 91 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 Ouçam bem. É vosso dever fazer este homem falar. 92 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 O ADN não chega, precisamos da confissão dele. 93 00:05:25,240 --> 00:05:28,720 O homem é Jean-Jacques Rançon, empregado de armazém desempregado, 94 00:05:29,320 --> 00:05:34,000 suspeito dos homicídios de Leïla Chakir e talvez de Marianne Perez, 95 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 e, possivelmente, do desaparecimento de Tatiana Andujar. 96 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Um caso vertiginoso. 97 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Dezasseis anos, dezenas de suspeitos, buscas, detenções, 98 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 centenas de interrogatórios 99 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 e, durante muito tempo, a frustração de não progredir. 100 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 A polícia confirmou a detenção de um homem de 54 anos 101 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 no caso das raparigas desaparecidas da estação de Perpinhão. 102 00:05:54,720 --> 00:05:57,840 O suspeito foi levado sob custódia 103 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 e não foi feita nenhuma confissão. 104 00:05:59,960 --> 00:06:03,240 O desaparecimento de Tatiana Andujar, em 1995, 105 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 e os homicídios de Leïla Chakir e Marianne Perez, em 1998, 106 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 ainda não foram resolvidos. 107 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 Com as famílias, uma cidade inteira aguarda por respostas, 108 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 há 16 anos. 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 Foi graças aos avanços da ciência que o encontrámos, 110 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 mas tínhamos de conseguir a confissão dele. 111 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Juntos. 112 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Uma última vez. 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,320 NÃO É MÉDICO 114 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 NADA A RELATAR 115 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 Pode tirar as algemas ao meu cliente? 116 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Capitã. 117 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Não sabia se viria. 118 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 Não queria roubar-lhe a cena. 119 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Pois. 120 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 Pensámos que era um médico com uma sala de operações na carrinha. 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Afinal, era só um tipo com uma faca. 122 00:07:19,080 --> 00:07:20,880 Estávamos longe, não estávamos? 123 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Sim. 124 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 O importante é fazermos isto juntos. 125 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Que o façamos bem, desta vez. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,800 Temos algo contra ele no caso da Tatiana Andujar? 127 00:07:32,920 --> 00:07:36,240 Não, ele estava na prisão nessa altura, em 1995, no norte. 128 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 A cumprir pena por violação. 129 00:07:38,360 --> 00:07:43,240 Falei com o chefe da polícia de Amiens e… ele não foi despedido. 130 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 Não é ele. 131 00:07:46,760 --> 00:07:48,160 Está bem. 132 00:07:48,800 --> 00:07:52,680 Não temos nada contra ele, exceto o sapato da Leïla, certo? 133 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Exatamente. 134 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 Antes de mencionar isso, quero pô-lo a falar. 135 00:07:58,320 --> 00:07:59,840 Ganhar a confiança dele. 136 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 Há 16 anos que esperamos por isto. 137 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Sr. Rançon, pode falar-nos da sua infância? 138 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 Cresceu com os seus pais, não foi? 139 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 O meu pai era pedreiro e a minha mãe era… 140 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Não era a pessoa mais inteligente. 141 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 E os seus irmãos? 142 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 Somos 13. 143 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Mas não cresci com eles. 144 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Foram tirados aos meus pais à nascença. 145 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Mas o senhor não? 146 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Não, sou o único filho com que os meus pais puderam ficar. 147 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 Porquê? 148 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Não sei. 149 00:08:43,720 --> 00:08:48,160 E as suas parcerias e relações? 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 Duração, número de filhos. 151 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Não houve assim tantas. 152 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Houve… a Solange, durante um ano. 153 00:08:56,240 --> 00:08:58,560 Houve a Agnès, durante um mês. 154 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 E a Nathalie, durante cinco anos, 155 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 mas foi-se embora com o nosso filho Thomas. 156 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Porquê? 157 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Estava na prisão e perdi a custódia. 158 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 E depois? 159 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Depois disso… houve outras. 160 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Houve a Marie, 161 00:09:19,280 --> 00:09:22,880 mas não fiquei muito tempo com ela. Ela não era muito bonita. 162 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 Qual é o seu género de mulher? 163 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Qualquer jovem com mamas grandes. 164 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Adoro mamas grandes. 165 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 Sim, adoro mamas grandes. 166 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Estou a ver. 167 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Sempre estive com mulheres mais novas. 168 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Como a Leslie, a última. 169 00:09:47,600 --> 00:09:49,880 Que idade tinha a Leslie quando a conheceu? 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,520 Ela tinha 16 anos e eu 44. 171 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 A sério? 172 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 E teve filhos com ela? 173 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 Dois. 174 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 A Magalie e o Yannick. 175 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 Não sei onde estão agora. Adorava vê-los a eles e à mãe deles. 176 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 Diria que é mulherengo? 177 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 Tive sucesso com as mulheres, sim. 178 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 Mas são elas que vêm ter comigo. 179 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 Não vou atrás delas. São elas. 180 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Está bem. 181 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Acha que… 182 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Quero dizer… 183 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 É possível que, talvez uma vez, 184 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 tenha sido um pouco violento com uma mulher? 185 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 Não, nunca fui violento com mulheres. 186 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 Que me lembre, não. 187 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 Porque, a 20 de janeiro de 1992, 188 00:10:53,400 --> 00:10:55,080 quando vivia em Amiens, 189 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 esteve envolvido num caso de violação, 190 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 em que estava armado, e foi condenado a oito anos de prisão. 191 00:11:00,640 --> 00:11:02,880 Pode dizer-nos o que aconteceu? 192 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Esta mulher passou por mim, gostei dela 193 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 e decidi segui-la porque queria fazer sexo com ela. 194 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 E depois? 195 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 Depois, pego na faca e a mulher tira a roupa… 196 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 Espere, porquê uma faca? 197 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Estou a falar consigo. Porquê uma faca? 198 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 Pensei que não era violento com mulheres. 199 00:11:25,440 --> 00:11:27,720 A faca faz-me sentir forte. 200 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Certo. 201 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 E depois? 202 00:11:30,560 --> 00:11:31,880 O que aconteceu? 203 00:11:32,840 --> 00:11:37,680 Depois, ela deita-se, eu deito-me em cima dela, 204 00:11:38,400 --> 00:11:42,240 faço amor com ela e ejaculo muito rapidamente. 205 00:11:43,560 --> 00:11:45,880 Depois, pego na mala dela e vou-me embora. 206 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 À noite, ligo-lhe. 207 00:11:49,880 --> 00:11:51,840 Ligo-lhe algumas vezes. 208 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 A polícia localizou a chamada e prendeu-me. 209 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 Porque lhe ligou? 210 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 Para a voltar a ver. Queria voltar a fazer amor com ela. 211 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Claro. 212 00:12:11,600 --> 00:12:13,320 Ele não tem qualquer empatia. 213 00:12:13,400 --> 00:12:15,680 É completamente egocêntrico e… 214 00:12:16,320 --> 00:12:18,760 Se o pressionarmos para falar da Marianne e da Leïla, 215 00:12:18,840 --> 00:12:21,440 não dirá nada. Só se interessa por si mesmo. 216 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 Então, o que recomenda? 217 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 Bem… 218 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 Vou continuar a deixá-lo falar sobre ele 219 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 e, quando sentir que confia em mim, 220 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 vou fazê-lo falar sobre a Leïla e o Vidal vai intervir. 221 00:12:33,960 --> 00:12:35,560 Não se importa, Vidal? 222 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 Temos de o fazer falar antes desta noite. 223 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 Porque o advogado dele vai ganhar tempo 224 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 e pedir-nos que o deixemos dormir. 225 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Não podemos deixar isso acontecer. Sim? 226 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 Não os deixem impor o ritmo deles. 227 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Quando os tiverem na mão, não larguem. 228 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 Está bem? 229 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Sim. 230 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 Quando saiu da prisão, o que fez? 231 00:13:11,120 --> 00:13:14,080 Quando saí, queria ir para longe. 232 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 Fui para Perpinhão, 233 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 a cidade mais a sul de França. 234 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 E onde ficou? 235 00:13:20,880 --> 00:13:23,360 No Hôtel du Midi, o hotel mais barato. 236 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 - Disse Hôtel du Midi? - Sim. 237 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 E, às vezes, ficava na varanda? 238 00:13:28,240 --> 00:13:33,560 Sim, ia à varanda. Fumava e via pessoas a passarem. 239 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 O que fazia no seu tempo livre? 240 00:13:38,240 --> 00:13:43,640 Já lhe disse, andava pelo bairro. 241 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 Ia comer um kebab na Avenue de la Gare, relaxar. 242 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 Mas para onde ia? 243 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Apenas por Perpinhão. 244 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 Onde, exatamente? Isso interessa-me. 245 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Em todos os bairros de Perpinhão. 246 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 Na Avenue de la Gare? 247 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 - Sim. - Está bem. 248 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Leïla Chakir, conhece esse nome? 249 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Sim, já ouvi esse nome. Leïla Chakir. 250 00:14:04,000 --> 00:14:07,920 Sim, acho que ouvi falar dela na televisão, quando morreu. 251 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Vou mostrar-lhe uma foto dessa pessoa. 252 00:14:18,440 --> 00:14:19,600 Reconhece-a? 253 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Não, não a conhecia. Já lhe disse, vi a foto dela. 254 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 Estava nos jornais. 255 00:14:26,040 --> 00:14:29,120 Foi esfaqueada até à morte, certo? Rasgada em dois? 256 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 Sabe onde o corpo dela foi encontrado? 257 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 Sim, perto do supermercado, não muito longe do Café Figueras. 258 00:14:36,880 --> 00:14:38,560 Sim, exatamente. 259 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 Tem algum motivo para ir a essa zona? 260 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 Não sei, para ir às compras, 261 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 comprar um jornal, essas coisas estúpidas. 262 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Talvez tenha um amigo por lá? 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 - Não. - Não? 264 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 - Uma namorada, então? - Não. 265 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 Nenhuma namorada? 266 00:14:54,000 --> 00:14:56,480 Talvez haja um bar onde é cliente habitual? 267 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 É isso? Há algum bar? 268 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 Vai a bares, não é? 269 00:15:00,920 --> 00:15:02,280 Não. 270 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Não vou a bares. 271 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 Isso surpreende-me, porque… 272 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Diz que gosta de andar pela Avenue de la Gare, 273 00:15:09,720 --> 00:15:11,440 mas não gosta de nada do que lá têm. 274 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Por favor. 275 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Está bem. 276 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 O que quer que esteja a fazer não funciona. 277 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 Não, não faz sentido. 278 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Diga-me, Sr. Rançon, 279 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 o que sabe 280 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 sobre o uso de perfis de ADN, no que diz respeito ao processo legal? 281 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 Já ouviu falar disso? 282 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Acho que sim. 283 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 Se encontrar o ADN de alguém, 284 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 significa que a pessoa esteve presente no local. 285 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Isso mesmo. 286 00:15:46,760 --> 00:15:50,440 Encontrámos o seu perfil de ADN no local do crime da Leïla Chakir. 287 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 O que tem a dizer sobre isso? 288 00:15:52,480 --> 00:15:55,080 Isso não é possível. Não posso ter lá estado. 289 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Muito bem. 290 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Este é um relatório de uma ligação genética 291 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 feita pela FNAEG de 10 de outubro de 2014, 292 00:16:02,280 --> 00:16:05,480 entre o ADN encontrado num sapato da vítima 293 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 e a sua amostra biológica. 294 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 O que tem a dizer sobre isso? 295 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 Não tenho nada a dizer, não estive lá. 296 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 O que quer que diga? 297 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 Precisamos de uma explicação lógica. 298 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 Como é possível? 299 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 Não sei. Não faço ideia. 300 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 Não sabe, esqueceu-se, está cansado. 301 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 É muito simples, 302 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 teve algum contacto com a Leïla Chakir? Sim ou não? 303 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Não. 304 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Vou repetir a pergunta. 305 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 É muito simples. 306 00:16:35,400 --> 00:16:38,680 Teve algum contacto com a Leïla Chakir? 307 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 Não, não e não! 308 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 Então, porque está o seu ADN na cena do crime? 309 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Não sei. 310 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 Não posso responder a isso. 311 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Nunca tinha visto isto. 312 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 No início, parece que não quer saber. 313 00:17:36,200 --> 00:17:40,120 Depois, obrigamo-lo a incriminar-se e ele desvia-se. 314 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 É um predador. 315 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Tem instinto de sobrevivência. 316 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 Os Registos Policiais encontraram algo? 317 00:17:54,720 --> 00:17:56,840 Nada de incriminatório, 318 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 nenhuma ligação com as vítimas. 319 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Então, temos um sapato com ADN incompleto. 320 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 Escusado será dizer que o advogado vai refutar isto no tribunal. 321 00:18:07,800 --> 00:18:10,480 "Sim, o meu cliente encontrou um sapato na estrada. 322 00:18:10,560 --> 00:18:12,800 "Pegou nele e atirou-o para a sarjeta." 323 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Aí está. 324 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 Sem confissão, estamos lixados. 325 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 E ele está aqui há 12 horas. 326 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 E ainda tem 36 horas para o apanhar. 327 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 Trinta e seis. 328 00:18:27,360 --> 00:18:30,520 Não cometas os mesmos erros estúpidos que cometi na altura. 329 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Tem de manter a cabeça fria. 330 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 QUINTA-FEIRA, 13 DE OUTUBRO 331 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Deixa que os rapazes o chateiem e depois apanha-o. 332 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Muito bem, oiça, 333 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 o seu ADN não foi parar ao sapato sozinho. 334 00:20:51,640 --> 00:20:53,000 Matou-a? 335 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Não. 336 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 Matou a Leïla Chakir? 337 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 A Leïla Chakir tinha 19 anos, raios! 338 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 Sabe do que estamos a falar, por isso, responda-nos! 339 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Matou-a? Sim ou não? 340 00:21:13,040 --> 00:21:14,200 Matou-a? 341 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Não. 342 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 Então, porque está o seu ADN no sapato dela? 343 00:21:18,520 --> 00:21:20,440 Vá lá… 344 00:21:27,720 --> 00:21:29,040 Estou a ver. 345 00:21:29,640 --> 00:21:30,960 É um fetichista. 346 00:21:31,040 --> 00:21:32,800 O que é isso? 347 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Sim, é isso. 348 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Gosta de sapatos de menina? 349 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 É obcecado por sapatos. 350 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 Não tem nada a dizer? 351 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 Como este. Reconhece este sapato? 352 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 Excita-o? 353 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Olhe para ele! 354 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Nunca o vi. 355 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 O seu ADN está nele, idiota. 356 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 Como é que o seu ADN foi lá parar? 357 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Diga-nos, não somos assim tão inteligentes. 358 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 Como foi o seu ADN para o sapato? 359 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Devemos ser todos idiotas aqui! 360 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 Entende o que estamos a dizer? 361 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 Olhe para mim. 362 00:22:10,360 --> 00:22:11,480 Olhe para mim! 363 00:22:12,160 --> 00:22:14,560 Vou perguntar-lhe pela última vez. 364 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 Matou a Leïla Chakir? 365 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 Nunca matei ninguém. 366 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Nunca. 367 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Ele está a ficar cansado. É a próxima. 368 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Ouça… 369 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 No mundo dele, o que ele fez é normal. 370 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 Temos de… 371 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 … entrar na cabeça dele. 372 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 Está a ver? 373 00:23:09,960 --> 00:23:12,320 Descobrir o que o faz ter medo. 374 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Dê-me os seus cigarros. 375 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 Agora fumas? 376 00:23:20,560 --> 00:23:22,080 Dê-me os seus cigarros. 377 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Obrigada. 378 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 Pode deixar-nos, por favor? 379 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 É sua filha? 380 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Iris. 381 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 Como a flor? 382 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Sim. 383 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Os seus são… a Magalie e o Yannick, certo? 384 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 Isso mesmo. 385 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 A minha tem seis anos. 386 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 O Yannick tem quatro anos e… 387 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 A Magalie tem seis, como a Iris. 388 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Não vejo a minha filha há dois dias. 389 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 Nunca aconteceu desde que ela nasceu. 390 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Isso não é bom. 391 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 Tem de voltar para ela quando acabarmos. 392 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 Porque os miúdos, eles… 393 00:25:31,080 --> 00:25:34,160 Liguei-lhe ontem, por causa da história de adormecer. 394 00:25:39,080 --> 00:25:40,840 De que tipo de histórias ela gosta? 395 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Histórias que invento. 396 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Histórias que todos conhecemos… 397 00:25:48,200 --> 00:25:52,160 Coisas que inventamos para ensinar as meninas a portarem-se bem. 398 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 A ter medo de dragões e de lobos… 399 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 Não quero que a minha filha pense que a vida é isso. 400 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 Ter medo. 401 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 As crianças não deviam ter medo. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 São demasiado pequenas para isso. 403 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Sabe o que é o medo. 404 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 Sim, sei. 405 00:26:36,120 --> 00:26:39,160 Os seus filhos… Nunca os deixou ter medo. 406 00:26:39,240 --> 00:26:40,280 Não. 407 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 Nunca lhes fez mal. 408 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Nunca. 409 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 Então, somos iguais. 410 00:26:55,040 --> 00:26:57,160 Sabe o que é amar os seus filhos. 411 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 Como… 412 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 Os pais da Marianne. 413 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Os pais da Leïla. 414 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 Sabe qual é o medo deles? 415 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 Daquelas mães? 416 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 Nunca saber o que aconteceu às suas filhas. 417 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Não pode deixá-las sem saber. 418 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Sim. 419 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 Eu matei-as. 420 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 Foi você? 421 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Sim. 422 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 Matou a Leïla Chakir? 423 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Sim. 424 00:28:16,200 --> 00:28:17,520 E a Marianne Perez? 425 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Sim. 426 00:28:30,720 --> 00:28:33,120 Recolheremos o depoimento lá em cima, sim? 427 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Está bem. 428 00:28:49,320 --> 00:28:50,720 Trá-lo para cima. 429 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 Ele confessou 430 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 Porra… 431 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Agora não. 432 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 Mas tenho de… 433 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Agora não, já disse. 434 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Está bem. 435 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 Porra… 436 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 Adeus, Nico. 437 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 Adeus. Vais sair? 438 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Sim. 439 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Está tudo bem. 440 00:31:02,200 --> 00:31:05,840 Sra. Perez, lamento muito pela demora, mas… 441 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Está feito. Temos a certeza. Ele confessou. 442 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 É culpado. 443 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 Começámos isto juntos, acabamos isto juntos. 444 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Tinha razão. 445 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 Mas não está feito. 446 00:31:32,360 --> 00:31:33,480 Sim, eu sei. 447 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Diga-me outra vez porque queria fazer isto. 448 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Ser polícia, quero dizer. 449 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Já lhe disse. 450 00:31:46,320 --> 00:31:47,560 Não. 451 00:31:47,640 --> 00:31:50,320 Não me venha com a história do namorado outra vez, 452 00:31:50,400 --> 00:31:52,520 do exame que fez por acaso. 453 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 É um bom bluff, 454 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 um bom bluff, mas… não acredito. 455 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 É por causa da minha irmã, a Anaïs. 456 00:32:11,800 --> 00:32:14,280 Só percebi o que aconteceu depois do suicídio dela. 457 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Ela nunca contou a ninguém. 458 00:32:20,720 --> 00:32:21,800 Nem aos meus pais… 459 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Nem a mim… 460 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 E muito menos aos polícias. 461 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Lamento. 462 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Vou ver a minha filha. 463 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Boa ideia. 464 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Até logo, capitão. 465 00:32:47,560 --> 00:32:49,880 Até logo, capitã. 466 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 O homem detido na terça-feira, em Perpinhão, 467 00:33:25,160 --> 00:33:28,120 admitiu finalmente as acusações no SRP. 468 00:33:28,200 --> 00:33:31,240 O progresso científico permitiu que o caso fosse reaberto. 469 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 Jean-Jacques Rançon, 54 anos, 470 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 admitiu os homicídios de Leïla Chakir e Marianne Perez. 471 00:33:35,560 --> 00:33:38,880 Deixará a SRP para ser levado ao Ministério Público 472 00:33:38,960 --> 00:33:42,520 para uma audiência com o procurador e o juiz, 473 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 antes de ser preso. 474 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 DOMINGO, 24 DE SETEMBRO DE 1995 475 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 NOITE ESPECIAL - NOITE DAS SENHORAS 476 00:35:04,320 --> 00:35:05,880 Sinto muito. 477 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 O Jean-Jacques Rançon não pode ter levado a Tatiana. 478 00:35:10,160 --> 00:35:11,680 Na altura, estava preso. 479 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 Não lamente. Isto é bom para a Carmen. 480 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Quanto a mim, ainda há um suspeito. 481 00:35:23,280 --> 00:35:27,040 Encontrei isto nas coisas da Tatiana enquanto me preparava. 482 00:35:28,920 --> 00:35:31,400 A minha filha passou a noite no bar do Christopher Delpech, 483 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 no dia em que desapareceu. 484 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Devia interrogá-lo. 485 00:35:36,480 --> 00:35:40,000 É preocupante, mas ele não era o dono do Le Montana, em 1995. 486 00:35:40,080 --> 00:35:42,320 Sim, mas não se compra um bar do nada. 487 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 Deve ter sido um sítio onde ele já esteve. 488 00:35:46,160 --> 00:35:47,240 Só depois. 489 00:35:47,320 --> 00:35:49,840 E não é prova. Sinto muito. 490 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Além disso, quando investigámos o homicídio da Nora, 491 00:35:54,120 --> 00:35:57,440 não encontrámos nada que o ligasse à Tatiana. Nada. 492 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 E o romance policial a que deu o nome da minha filha? 493 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Sei que é frustrante, mas não é uma prova. 494 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 Temos de pensar noutras pistas. 495 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 Outras razões. 496 00:36:20,480 --> 00:36:22,640 Polícia de Perpinhão, estou a ouvir. 497 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 Sim, eu… 498 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 Eu entendo, mas não pode ser ele. 499 00:36:26,440 --> 00:36:28,120 Pode dizer-me a data exata? 500 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Porque, em 1963, o Jean-Jacques Rançon tinha três anos. 501 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 Não pode ter roubado o carro da sua mãe. 502 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 Como assim, "e então"? 503 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 Mas… Eu compreendo, minha senhora. 504 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 O Jean-Jacques Rançon também não era motorista. 505 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 É verdade. Lamento. 506 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Adeus. Tenha uma boa tarde. 507 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 São chamadas falsas o dia todo. 508 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Tive um Jean-Jacques Rançon perneta, 509 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 um tipo que pensa tê-lo visto a rondar a estação, esta manhã. 510 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Porra! 511 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Quem é a Sonia Hamady? 512 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 Certo. Polícia Judiciária, aguarde. 513 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 Atendeste esta chamada? 514 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 Sim, lembro-me disto. 515 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 A história dela não era clara. Não percebi bem. 516 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 Reconheceu o Rançon na televisão. 517 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Disse que foi o tipo que a agrediu em janeiro de 1998. 518 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 Mas não seria a primeira a mentir… 519 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 Escreveste esta morada? 520 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Sim. 521 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Avenida Belfort… 522 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Merda. 523 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 É perto da estação. 524 00:37:33,040 --> 00:37:34,920 Ao lado do hotel do Rançon. 525 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 PESQUISA NO CANONGE HAMADY, SONIA 526 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Vamos ver. 527 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 DEPOIMENTO DA POLÍCIA 528 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Portanto… 529 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Ela foi alegadamente abordada pelo indivíduo… 530 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 "Esfaqueada várias vezes…" 531 00:38:00,120 --> 00:38:01,800 "Ferimento grande no abdómen…" 532 00:38:02,960 --> 00:38:04,160 Ataque armado? 533 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 Que tipo de classificação é esta? 534 00:38:06,200 --> 00:38:07,920 Caso encerrado. 535 00:38:08,000 --> 00:38:09,720 Porque nunca soubemos deste caso? 536 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 Porque é que o procurador não fez a ligação? 537 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 - Que raio é isto? - Não sei. 538 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Sra. Hamady? 539 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Sim. 540 00:38:44,200 --> 00:38:47,280 Fala a capitã Flore Robin, da Polícia Judiciária de Perpinhão. 541 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Sra. Hamady, está aí? 542 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 Prometo que pode falar livremente comigo. 543 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Vou ouvi-la. 544 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 Mas, mais importante, vou acreditar em si. 545 00:39:07,640 --> 00:39:09,600 Olá? Está aí? 546 00:39:10,840 --> 00:39:13,800 Se não disser nada, ele nunca será condenado pelo que lhe fez. 547 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 Ele vai para a prisão de qualquer forma. 548 00:39:18,920 --> 00:39:21,520 Claro. Ficará preso até ao fim dos seus dias, 549 00:39:21,600 --> 00:39:24,920 mas, se a magoou, quero que seja condenado por isso. 550 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 Porquê? 551 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 Quero que possa dizer em tribunal: 552 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 "Foi isto que me fez e vai pagar por isso." 553 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 Disse que o reconheceu? 554 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Sabe o que pensei 555 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 enquanto ele me esfaqueava na barriga? 556 00:39:46,960 --> 00:39:49,800 Pensei: "Sonia, lembra-te da cara dele. 557 00:39:52,440 --> 00:39:56,720 "Lembra-te do sorriso frio e perverso, dos dentes podres, 558 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 "do olhar escuro e sádico. 559 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 "Lembra-te de tudo. 560 00:40:03,240 --> 00:40:05,600 "Do tamanho dele, das mãos enormes." 561 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 Vivo com essa cara há 16 anos. 562 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Lembro-me de tudo. 563 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Lembro-me da forma como respirava, 564 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 do tabaco velho e do álcool no seu hálito. 565 00:40:22,120 --> 00:40:23,320 Consigo ver a faca, 566 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 a lâmina a brilhar. 567 00:40:26,560 --> 00:40:29,680 Ouço o som da minha pele a rasgar-se. É um som estranho. 568 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 E consigo ver os olhos dele. 569 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Os olhos dele a dizerem-me que eu ia morrer naquela noite. 570 00:40:41,880 --> 00:40:43,200 É muito corajosa, Sonia. 571 00:40:45,760 --> 00:40:48,320 Se me deixar, gostaria de ir a sua casa. 572 00:40:49,520 --> 00:40:51,200 Recolher o seu depoimento. 573 00:40:52,680 --> 00:40:54,360 É muito importante. 574 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Lamento. 575 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 Prometo que não vou desistir de si. 576 00:41:18,360 --> 00:41:21,680 Quantas outras vítimas ele deixou para trás? 577 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 Quantas vidas destruídas? Apagadas? 578 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 Reduzidas ao silêncio? 579 00:41:27,520 --> 00:41:29,560 A justiça nunca está completa. 580 00:41:31,320 --> 00:41:33,560 Há sempre alguém que não podes trazer. 581 00:41:47,120 --> 00:41:49,000 ANIVERSÁRIO DO ALEX 582 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 - Está a filmar? - Sim! 583 00:41:59,000 --> 00:42:00,880 Deste-me isso, mãe. 584 00:42:14,000 --> 00:42:15,160 Para de nos filmar! 585 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 Já chega! 586 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 Como se chama o teu amigo? 587 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 Como se chama o teu amigo? 588 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 Não, ele saiu comigo. 589 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Como se chama o teu amigo? 590 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 Lembras-te do que ela disse? 591 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Deixa-me pensar. 592 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Lembras-te daquele momento? 593 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Lembro-me, mas… Não me lembro do que ela disse. 594 00:42:54,600 --> 00:42:56,240 - Espera… - Para trás. 595 00:42:56,320 --> 00:42:57,480 Obrigado. 596 00:42:58,320 --> 00:42:59,400 Vá lá, lembra-te. 597 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 Como se chamava o amigo dela? 598 00:43:02,760 --> 00:43:03,800 Bem… 599 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 Porque me estás a perguntar isso? 600 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 Não sei, eu… 601 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 Não sei, sinto que me escapou algo. 602 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 É estúpido, mas… 603 00:43:19,040 --> 00:43:20,800 Já não sei onde procurar. 604 00:44:00,840 --> 00:44:03,680 FELIZ ANIVERSÁRIO ALEX 605 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 Sim, tornámo-nos amigos. 606 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Ele conhece muita gente na restauração e… 607 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 - Manuel! - Como se chama o teu amigo? 608 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 Christopher Delpech. 609 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 - A sério? - Sim. 610 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 "Christopher" como o teu primo e "Delpech" como o cantor? 611 00:44:34,640 --> 00:44:36,520 - Exatamente. - Sim. 612 00:44:36,600 --> 00:44:38,120 Por cima do lago 613 00:44:38,200 --> 00:44:40,440 De repente vi 614 00:44:40,520 --> 00:44:43,880 Alguns pássaros selvagens 615 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Sim. 616 00:45:46,120 --> 00:45:47,520 A, T… 617 00:45:48,680 --> 00:45:49,720 I. 618 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 I. 619 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 A. 620 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 N… A. 621 00:45:58,040 --> 00:45:59,160 Perfeito. 622 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Obrigada! 623 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 De nada! 624 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 Herdei alguns hábitos do Sabueso. 625 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Como ele, tinha ficheiros pessoais. 626 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Diários esquecidos. 627 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 Notas de investigação. 628 00:46:19,640 --> 00:46:21,480 Coincidências que me tiravam o sono. 629 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 Agora, cabia-me a mim carregar o balde furado. 630 00:46:26,520 --> 00:46:28,200 DESAPARECIDA TATIANA, 17 ANOS 631 00:46:28,280 --> 00:46:30,480 Sabes que é quase inútil, 632 00:46:30,560 --> 00:46:31,920 mas fá-lo na mesma. 633 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Porque temos de nos convencer de que vale a pena. 634 00:46:36,000 --> 00:46:37,760 AS RAPARIGAS DA ESTAÇÃO 635 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 Já está? 636 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 Por hoje, sim. 637 00:46:51,160 --> 00:46:53,240 O que queres fazer agora? 638 00:46:54,120 --> 00:46:56,160 - Vamos à praia! - À praia? 639 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 - Vamos. - Vamos à praia! 640 00:47:03,800 --> 00:47:05,160 Esqueceste-te do nosso piquenique? 641 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Claro que não. Estás a brincar? 642 00:47:09,400 --> 00:47:12,360 CABO BÉAR 643 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 Até hoje, só o desaparecimento da Tatiana continua por resolver. 644 00:48:27,680 --> 00:48:30,560 Ninguém foi investigado ou processado. Não há pistas. 645 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 Em 2023, o caso foi transferido para o departamento de "casos arquivados". 646 00:48:38,680 --> 00:48:43,680 Desapareceu a 24 de setembro de 1995 647 00:49:44,480 --> 00:49:46,480 Tradução: Bárbara Silveira