1 00:00:01,080 --> 00:00:03,840 Deze serie is geïnspireerd op een zaak van 1995-2018. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,280 De misdaden en verdwijningen zijn echt. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 Onderzoeks- en privéscènes, en dialogen zijn fictief. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 scan in uitvoering Gel XYC678/T67 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,120 Resultaat voor Gel XYC678/T67 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,600 Match wordt afgedrukt 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 RECHTER C. ARQUEY 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 Kom binnen. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,960 Hoofdinspecteur Robin? 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 Het spijt me, maar het is dringend. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 We hebben een match op de FNAEG. 12 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Ik luister. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Jean-Jacques Rançon, 54, heftruckbestuurder. 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 Veroordeeld voor verkrachting en seksueel geweld. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,640 Hij woonde bij het station. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,840 Hij glipte toen door onze vingers. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 Waarom staat hij in de FNAEG? 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Hij heeft gedreigd zijn ex te vermoorden. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 Staat hij pas drie maanden in de database? 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,920 Het lab heeft de vergelijking nu gedaan. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 We hadden hem kunnen missen. 22 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 JEUGDAFDELING VERKRACHTING 23 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Hij is het. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 Dit is ons wonder. 25 00:01:31,840 --> 00:01:33,080 Hoe gaat het? 26 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Goed en met jou? 27 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 Hé. -Mijn maat, James. 28 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Mijn maat. 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 Het werd tijd, man. -Gaat het? 30 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 Waar heb je het over? Kom op. 31 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 Hij komt naar buiten. 32 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 Alles goed, dank je. 33 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 Arresteer hem. 34 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 Ga. -Politie. 35 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 Op de grond. 36 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 Kom op. -Op de grond. 37 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Kom hier. 38 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 Op de grond. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Laat uw handen zien. 40 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 Geen beweging. 41 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Hij is geboeid. 42 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Hij is geboeid. 43 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Hij ligt veilig. 44 00:02:46,640 --> 00:02:49,360 Ga zitten. 45 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 Help hem overeind. 46 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Kom op, sta op. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 Sta op. 48 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 Bent u Jean-Jacques Rançon? -Ja. 49 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 Het is 13.45 uur. U staat onder arrest… 50 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 voor moord met voorbedachte rade. 51 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 Neem hem mee. 52 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Kom op, jongens. 53 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 Ongelooflijk dat dit gebeurt. 54 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Het is als een droom. 55 00:03:26,040 --> 00:03:27,320 Zestien jaar. 56 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Je zult je dit je hele leven herinneren. 57 00:03:29,760 --> 00:03:31,080 Echt waar. 58 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 Ze komen eraan. 59 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Gefeliciteerd, Flore. 60 00:03:59,680 --> 00:04:00,960 Ik ben heel trots op je. 61 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Bedankt, hoofdcommissaris. 62 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Dank je. 63 00:04:05,400 --> 00:04:06,480 De baas. 64 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Goed gedaan. 65 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 Goed gedaan. -Dank je. 66 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Mooie vangst. 67 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 Goed gedaan. 68 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Goed gedaan, Damien. 69 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Je verdient het. 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,360 Heel erg bedankt. 71 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 Ik ben trots op jullie. 72 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 Toch? 73 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Als ik al jullie gezichten hier voor me zie… 74 00:04:37,160 --> 00:04:40,680 bedenk ik me dat sommigen nog kinderen waren toen deze zaak begon. 75 00:04:41,640 --> 00:04:43,960 Natuurlijk denk ik ook aan anderen. 76 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 Degenen die er in het begin bij waren… 77 00:04:46,640 --> 00:04:48,360 maar niet meer in het team zitten. 78 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Ik begin hierover, omdat… 79 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 mensen al snel wijzen op de mislukkingen in deze zaak. 80 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 Ik antwoordde altijd dat mijn teams… 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,720 dag en nacht hard hebben gevochten… 82 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 16 jaar lang, zo goed als ze konden. 83 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 En vandaag kunnen we bewijzen… 84 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 dat we de slachtoffers niet vergeten… 85 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 en de families nooit in de steek laten. 86 00:05:06,640 --> 00:05:10,000 Dus, in naam van alle families, de ouders… 87 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 de kinderen, de broers, de zussen… 88 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 alle dierbaren die ons altijd bleven vertrouwen… 89 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 moeten jullie begrijpen dat het jullie plicht is… 90 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 horen jullie me? Het is jullie plicht om deze man te laten praten. 91 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 DNA is niet genoeg, dus we hebben zijn bekentenis nodig. 92 00:05:25,240 --> 00:05:28,720 Het is Jean-Jacques Rançon, werkloos magazijnmedewerker… 93 00:05:29,320 --> 00:05:34,000 verdacht van de moord op Leïla Chakir, misschien ook Marianne Perez… 94 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 en mogelijk de verdwijning van Tatiana Andujar. 95 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Een duizelingwekkende zaak. 96 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Zestien jaar, tientallen verdachten, huiszoekingen, arrestaties… 97 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 honderden ondervragingen… 98 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 en lange tijd de frustratie dat er geen vooruitgang werd geboekt. 99 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 De politie bevestigt de arrestatie van een 54-jarige man… 100 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 in de zaak van de vermiste meisjes in Perpignan. 101 00:05:54,720 --> 00:05:57,840 De verdachte is net in hechtenis genomen. 102 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 Hij zou geen bekentenis hebben afgelegd. 103 00:05:59,960 --> 00:06:03,240 De verdwijning van Tatiana Andujar in 1995… 104 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 en de moorden op Leïla Chakir en Marianne Perez in 1998… 105 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 blijven tot op vandaag onopgelost. 106 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 Net als de families wacht een hele stad… 107 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 al 16 jaar op antwoorden. 108 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 Dankzij vooruitgang in de wetenschap vonden we hem… 109 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 maar wij moesten zijn bekentenis krijgen. 110 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Samen. 111 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Nog een laatste keer. 112 00:06:29,080 --> 00:06:30,320 NIET HET PROFIEL GEEN DOKTER 113 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 NIETS TE MELDEN 114 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 Kunt u mijn cliënt losmaken? 115 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Hoofdinspecteur. 116 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Ik wist niet of je zou komen. 117 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 Ik wilde je prestatie niet ondermijnen. 118 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Ja. 119 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 We dachten dat het een dokter was met een operatiekamer. 120 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Het was een vent met een mes. 121 00:07:19,080 --> 00:07:20,880 We zaten er ver naast, hè? 122 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Ja. 123 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 Het belangrijkste is dat we dit samen doen. 124 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Dat we het deze keer goed doen. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,800 Kunnen we hem linken aan Tatiana Andujar? 126 00:07:32,920 --> 00:07:36,240 Nee, hij zat toen in de gevangenis in 1995, in het noorden. 127 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 Voor verkrachting. 128 00:07:38,360 --> 00:07:43,240 Ik heb de hoofdcommissaris van Amiens gebeld en hij was niet met verlof. 129 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 Hij is het niet. 130 00:07:46,760 --> 00:07:48,160 Oké. 131 00:07:48,800 --> 00:07:52,680 Dus we hebben niets over hem behalve Leïla's schoen, is dat zo? 132 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Dat klopt. 133 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 Voor ik daarover begin, wil ik hem laten praten. 134 00:07:58,320 --> 00:07:59,840 Zijn vertrouwen winnen. 135 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 We wachten hier al 16 jaar op. 136 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 NOG 47 UUR 137 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Meneer Rançon, kunt u ons iets vertellen over uw jeugd? 138 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 U bent toch opgegroeid met uw ouders? 139 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 Mijn vader was metselaar en mijn moeder was… 140 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 Ze was niet de slimste. 141 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 En uw broers en zussen? 142 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 We zijn met 13. 143 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Maar ik ben niet met ze opgegroeid. 144 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Ze zijn bij de geboorte afgenomen. 145 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Maar u niet? 146 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 Nee, ik ben het enige kind dat mijn ouders mochten houden. 147 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 Waarom? 148 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Ik weet het niet. 149 00:08:43,720 --> 00:08:48,160 En uw partnerschappen en relaties? 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 Tijdsduur, aantal kinderen. 151 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 Er zijn er niet veel geweest. 152 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Er was… Solange, voor een jaar. 153 00:08:56,240 --> 00:08:58,560 Agnès, voor een maand. 154 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 En Nathalie, vijf jaar… 155 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 maar ze vertrok met onze zoon Thomas. 156 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Waarom? 157 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Ik zat vast. Ik heb de voogdij verloren. 158 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 En toen? 159 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Daarna waren er anderen. 160 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Er was Marie… 161 00:09:19,280 --> 00:09:22,880 maar ik bleef niet lang bij haar. Ze was niet erg mooi. 162 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 Wat is uw type vrouw? 163 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Een jonge vrouw met grote tieten. 164 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Ik hou van grote tieten. 165 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 Ja, ik hou van grote tieten. 166 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Ik snap het. 167 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Ik heb altijd jongere vrouwen gehad. 168 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Zoals Leslie, de laatste. 169 00:09:47,600 --> 00:09:49,880 Hoe oud was Leslie toen u haar ontmoette? 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,520 Zij was 16, ik 44. 171 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 Echt? 172 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 Hebt u kinderen met haar? 173 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 Twee. 174 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Magalie en Yannick. 175 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 Ik weet niet waar ze nu zijn. Ik wil hen en hun moeder graag zien. 176 00:10:10,440 --> 00:10:13,360 NOG 45 UUR 177 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 Bent u een versierder? 178 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 Ik heb succes bij de vrouwen, ja. 179 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 Maar zij komen naar mij. 180 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 Ik ga ze niet zoeken. Zij doen dat. 181 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 Oké. 182 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Denkt u dat… 183 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Ik bedoel, hebt u… 184 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 Is het mogelijk dat u misschien een keer… 185 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 een beetje gewelddadig bent geworden tegen een vrouw? 186 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 Nee, ik ben nooit gewelddadig geweest. 187 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 Niet dat ik me herinner. 188 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 Want op 20 januari 1992… 189 00:10:53,400 --> 00:10:55,080 toen u in Amiens woonde… 190 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 was u betrokken bij een verkrachtingszaak… 191 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 met een wapen en bent u veroordeeld tot acht jaar cel. 192 00:11:00,640 --> 00:11:02,880 Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is? 193 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Er liep een vrouw langs, ik vond haar leuk… 194 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 dus besloot ik om haar te volgen, omdat ik seks wilde. 195 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 En toen? 196 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 Toen pakte ik mijn mes en deed de vrouw haar kleren uit… 197 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 Wacht, waarom een mes? 198 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Ik praat tegen u. Waarom een mes? 199 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 U was toch nooit gewelddadig? 200 00:11:25,440 --> 00:11:27,720 Met het mes voel ik me sterker. 201 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Oké. 202 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 En toen? 203 00:11:30,560 --> 00:11:31,880 Wat is er gebeurd? 204 00:11:32,840 --> 00:11:37,680 Ze ging liggen, ik lag bovenop haar… 205 00:11:38,400 --> 00:11:42,240 ik vrijde met haar en ejaculeerde heel snel. 206 00:11:43,560 --> 00:11:45,880 Toen nam ik haar tas mee en vertrok. 207 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 's Nachts heb ik haar gebeld. 208 00:11:49,880 --> 00:11:51,840 Ik heb haar een paar keer gebeld. 209 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 De politie heeft het gesprek getraceerd en me gearresteerd. 210 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 Waarom hebt u haar gebeld? 211 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 Om haar weer te zien. Ik wilde weer met haar vrijen. 212 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Logisch. 213 00:12:11,600 --> 00:12:13,320 Hij heeft helemaal geen empathie. 214 00:12:13,400 --> 00:12:15,680 Hij is volledig egocentrisch en… 215 00:12:16,320 --> 00:12:18,760 Als we hem over Marianne en Leïla laten praten… 216 00:12:18,840 --> 00:12:21,440 zegt hij niks. Hij denkt alleen aan zichzelf. 217 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 Wat raad je dan aan? 218 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 Nou… 219 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 Ik laat hem over zichzelf praten… 220 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 en als hij me vertrouwt… 221 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 laat ik hem over Leïla praten en pakt Vidal hem hard aan. 222 00:12:33,960 --> 00:12:35,560 Vind je dat goed, Vidal? 223 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 We moeten hem voor vanavond laten praten. 224 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 Want zijn advocaat zal tijd rekken… 225 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 en ons vragen hem te laten slapen. 226 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Dat kunnen we niet laten gebeuren. 227 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 Laat hen niet het tempo bepalen. 228 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Als je ze hebt, laat je niet los. 229 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 NOG 43 UUR 230 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 Toen u uit de gevangenis kwam, wat hebt u toen gedaan? 231 00:13:11,120 --> 00:13:14,080 Toen ik vrijkwam, wilde ik ver weg. 232 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 Ik ging naar Perpignan… 233 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 de zuidelijkste stad in Frankrijk. 234 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 En waar verbleef u? 235 00:13:20,880 --> 00:13:23,360 In het Hôtel du Midi, het goedkoopste hotel. 236 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 Zei u Hôtel du Midi? -Ja. 237 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 En stond u soms buiten op het balkon? 238 00:13:28,240 --> 00:13:33,560 Ja, ik ging het balkon op. Ik rookte en zag mensen langskomen. 239 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 Wat deed u in uw vrije tijd? 240 00:13:38,240 --> 00:13:43,640 Dat heb ik gezegd. Ik heb door de buurt gelopen. 241 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 Ik ging een kebab halen op Avenue de la Gare, chillen. 242 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 Maar waar liep u heen? 243 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Gewoon door Perpignan. 244 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 Waar precies? 245 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Eigenlijk door alle buurten van Perpignan. 246 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 Over de Avenue de la Gare? 247 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 Ja. -Oké. 248 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Leïla Chakir, kent u die naam? 249 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Ja, ik heb die naam gehoord, Leïla Chakir. 250 00:14:04,000 --> 00:14:07,920 Ik heb op tv gehoord dat ze gestorven is. 251 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Ik zal u een foto van die persoon laten zien. 252 00:14:18,440 --> 00:14:19,600 Herkent u haar? 253 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 Ik kende haar niet. Ik heb haar foto gezien. 254 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 Ze stond in de kranten. 255 00:14:26,040 --> 00:14:29,120 Ze is doodgestoken, toch? In tweeën gesneden? 256 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 Weet je waar haar lichaam is gevonden? 257 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 Ja, bij de supermarkt niet ver van Café Figueras. 258 00:14:36,880 --> 00:14:38,560 Ja, precies. 259 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 Had je een reden om daarheen te gaan? 260 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 Ik weet het niet, om te winkelen… 261 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 een krant te kopen, wat dan ook, stomme dingen. 262 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Had je daar een vriend? 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 Nee. -Nee? 264 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 Een vriendin dan? -Nee. 265 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 Geen vriendin? 266 00:14:54,000 --> 00:14:56,480 Misschien een bar? Waar u vaste klant was? 267 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Is er een bar? 268 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 U gaat toch naar bars? 269 00:15:00,920 --> 00:15:02,280 Nee. 270 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 Ik ga niet naar bars. 271 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 Dat verbaast me, want… 272 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Je zegt dat je graag op Avenue de la Gare loopt… 273 00:15:09,720 --> 00:15:11,440 maar je houdt niet van wat ze daar hebben. 274 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Alstublieft. 275 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Oké. 276 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 Wat je hier doet, werkt niet. 277 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 Het houdt geen steek. 278 00:15:25,240 --> 00:15:28,160 NOG 41 UUR 279 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Vertel eens, meneer Rançon… 280 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 wat weet u… 281 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 over het gebruik van DNA-profielen voor het juridisch proces? 282 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 Hebt u daarover gehoord? 283 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Ik denk het wel. 284 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 Als je iemands DNA vindt… 285 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 betekent dat dat de persoon ter plaatse was. 286 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Dat klopt. 287 00:15:46,760 --> 00:15:50,440 We hebben uw DNA-profiel gevonden op Leïla Chakirs plaats delict. 288 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 Wat hebt u daarover te zeggen? 289 00:15:52,480 --> 00:15:55,080 Dat is onmogelijk. Het kan er niet geweest zijn. 290 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Oké. 291 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Dit is een rapport van een genetische match… 292 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 van de FNAEG, van 10 oktober 2014… 293 00:16:02,280 --> 00:16:05,480 tussen het DNA op een schoen van het slachtoffer… 294 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 en uw biologische monster. 295 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 Wat hebt u daarop te zeggen? 296 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 Ik heb niks te zeggen. Ik was er niet. 297 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 Wat moet ik zeggen? 298 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 We hebben een logische verklaring nodig. 299 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 Hoe is dat mogelijk? 300 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 Geen idee. 301 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 Je weet het niet. Je bent het vergeten. Je bent moe. 302 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Het is vrij simpel. 303 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 Heb je contact gehad met Leïla Chakir, ja of nee? 304 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Nee. 305 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Oké, ik herhaal de vraag. 306 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 Het is heel simpel. 307 00:16:35,400 --> 00:16:38,680 Heb je contact gehad met Leïla Chakir? 308 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 Nee, nee en nee. 309 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 Waarom is uw DNA dan op de plaats delict? 310 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Ik weet het niet. 311 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 Dat kan ik niet beantwoorden. 312 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Ik heb dit nog nooit gezien. 313 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 Eerst lijkt het alsof het hem niks kan schelen… 314 00:17:36,200 --> 00:17:40,120 dan dwing je hem zichzelf te beschuldigen en ontwijkt hij het. 315 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 Hij is een roofdier. 316 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Hij heeft een overlevingsinstinct. 317 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 Staat er iets in de dossiers? 318 00:17:54,720 --> 00:17:56,840 Niks belastends… 319 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 geen banden met de slachtoffers. 320 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Dus we hebben een schoen met incompleet DNA. 321 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 De advocaat zal dat in de rechtbank verscheuren. 322 00:18:07,800 --> 00:18:10,480 Mijn cliënt vond een schoen op de weg. 323 00:18:10,560 --> 00:18:12,800 Hij pakte hem op en gooide hem weg. 324 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Goed dan. 325 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 Zonder bekentenis zijn we de lul. 326 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 En hij is hier al 12 uur. 327 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 En je hebt nog 36 uur om hem te pakken. 328 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 Zesendertig. 329 00:18:27,360 --> 00:18:30,520 Maak niet dezelfde stomme fouten die ik vroeger gemaakt heb. 330 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Je moet helder blijven. 331 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 04.24 UUR DONDERDAG 13 OKTOBER 332 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Laat de jongens hem opschudden en ga daarna verder. 333 00:20:44,120 --> 00:20:47,040 NOG 28 UUR 334 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Luister… 335 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 je DNA kwam niet vanzelf op die schoen. 336 00:20:51,640 --> 00:20:53,000 Heb je haar vermoord? 337 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Nee. 338 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 Heb je Leïla Chakir vermoord? 339 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Leïla Chakir was 19 jaar, verdomme. 340 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 Je weet waar we het over hebben, dus geef antwoord. 341 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Heb je haar vermoord, ja of nee? 342 00:21:13,040 --> 00:21:14,200 Heb je haar vermoord? 343 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 Nee. 344 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 Waarom zit je DNA dan op haar schoen, klootzak? 345 00:21:18,520 --> 00:21:20,440 Kom op… 346 00:21:27,720 --> 00:21:29,040 Ik snap het. 347 00:21:29,640 --> 00:21:30,960 Je hebt een fetisj. 348 00:21:31,040 --> 00:21:32,800 Wat is dat? 349 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Ja, dat is het. 350 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Hou je van meisjesschoenen? 351 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 Je bent geobsedeerd door ze. 352 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 Heb je niets te zeggen? 353 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 Zoals deze, herken je deze schoen? 354 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 Windt hij je op? 355 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Kijk ernaar. 356 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Ik heb hem nooit gezien. 357 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Je DNA zit erop, idioot. 358 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 Hoe is jouw DNA daar gekomen? 359 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Vertel het ons. We zijn niet zo slim. 360 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 Hoe is je DNA op de schoen gekomen? 361 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 We moeten allemaal idioten zijn. 362 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 Begrijp je wat we zeggen? 363 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 Kijk me aan. 364 00:22:10,360 --> 00:22:11,480 Kijk me aan. 365 00:22:12,160 --> 00:22:14,560 Ik vraag het je voor de laatste keer. 366 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 Heb je Leïla Chakir vermoord? 367 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 Ik heb nog nooit iemand vermoord. 368 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Nooit. 369 00:22:37,960 --> 00:22:40,880 NOG 9 UUR 370 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Hij wordt moe. Jij mag nu. 371 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Luister. 372 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 In zijn wereld is wat hij gedaan heeft normaal. 373 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 We moeten… 374 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 in zijn hoofd kruipen. 375 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 Snap je? 376 00:23:09,960 --> 00:23:12,320 Uitzoeken waar hij bang voor is. 377 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Geef me je sigaretten. 378 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 Rook je nu? 379 00:23:20,560 --> 00:23:22,080 Geef me je sigaretten. 380 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Dank je. 381 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 Kunnen jullie ons alleen laten? 382 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Is dat jouw kind? 383 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Iris. 384 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 Zoals de bloem? 385 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Ja. 386 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Die van jou zijn Magalie en Yannick, toch? 387 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 Dat klopt, ja. 388 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 De mijne is zes jaar oud. 389 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 Yannick is vier en… 390 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 Magalie is zes, net als Iris. 391 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Ik heb haar twee dagen niet gezien. 392 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 Dat is sinds haar geboorte niet gebeurd. 393 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Dat is niet goed. 394 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 Je moet naar haar terug als we hier klaar zijn. 395 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 Want kinderen, ze… 396 00:25:31,080 --> 00:25:34,160 Ik heb haar gisteren gebeld voor een verhaaltje. 397 00:25:39,080 --> 00:25:40,840 Wat voor verhalen vindt ze leuk? 398 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Verhalen die ik verzin. 399 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 Verhalen die we allemaal kennen… 400 00:25:48,200 --> 00:25:52,160 Dingen die we verzinnen om meisjes te leren zich te gedragen. 401 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Om bang te zijn voor draken en wolven… 402 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 Ik wil niet dat mijn dochter denkt dat het leven daarom draait. 403 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 Bang zijn. 404 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Kinderen mogen niet bang zijn. 405 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Daar zijn ze te klein voor. 406 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Jij weet wat angst is. 407 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 Ja, dat weet ik. 408 00:26:36,120 --> 00:26:39,160 Je kinderen… Je hebt ze nooit bang laten zijn. 409 00:26:39,240 --> 00:26:40,280 Nee. 410 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 Je hebt ze nooit kwaad gedaan. 411 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Nooit. 412 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 We zijn dus hetzelfde. 413 00:26:55,040 --> 00:26:57,160 Je weet hoe het is om van ze te houden. 414 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 Net als… 415 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 Mariannes ouders. 416 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Leïla's ouders. 417 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 Weet je wat hun angst is? 418 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 Die moeders? 419 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 Ze weten niet wat hun dochter overkomen is. 420 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 Je kunt ze niet in het duister laten tasten. 421 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Ja. 422 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 Ik heb ze vermoord. 423 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 Was jij het? 424 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Ja. 425 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 Heb je Leïla Chakir vermoord? 426 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Ja. 427 00:28:16,200 --> 00:28:17,520 En Marianne Perez? 428 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Ja. 429 00:28:30,720 --> 00:28:33,120 We nemen boven je verklaring op. Oké? 430 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Oké. 431 00:28:49,320 --> 00:28:50,720 Breng hem naar boven. 432 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 Sabueso Hij heeft bekend 433 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 Verdomme. 434 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Niet nu. 435 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 Maar ik moet… 436 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 Niet nu, zei ik. 437 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Oké. 438 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 Verdomme. 439 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 Dag, Nico. 440 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 Ga je weg? 441 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Ja. 442 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Het is goed. 443 00:31:02,200 --> 00:31:05,840 Mevrouw Perez, het spijt me voor het wachten, maar… 444 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Het is zeker, hij heeft bekend. 445 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 Hij is schuldig. 446 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 We zijn dit samen begonnen en we beëindigen dit samen. 447 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Je had gelijk. 448 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 Het is nog niet klaar. 449 00:31:32,360 --> 00:31:33,480 Ja, ik weet het. 450 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Waarom wilde je dit doen? 451 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Een agent zijn, bedoel ik. 452 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Dat heb ik je al verteld. 453 00:31:46,320 --> 00:31:47,560 Nee. 454 00:31:47,640 --> 00:31:50,320 Vertel me niet weer dat verhaal over je vriendje… 455 00:31:50,400 --> 00:31:52,520 het examen dat je toevallig hebt gedaan. 456 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 Het is een goede bluf… 457 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 maar ik geloof het niet. 458 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 Het komt door mijn zus, Anaïs. 459 00:32:11,800 --> 00:32:14,280 Ik begreep pas wat er gebeurd was na haar zelfmoord. 460 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Ze durfde het niemand te vertellen. 461 00:32:20,720 --> 00:32:21,800 Niet mijn ouders… 462 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 niet mij… 463 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 en zeker niet de politie. 464 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Wat erg. 465 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Ik ga naar mijn dochter. 466 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Goed idee. 467 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Tot ziens, hoofdinspecteur. 468 00:32:47,560 --> 00:32:49,880 Tot ziens, hoofdinspecteur. 469 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 De man die dinsdag gearresteerd is… 470 00:33:25,160 --> 00:33:28,120 heeft eindelijk de misdaden bekend. 471 00:33:28,200 --> 00:33:31,240 Door wetenschappelijke vooruitgang is de zaak heropend. 472 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 Jean-Jacques Rançon, 54… 473 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 heeft de moorden op Leïla Chakir en Marianne Perez bekend… 474 00:33:35,560 --> 00:33:38,880 dus gaat hij naar het OM… 475 00:33:38,960 --> 00:33:42,520 voor een hoorzitting met de aanklager en de rechter… 476 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 voor hij in voorarrest wordt geplaatst. 477 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 ZONDAG 24 SEPTEMBER 1995 478 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 Le Montana SPECIALE AVOND - DAMESAVOND 479 00:35:04,320 --> 00:35:05,880 Het spijt me echt. 480 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Rançon kan Tatiana niet meegenomen hebben. 481 00:35:10,160 --> 00:35:11,680 Hij zat toen in de gevangenis. 482 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 Dat geeft niet. Dit is goed voor Carmen. 483 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 En ik heb nog een verdachte. 484 00:35:23,280 --> 00:35:27,040 Ik heb dit bij Tatiana's spullen gevonden toen ik me klaarmaakte om te verhuizen. 485 00:35:28,920 --> 00:35:31,400 Mijn dochter was 's avonds in Christopher Delpech' bar… 486 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 op de dag dat ze verdween. 487 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Je moet hem ondervragen. 488 00:35:36,480 --> 00:35:40,000 Het is verontrustend, maar in '95 was hij niet de eigenaar van Le Montana. 489 00:35:40,080 --> 00:35:42,320 Ja, maar je koopt niet zomaar een bar. 490 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 Het was vast een plek waar hij al geweest was. 491 00:35:46,160 --> 00:35:47,240 Pas daarna. 492 00:35:47,320 --> 00:35:49,840 En het is geen bewijs. Het spijt me. 493 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Trouwens, toen we Nora's moord onderzochten… 494 00:35:54,120 --> 00:35:57,440 vonden we niets wat hem aan Tatiana verbond. 495 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 Maar hoe zit het met het boek dat hij naar mijn dochter vernoemd heeft? 496 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Het is frustrerend, maar geen bewijs. 497 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 We moeten andere aanwijzingen vinden. 498 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 Andere redenen. 499 00:36:20,480 --> 00:36:22,640 Politie van Perpignan, ik luister. 500 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 Ja, ik… 501 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 Ik snap het, maar hij kan het niet zijn. 502 00:36:26,440 --> 00:36:28,120 Kunt u me de datum geven? 503 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Want in 1963 was Jean-Jacques Rançon drie jaar oud. 504 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 Hij kan uw moeders auto niet gestolen hebben. 505 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 Wat bedoelt u met 'nou en'? 506 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 Maar ik begrijp het. 507 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 Jean-Jacques Rançon was ook geen buschauffeur. 508 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 Dat klopt. Het spijt me. 509 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Fijne middag nog. 510 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 Alleen maar onzintelefoontjes. 511 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Ik heb een eenbenige Rançon gehad… 512 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 en iemand die hem vanmorgen bij het station zag rondsluipen. 513 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Verdomme. 514 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Wie is Sonia Hamady? 515 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 Politie, momentje. 516 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 Heb jij dit gesprek gevoerd? 517 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 Ja, ik herinner me dit. 518 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 Haar verhaal was onduidelijk. Ik begreep het niet echt. 519 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 Ze herkende Rançon op tv. 520 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Ze zei dat het de man was die haar aangevallen had. 521 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 Ze zou niet de eerste leugenaar zijn… 522 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 Heb je dit adres opgeschreven? 523 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Ja. 524 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Avenue Belfort… 525 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Verdomme. 526 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 Dat is bij het station. 527 00:37:33,040 --> 00:37:34,920 Naast Rançons hotel. 528 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 DATABASE DOORZOEKEN HAMADY, SONIA 529 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Eens kijken. 530 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 POLITIEVERKLARING 531 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Dus… 532 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Ze werd benaderd door de persoon… 533 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 Meerdere keren gestoken… 534 00:38:00,120 --> 00:38:01,800 Grote wond in de buik… 535 00:38:02,960 --> 00:38:04,160 Gewapende aanval? 536 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 Wat is dat voor classificatie? 537 00:38:06,200 --> 00:38:07,920 Zaak verworpen. 538 00:38:08,000 --> 00:38:09,720 Waarom weten we dat niet? 539 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 Waarom legde de openbare aanklager geen verband? 540 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 Wat is dit? -Geen idee. 541 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 Mevrouw Hamady? 542 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Ja. 543 00:38:44,200 --> 00:38:47,280 Met hoofdinspecteur Flore Robin van de politie Perpignan. 544 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Mevrouw Hamady, bent u daar? 545 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 Ik beloof dat u vrijuit met me kunt praten. 546 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Ik zal naar u luisteren. 547 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 Maar belangrijker nog, ik geloof u. 548 00:39:07,640 --> 00:39:09,600 Hallo? Bent u daar? 549 00:39:10,840 --> 00:39:13,800 Als u niks zegt, wordt hij nooit veroordeeld. 550 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 Hij gaat toch naar de gevangenis. 551 00:39:18,920 --> 00:39:21,520 Hij zit tot het einde van zijn leven vast… 552 00:39:21,600 --> 00:39:24,920 maar als hij u iets aangedaan heeft, wil ik hem daar ook voor pakken. 553 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 Waarom? 554 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 Ik wil dat u in de rechtbank kunt zeggen: 555 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 Dit heb je me aangedaan. Je zult ervoor boeten. 556 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 Zei u dat u hem herkende? 557 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 Weet u wat ik dacht… 558 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 toen hij zijn mes in mijn buik stak? 559 00:39:46,960 --> 00:39:49,800 Ik dacht: Sonia, denk aan zijn gezicht. 560 00:39:52,440 --> 00:39:56,720 Denk aan zijn koude, perverse glimlach, zijn rotte tanden… 561 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 zijn koude en sadistische blik. 562 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 Onthoud alles. 563 00:40:03,240 --> 00:40:05,600 Zijn formaat, zijn enorme handen. 564 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 Ik heb 16 jaar met dat gezicht geleefd. 565 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Ik herinner me alles. 566 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Ik herinner me hoe hij ademde… 567 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 tabakslucht en alcohol in zijn adem. 568 00:40:22,120 --> 00:40:23,320 Ik zie het mes… 569 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 het lemmet dat blinkt. 570 00:40:26,560 --> 00:40:29,680 Ik hoor mijn scheurende huid. Een vreemd geluid. 571 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 En ik zie zijn ogen. 572 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Zijn ogen zeiden dat ik die nacht zou sterven. 573 00:40:41,880 --> 00:40:43,200 Je bent erg dapper, Sonia. 574 00:40:45,760 --> 00:40:48,320 Als het mag, wil ik graag bij je komen. 575 00:40:49,520 --> 00:40:51,200 Je verklaring afnemen. 576 00:40:52,680 --> 00:40:54,360 Het is heel belangrijk. 577 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Het spijt me. 578 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 Ik beloof dat ik je niet in de steek laat. 579 00:41:18,360 --> 00:41:21,680 Hoeveel andere slachtoffers heeft hij gemaakt? 580 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 Hoeveel gebroken levens? Gewiste levens? 581 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 Gereduceerd tot stilte? 582 00:41:27,520 --> 00:41:29,560 Gerechtigheid is nooit compleet. 583 00:41:31,320 --> 00:41:33,560 Er is altijd iemand die je niet kunt pakken. 584 00:41:47,120 --> 00:41:49,000 ALEX' VERJAARDAG 585 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 Filmt hij? -Ja. 586 00:41:59,000 --> 00:42:00,880 Die heb jij me gegeven, mama. 587 00:42:14,000 --> 00:42:15,160 Hou op met filmen. 588 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 Het is genoeg zo. 589 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 Hoe heet je vriend? 590 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 Hoe heet je vriend? 591 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 Nee, hij is met mij meegegaan. 592 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Hoe heet je vriend? 593 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 Weet je nog wat ze zei? 594 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Laat me nadenken. 595 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Herinner je je dat moment? 596 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Ik herinner het me, maar ik weet niet meer wat ze zei. 597 00:42:54,600 --> 00:42:56,240 Wacht… -Ga terug. 598 00:42:56,320 --> 00:42:57,480 Ja, bedankt. 599 00:42:58,320 --> 00:42:59,400 Kom op, herinner het je. 600 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 Hoe heette haar vriend? 601 00:43:02,760 --> 00:43:03,800 Nou… 602 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 Waarom vraag je me dit? 603 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 Ik weet het niet, ik… 604 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 Ik heb het gevoel dat ik iets heb gemist. 605 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 Het is stom, maar… 606 00:43:19,040 --> 00:43:20,800 ik weet niet meer waar ik moet zoeken. 607 00:44:00,840 --> 00:44:03,680 GEFELICITEERD ALEX 608 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 Ja, we werden vrienden. 609 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Hij kent veel mensen in de horeca en… 610 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 Manuel. -Hoe heet je vriend? 611 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 Christopher Delpech. 612 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 Echt? -Ja. 613 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 Christopher als je neef en Delpech als de zanger? 614 00:44:34,640 --> 00:44:36,520 Precies. -Ja. 615 00:44:36,600 --> 00:44:38,120 over de vijver 616 00:44:38,200 --> 00:44:40,440 zag ik plotseling 617 00:44:40,520 --> 00:44:43,880 wilde vogels 618 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Ja. 619 00:45:46,120 --> 00:45:47,520 A, T… 620 00:45:48,680 --> 00:45:49,720 I. 621 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 I. 622 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 A. 623 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 N… A. 624 00:45:58,040 --> 00:45:59,160 Dat is perfect. 625 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Dank je. 626 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 Graag gedaan. 627 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 Ik had gewoontes geërfd van Sabueso. 628 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Net als hij had ik dossiers. 629 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Vergeten logboeken. 630 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 Onderzoeksnotities. 631 00:46:19,640 --> 00:46:21,480 Toeval dat me wakker hield. 632 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 Ik moest nu de lekkende emmer dragen. 633 00:46:26,520 --> 00:46:28,200 VERMIST TATIANA, 17 JAAR OUD 634 00:46:28,280 --> 00:46:30,480 Je weet dat het bijna nutteloos is… 635 00:46:30,560 --> 00:46:31,920 maar je doet het toch. 636 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Omdat het soms de moeite waard is. 637 00:46:36,000 --> 00:46:37,760 STATIONMEISJES 638 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 Ben je klaar? 639 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 Voor vandaag wel. 640 00:46:51,160 --> 00:46:53,240 Wat wil je nu doen? 641 00:46:54,120 --> 00:46:56,160 We gaan naar het strand. -Het strand? 642 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 Kom. -We gaan naar het strand. 643 00:47:03,800 --> 00:47:05,160 Ben je onze picknick vergeten? 644 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Natuurlijk niet. Meen je dat nou? 645 00:47:09,400 --> 00:47:12,360 KAAP BÉAR 646 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 Momenteel is alleen Tatiana's verdwijning nog niet opgelost. 647 00:48:27,680 --> 00:48:30,560 Niemand is onderzocht of vervolgd. Er is geen spoor gevonden. 648 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 In 2023 werd het dossier overgedragen aan de afdeling cold cases. 649 00:48:38,680 --> 00:48:43,680 Vermist sinds 24 september 1995 650 00:49:44,480 --> 00:49:46,480 Ondertiteld door: Robert de Ridder