1 00:00:01,080 --> 00:00:03,840 Serie inspirada en un caso judicial francés de 1995 a 2018. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,280 Los crímenes y desapariciones retratadas son reales. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 Las escenas de investigación y privacidad son ficticias. 4 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 ESCANEO EN PROGRESO GEL XYC678/T67 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,120 COINCIDENCIA 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,600 ALMACENAMIENTO E IMPRESIÓN 7 00:00:31,680 --> 00:00:33,400 JUEZA C. ARQUEY 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,480 Adelante. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,960 Capitana Robin. 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 Lo siento, señoría, pero es urgente. 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 Esto. Tenemos una coincidencia en la FNAEG. 12 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 La escucho. 13 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Jean-Jacques Rançon, 54 años, 14 00:00:44,880 --> 00:00:47,280 condenado por violación y agresión sexual. 15 00:00:47,360 --> 00:00:49,240 Vive cerca de la estación. 16 00:00:49,440 --> 00:00:51,840 Se nos había escapado hasta ahora. 17 00:00:51,920 --> 00:00:53,600 ¿Por qué está en la base de datos? 18 00:00:53,680 --> 00:00:55,720 Hace tres meses amenazó a su exmujer. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 ¿Solo lleva tres meses en la base de datos? 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,920 De casualidad el laboratorio realizó la comparación. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,680 Casi lo pasamos por alto. 22 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 DIVISIÓN JUVENIL CONDENA: VIOLACIÓN 23 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Es él. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,040 Es un milagro. 25 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 LA ESTACIÓN DE LAS CHICAS PERDIDAS 26 00:01:31,840 --> 00:01:33,080 ¿Cómo estás? 27 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 Bien, ¿y tú? 28 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 -Hola. -Amigo, James. 29 00:01:40,240 --> 00:01:41,280 Amigo. 30 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 -Tanto tiempo. -¿Todo bien? 31 00:01:52,600 --> 00:01:55,200 ¿De qué estás hablando? Vamos, hermano. 32 00:02:14,520 --> 00:02:16,240 -¿Qué pasa? -Está saliendo. 33 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 Todo bien, gracias. 34 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 Arréstenlo. 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,240 -Vamos. -¡Policía! 36 00:02:28,320 --> 00:02:30,280 ¡Al piso! 37 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 -¡Vamos! -¡Al piso! 38 00:02:31,880 --> 00:02:33,000 Vamos. 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 Al piso. 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,200 Vamos, muestre las manos. 41 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 Bien, ¡no se mueva! 42 00:02:39,040 --> 00:02:40,640 Está esposado. 43 00:02:42,640 --> 00:02:43,720 Está esposado. 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 Está asegurado, muchachos. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,360 Siéntese. Vamos, siéntese. 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,640 Levántenlo. 47 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Vamos. Levántese. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 Arriba. 49 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 -¿Es usted Jean-Jacques Rançon? -Sí. 50 00:03:06,120 --> 00:03:08,840 Es la 1:45 p. m. Queda arrestado 51 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 por asesinato en primer grado. 52 00:03:15,160 --> 00:03:16,440 Llévenselo. 53 00:03:19,080 --> 00:03:20,960 Vamos, muchachos. 54 00:03:22,600 --> 00:03:24,800 No puedo creer que esté pasando esto. 55 00:03:24,880 --> 00:03:25,960 Es como un sueño. 56 00:03:26,040 --> 00:03:27,320 Dieciséis años. 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,680 Recordarás esto toda la vida. 58 00:03:29,760 --> 00:03:31,080 Te lo digo. 59 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 Ahí vienen. 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,600 Felicitaciones, Flore. 61 00:03:59,680 --> 00:04:00,960 Estoy muy orgulloso de ti. 62 00:04:01,040 --> 00:04:02,200 Gracias, jefe. 63 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Gracias. 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,480 ¡La jefa! 65 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Bien hecho. 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 -Bien hecho. -Gracias. 67 00:04:11,760 --> 00:04:12,760 Buena atrapada. 68 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 Bien hecho. 69 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Bien hecho, Damien. 70 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Te lo mereces. 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,360 Muchas gracias. 72 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 Estoy orgulloso de ustedes. 73 00:04:27,240 --> 00:04:28,640 ¿Sí? 74 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 Veo sus caras frente a mí, 75 00:04:37,160 --> 00:04:40,680 y pienso que algunos de ustedes eran solo niños cuando comenzó este caso. 76 00:04:41,640 --> 00:04:43,960 Y claro que pienso en otros también. 77 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 Aquellos que estuvieron al principio, 78 00:04:46,640 --> 00:04:48,360 pero ya no están en el equipo. 79 00:04:49,200 --> 00:04:50,440 Traigo esto a colación 80 00:04:50,520 --> 00:04:53,440 porque algunos no han tardado en señalar los fallos en este caso. 81 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 A lo que siempre respondí que mis equipos 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,720 se esforzaron mucho, día y noche, por 16 años, 83 00:04:57,800 --> 00:05:00,040 de la mejor manera que pudieron y como pudieron. 84 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Y hoy tenemos la oportunidad de probar 85 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 que no olvidamos a las víctimas 86 00:05:04,360 --> 00:05:06,560 y que nunca abandonamos a las familias. 87 00:05:06,640 --> 00:05:10,000 Así que, en nombre de todas las familias, 88 00:05:10,080 --> 00:05:12,920 los padres, los hijos, los hermanos, las hermanas, 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 aquellos que no dejaron de confiar en nosotros, 90 00:05:15,280 --> 00:05:17,800 entiendan que hoy, es su deber, 91 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 ¿comprenden? Es su deber hacer que este hombre hable. 92 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 El ADN no va a ser suficiente. Necesitamos que confiese. 93 00:05:25,240 --> 00:05:28,720 El hombre es Jean-Jacques Rançon, un desempleado, sospechoso 94 00:05:29,320 --> 00:05:34,000 de los asesinatos de Leïla Chakir, y tal vez también de Marianne Perez, 95 00:05:34,080 --> 00:05:37,200 y posiblemente de la desaparición de Tatiana Andujar. 96 00:05:37,720 --> 00:05:39,440 Un caso vertiginoso. 97 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 Durante 16 años, docenas de sospechosos, búsquedas, detenciones, 98 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 cientos de entrevistas, 99 00:05:45,360 --> 00:05:48,760 y por mucho tiempo, la frustración de no progresar. 100 00:05:48,840 --> 00:05:52,040 La policía ha confirmado el arresto de un hombre de 54 años 101 00:05:52,120 --> 00:05:54,640 por las chicas desaparecidas de la estación de Perpiñán. 102 00:05:54,720 --> 00:05:57,840 El sospechoso acaba de ser detenido, 103 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 pero dicen que aún no ha confesado. 104 00:05:59,960 --> 00:06:03,240 La desaparición de Tatiana Andujar en 1995 105 00:06:03,320 --> 00:06:06,800 y los asesinatos de Leïla Chakiry y Marianne Perez en 1998 106 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 todavía están sin resolver. 107 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 Junto a las familias, una ciudad ha estado esperando respuestas 108 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 durante 16 años. 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 Lo encontramos gracias al avance de la ciencia, 110 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 pero dependía de nosotros obtener su confesión. 111 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Juntos. 112 00:06:23,520 --> 00:06:25,240 Una última vez. 113 00:06:29,080 --> 00:06:30,320 NO ES EL PERFIL NO ES MÉDICO 114 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 NADA QUE INFORMAR 115 00:06:37,840 --> 00:06:39,760 ¿Puede sacarle las esposas a mi cliente? 116 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Capitana. 117 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 No sabía si ibas a venir. 118 00:06:56,160 --> 00:06:58,160 No quería robarte el protagonismo. 119 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Sí. 120 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 Pensamos que era un médico con un quirófano en su furgoneta. 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,000 Al final, era un tipo con un cuchillo. 122 00:07:19,080 --> 00:07:20,880 Estábamos muy equivocados, ¿verdad? 123 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Sí. 124 00:07:23,600 --> 00:07:26,880 Lo importante es que hagamos esto juntos. 125 00:07:26,960 --> 00:07:28,680 Que lo hagamos bien esta vez. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,800 ¿Podemos relacionarlo con Tatiana Andujar? 127 00:07:32,920 --> 00:07:36,240 No, en ese momento, en 1995, estaba en prisión en el norte. 128 00:07:36,840 --> 00:07:38,280 Condenado por violación. 129 00:07:38,360 --> 00:07:43,240 Le pregunté al jefe de policía de Amiens y… no estaba de permiso. 130 00:07:43,320 --> 00:07:44,720 No es él. 131 00:07:46,760 --> 00:07:48,160 De acuerdo. 132 00:07:48,800 --> 00:07:52,680 Entonces no tenemos nada contra él, excepto el zapato de Leïla, ¿verdad? 133 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Así es. 134 00:07:55,560 --> 00:07:58,240 Antes de mencionar eso, quiero que hable. 135 00:07:58,320 --> 00:07:59,840 Ganarme su confianza. 136 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 Hace 16 años que esperamos este momento. 137 00:08:12,840 --> 00:08:15,800 Sr. Rançon, ¿podría contarnos algo sobre su infancia? 138 00:08:15,880 --> 00:08:18,120 Creció con sus padres, ¿verdad? 139 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 Mi padre era albañil, y mi madre era… 140 00:08:25,200 --> 00:08:27,040 No era la más inteligente. 141 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 ¿Y sus hermanos? 142 00:08:30,440 --> 00:08:31,560 Somos 13. 143 00:08:31,640 --> 00:08:33,880 Pero no crecí con ellos. 144 00:08:33,960 --> 00:08:35,680 Se los llevaron al nacer. 145 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Pero usted no. 146 00:08:37,440 --> 00:08:40,240 No, soy el único hijo que dejaron que mis padres se quedaran. 147 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 ¿Y por qué? 148 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 No sé. 149 00:08:43,720 --> 00:08:48,160 ¿Sus relaciones y parejas? 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 Duración, número de hijos. 151 00:08:49,720 --> 00:08:52,000 No hubo tantas. 152 00:08:52,080 --> 00:08:55,360 Estuve con Solange un año. 153 00:08:56,240 --> 00:08:58,560 Con Agnès, un mes. 154 00:08:58,640 --> 00:09:00,160 Y con Nathalie, cinco años, 155 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 pero se fue con mi hijo, Thomas. 156 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 ¿Por qué? 157 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Estaba en prisión y perdí la custodia. 158 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 ¿Y luego? 159 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Después… hubo otras. 160 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Estuve con Marie 161 00:09:19,280 --> 00:09:22,880 pero no mucho tiempo. No era muy linda. 162 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 ¿Cuál es su tipo de mujer? 163 00:09:30,560 --> 00:09:32,800 Cualquiera joven con tetas grandes. 164 00:09:34,480 --> 00:09:36,200 Me encantan las tetas grandes. 165 00:09:36,800 --> 00:09:39,520 Sí, me encantan las tetas grandes. 166 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 Lo entiendo. 167 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 Siempre estuve con mujeres más jóvenes. 168 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Como Leslie, la última. 169 00:09:47,600 --> 00:09:49,880 ¿Cuántos años tenía Leslie cuando la conoció? 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,520 Tenía 16 y yo, 44. 171 00:09:53,600 --> 00:09:54,800 ¿En serio? 172 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 ¿Y tuvo hijos con ella? 173 00:09:57,520 --> 00:09:59,160 Dos. 174 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Magalie y Yannick. 175 00:10:04,640 --> 00:10:07,960 No sé dónde están. Me encantaría verlos, a ellos y a su madre. 176 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 ¿Se considera un galán? 177 00:10:19,040 --> 00:10:21,360 He tenido éxito con las mujeres, sí. 178 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 Son ellas las que vienen a mí. 179 00:10:25,000 --> 00:10:28,520 Yo no las busco. Ellas me buscan a mí. 180 00:10:29,680 --> 00:10:30,680 De acuerdo. 181 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 ¿Considera que…? 182 00:10:34,280 --> 00:10:36,760 Quiero decir, ¿alguna…? 183 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 ¿Es posible que, alguna vez, 184 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 se haya puesto violento con una mujer? 185 00:10:47,560 --> 00:10:50,080 No, nunca he sido violento con las mujeres. 186 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 No que yo recuerde. 187 00:10:51,480 --> 00:10:53,320 Porque el 20 de enero de 1992, 188 00:10:53,400 --> 00:10:55,080 cuando vivía en Amiens, 189 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 estuvo involucrado en un caso de violación, 190 00:10:57,480 --> 00:11:00,560 con un arma, y lo sentenciaron a ocho años de prisión. 191 00:11:00,640 --> 00:11:02,880 ¿Nos podría explicar qué sucedió? 192 00:11:04,320 --> 00:11:08,600 Esta mujer pasa junto a mí. Me gusta, 193 00:11:08,680 --> 00:11:11,560 así que decido seguirla porque quiero acostarme con ella. 194 00:11:12,560 --> 00:11:13,800 ¿Y luego? 195 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 Entonces saco mi cuchillo y la mujer se quita la ropa. 196 00:11:17,400 --> 00:11:20,520 Espere, ¿por qué un cuchillo? 197 00:11:20,600 --> 00:11:22,720 Le estoy hablando. ¿Por qué un cuchillo? 198 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 Pensé que no era violento con las mujeres. 199 00:11:25,440 --> 00:11:27,720 El cuchillo me hace sentir fuerte. 200 00:11:27,800 --> 00:11:28,840 Claro. 201 00:11:28,920 --> 00:11:30,480 ¿Y luego? 202 00:11:30,560 --> 00:11:31,880 ¿Qué sucedió? 203 00:11:32,840 --> 00:11:37,680 Luego, ella se acuesta, yo me acuesto sobre ella, 204 00:11:38,400 --> 00:11:42,240 le hago el amor y eyaculo muy rápidamente. 205 00:11:43,560 --> 00:11:45,880 Luego tomo su bolso y me voy. 206 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 A la noche, la llamo. 207 00:11:49,880 --> 00:11:51,840 La llamo varias veces. 208 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 La policía rastrea la llamada y me detienen. 209 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 ¿Por qué la llamó? 210 00:11:58,640 --> 00:12:02,520 Para verla de nuevo. Le quería volver a hacer el amor. 211 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Claro. 212 00:12:11,600 --> 00:12:13,320 No tiene empatía para nada. 213 00:12:13,400 --> 00:12:15,680 Es completamente egocéntrico y… 214 00:12:16,320 --> 00:12:18,760 Si lo presionamos para que hable de Marianne y Leïla, 215 00:12:18,840 --> 00:12:21,440 no dirá nada. Solo le interesa él mismo. 216 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 ¿Qué recomiendas? 217 00:12:25,280 --> 00:12:26,480 Bueno… 218 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 Voy a dejar que siga hablando de sí mismo, 219 00:12:28,760 --> 00:12:30,840 y cuando sienta que tengo su confianza, 220 00:12:30,920 --> 00:12:33,880 lo haré hablar de Leïla, y entonces Vidal se pondrá duro. 221 00:12:33,960 --> 00:12:35,560 ¿Estás de acuerdo, Vidal? 222 00:12:37,400 --> 00:12:39,760 Tenemos que hacerlo hablar antes de esta noche. 223 00:12:39,840 --> 00:12:43,120 Porque su abogado seguramente hará tiempo, 224 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 y luego nos pedirá que lo dejemos dormir. 225 00:12:45,800 --> 00:12:47,960 Eso no puede pasar, ¿okey? 226 00:12:48,040 --> 00:12:49,840 No dejen que les impongan su ritmo. 227 00:12:49,920 --> 00:12:51,720 Cuando lo tengas, no lo dejes ir. 228 00:12:51,800 --> 00:12:52,800 ¿Okey? 229 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Okey. 230 00:13:06,080 --> 00:13:09,440 ¿Qué hizo cuando salió de la prisión? 231 00:13:11,120 --> 00:13:14,080 Cuando salí, quería irme lejos. 232 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 Me fui a Perpiñán, al sur, 233 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 la ciudad más calurosa de Francia. 234 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 ¿Y adónde se hospedó? 235 00:13:20,880 --> 00:13:23,360 En el Hôtel du Midi, el hotel más barato. 236 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 -¿Dijo el Hôtel du Midi? -Sí. 237 00:13:26,080 --> 00:13:28,160 ¿Y a veces se paraba afuera, en el balcón? 238 00:13:28,240 --> 00:13:33,560 Sí, salía al balcón. Fumaba y observaba a la gente pasar. 239 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 ¿Qué hacía en su tiempo libre? 240 00:13:38,240 --> 00:13:43,640 Ya le dije, caminaba por el vecindario. 241 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 Iba a comprar un kebab a la Avenue de la Gare, a relajarme. 242 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 ¿Pero hacia dónde caminaba? 243 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 Daba vueltas por Perpiñán. 244 00:13:50,520 --> 00:13:52,120 ¿Pero a dónde? Me interesa. 245 00:13:52,200 --> 00:13:54,880 Por todos los barrios de Perpiñán, en realidad. 246 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 Por la Avenue de la Gare. 247 00:13:56,360 --> 00:13:57,680 -Sí. -Okey. 248 00:13:57,760 --> 00:13:59,760 Leïla Chakir, ¿conoce ese nombre? 249 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Sí, escuché ese nombre, Leïla Chakir. 250 00:14:04,000 --> 00:14:07,920 Sí, creo que la mencionaron en la televisión cuando murió. 251 00:14:13,680 --> 00:14:16,480 Esta es una foto de esa persona. 252 00:14:18,440 --> 00:14:19,600 ¿La reconoce? 253 00:14:20,280 --> 00:14:22,920 No, no la conocía. Ya se lo dije, vi su foto. 254 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 Salió en los periódicos. 255 00:14:26,040 --> 00:14:29,120 La mataron a puñaladas, ¿verdad? ¿La partieron en dos? 256 00:14:29,840 --> 00:14:32,120 ¿Sabe dónde encontraron su cuerpo? 257 00:14:32,200 --> 00:14:36,800 Sí, cerca del supermercado, no muy lejos del Café Figueras. 258 00:14:36,880 --> 00:14:38,560 Sí, exactamente. 259 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 ¿Tiene alguna razón para ir a esa zona? 260 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 No sé, para ir de compras, 261 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 buscar el periódico, algo, cualquier cosita. 262 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 ¿Quizás tiene algún amigo por ahí? 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 -No. -¿No? 264 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 -¿Una novia? -No. 265 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 ¿No tenía novia? 266 00:14:54,000 --> 00:14:56,480 ¿Quizás un bar donde sea cliente habitual? 267 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 ¿Es eso? ¿Hay un bar? 268 00:14:59,200 --> 00:15:00,840 Usted va a bares, ¿no? 269 00:15:00,920 --> 00:15:02,280 No. 270 00:15:02,360 --> 00:15:03,800 No voy a bares. 271 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 Me sorprende, en verdad, porque… 272 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Dijo que le gusta caminar por la Avenue de la Gare, 273 00:15:09,720 --> 00:15:11,440 ¡pero nada de lo que hay ahí! 274 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Por favor. 275 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Está bien. 276 00:15:16,040 --> 00:15:18,120 Lo que sea que esté haciendo no funciona. 277 00:15:19,760 --> 00:15:21,440 No, no se sostiene. 278 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Dígame, Sr. Rançon, 279 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 ¿qué sabe 280 00:15:31,960 --> 00:15:35,560 del uso de perfiles de ADN en relación con el proceso legal? 281 00:15:35,640 --> 00:15:37,120 ¿Escuchó hablar sobre eso? 282 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Creo que sí. 283 00:15:40,040 --> 00:15:42,360 Si encuentran el ADN de alguien, 284 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 significa que esa persona estuvo en la escena. 285 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Sí, es eso. 286 00:15:46,760 --> 00:15:50,440 Encontramos su perfil de ADN en la escena del crimen de Leïla Chakir. 287 00:15:50,520 --> 00:15:52,400 ¿Qué tiene para decir sobre eso? 288 00:15:52,480 --> 00:15:55,080 No es posible. No podría haber estado ahí. 289 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 De acuerdo. 290 00:15:57,280 --> 00:15:59,680 Este es un informe sobre una conexión genética 291 00:15:59,760 --> 00:16:02,200 en el FNAEG, el 10 de octubre de 2014, 292 00:16:02,280 --> 00:16:05,480 entre el ADN encontrado en el zapato de la víctima 293 00:16:05,560 --> 00:16:07,360 y su muestra biológica. 294 00:16:10,400 --> 00:16:12,440 ¿Qué tiene para decir sobre esto? 295 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 No tengo nada que decir. No estuve ahí. 296 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 ¿Qué quiere que diga? 297 00:16:16,040 --> 00:16:18,440 Necesitamos una explicación lógica. 298 00:16:18,520 --> 00:16:20,000 ¿Cómo es posible? 299 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 No lo sé. No tengo idea. 300 00:16:21,520 --> 00:16:23,960 No lo sabe. Se olvidó. Está cansado. 301 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Es bastante simple. 302 00:16:25,440 --> 00:16:28,480 ¿Tuvo algún contacto con Leïla Chakir, sí o no? 303 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 No. 304 00:16:31,080 --> 00:16:33,040 Voy a repetir la pregunta. 305 00:16:33,120 --> 00:16:34,280 Es muy simple. 306 00:16:35,400 --> 00:16:38,680 ¿Tuvo algún contacto con Leïla Chakir? 307 00:16:38,760 --> 00:16:40,240 No, no ¡y no! 308 00:16:43,840 --> 00:16:46,160 ¿Y por qué está su ADN en la escena del crimen? 309 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 No lo sé. 310 00:16:49,480 --> 00:16:51,200 No puedo responder esa pregunta. 311 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 Nunca había visto esto. 312 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 Al principio, parece que no le importa un carajo, 313 00:17:36,200 --> 00:17:40,120 lo presionas para que se incrimine a sí mismo y él lo evita. 314 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 Es un depredador. 315 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Tiene instinto de supervivencia. 316 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 ¿Encontraron algo en los registros? 317 00:17:54,720 --> 00:17:56,840 Nada incriminatorio. 318 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 Ninguna conexión con las víctimas. 319 00:18:01,880 --> 00:18:04,400 Así que tenemos un zapato con ADN incompleto. 320 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 No hace falta decir que el abogado lo hará trizas en el tribunal. 321 00:18:07,800 --> 00:18:10,480 "Sí, mi cliente encontró un zapato en la calle. 322 00:18:10,560 --> 00:18:12,800 Lo recogió y lo tiró a la alcantarilla". 323 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Así. 324 00:18:13,960 --> 00:18:16,480 Así que, sin confesión, estamos jodidos. 325 00:18:16,560 --> 00:18:18,200 Y está aquí hace 12 horas. 326 00:18:18,280 --> 00:18:21,120 Y te quedan 36 horas para acabar con él. 327 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 Treinta y seis. 328 00:18:27,360 --> 00:18:30,520 No cometas los mismos errores que yo en ese momento. 329 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 Debes mantener la mente despejada. 330 00:19:10,520 --> 00:19:13,640 4:24 JUEVES 13 DE OCTUBRE 331 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Deja que los chicos lo presionen y luego recógelo. 332 00:20:47,120 --> 00:20:48,400 Okey, mira. 333 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 Tu ADN no llegó a ese zapato por sí solo. 334 00:20:51,640 --> 00:20:53,000 ¿Tú la mataste? 335 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 No. 336 00:20:58,320 --> 00:21:00,600 ¿Mataste a Leïla Chakir? 337 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Leïla Chakir tenía 19 años, maldición. 338 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 Sabes bien de lo que estamos hablando, así que responde. 339 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 ¿La mataste, sí o no? 340 00:21:13,040 --> 00:21:14,200 ¿La mataste tú? 341 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 No. 342 00:21:15,960 --> 00:21:18,440 ¿Y por qué está tu ADN en su zapato, pedazo de mierda? 343 00:21:18,520 --> 00:21:20,440 Okey, vamos… 344 00:21:27,720 --> 00:21:29,040 Ya entiendo. 345 00:21:29,640 --> 00:21:30,960 Eres fetichista. 346 00:21:31,040 --> 00:21:32,800 ¿Qué es eso? 347 00:21:32,880 --> 00:21:34,360 Sí, es eso. 348 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 ¿Te gustan los zapatos de las nenitas? 349 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 Estás obsesionado con los zapatos. 350 00:21:40,440 --> 00:21:41,960 ¿No tienes nada que decir? 351 00:21:43,720 --> 00:21:45,840 Como este, ¿lo reconoces? 352 00:21:46,800 --> 00:21:47,960 ¿Te excita? 353 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Míralo. 354 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 Nunca lo vi. 355 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Tiene tu ADN, idiota. 356 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 ¿Cómo llegó ahí tu ADN? 357 00:21:57,640 --> 00:21:59,760 Dinos, no somos tan listos. 358 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 ¿Cómo llegó tu ADN al zapato? 359 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Debemos ser todos unos idiotas. 360 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 ¿Comprendes lo que decimos? 361 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 Mírame. 362 00:22:10,360 --> 00:22:11,480 Mírame. 363 00:22:12,160 --> 00:22:14,560 Te preguntaré por última vez. 364 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 ¿Mataste a Leïla Chakir? 365 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 Jamás maté a nadie. 366 00:22:23,440 --> 00:22:24,880 Nunca. 367 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Se está cansando. Es tu turno. 368 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Escucha. 369 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 En su mundo, lo que hizo es normal. 370 00:23:01,800 --> 00:23:03,440 Necesitamos 371 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 meternos en su cabeza. 372 00:23:06,720 --> 00:23:08,000 ¿Entiendes? 373 00:23:09,960 --> 00:23:12,320 Descubre a qué le tiene miedo. 374 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Dame tus cigarrillos. 375 00:23:19,280 --> 00:23:20,480 ¿Ahora fumas? 376 00:23:20,560 --> 00:23:22,080 Solo dame tus cigarrillos. 377 00:23:24,440 --> 00:23:25,600 Gracias. 378 00:23:49,760 --> 00:23:51,880 ¿Podrían dejarnos solos, por favor? 379 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 ¿Es tu hija? 380 00:24:39,480 --> 00:24:40,480 Iris. 381 00:24:41,080 --> 00:24:42,560 ¿Como la flor? 382 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Sí. 383 00:24:50,400 --> 00:24:52,960 Los tuyos son Magalie y Yannick, ¿no? 384 00:24:53,040 --> 00:24:54,160 Sí, así es. 385 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 La mía tiene seis años. 386 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 Yannick tiene cuatro y… 387 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 Magalie tiene seis, como Iris. 388 00:25:11,720 --> 00:25:13,800 Hace dos días que no veo a mi hija. 389 00:25:14,680 --> 00:25:16,720 No había pasado nunca desde que nació. 390 00:25:18,200 --> 00:25:20,120 Eso no es bueno. 391 00:25:20,200 --> 00:25:22,760 Tienes que volver apenas terminemos con esto. 392 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 Porque los chicos… 393 00:25:31,080 --> 00:25:34,160 La llamé ayer, para contarle un cuento antes de dormir. 394 00:25:39,080 --> 00:25:40,840 ¿Qué tipo de cuentos le gusta? 395 00:25:43,080 --> 00:25:44,960 Son cuentos que invento. 396 00:25:45,040 --> 00:25:47,160 De los cuentos que todos conocemos… 397 00:25:48,200 --> 00:25:52,160 Cosas que inventamos para que las niñas aprendan a portarse bien. 398 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Asustarse de los lobos y los dragones… 399 00:26:00,720 --> 00:26:03,920 No quiero que piense que de eso se trata la vida. 400 00:26:05,280 --> 00:26:06,880 De tener miedo. 401 00:26:10,640 --> 00:26:12,240 Los niños no deberían tener miedo. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,640 Son muy pequeños para eso. 403 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Tú sabes lo que es el miedo. 404 00:26:28,840 --> 00:26:30,280 Sí, lo sé. 405 00:26:36,120 --> 00:26:39,160 Tus hijos… Nunca dejaste que tengan miedo. 406 00:26:39,240 --> 00:26:40,280 No. 407 00:26:41,400 --> 00:26:43,240 Nunca les hiciste ningún daño. 408 00:26:44,040 --> 00:26:45,080 Nunca. 409 00:26:51,120 --> 00:26:52,960 ¿Ves? Somos iguales. 410 00:26:55,040 --> 00:26:57,160 Sabes lo que es amar a tus hijos. 411 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 Como 412 00:27:02,640 --> 00:27:04,120 los padres de Marianne. 413 00:27:05,120 --> 00:27:06,160 Los padres de Leïla. 414 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 ¿Sabes a qué le tienen miedo? 415 00:27:13,040 --> 00:27:14,320 ¿Esas madres? 416 00:27:15,760 --> 00:27:18,080 A no saber nunca qué les pasó a sus hijas. 417 00:27:22,680 --> 00:27:24,880 No puedes dejar que se queden sin saberlo. 418 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Sí. 419 00:27:39,680 --> 00:27:41,120 Yo las maté. 420 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 ¿Fuiste tú? 421 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Sí. 422 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 ¿Tú mataste a Leïla Chakir? 423 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Sí. 424 00:28:16,200 --> 00:28:17,520 ¿Y a Marianne Perez? 425 00:28:25,680 --> 00:28:26,680 Sí. 426 00:28:30,720 --> 00:28:33,120 Vamos a tomar tu confesión arriba, ¿okey? 427 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Okey. 428 00:28:49,320 --> 00:28:50,720 Llévenlo arriba. 429 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 Sabueso Confesó 430 00:30:10,600 --> 00:30:11,720 Maldición. 431 00:30:15,840 --> 00:30:16,880 Ahora no. 432 00:30:17,280 --> 00:30:18,360 Pero necesito… 433 00:30:18,440 --> 00:30:20,080 No, dije que ahora no. 434 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Okey. 435 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 Maldición. 436 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 Adiós, Nico. 437 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 Adiós. ¿Te vas? 438 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Sí. 439 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Está bien. 440 00:31:02,200 --> 00:31:05,840 Sra. Perez, siento mucho la espera, pero… 441 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 Ya está. Estamos seguros. Confesó. 442 00:31:09,720 --> 00:31:10,800 Es culpable. 443 00:31:22,400 --> 00:31:25,280 Comenzamos esto juntos, lo terminamos juntos. 444 00:31:25,360 --> 00:31:26,360 Tenías razón. 445 00:31:27,640 --> 00:31:29,320 Pero aún no se terminó. 446 00:31:32,360 --> 00:31:33,480 Sí, lo sé. 447 00:31:37,280 --> 00:31:41,240 Dime otra vez, ¿por qué quisiste hacer esto? 448 00:31:41,320 --> 00:31:43,160 Ser policía, digo. 449 00:31:44,840 --> 00:31:46,240 Ya te lo dije. 450 00:31:46,320 --> 00:31:47,560 No. 451 00:31:47,640 --> 00:31:50,320 No me des la historia del novio 452 00:31:50,400 --> 00:31:52,520 o del examen que tomaste por casualidad. 453 00:31:53,800 --> 00:31:55,080 Es un buen engaño, 454 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 un buen engaño, pero no me lo creo. 455 00:32:01,720 --> 00:32:03,520 Es por mi hermana, Anaïs. 456 00:32:11,800 --> 00:32:14,280 Comprendí lo que pasó después de que se suicidó. 457 00:32:18,200 --> 00:32:20,040 Nunca se atrevió a decirle a nadie. 458 00:32:20,720 --> 00:32:21,800 Ni a mis padres 459 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 ni a mí. 460 00:32:27,280 --> 00:32:29,040 Y menos a la policía. 461 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Lo siento. 462 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Me voy a ver a mi hija. 463 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Buena idea. 464 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Nos vemos, capitán. 465 00:32:47,560 --> 00:32:49,880 Nos vemos, capitana. 466 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 El hombre que arrestaron en Perpiñán 467 00:33:25,160 --> 00:33:28,120 finalmente admitió los cargos en las oficinas del SRP. 468 00:33:28,200 --> 00:33:31,240 Los avances científicos permitieron que se reabriera el caso. 469 00:33:31,320 --> 00:33:32,800 Jean-Jacques Rançon, 54, 470 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 admitió los asesinatos de Leïla Chakir y Marianne Perez, 471 00:33:35,560 --> 00:33:38,880 por lo que abandonará el SRP y será trasladado a la fiscalía 472 00:33:38,960 --> 00:33:42,520 para una audiencia ante el fiscal y el juez 473 00:33:42,600 --> 00:33:44,560 antes de ser puesto en prisión preventiva. 474 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 DOMINGO 24 DE SEPTIEMBRE DE 1995 475 00:34:52,600 --> 00:34:56,360 EL MONTANA NOCHE DE CHICAS 476 00:35:04,320 --> 00:35:05,880 Lo siento mucho. 477 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Rançon no pudo haberse llevado a Tatiana. 478 00:35:10,160 --> 00:35:11,680 Estaba preso en ese momento. 479 00:35:12,360 --> 00:35:14,960 No, no te disculpes. Esto es bueno para Carmen. 480 00:35:17,280 --> 00:35:19,200 Para mí, todavía hay un sospechoso. 481 00:35:23,280 --> 00:35:27,040 Encontré esto entre las cosas de Tatiana mientras me preparaba para la mudanza. 482 00:35:28,920 --> 00:35:31,400 Mi hija pasó la noche en el bar de Christopher Delpech 483 00:35:31,480 --> 00:35:33,560 el día que desapareció. 484 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Deberían interrogarlo. 485 00:35:36,480 --> 00:35:40,000 Es preocupante, pero él no era el dueño de El Montana en 1995. 486 00:35:40,080 --> 00:35:42,320 Sí, pero no compras un bar así nomás. 487 00:35:43,280 --> 00:35:46,080 Debe haber sido un lugar que ya conocía de antes. 488 00:35:46,160 --> 00:35:47,240 Fue después. 489 00:35:47,320 --> 00:35:49,840 Y no es evidencia, lo siento. 490 00:35:51,720 --> 00:35:54,040 Además, cuando investigamos el asesinato de Nora, 491 00:35:54,120 --> 00:35:57,440 no encontramos nada que lo relacionara con Tatiana. Nada de nada. 492 00:35:58,320 --> 00:36:01,800 Pero ¿y esa novela policíaca a la que le puso el nombre de mi hija? 493 00:36:02,600 --> 00:36:04,720 Sé que es frustrante, pero no es una prueba. 494 00:36:09,920 --> 00:36:11,960 Tenemos que pensar en otras pistas. 495 00:36:13,840 --> 00:36:15,120 Otras razones. 496 00:36:20,480 --> 00:36:22,640 Policía de Perpiñán, lo escucho. 497 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 Sí… 498 00:36:24,600 --> 00:36:26,360 Entiendo, pero no puede ser él. 499 00:36:26,440 --> 00:36:28,120 ¿Me diría la fecha exacta? 500 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 Porque, en 1963, Jean-Jacques Rançon tenía tres años. 501 00:36:30,920 --> 00:36:32,920 No puede haber robado el auto de su madre. 502 00:36:33,000 --> 00:36:34,560 ¿Qué quiere decir con "y qué"? 503 00:36:38,720 --> 00:36:41,480 Pero… Entiendo, señora. 504 00:36:42,040 --> 00:36:45,080 No, Jean-Jacques Rançon tampoco era conductor de autobús. 505 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 Así es. Lo siento. 506 00:36:47,880 --> 00:36:50,480 Adiós. Que tenga una buena tarde. Adiós. 507 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 Todas llamadas falsas todo el día. 508 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Atendí a un Rançon con una pierna, 509 00:36:55,320 --> 00:36:58,080 uno que cree haberlo visto por la estación esta mañana. 510 00:36:58,760 --> 00:36:59,840 Maldición. 511 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 ¿Quién es Sonia Hamady? 512 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 Policía Criminal, espere, por favor. 513 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 ¿Tomaste esta llamada? 514 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 Sí, me acuerdo. 515 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 Su historia no estaba muy clara. No la entendí muy bien. 516 00:37:17,880 --> 00:37:19,440 Reconoció a Rançon en la tele. 517 00:37:19,520 --> 00:37:22,120 Dijo que era el hombre que la agredió en enero de 1998. 518 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 Pero no sería la primera mentirosa… 519 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 ¿Escribiste la dirección? 520 00:37:25,760 --> 00:37:27,120 Sí. 521 00:37:27,200 --> 00:37:28,480 Avenida Belfort… 522 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Mierda. 523 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 Es cerca de la estación. 524 00:37:33,040 --> 00:37:34,920 Al lado del hotel de Rançon. 525 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 BÚSQUEDA DE CANONGE HAMADY, SONIA 526 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Veamos. 527 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 DECLARACIÓN DE LA POLICÍA 528 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Entonces… 529 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Al parecer, fue abordada por el individuo… 530 00:37:58,440 --> 00:38:00,040 "Apuñalada varias veces…" 531 00:38:00,120 --> 00:38:01,800 "Herida grave en el abdomen…" 532 00:38:02,960 --> 00:38:04,160 ¿Ataque armado? 533 00:38:04,240 --> 00:38:06,120 ¿Qué clase de clasificación es esa? 534 00:38:06,200 --> 00:38:07,920 Caso desestimado. 535 00:38:08,000 --> 00:38:09,720 ¿Cómo nunca oímos hablar de este caso? 536 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 ¿Por qué el fiscal no estableció la conexión? 537 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 -¿Qué diablos es esto? -No lo sé. 538 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 ¿Sra. Hamady? 539 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 Sí. 540 00:38:44,200 --> 00:38:47,280 Soy la capitana Flore Robin de la Policía Criminal de Perpiñán. 541 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 Sra. Hamady, ¿está ahí? 542 00:38:58,640 --> 00:39:01,640 Puede hablar libremente conmigo. 543 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 Yo la escucharé. 544 00:39:03,280 --> 00:39:05,240 Pero lo más importante es que le creeré. 545 00:39:07,640 --> 00:39:09,600 ¿Hola? ¿Está ahí? 546 00:39:10,840 --> 00:39:13,800 Si no dice nada, nunca será condenado por lo que le hizo. 547 00:39:16,760 --> 00:39:18,840 De todos modos, va a ir a prisión. 548 00:39:18,920 --> 00:39:21,520 Claro. Estará en prisión hasta el final de sus días, 549 00:39:21,600 --> 00:39:24,920 pero, si le hizo daño, quiero que también sea condenado por eso. 550 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 ¿Por qué? 551 00:39:28,640 --> 00:39:31,000 Quiero que pueda decir en el tribunal: 552 00:39:31,080 --> 00:39:34,040 "Esto es lo que me hiciste. Vas a pagarlo". 553 00:39:37,320 --> 00:39:39,240 ¿Dijo que lo reconoció? 554 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 ¿Sabe lo que pensé 555 00:39:42,480 --> 00:39:44,640 mientras me clavaba el cuchillo en el estómago? 556 00:39:46,960 --> 00:39:49,800 Pensé: "Sonia, recuerda su rostro. 557 00:39:52,440 --> 00:39:56,720 "Recuerda su fría sonrisa perversa, sus dientes podridos, 558 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 su mirada oscura y sádica. 559 00:40:00,640 --> 00:40:02,000 Recuerda todo. 560 00:40:03,240 --> 00:40:05,600 Su tamaño, sus enormes manos". 561 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 He vivido con esa cara durante 16 años. 562 00:40:11,800 --> 00:40:13,800 Recuerdo todo. 563 00:40:14,680 --> 00:40:16,480 Recuerdo cómo respiraba, 564 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 el tabaco rancio y el alcohol en su aliento. 565 00:40:22,120 --> 00:40:23,320 Veo el cuchillo, 566 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 la hoja brillando. 567 00:40:26,560 --> 00:40:29,680 Puedo oír el sonido de mi piel desgarrándose. Un sonido extraño. 568 00:40:32,040 --> 00:40:33,480 Y veo sus ojos. 569 00:40:34,040 --> 00:40:36,960 Sus ojos me decían que yo iba a morir esa noche. 570 00:40:41,880 --> 00:40:43,200 Es muy valiente, Sonia. 571 00:40:45,760 --> 00:40:48,320 Si me lo permite, me gustaría ir a su casa. 572 00:40:49,520 --> 00:40:51,200 A tomar su declaración. 573 00:40:52,680 --> 00:40:54,360 Es muy importante. 574 00:40:59,080 --> 00:41:01,080 Lo siento. 575 00:41:03,920 --> 00:41:06,440 Le juro que no la voy a abandonar. 576 00:41:18,360 --> 00:41:21,680 ¿Cuántas víctimas más dejó tras de sí? 577 00:41:21,760 --> 00:41:24,160 ¿Cuántas vidas rotas? ¿Cuántas vidas borradas? 578 00:41:24,240 --> 00:41:25,840 ¿Reducidas al silencio? 579 00:41:27,520 --> 00:41:29,560 La justicia nunca es completa. 580 00:41:31,320 --> 00:41:33,560 Siempre hay alguien a quien no puedes traer. 581 00:41:47,120 --> 00:41:49,000 CUMPLEAÑOS DE ALEX 582 00:41:57,800 --> 00:41:58,920 -¿Está grabando? -¡Sí! 583 00:41:59,000 --> 00:42:00,880 Tú me lo diste, mamá. 584 00:42:14,000 --> 00:42:15,160 ¡Deja de filmarnos! 585 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 ¡Basta! 586 00:42:22,160 --> 00:42:24,080 ¿Cómo se llama tu amigo? 587 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 ¿Cómo se llama tu amigo? 588 00:42:34,400 --> 00:42:36,400 No, se fue conmigo. 589 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 ¿Cómo se llama tu amigo? 590 00:42:41,880 --> 00:42:43,800 ¿Recuerdas lo que dijo? 591 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Déjame pensar. 592 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 ¿Recuerdas ese momento? 593 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 Sí, lo recuerdo, pero no me acuerdo de lo que dijo. 594 00:42:54,600 --> 00:42:56,240 -Espera… -Rebobina. 595 00:42:56,320 --> 00:42:57,480 Sí, gracias. 596 00:42:58,320 --> 00:42:59,400 Vamos, recuerda. 597 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 ¿Cómo se llamaba su amigo? 598 00:43:02,760 --> 00:43:03,800 Bueno… 599 00:43:05,120 --> 00:43:07,040 ¿Por qué me preguntas esto? 600 00:43:07,120 --> 00:43:09,080 No lo sé. 601 00:43:09,160 --> 00:43:11,600 No lo sé, siento que dejé pasar algo. 602 00:43:12,400 --> 00:43:13,960 Es tonto, pero… 603 00:43:19,040 --> 00:43:20,800 Ya no sé dónde buscar. 604 00:44:00,840 --> 00:44:03,680 FELIZ CUMPLEAÑOS, ALEX 605 00:44:21,080 --> 00:44:22,960 Sí, nos hicimos amigos. 606 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Y conoce a mucha gente del sector de restaurantes y… 607 00:44:26,800 --> 00:44:29,280 -¡Manuel! -¿Cómo se llama tu amigo? 608 00:44:29,360 --> 00:44:30,800 Christopher Delpech. 609 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 -¿En serio? -Sí. 610 00:44:31,960 --> 00:44:34,560 ¿Christopher como tu primo, y Delpech como el cantante? 611 00:44:34,640 --> 00:44:36,520 -Exacto. -Sí. 612 00:44:36,600 --> 00:44:38,120 Al otro lado del charco 613 00:44:38,200 --> 00:44:40,440 De repente vi 614 00:44:40,520 --> 00:44:43,880 Unos pájaros salvajes 615 00:45:44,760 --> 00:45:46,040 Sí. 616 00:45:46,120 --> 00:45:47,520 A, T… 617 00:45:48,680 --> 00:45:49,720 I. 618 00:45:49,800 --> 00:45:50,800 I. 619 00:45:51,320 --> 00:45:52,440 -A. -A. 620 00:45:53,200 --> 00:45:55,800 N, A. 621 00:45:58,040 --> 00:45:59,160 Perfecto. 622 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 ¡Gracias! 623 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 ¡De nada! 624 00:46:09,520 --> 00:46:11,480 Había heredado algunos hábitos de Sabueso. 625 00:46:13,440 --> 00:46:15,440 Como él, también tenía archivos personales. 626 00:46:16,360 --> 00:46:18,320 Diarios de a bordo olvidados. 627 00:46:18,400 --> 00:46:19,560 Notas de investigaciones. 628 00:46:19,640 --> 00:46:21,480 Coincidencias que me tenían despierta. 629 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 Ahora me tocaba a mí llevar el cubo agujereado. 630 00:46:26,520 --> 00:46:28,200 DESAPARECIDA TATIANA, 17 AÑOS 631 00:46:28,280 --> 00:46:30,480 Sabes que es casi inútil, 632 00:46:30,560 --> 00:46:31,920 pero igual lo haces. 633 00:46:33,320 --> 00:46:35,920 Porque tenemos que decirnos que a veces vale la pena. 634 00:46:36,000 --> 00:46:37,760 LAS CHICAS DE LA ESTACIÓN 635 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 ¿Terminaste? 636 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 Por hoy, sí. 637 00:46:51,160 --> 00:46:53,240 ¿Qué quieres hacer ahora? 638 00:46:54,120 --> 00:46:56,160 -¡Vamos a la playa! -¿A la playa? 639 00:47:02,200 --> 00:47:03,720 -Vamos. -¡Nos vamos a la playa! 640 00:47:03,800 --> 00:47:05,160 ¿Olvidaste nuestro picnic? 641 00:47:05,240 --> 00:47:07,520 Por supuesto que no. ¿Estás bromeando? 642 00:47:09,400 --> 00:47:12,360 CABO BÉAR 643 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 Hoy, la desaparición de Tatiana sigue sin resolverse. 644 00:48:27,680 --> 00:48:30,560 Nadie fue investigado ni procesado. No se encontraron pistas. 645 00:48:30,640 --> 00:48:34,680 En 2023, el expediente fue transferido al departamento de "casos sin resolver". 646 00:48:35,080 --> 00:48:38,600 Tatiana Andujar 647 00:48:38,680 --> 00:48:43,680 Desaparecida el 24 de septiembre de 1995 648 00:49:44,400 --> 00:49:46,400 Subtítulos: Melina Salanitro