1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Trong vũ trụ mênh mông,
4
00:00:34,375 --> 00:00:35,666
mọi số phận
5
00:00:36,833 --> 00:00:38,500
đều như song song với nhau,
6
00:00:39,708 --> 00:00:41,583
cô độc trôi đi.
7
00:00:47,208 --> 00:00:48,458
Khi tình cờ giao nhau,
8
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
khoảnh khắc gặp gỡ,
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,166
dù là thoáng qua…
10
00:01:08,875 --> 00:01:10,166
vẫn thật diệu kỳ.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,833
2020 - MỰC XANH PHẦN 2
CỦA CỐ THIÊN VŨ
12
00:01:16,958 --> 00:01:17,791
Sáu năm trước,
13
00:01:19,083 --> 00:01:21,208
tôi xuất bản
tiểu thuyết đầu tay, Mực Xanh.
14
00:01:24,166 --> 00:01:26,041
Câu chuyện thực sự đằng sau Mực Xanh
15
00:01:28,291 --> 00:01:29,958
chưa từng được tiết lộ.
16
00:01:33,708 --> 00:01:36,666
Đảo Phiêu Lãng xuất bản năm 2010 à?
17
00:01:36,750 --> 00:01:38,791
{\an8}Chắc chắn không phải đạo văn đâu.
18
00:01:38,875 --> 00:01:39,791
{\an8}MỰC XANH
19
00:01:39,875 --> 00:01:40,833
{\an8}ĐẢO PHIÊU LÃNG
20
00:01:40,916 --> 00:01:43,541
{\an8}Tôi biết là từ khóa tương tự nhau.
21
00:01:45,958 --> 00:01:47,166
Thiên Vũ à?
22
00:01:47,250 --> 00:01:49,083
Chắc chắn cậu ấy chưa đọc cuốn này.
23
00:01:50,083 --> 00:01:51,000
Cái chai trôi dạt,
24
00:01:52,250 --> 00:01:53,416
một cậu bé,
25
00:01:54,916 --> 00:01:56,083
hòm thư cũ,
26
00:01:57,583 --> 00:01:59,041
và con cá voi biến mất.
27
00:02:01,416 --> 00:02:03,666
Tôi từng tin rằng viết văn là thứ duy nhất
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
có ý nghĩa trong đời mình.
29
00:02:09,666 --> 00:02:10,500
Năm 2003,
30
00:02:11,833 --> 00:02:13,250
Trương Quốc Vinh qua đời,
31
00:02:14,458 --> 00:02:16,125
bố mẹ tôi cũng vậy.
32
00:02:20,833 --> 00:02:22,708
Họ để lại cho tôi một hòm thư cũ,
33
00:02:24,250 --> 00:02:26,125
quà lưu niệm nhà tôi mua
34
00:02:27,333 --> 00:02:29,041
khi cả nhà đi du lịch Đài Loan.
35
00:02:31,666 --> 00:02:33,000
Mỗi khi nghĩ về họ,
36
00:02:34,875 --> 00:02:36,208
tôi lại viết thư cho họ.
37
00:02:39,583 --> 00:02:40,791
Một hôm,
38
00:02:40,875 --> 00:02:43,250
{\an8}tôi nhận được phúc đáp của một đứa bé.
39
00:02:43,333 --> 00:02:45,291
{\an8}Cậu bé nói ở Đài Loan có vùng bờ biển
40
00:02:45,375 --> 00:02:47,375
{\an8}tên là Vịnh Cá Voi Biến Mất.
41
00:02:47,458 --> 00:02:49,208
Ở đó từng có rất nhiều cá voi,
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,750
nhưng nhiều kẻ đến săn
43
00:02:53,833 --> 00:02:55,083
nên chúng bỏ đi hết.
44
00:02:58,458 --> 00:03:00,166
Phỏng vấn với Cố Thiên Vũ à?
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,333
Đơn giản thôi.
46
00:03:01,791 --> 00:03:03,041
Tôi sẽ bố trí cho anh.
47
00:03:04,291 --> 00:03:05,166
Cố Thiên Vũ đâu?
48
00:03:08,625 --> 00:03:10,333
TÁC PHẨM CUỐI CỦA TÔI.
XIN LỖI CHỊ.
49
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
"Cứ đi theo đường cá voi đi,
50
00:03:14,625 --> 00:03:16,083
sẽ lên được thiên đường".
51
00:03:16,166 --> 00:03:17,541
VỊNH CÁ VOI BIẾN MẤT
52
00:03:17,625 --> 00:03:20,666
TÁC GIẢ: CỐ THIÊN VŨ
53
00:03:20,750 --> 00:03:23,208
Thư phúc đáp cuối cùng của cậu bé
54
00:03:23,291 --> 00:03:24,791
là một tấm ảnh.
55
00:03:26,500 --> 00:03:28,208
Mặt sau tấm ảnh có viết…
56
00:03:32,708 --> 00:03:34,250
"Tôi ở đây chờ cậu".
57
00:04:28,333 --> 00:04:30,000
Lâu rồi tôi không tới Đài Loan.
58
00:04:32,166 --> 00:04:33,416
Đài Loan…
59
00:04:35,041 --> 00:04:36,791
khác rất nhiều so với ký ức của tôi.
60
00:05:56,041 --> 00:05:57,666
Gì thế này?
61
00:06:04,500 --> 00:06:05,666
Anh tỉnh rồi.
62
00:06:11,708 --> 00:06:13,041
May cho anh là gặp tôi đấy.
63
00:06:17,416 --> 00:06:18,500
Để tôi lấy nước cho.
64
00:06:25,916 --> 00:06:27,125
Đi tè à?
65
00:06:28,083 --> 00:06:29,666
Đó là phòng tắm.
66
00:06:31,125 --> 00:06:32,291
Hay…
67
00:06:32,375 --> 00:06:34,416
anh thấy buồn nôn?
68
00:06:34,500 --> 00:06:36,000
Lần đầu đi bù khú hả?
69
00:06:38,041 --> 00:06:39,625
Bình tĩnh đi.
70
00:06:39,708 --> 00:06:40,666
Là anh tự thay đồ.
71
00:06:41,791 --> 00:06:43,791
Tôi đâu giống mấy con bé đó.
72
00:06:44,250 --> 00:06:46,625
Anh bị lừa
73
00:06:46,708 --> 00:06:47,958
vì chưa quen Đài Bắc.
74
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Tôi vốn đã ngứa mắt với tụi nó rồi.
75
00:06:52,666 --> 00:06:54,875
Nên nhân vụ này dạy chúng một bài học.
76
00:06:54,958 --> 00:06:56,625
Anh khỏi cần cảm ơn tôi.
77
00:06:58,750 --> 00:07:00,541
Anh chăm tập thể hình nhỉ?
78
00:07:01,416 --> 00:07:02,666
Bê anh nặng muốn chết.
79
00:07:03,791 --> 00:07:05,041
Đau hết cả hông.
80
00:07:05,125 --> 00:07:07,583
Tôi đã mong được trả công vì giúp anh…
81
00:07:07,666 --> 00:07:08,750
Đừng lo.
82
00:07:08,833 --> 00:07:10,791
- Tôi lấy giá phải chăng thôi.
- Cảm ơn.
83
00:07:14,291 --> 00:07:16,208
Giọng anh…
84
00:07:16,291 --> 00:07:17,416
Anh người Hồng Kông à?
85
00:07:17,750 --> 00:07:18,833
Lẽ ra nên nói sớm.
86
00:07:18,916 --> 00:07:21,708
Tôi chăm lo kỹ
cho bạn bè từ Hồng Kông lắm.
87
00:07:21,791 --> 00:07:23,583
Tôi thường lấy chừng này.
88
00:07:24,458 --> 00:07:25,583
Giảm giá cho anh nhé.
89
00:07:33,958 --> 00:07:34,791
Ê!
90
00:07:36,500 --> 00:07:37,708
Sao vậy?
91
00:07:40,583 --> 00:07:42,458
Định đi mà không trả tiền à?
92
00:07:42,541 --> 00:07:44,458
Không… Tôi đang tìm điện thoại.
93
00:07:47,208 --> 00:07:48,125
Sao thế?
94
00:07:48,208 --> 00:07:49,291
Gọi cảnh sát à?
95
00:07:50,750 --> 00:07:51,958
Không ích gì đâu.
96
00:07:52,041 --> 00:07:53,833
Tôi biết họ rõ hơn cả anh.
97
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Tôi mượn của cậu nhé?
98
00:07:57,250 --> 00:07:59,375
Tôi sẽ gọi bạn tới trả tiền.
99
00:07:59,458 --> 00:08:01,541
Gọi điện là được bạn tới trả tiền cho à?
100
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Ngon lành đấy.
101
00:08:05,458 --> 00:08:07,125
Ngồi đi, tôi lấy điện thoại cho.
102
00:08:18,791 --> 00:08:20,166
Đừng giở trò đấy.
103
00:08:25,458 --> 00:08:28,541
Thuê bao bạn vừa gọi hiện
không liên lạc được. Vui lòng gọi lại.
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,125
Bạn dẫn đi hộp đêm hả?
105
00:08:34,208 --> 00:08:35,375
Bạn cùng lớp cũ.
106
00:08:36,166 --> 00:08:37,666
Thôi anh bỏ đi.
107
00:08:38,500 --> 00:08:40,416
Còn chả phân biệt nổi người tốt kẻ xấu.
108
00:08:41,500 --> 00:08:42,958
May cho anh là gặp tôi,
109
00:08:43,041 --> 00:08:44,708
Peter Chan Tây Môn.
110
00:08:47,041 --> 00:08:49,166
Anh còn ở Đài Bắc thì cứ để tôi lo.
111
00:08:49,250 --> 00:08:51,541
Cần thì cứ gọi tôi.
112
00:08:51,625 --> 00:08:53,291
Thèm ăn, thèm chơi,
113
00:08:53,375 --> 00:08:54,333
thèm gái…
114
00:08:54,416 --> 00:08:55,541
Tôi sẽ dọn sẵn cho anh.
115
00:08:57,958 --> 00:08:58,791
Thật đấy.
116
00:08:59,375 --> 00:09:00,375
Tôi có ô tô mà.
117
00:09:00,458 --> 00:09:02,375
Tài xế riêng, xe sang đưa đón.
118
00:09:03,458 --> 00:09:04,375
Tôi cung cấp…
119
00:09:05,208 --> 00:09:06,333
dịch vụ trọn gói.
120
00:09:13,541 --> 00:09:15,666
Cậu đưa tôi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất nhé?
121
00:09:19,583 --> 00:09:20,416
Gì cơ?
122
00:09:21,666 --> 00:09:23,500
Thôi bỏ đi.
123
00:09:25,291 --> 00:09:26,541
Vịnh Cá Voi Biến Mất?
124
00:09:26,625 --> 00:09:28,500
Vịnh đó tôi biết rất rõ.
125
00:09:28,583 --> 00:09:30,833
Thế à? Cậu đưa tôi tới đó nhé?
126
00:09:31,458 --> 00:09:32,375
Được thôi.
127
00:09:33,041 --> 00:09:34,291
Thêm 20.000 nữa.
128
00:09:40,375 --> 00:09:42,541
Anh hỏi đúng người rồi đấy.
129
00:09:42,625 --> 00:09:44,125
Bãi biển đó khó tìm lắm.
130
00:09:44,208 --> 00:09:45,541
Chẳng mấy người biết.
131
00:09:45,625 --> 00:09:48,083
Đừng lo, tôi sẽ đưa anh tới đó.
132
00:09:48,166 --> 00:09:49,750
Trả tiền hậu, phục vụ tốt.
133
00:09:49,833 --> 00:09:51,000
Đảm bảo thoải mái luôn.
134
00:09:51,083 --> 00:09:52,791
Có xe sang đưa đón.
135
00:09:53,916 --> 00:09:56,291
Tôi lại tưởng xe sang khác cơ.
136
00:09:56,375 --> 00:09:57,416
Khác sao?
137
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
Xe này từng là của A Hào.
138
00:09:59,083 --> 00:10:00,458
Công ty A Hào tên Xe Sang.
139
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Nên đi xe này là đi xe sang còn gì?
140
00:10:03,458 --> 00:10:05,375
A Tường, dừng lại!
141
00:10:06,833 --> 00:10:08,333
Bám đuôi tao à?
142
00:10:08,416 --> 00:10:10,416
Được thôi. Chơi luôn.
143
00:10:57,250 --> 00:10:58,083
Dừng xe đi.
144
00:10:58,166 --> 00:11:00,125
Dừng lại.
145
00:11:02,458 --> 00:11:03,333
Làm gì vậy?
146
00:11:03,416 --> 00:11:04,833
Nguy hiểm quá. Tôi sẽ tự đi.
147
00:11:10,833 --> 00:11:13,250
Ừ, cứ thử tự đi xem.
148
00:11:13,333 --> 00:11:14,708
Anh biết đường chưa?
149
00:11:54,375 --> 00:11:56,541
{\an8}NHÀ NGHỈ THIÊN ĐƯỜNG NGỌT NGÀO
150
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Phòng này
151
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
chủ đề nhà tù.
152
00:12:11,583 --> 00:12:13,041
Mình tới đây làm gì?
153
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
Chỗ tốt để ẩn náu.
154
00:12:15,500 --> 00:12:16,583
Ẩn náu sao?
155
00:12:17,500 --> 00:12:19,250
Mình không tới Vịnh Cá Voi à?
156
00:12:19,791 --> 00:12:21,000
Sếp à,
157
00:12:22,291 --> 00:12:23,750
đừng có hối.
158
00:12:23,833 --> 00:12:24,958
Mai sẽ tới đó.
159
00:12:33,791 --> 00:12:34,666
Khoan.
160
00:12:34,750 --> 00:12:35,958
Anh đi đâu đấy?
161
00:12:45,958 --> 00:12:46,791
Không nên đâu.
162
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Nguy hiểm lắm.
163
00:13:08,375 --> 00:13:09,666
Hôm nay nóng quá.
164
00:13:10,416 --> 00:13:11,458
Tắm chung không?
165
00:13:11,541 --> 00:13:12,666
Bớt được chút thì giờ.
166
00:13:14,708 --> 00:13:17,208
Không. Tôi tắm sáng.
167
00:13:34,291 --> 00:13:35,958
Muốn tắm cùng không?
168
00:13:45,416 --> 00:13:46,625
{\an8}Một hôm,
169
00:13:46,708 --> 00:13:48,750
{\an8}tôi nhận được phúc đáp của một đứa bé.
170
00:13:48,833 --> 00:13:53,333
{\an8}"Ở Đài Loan có một vùng biển
tên là Vịnh Cá Voi Biến Mất.
171
00:13:53,416 --> 00:13:55,041
{\an8}Ở đó từng có rất nhiều cá voi.
172
00:13:57,125 --> 00:13:58,958
{\an8}Cứ đi theo đường cá voi đi,
173
00:14:01,375 --> 00:14:02,833
sẽ lên được thiên đường".
174
00:14:22,125 --> 00:14:23,791
Mỗi khi muốn buông xuôi,
175
00:14:25,291 --> 00:14:26,666
tôi lại nghĩ về tấm ảnh
176
00:14:28,291 --> 00:14:30,750
cuối cùng cậu bé gửi tôi bảy năm trước.
177
00:14:32,000 --> 00:14:32,833
Cậu bé viết,
178
00:14:34,375 --> 00:14:37,166
"Thiên Vũ, đừng chết.
179
00:14:38,333 --> 00:14:39,791
Tôi ở đây chờ anh".
180
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
Cậu bé ơi.
181
00:14:46,916 --> 00:14:48,625
Cậu đã lên được thiên đường chưa?
182
00:15:06,166 --> 00:15:07,916
Đồng nghiệp tôi sẽ gửi tiền cho cậu.
183
00:15:09,416 --> 00:15:10,333
Thật à?
184
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Chắc sẽ sớm thôi.
185
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
Nhanh vậy?
186
00:15:17,750 --> 00:15:18,833
Đúng kiểu Hồng Kông.
187
00:15:18,916 --> 00:15:20,416
Sắc sảo và hiệu quả.
188
00:15:20,500 --> 00:15:22,333
Được, tôi ưng.
189
00:15:22,416 --> 00:15:25,333
Thế anh muốn đi đâu
sau khi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất?
190
00:15:27,333 --> 00:15:28,750
Đừng lo. Tôi có đòi thêm đâu.
191
00:15:29,166 --> 00:15:30,916
Cứ đưa tôi tới vịnh trước.
192
00:15:33,750 --> 00:15:34,666
Chờ chút.
193
00:15:49,916 --> 00:15:51,125
Tôi nói thật.
194
00:15:51,208 --> 00:15:53,625
Băng đó đưa người
tới khu phố Tàu New York.
195
00:15:53,708 --> 00:15:55,458
Yểm bùa hắn khi hắn đang chơi gái.
196
00:15:55,541 --> 00:15:57,625
Một ma nữ Miến Điện!
197
00:15:57,708 --> 00:16:00,750
Kể từ đó gã nuôi tóc dài và bôi son đỏ.
198
00:16:00,833 --> 00:16:01,875
Kinh nhỉ.
199
00:16:03,708 --> 00:16:08,625
Dân đường phố bọn tôi
chứng kiến đủ chuyện.
200
00:16:08,708 --> 00:16:09,875
Anh cứ đi với tôi.
201
00:16:09,958 --> 00:16:12,083
Hỏi chuyện tôi mà tìm cảm hứng.
202
00:16:16,375 --> 00:16:18,583
Sao cả ngày trông chán đời thế?
203
00:16:18,666 --> 00:16:20,250
Giờ ta tới Vịnh Cá Voi Biến Mất.
204
00:16:21,458 --> 00:16:23,416
Vịnh Cá Voi Biến Mất. Ngay đằng kia.
205
00:16:23,500 --> 00:16:24,916
Sắp tới rồi.
206
00:16:26,458 --> 00:16:27,750
Bến tiếp theo là…
207
00:16:27,833 --> 00:16:29,041
Vịnh Cá Voi Biến Mất.
208
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
Xe sang chuẩn bị vào bến!
209
00:16:47,375 --> 00:16:48,666
Đây rồi.
210
00:16:59,875 --> 00:17:02,166
Đây thực sự là Vịnh Cá Voi Biến Mất à?
211
00:17:02,250 --> 00:17:03,083
Phải.
212
00:17:03,166 --> 00:17:04,250
Sao thế?
213
00:17:10,166 --> 00:17:11,000
Cảm ơn cậu.
214
00:17:11,833 --> 00:17:12,666
Chào nhé.
215
00:18:17,458 --> 00:18:18,666
Ê!
216
00:18:18,750 --> 00:18:19,708
Đù.
217
00:18:20,375 --> 00:18:21,500
Định tự tử hả?
218
00:18:22,625 --> 00:18:23,541
Sao cậu vẫn ở đây?
219
00:18:24,833 --> 00:18:25,750
Ai cho anh chết?
220
00:18:26,625 --> 00:18:27,458
Can gì tới cậu?
221
00:18:28,791 --> 00:18:30,041
Anh…
222
00:18:30,125 --> 00:18:32,000
Đồng nghiệp anh quá bất cẩn.
223
00:18:32,083 --> 00:18:34,041
Gửi tôi tận 100.000 đô Hồng Kông.
224
00:18:34,125 --> 00:18:35,291
Nhiều tiền quá.
225
00:18:35,375 --> 00:18:36,666
Anh chết tôi trả cho ai?
226
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Cậu cứ giữ lấy.
227
00:18:37,875 --> 00:18:39,583
Khoan!
228
00:18:41,000 --> 00:18:44,750
Anh… Anh là đồ dối trá!
229
00:18:45,416 --> 00:18:46,583
Không nói là muốn chết.
230
00:18:46,666 --> 00:18:49,583
Tôi cầm nhiều tiền thế,
cảnh sát lại nghi tôi.
231
00:18:50,291 --> 00:18:51,166
Bình tĩnh nào.
232
00:18:52,333 --> 00:18:53,541
Rồi… Tôi sẽ đứng yên.
233
00:18:53,625 --> 00:18:55,875
Tự tử xong anh ám tôi thì phải làm sao?
234
00:18:56,416 --> 00:18:57,625
- Đi đi!
- Rồi.
235
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
- Đi đi!
- Đứng yên.
236
00:18:59,625 --> 00:19:00,541
Họ làm gì vậy?
237
00:19:01,041 --> 00:19:02,000
Tự tử.
238
00:19:02,083 --> 00:19:03,333
Chỗ này đầy người tự tử.
239
00:19:03,416 --> 00:19:04,375
Giờ phải làm sao?
240
00:19:04,458 --> 00:19:05,416
Đừng lo.
241
00:19:05,500 --> 00:19:07,708
Có hội Phòng chống Tự tử ở đây rồi.
242
00:19:07,791 --> 00:19:08,958
Họ là dân chuyên.
243
00:19:11,208 --> 00:19:13,333
Cậu thanh niên, bình tĩnh nào.
244
00:19:13,416 --> 00:19:15,708
Vượt trên thách thức,
245
00:19:15,791 --> 00:19:18,583
tìm lại dũng khí sống tiếp.
246
00:19:20,916 --> 00:19:22,833
Vượt qua mọi khổ đau.
247
00:19:22,916 --> 00:19:25,000
Hy vọng tất sẽ tới.
248
00:19:25,083 --> 00:19:28,000
Thời khắc quan trọng này
sẽ thay đổi vận mệnh cậu.
249
00:19:28,750 --> 00:19:30,250
Mừng Đến Vịnh Thánh Biển,
250
00:19:30,333 --> 00:19:33,000
{\an8}vịnh đẹp nhất trần đời.
251
00:19:33,083 --> 00:19:34,583
{\an8}Chúng tôi ở đây vì cậu!
252
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Cậu thanh niên,
253
00:19:38,708 --> 00:19:40,916
tình yêu sẽ vượt lên tất cả.
254
00:19:41,000 --> 00:19:42,583
Thời nay khác rồi.
255
00:19:42,666 --> 00:19:44,583
Tôi đồng cảm với các cậu.
256
00:19:45,750 --> 00:19:47,083
{\an8}Cứ tiếp tục đi!
257
00:19:50,208 --> 00:19:51,500
Bọn tôi chơi thôi mà.
258
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
Tình yêu và Hòa bình.
259
00:19:53,916 --> 00:19:54,916
Tình yêu…
260
00:19:57,625 --> 00:19:58,916
Vịnh Thánh Biển?
261
00:20:00,416 --> 00:20:01,916
Không phải Cá Voi Biến Mất?
262
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Của các cậu đây.
263
00:20:10,458 --> 00:20:11,375
Cảm ơn chú.
264
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Ăn nữa đi.
265
00:20:14,041 --> 00:20:15,333
Chết rồi không được ăn đâu.
266
00:20:17,500 --> 00:20:18,500
Tôi không hiểu.
267
00:20:19,458 --> 00:20:21,958
Anh đẹp trai, tài năng, có tiền.
268
00:20:23,333 --> 00:20:25,041
Đời người chỉ mong được thế.
269
00:20:25,125 --> 00:20:26,333
Sao anh muốn chết?
270
00:20:30,666 --> 00:20:31,583
Anh bị…
271
00:20:32,625 --> 00:20:34,083
bồ đá à?
272
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
Nhà văn vĩ đại sa vào lưới tình.
273
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Rồi, tôi có lời này.
274
00:20:44,166 --> 00:20:45,166
Người ta vẫn nói,
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,375
"Ngoài biển còn nhiều cá lắm.
276
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
Cả các con vật khác nữa".
277
00:20:50,541 --> 00:20:52,583
Anh phải gặp gỡ nhiều người hơn.
278
00:20:52,666 --> 00:20:53,833
Anh thích kiểu người gì?
279
00:20:53,916 --> 00:20:55,708
Tôi giới thiệu cho.
280
00:20:56,958 --> 00:20:57,875
Ui, làm tôi sợ quá.
281
00:20:57,958 --> 00:20:59,250
Cậu muốn gì nào?
282
00:21:00,125 --> 00:21:01,541
Tiền à?
283
00:21:03,583 --> 00:21:04,708
Tiền thì làm sao?
284
00:21:05,333 --> 00:21:06,458
Anh không cần sao?
285
00:21:06,541 --> 00:21:08,375
Chỉ vì anh giàu rồi.
286
00:21:09,208 --> 00:21:10,083
Muốn bao nhiêu?
287
00:21:10,833 --> 00:21:12,375
Tôi sẽ đưa cho.
288
00:21:12,916 --> 00:21:13,750
Tránh xa tôi ra.
289
00:21:16,166 --> 00:21:17,083
Ê.
290
00:21:17,291 --> 00:21:18,291
Ê, anh làm gì vậy?
291
00:21:18,708 --> 00:21:19,541
Ê.
292
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Anh đi đâu đấy?
293
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Sao lại bực thế?
294
00:21:22,500 --> 00:21:23,416
Này.
295
00:21:24,208 --> 00:21:25,583
Đến Vịnh Cá Voi Biến Mất?
296
00:21:26,458 --> 00:21:27,458
Tôi sẽ tự đi.
297
00:21:27,541 --> 00:21:29,166
Đúng là tôi đã đi sai đường,
298
00:21:29,250 --> 00:21:31,166
nhưng tôi biết chỗ đó thật.
299
00:21:31,250 --> 00:21:32,791
Ở đó từng có rất nhiều cá voi,
300
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
nhiều kẻ đến săn
301
00:21:33,791 --> 00:21:35,166
nên chúng bỏ đi hết.
302
00:21:35,250 --> 00:21:36,541
Dân làng vẫn tin rằng
303
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
có ngày cá voi sẽ trở lại.
304
00:21:38,541 --> 00:21:39,541
Theo đường cá voi đi,
305
00:21:39,625 --> 00:21:40,750
sẽ tới thiên đường.
306
00:21:44,958 --> 00:21:45,916
Đúng chứ?
307
00:22:02,458 --> 00:22:03,875
Chỗ đó đẹp lắm.
308
00:22:03,958 --> 00:22:05,291
Tới thăm là không hối tiếc.
309
00:22:06,041 --> 00:22:07,833
Biết đâu còn thấy cá voi.
310
00:22:08,958 --> 00:22:10,250
Tin tôi đi, lần này thôi.
311
00:22:10,708 --> 00:22:11,958
Tôi thề không nói dối.
312
00:22:12,041 --> 00:22:13,333
Bằng không sẽ bị xe tông.
313
00:22:17,916 --> 00:22:19,541
Tôi sẽ đưa anh tới đó.
314
00:22:19,625 --> 00:22:20,958
Không thì tôi là con cún.
315
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
Gì nào?
316
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Thiên Vũ,
317
00:22:27,750 --> 00:22:28,708
vui lên nào.
318
00:22:28,791 --> 00:22:30,208
Luôn có lối thoát mà.
319
00:22:31,166 --> 00:22:32,666
Đừng lo.
320
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
Đến nơi trả tiền nhé.
321
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Thấy chưa?
322
00:22:40,750 --> 00:22:42,666
Đã bảo là xe sang đưa đón mà.
323
00:22:42,750 --> 00:22:43,875
Nhỉ? Tôi nói là làm.
324
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
Cách hiểu của tôi với cậu vẫn khác nhau.
325
00:22:47,833 --> 00:22:49,416
Ta có tiền mà.
326
00:22:49,500 --> 00:22:51,166
Sao cậu thuê xe cũ vậy?
327
00:22:52,291 --> 00:22:53,750
Tôi hơi hoài cổ.
328
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Thiên Vũ, thu tay vào đi.
329
00:23:40,333 --> 00:23:43,208
Thiên Vũ, mẹ vừa nói gì?
330
00:23:44,208 --> 00:23:45,125
Nhanh lên.
331
00:25:19,541 --> 00:25:20,750
Cuối cùng cũng hoạt động.
332
00:25:21,541 --> 00:25:23,125
Anh mặc áo chim cò hợp lắm.
333
00:25:23,500 --> 00:25:24,416
Thôi đi.
334
00:25:25,791 --> 00:25:27,000
Sao anh căng thẳng thế?
335
00:25:27,083 --> 00:25:28,958
Vui lên, tận hưởng đi.
336
00:25:29,500 --> 00:25:30,416
Cười nào.
337
00:25:31,166 --> 00:25:32,291
Ảnh kỷ niệm sẽ lưu lại.
338
00:25:32,375 --> 00:25:33,500
Cố mà có ảnh đẹp.
339
00:25:35,333 --> 00:25:36,250
Cũng được.
340
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
Đừng nhìn hướng đó.
341
00:25:38,333 --> 00:25:39,875
- Nhìn đây này.
- Đừng chụp nữa.
342
00:25:49,333 --> 00:25:50,416
Cậu bị bong gân à?
343
00:25:51,750 --> 00:25:53,416
Lướt sóng mà không khởi động đấy.
344
00:25:54,750 --> 00:25:55,666
Tôi không sao.
345
00:26:03,250 --> 00:26:04,333
Thế này ích gì không?
346
00:26:05,250 --> 00:26:06,166
Có mà.
347
00:26:09,541 --> 00:26:11,000
Ui, tôi chưa từng ăn tôm hùm.
348
00:26:13,458 --> 00:26:14,791
Tôi bị dị ứng món đó.
349
00:26:18,583 --> 00:26:19,958
Cậu không cần đi khám sao?
350
00:26:20,708 --> 00:26:22,583
Ông ở Nhà bọn tôi giúp tôi làm thế
351
00:26:22,666 --> 00:26:24,041
mỗi lần đánh nhau bị thương.
352
00:26:24,541 --> 00:26:25,500
Ông ở Nhà?
353
00:26:26,083 --> 00:26:26,958
Bị chiều hư rồi.
354
00:26:27,041 --> 00:26:28,125
Chưa từng đánh lộn hả?
355
00:26:28,208 --> 00:26:29,916
Tôi chưa từng đánh lộn.
356
00:26:32,000 --> 00:26:32,875
Chưa thật à?
357
00:26:34,625 --> 00:26:36,958
Thế còn tệ hơn cả chết.
Thảo nào muốn chết.
358
00:26:37,583 --> 00:26:41,041
Để lúc nào tôi chỉ anh vài chiêu.
359
00:26:46,000 --> 00:26:48,666
Không thì xuống địa ngục
lại bị quỷ bắt nạt.
360
00:26:49,458 --> 00:26:51,625
Tôi sẽ lên thiên đường. Làm gì có quỷ.
361
00:26:54,666 --> 00:26:56,208
Sao anh tin là
362
00:26:56,291 --> 00:26:57,875
tới vịnh đó sẽ lên thiên đường?
363
00:27:03,916 --> 00:27:06,250
Không chắc cậu ấy nói thật không,
364
00:27:07,750 --> 00:27:08,958
nhưng tôi cứ đến xem.
365
00:27:09,416 --> 00:27:10,416
Cậu ấy?
366
00:27:11,916 --> 00:27:13,125
"Cậu ấy" là ai?
367
00:27:16,333 --> 00:27:17,250
Có một…
368
00:27:21,041 --> 00:27:21,958
Cảm ơn.
369
00:27:23,458 --> 00:27:25,291
Hoa quả tặng riêng ông Chung.
370
00:27:25,375 --> 00:27:26,250
Xin mời.
371
00:27:32,250 --> 00:27:33,375
Sao vậy?
372
00:27:36,083 --> 00:27:37,250
Trứng nguội rồi.
373
00:27:37,333 --> 00:27:38,250
Để tôi nhờ hâm lại.
374
00:27:45,041 --> 00:27:46,041
Chung Nhất Tường.
375
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
Lên đây.
376
00:27:54,875 --> 00:27:57,958
Tắm suối nước nóng, ăn tôm hùm thích nhỉ.
377
00:27:59,750 --> 00:28:02,125
Hóa ra mày câu được
con cá lớn ở Hồng Kông.
378
00:28:04,708 --> 00:28:08,000
Định chia tiền từ con cá lớn này thế nào?
379
00:28:31,125 --> 00:28:32,000
Cậu đi đâu đấy?
380
00:28:33,708 --> 00:28:35,166
- Theo tôi.
- Gì?
381
00:28:36,041 --> 00:28:36,958
Thằng em.
382
00:28:37,916 --> 00:28:38,833
Tìm nó đi.
383
00:28:39,958 --> 00:28:40,875
Đằng kia.
384
00:28:47,250 --> 00:28:49,958
Chung Nhất Tường lại giở trò rồi.
385
00:28:51,166 --> 00:28:52,666
Để xem lần này nó trốn đâu.
386
00:28:53,500 --> 00:28:55,166
Tìm nó đi.
387
00:28:55,250 --> 00:28:56,125
Vâng.
388
00:29:15,791 --> 00:29:16,666
Chuyện gì vậy?
389
00:29:17,333 --> 00:29:19,333
- Đừng hỏi.
- Mấy gã đó là ai?
390
00:29:19,416 --> 00:29:20,416
Ê.
391
00:29:20,500 --> 00:29:21,583
Thấy nó rồi.
392
00:29:21,666 --> 00:29:22,625
Đằng kia.
393
00:29:23,750 --> 00:29:24,916
Đứng lại.
394
00:29:35,958 --> 00:29:37,000
Đù. Bọn nó có xe à?
395
00:30:06,666 --> 00:30:07,500
Đù!
396
00:30:07,750 --> 00:30:09,250
Sao chúng đuổi theo cậu?
397
00:30:09,666 --> 00:30:10,500
Cậu đã làm gì?
398
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Ngốc ạ.
399
00:30:15,166 --> 00:30:16,541
Cậu nghĩ là do tôi à?
400
00:30:17,625 --> 00:30:18,791
Phủ nhận thì anh tin?
401
00:30:19,375 --> 00:30:20,833
Từ đầu đã không nên tin cậu.
402
00:30:20,916 --> 00:30:22,916
Đù. Thế thì về Hồng Kông đi.
403
00:30:23,000 --> 00:30:24,500
Quên Vịnh Cá Voi Biến Mất đi.
404
00:31:47,666 --> 00:31:48,541
Thiên Vũ.
405
00:31:49,291 --> 00:31:51,083
- Thiên Vũ!
- Sao thế?
406
00:31:51,166 --> 00:31:52,541
Bật đèn cho tôi trước đã!
407
00:31:53,291 --> 00:31:54,125
Thiên Vũ!
408
00:31:54,500 --> 00:31:55,416
Rồi.
409
00:31:56,041 --> 00:31:57,333
Rồi. Bình tĩnh nào.
410
00:31:57,416 --> 00:31:58,333
Thiên Vũ.
411
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Chờ chút.
412
00:32:01,708 --> 00:32:03,083
Bật đèn cho tôi đi mà!
413
00:32:16,750 --> 00:32:17,583
Sao thế?
414
00:32:20,041 --> 00:32:21,166
Cậu sợ tối à?
415
00:32:30,416 --> 00:32:31,750
Im đi.
416
00:32:31,833 --> 00:32:33,041
Tôi có sợ đâu.
417
00:32:36,166 --> 00:32:38,541
Lau khô tóc đi, không đau đầu bây giờ.
418
00:32:42,791 --> 00:32:44,875
- Không, cảm ơn.
- Ngồi xuống.
419
00:33:54,958 --> 00:33:56,166
Bố khỉ.
420
00:33:56,250 --> 00:33:57,416
Sao thế?
421
00:34:16,458 --> 00:34:17,375
Có sóng không?
422
00:34:18,458 --> 00:34:19,458
Không có.
423
00:34:32,083 --> 00:34:34,041
Ê! Nhờ với.
424
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
Cậu đi đâu thế?
425
00:35:28,000 --> 00:35:28,916
Đi nào.
426
00:35:29,916 --> 00:35:30,875
Không thể nào.
427
00:35:32,041 --> 00:35:34,750
Tin cậu đã là ngu lắm rồi.
Giờ còn đi tin chó?
428
00:35:34,833 --> 00:35:36,875
Đời này đều là chuyện tâm linh mà.
429
00:35:37,625 --> 00:35:38,791
Cảm nhận bằng trái tim.
430
00:35:39,625 --> 00:35:41,583
Con chó đó rất đặc biệt, nhìn là rõ.
431
00:35:45,708 --> 00:35:46,541
Nhìn kìa.
432
00:35:56,708 --> 00:35:58,250
Khỉ thật.
433
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
Giờ mày định ăn chuối thật sao?
434
00:36:00,541 --> 00:36:01,416
Sao không ăn ổi?
435
00:36:01,500 --> 00:36:02,708
Đồ chó Ổi.
436
00:36:06,666 --> 00:36:09,333
Ổi ơi, mày dẫn bọn tao đi đâu?
437
00:36:20,458 --> 00:36:22,125
Hay lắm, Ổi!
438
00:36:35,333 --> 00:36:36,250
Thiên Vũ.
439
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Nhanh. Xuống đây chơi đi.
440
00:36:41,125 --> 00:36:42,791
Tuyệt vời.
441
00:36:46,291 --> 00:36:48,291
Thiên Vũ, xuống đây.
442
00:36:48,375 --> 00:36:49,875
Nhanh lên.
443
00:36:49,958 --> 00:36:51,625
Anh sắp chết còn gì? Nhanh.
444
00:36:51,708 --> 00:36:52,916
Chết rồi là hết hưởng.
445
00:37:00,833 --> 00:37:01,833
Cẩn thận.
446
00:37:08,541 --> 00:37:09,750
Tôi không định…
447
00:37:09,833 --> 00:37:11,125
Đỡ nước té này.
448
00:37:12,500 --> 00:37:13,833
Đỡ nước té này.
449
00:37:13,916 --> 00:37:15,416
Đỡ tiếp này.
450
00:37:21,750 --> 00:37:22,666
Ổi.
451
00:37:22,750 --> 00:37:24,625
Té anh ấy đi.
452
00:37:24,708 --> 00:37:27,291
Rồng lửa vô địch.
453
00:37:35,791 --> 00:37:37,083
Biết tôi nghĩ gì không?
454
00:37:38,333 --> 00:37:39,291
Gì?
455
00:37:39,375 --> 00:37:43,166
Tôi nghĩ tè dưới nước lạnh này
chắc thích lắm.
456
00:37:45,500 --> 00:37:46,875
Nãy cậu không tè à?
457
00:37:48,166 --> 00:37:49,416
Không.
458
00:37:50,583 --> 00:37:51,958
Tôi nghĩ
459
00:37:52,041 --> 00:37:53,625
kiếp sau tôi sẽ là gì?
460
00:37:53,708 --> 00:37:55,291
Peter Chan. Phải chứ?
461
00:37:56,250 --> 00:37:58,416
Tôi muốn làm thuyền trưởng
462
00:37:58,500 --> 00:38:01,541
giong buồm đi khắp thế giới,
không vướng bận gì.
463
00:38:02,000 --> 00:38:03,666
Làm thuyền trưởng phải học nhiều.
464
00:38:04,958 --> 00:38:05,791
Thế thì bỏ đi.
465
00:38:07,583 --> 00:38:09,250
Tôi sẽ mở tiệm đồ lướt sóng.
466
00:38:09,333 --> 00:38:11,000
Gặp được các em xinh tươi.
467
00:38:13,125 --> 00:38:14,250
Cậu mê lướt sóng à?
468
00:38:18,166 --> 00:38:20,541
Có lần tôi gặp
một anh lướt sóng chuyên nghiệp.
469
00:38:20,625 --> 00:38:21,833
Anh ta nói,
470
00:38:21,916 --> 00:38:23,250
"Kể cả cùng một vùng biển
471
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
cũng chẳng lướt cùng con sóng.
472
00:38:25,083 --> 00:38:26,416
Mỗi lần bị sóng quật ngã,
473
00:38:26,500 --> 00:38:27,708
ta lại có thể đứng dậy.
474
00:38:28,583 --> 00:38:30,250
Và lúc đó,
475
00:38:30,333 --> 00:38:31,458
ta là vua của biển khơi
476
00:38:31,541 --> 00:38:32,791
chinh phục biển cả".
477
00:38:34,458 --> 00:38:35,958
Đại loại thế.
478
00:38:36,041 --> 00:38:37,833
Tôi ít học, không biết ăn nói.
479
00:38:39,833 --> 00:38:40,958
Vậy cậu làm đi.
480
00:38:41,958 --> 00:38:42,791
Cậu nên làm.
481
00:38:43,291 --> 00:38:44,208
Tôi á?
482
00:38:45,791 --> 00:38:46,666
Thôi bỏ đi.
483
00:38:46,750 --> 00:38:48,458
Mở tiệm thôi nghe đã khó rồi.
484
00:38:48,541 --> 00:38:49,958
Tôi ít học.
485
00:38:50,041 --> 00:38:50,958
Không trụ được đâu.
486
00:38:54,208 --> 00:38:55,166
Chắc để kiếp sau.
487
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Lỡ không có kiếp sau?
488
00:39:04,333 --> 00:39:06,041
Mặc xác. Kệ xác chuối với ổi.
489
00:39:10,625 --> 00:39:11,916
Muốn phàn nàn gì không?
490
00:39:12,000 --> 00:39:12,875
Cứ hét to lên.
491
00:39:13,208 --> 00:39:14,208
Ví dụ?
492
00:39:14,875 --> 00:39:17,208
Đù má, Hùng Ca.
493
00:39:19,625 --> 00:39:21,041
Tôi…
494
00:39:22,833 --> 00:39:24,208
Đù má truyền thông.
495
00:39:25,291 --> 00:39:26,916
Đù má doanh số.
496
00:39:28,708 --> 00:39:30,000
Không phải thế.
497
00:39:30,500 --> 00:39:31,833
Đứng lên, tôi dạy cho.
498
00:39:33,416 --> 00:39:35,666
Anh chửi thề kém thế.
499
00:39:35,750 --> 00:39:37,000
Để tôi dạy anh cách chào.
500
00:39:37,958 --> 00:39:38,875
Não tôi…
501
00:39:40,125 --> 00:39:41,000
Não tôi…
502
00:39:41,083 --> 00:39:42,666
…toàn bã đậu.
503
00:39:42,958 --> 00:39:44,416
…toàn bã đậu.
504
00:39:44,500 --> 00:39:45,583
Nói to lên.
505
00:39:46,041 --> 00:39:46,916
Tôi
506
00:39:47,000 --> 00:39:48,291
cứng đầu như con la.
507
00:39:49,375 --> 00:39:50,291
Tôi
508
00:39:51,000 --> 00:39:52,250
cứng đầu như con la.
509
00:39:52,333 --> 00:39:53,875
To hơn nữa.
510
00:39:54,958 --> 00:39:55,875
Tôi
511
00:39:56,291 --> 00:39:58,375
cứng đầu như con la.
512
00:39:58,458 --> 00:39:59,458
Tôi
513
00:40:00,250 --> 00:40:02,208
cứng đầu như con la.
514
00:40:02,750 --> 00:40:03,666
Tôi
515
00:40:04,041 --> 00:40:05,916
cứng đầu như con la.
516
00:40:07,250 --> 00:40:09,541
Ổi, cảm ơn đã đi với bọn tao.
517
00:40:10,333 --> 00:40:12,333
Mày phải ăn ngoan, ngủ ngoan, mau lớn.
518
00:40:12,583 --> 00:40:13,583
Nhé?
519
00:40:14,375 --> 00:40:15,750
Thiên Vũ, vuốt nó không?
520
00:40:18,541 --> 00:40:19,625
Ổi,
521
00:40:19,708 --> 00:40:21,416
đừng dễ tin ai quá.
522
00:40:21,500 --> 00:40:23,541
Không phải ai cũng đối xử tốt với mày đâu.
523
00:40:24,583 --> 00:40:26,750
Đừng sợ, dù có chuyện gì,
524
00:40:26,958 --> 00:40:28,166
dù tương lai mày gặp ai,
525
00:40:28,625 --> 00:40:29,833
sẽ luôn có cách mà.
526
00:40:33,833 --> 00:40:35,416
Đừng nhớ tao quá.
527
00:40:38,750 --> 00:40:39,791
Để tôi xem lịch tàu.
528
00:40:50,916 --> 00:40:54,083
Cuộc gọi của bạn
đã được chuyển sang hộp thư thoại…
529
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Nhà vệ sinh xa đấy, cách vài toa.
530
00:41:32,458 --> 00:41:33,750
Cậu vừa đi à?
531
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
Phải. Sao?
532
00:41:37,208 --> 00:41:38,208
Không có gì.
533
00:41:49,375 --> 00:41:51,083
Hồi bé tôi hay xem Lễ hội Pháo hoa.
534
00:41:51,166 --> 00:41:53,833
Anh tới tầm này là chuẩn rồi.
535
00:41:53,916 --> 00:41:56,208
Đi xem Lễ hội Pháo hoa trước,
536
00:41:56,291 --> 00:41:58,041
rồi tới Vịnh Cá Voi Biến Mất. Nhé?
537
00:41:59,583 --> 00:42:00,583
Tùy cậu.
538
00:42:03,125 --> 00:42:05,750
Đừng lo, tôi đã hứa sẽ đưa anh tới đó.
539
00:42:23,291 --> 00:42:24,500
Ta sẽ nghỉ một đêm ở đây.
540
00:42:25,750 --> 00:42:26,750
Để giày ở đây.
541
00:42:29,625 --> 00:42:31,500
- Cứ để đi.
- Tường Tường.
542
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
Em nhớ anh quá.
543
00:42:34,833 --> 00:42:36,083
Sao anh mãi mới về?
544
00:42:36,916 --> 00:42:39,125
Mặc thêm quần áo đi. Ta có khách.
545
00:42:39,458 --> 00:42:41,041
- Chào anh.
- Chào cô.
546
00:42:41,125 --> 00:42:42,458
Mời vào.
547
00:42:42,541 --> 00:42:43,375
Đi nào.
548
00:42:43,958 --> 00:42:44,916
Để anh giới thiệu.
549
00:42:46,291 --> 00:42:48,125
Thiên Vũ, Hạ Hạ.
550
00:42:48,208 --> 00:42:49,375
Hân hạnh gặp anh.
551
00:42:50,750 --> 00:42:51,666
Đến lượt anh.
552
00:42:53,041 --> 00:42:54,208
Chào.
553
00:42:54,291 --> 00:42:56,250
Tôi cứng đầu như con la.
554
00:42:57,875 --> 00:42:59,416
Ngốc thật.
555
00:43:00,541 --> 00:43:01,541
Tôi nói sai à?
556
00:43:02,583 --> 00:43:03,416
Tối hết khách.
557
00:43:03,500 --> 00:43:05,125
Mình cứ uống thoải mái.
558
00:43:05,208 --> 00:43:07,125
Điều khiển điều hòa đâu? Nóng quá.
559
00:43:07,208 --> 00:43:08,208
Sao em không bật?
560
00:43:08,291 --> 00:43:09,916
Hỏng rồi.
561
00:43:10,000 --> 00:43:11,375
Anh gửi tiền còn gì?
562
00:43:11,458 --> 00:43:12,458
Sao em không sửa?
563
00:43:13,000 --> 00:43:14,916
Cần gì? Mặc ít quần áo là được.
564
00:43:15,000 --> 00:43:16,208
Thiên Vũ,
565
00:43:16,291 --> 00:43:17,375
uống gì không?
566
00:43:18,291 --> 00:43:20,250
- Cho tôi ly nước.
- Được.
567
00:43:20,333 --> 00:43:21,291
Cảm ơn.
568
00:43:25,708 --> 00:43:27,541
Hạ Hạ là bạn gái anh à?
569
00:43:30,791 --> 00:43:32,333
Ngốc ạ, em cười cái gì?
570
00:43:32,416 --> 00:43:33,708
Tém tém lại đi.
571
00:43:33,791 --> 00:43:35,875
Thiên Vũ là
nhà văn Hồng Kông nổi tiếng đó.
572
00:43:36,166 --> 00:43:37,083
Này.
573
00:43:37,791 --> 00:43:38,916
Thật sao?
574
00:43:39,791 --> 00:43:41,166
Anh giỏi quá.
575
00:43:41,250 --> 00:43:42,333
Có gì đâu.
576
00:43:42,416 --> 00:43:43,666
Anh cũng muốn làm nhà văn?
577
00:43:43,750 --> 00:43:45,416
Con bé ngốc này, đâu phải.
578
00:43:45,875 --> 00:43:47,833
Đúng mà. Em có bằng chứng.
579
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
- Đừng nói nữa.
- Đừng ép em…
580
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
Đừng nói gì nữa.
581
00:43:50,416 --> 00:43:51,625
- Nào.
- Anh viết suốt mà.
582
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
Nó bị chập mạch rồi.
583
00:44:16,791 --> 00:44:19,000
Chỗ này giống nhà cậu nhỉ?
584
00:44:20,875 --> 00:44:21,791
Đúng thế.
585
00:44:23,083 --> 00:44:24,125
Đây là nhà tôi.
586
00:44:26,125 --> 00:44:27,375
Anh cần gì không?
587
00:44:27,458 --> 00:44:29,041
- Để tôi lấy cho.
- Tôi ổn.
588
00:44:29,875 --> 00:44:31,416
Tưởng anh tắm buổi sáng mà.
589
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Thế mà cậu cũng nhớ.
590
00:44:35,875 --> 00:44:36,791
Phải.
591
00:44:37,166 --> 00:44:39,791
Tôi hay nhớ những điều nhỏ nhặt.
592
00:44:40,833 --> 00:44:41,916
Có người chẳng nhớ.
593
00:44:46,500 --> 00:44:48,708
Nhớ là cuối tuần có Lễ hội Pháo hoa đấy.
594
00:44:48,791 --> 00:44:50,083
Hai người đi đi.
595
00:44:50,583 --> 00:44:51,708
Chắc tôi không đi.
596
00:44:52,166 --> 00:44:53,291
Tất cả cùng đi mà.
597
00:44:54,625 --> 00:44:56,375
Hai người thân vậy, có tôi lại ngại.
598
00:44:58,958 --> 00:44:59,916
Nó như em gái tôi.
599
00:45:00,958 --> 00:45:01,875
Sao?
600
00:45:02,708 --> 00:45:04,125
Anh ghen à?
601
00:45:05,166 --> 00:45:06,208
Ai ghen chứ?
602
00:45:07,291 --> 00:45:08,416
Vớ vẩn.
603
00:45:31,833 --> 00:45:34,208
Tôi mê bánh gạo lắm.
604
00:45:34,291 --> 00:45:36,166
Từ bé đã hay tới quán này.
605
00:45:37,458 --> 00:45:38,500
Thử đi.
606
00:45:38,875 --> 00:45:40,708
Cả đời anh sẽ không quên vị này.
607
00:45:46,625 --> 00:45:47,583
Ngon quá.
608
00:45:54,833 --> 00:45:56,750
Cậu nói Vịnh Cá Voi Biến Mất khó tìm
609
00:45:56,833 --> 00:45:58,166
và ít người biết.
610
00:45:58,250 --> 00:45:59,458
Sao cậu lại biết?
611
00:46:01,166 --> 00:46:02,166
Thế sao anh biết?
612
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
Tôi hỏi trước mà.
613
00:46:07,083 --> 00:46:09,416
Tôi luôn cảm thấy
cậu có nhiều điều giấu tôi.
614
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Anh…
615
00:46:16,166 --> 00:46:18,750
Anh không biết thật à?
616
00:46:20,208 --> 00:46:21,166
Về cái gì?
617
00:46:24,041 --> 00:46:25,291
Lúc mình ăn tôm hùm,
618
00:46:25,375 --> 00:46:26,708
anh có nói về anh chàng…
619
00:46:28,541 --> 00:46:29,375
Anh ta là ai?
620
00:46:31,000 --> 00:46:32,625
Là bạn qua thư của tôi.
621
00:46:33,875 --> 00:46:37,166
Bọn tôi mất liên lạc
khi cậu ấy chuyển tới Đài Bắc.
622
00:46:38,000 --> 00:46:40,541
Từ đó anh không nghe tin gì của cậu ta à?
623
00:46:43,750 --> 00:46:46,083
Thư cuối cậu ấy gửi tôi là một tấm ảnh.
624
00:46:47,916 --> 00:46:49,666
Nhưng thật lạ.
625
00:46:49,750 --> 00:46:51,500
Cậu ấy bảo tôi đừng chết.
626
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
Cậu ấy cũng viết,
627
00:46:53,250 --> 00:46:54,625
"Tôi ở đây chờ anh".
628
00:46:55,541 --> 00:46:58,250
Anh nói… cậu ta gửi anh một tấm ảnh.
629
00:47:00,375 --> 00:47:01,250
Đúng cậu ta gửi à?
630
00:47:08,458 --> 00:47:09,333
Thiên Vũ?
631
00:47:10,125 --> 00:47:11,083
Anh ổn chứ?
632
00:47:13,875 --> 00:47:14,791
Thiên Vũ?
633
00:47:15,875 --> 00:47:16,750
Không sao chứ?
634
00:47:18,666 --> 00:47:20,250
Thiên Vũ? Ê, Thiên Vũ!
635
00:47:29,250 --> 00:47:30,375
Thiên Vũ.
636
00:47:30,458 --> 00:47:31,458
Anh tỉnh rồi.
637
00:47:31,541 --> 00:47:32,666
Để tôi gọi bác sĩ.
638
00:47:34,583 --> 00:47:35,958
Thôi, tôi không sao.
639
00:47:36,583 --> 00:47:37,833
Không sao thế nào?
640
00:47:37,916 --> 00:47:39,791
Bác sĩ nói anh có thể chết vì dị ứng.
641
00:47:40,500 --> 00:47:42,166
Tôi tới đây để chết còn gì.
642
00:47:46,083 --> 00:47:47,083
Đồ ngốc.
643
00:47:47,833 --> 00:47:48,750
Để tôi gọi bác sĩ.
644
00:48:21,208 --> 00:48:22,208
Anh làm gì thế?
645
00:48:25,791 --> 00:48:26,875
Thôi đi.
646
00:48:37,416 --> 00:48:38,291
Ôm chặt vào.
647
00:48:44,083 --> 00:48:45,000
Ôm chặt vào.
648
00:50:00,041 --> 00:50:04,416
Nắm đấm thây ma.
649
00:50:10,083 --> 00:50:11,083
Thua rồi.
650
00:50:17,041 --> 00:50:19,291
Trái.
651
00:50:19,375 --> 00:50:21,791
- Đằng sau. Đập đi.
- Đập đi.
652
00:50:21,875 --> 00:50:23,916
Sang phải, đập đi.
653
00:50:36,291 --> 00:50:37,250
Nào, ba, hai…
654
00:50:38,125 --> 00:50:39,041
Vẫn chưa mà.
655
00:50:40,250 --> 00:50:41,083
Chưa mà.
656
00:50:56,916 --> 00:50:58,958
Một, hai, ba, bất động.
657
00:51:01,000 --> 00:51:02,875
Một, hai, ba, bất động.
658
00:51:05,791 --> 00:51:07,458
Một, hai, ba, bất động.
659
00:51:08,916 --> 00:51:10,708
Anh dịch chân rồi.
660
00:51:11,500 --> 00:51:13,166
Anh dịch chân rồi.
661
00:51:13,750 --> 00:51:15,666
Anh thua rồi.
662
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Ngốc ạ.
663
00:51:16,875 --> 00:51:18,000
Đến lượt anh.
664
00:51:19,291 --> 00:51:20,208
Nào.
665
00:51:49,041 --> 00:51:50,833
Các anh về muộn thế.
666
00:51:50,916 --> 00:51:52,875
Xe máy của em chậm quá.
667
00:51:52,958 --> 00:51:55,083
Sau này anh sẽ mua xe sang cho em.
668
00:51:55,625 --> 00:51:56,916
Anh nói rồi nhé.
669
00:51:59,208 --> 00:52:00,041
Thiên Vũ này,
670
00:52:00,666 --> 00:52:02,166
em đăng ảnh anh trên Instagram.
671
00:52:02,250 --> 00:52:03,666
Thêm cả mớ người theo dõi.
672
00:52:04,625 --> 00:52:05,458
Em bị ngốc à?
673
00:52:05,541 --> 00:52:06,916
Đã bảo anh ấy nổi lắm.
674
00:52:07,000 --> 00:52:08,166
Lộ tung tích anh ấy rồi.
675
00:52:08,625 --> 00:52:10,041
Anh ấy đúng là nổi thật.
676
00:52:10,125 --> 00:52:11,041
Có cả người gọi hỏi
677
00:52:11,125 --> 00:52:12,750
sau khi em đăng.
678
00:52:13,208 --> 00:52:14,041
Ai gọi?
679
00:52:16,833 --> 00:52:18,208
Em đã ghi lại tên.
680
00:52:20,916 --> 00:52:23,166
Chắc là bạn anh từ Hồng Kông.
681
00:52:30,166 --> 00:52:31,041
Chị Lily,
682
00:52:32,208 --> 00:52:35,500
đừng lo về vụ phạt hợp đồng.
683
00:52:35,583 --> 00:52:36,666
Tôi sẽ trả.
684
00:52:36,750 --> 00:52:39,583
Tôi muốn giải thích mọi chuyện
685
00:52:39,666 --> 00:52:41,125
trong một cuộc họp báo.
686
00:52:41,208 --> 00:52:42,333
Đừng lo vụ đó.
687
00:52:42,416 --> 00:52:45,083
Tôi đã thương thảo
với nhà xuất bản ở Đài Loan.
688
00:52:45,166 --> 00:52:47,375
Người hâm mộ ủng hộ cậu ghê lắm.
689
00:52:47,458 --> 00:52:48,375
Gì cơ?
690
00:52:48,458 --> 00:52:51,666
Có kênh truyền hình
muốn chuyển thể Mực Xanh thành phim
691
00:52:51,750 --> 00:52:53,250
với toàn diễn viên hàng đầu.
692
00:52:53,333 --> 00:52:56,208
Về nhanh rồi bàn bạc
với các biên kịch nhé.
693
00:52:56,291 --> 00:52:59,250
Lịch quảng bá sách mới
đã đâu vào đấy cả rồi.
694
00:52:59,833 --> 00:53:01,958
Về sớm đấy nhé.
695
00:53:34,458 --> 00:53:36,333
- Chào cậu.
- Chào anh.
696
00:53:38,916 --> 00:53:40,625
Sao thế? Không ngủ được à?
697
00:53:42,125 --> 00:53:43,250
Hơi hơi.
698
00:53:43,333 --> 00:53:44,166
Ờ,
699
00:53:45,458 --> 00:53:47,125
tôi chở anh đi một vòng nhé?
700
00:53:48,125 --> 00:53:49,291
- Ngày mai…
- Hay là…
701
00:53:51,541 --> 00:53:52,708
Anh nói trước đi.
702
00:53:55,333 --> 00:53:57,333
Mai cậu đi xem pháo hoa nhỉ?
703
00:53:58,500 --> 00:53:59,416
Ừ.
704
00:54:00,208 --> 00:54:04,500
Sau đó, ta không phải tới
Vịnh Cá Voi Biến Mất đâu.
705
00:54:06,875 --> 00:54:08,125
Nếu không tới đó
706
00:54:10,666 --> 00:54:11,666
thì anh muốn đi đâu?
707
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
Mai tôi sẽ nói.
708
00:54:21,125 --> 00:54:22,041
Ngủ ngon nhé.
709
00:54:23,208 --> 00:54:24,125
Ngủ ngon.
710
00:56:24,083 --> 00:56:27,583
Chào mừng tới
Lễ hội Pháo hoa Mùa hè Khẩn Đinh.
711
00:56:27,666 --> 00:56:30,625
Màn trình diễn pháo hoa
được mong đợi sắp diễn ra.
712
00:56:30,708 --> 00:56:32,083
Các bạn sẵn sàng chưa?
713
00:56:32,166 --> 00:56:33,916
Các bạn ơi,
714
00:56:34,000 --> 00:56:35,375
hãy nắm tay nhau
715
00:56:35,458 --> 00:56:37,333
và đếm ngược từ năm nhé.
716
00:56:37,416 --> 00:56:38,458
Năm.
717
00:56:38,541 --> 00:56:39,666
Bốn.
718
00:56:39,750 --> 00:56:40,750
Ba.
719
00:56:40,833 --> 00:56:41,916
Hai.
720
00:56:42,000 --> 00:56:43,458
Một.
721
00:58:28,208 --> 00:58:32,916
TỚI HỒNG KÔNG THĂM TÔI NHÉ.
XE SANG ĐƯA ĐÓN. MONG TIN CẬU.
722
00:59:07,375 --> 00:59:08,750
Quay về Hồng Kông,
723
00:59:10,666 --> 00:59:13,000
tôi bắt đầu hình dung
cái ngày A Tường tới thăm.
724
00:59:15,791 --> 00:59:17,083
Tôi làm việc chăm chỉ,
725
00:59:18,416 --> 00:59:20,583
mỗi ngày sống trong mong đợi.
726
00:59:23,125 --> 00:59:24,000
Nhưng A Tường…
727
00:59:26,375 --> 00:59:27,625
chẳng bao giờ tới.
728
00:59:41,458 --> 00:59:42,375
Chị Lily,
729
00:59:43,166 --> 00:59:46,166
tôi có vài ý tưởng mới
và muốn viết lại bản thảo đã gửi chị.
730
00:59:46,250 --> 00:59:47,166
Có được không?
731
01:00:13,083 --> 01:00:15,666
{\an8}NHÀ TRỌ HẠ HẠ
732
01:00:35,666 --> 01:00:38,250
{\an8}NHÀ TRỌ HẠ HẠ, KHẨN ĐINH, A TƯỜNG
733
01:00:43,291 --> 01:00:44,291
Anh làm gì thế?
734
01:00:46,291 --> 01:00:47,791
Thôi… Đồ ngốc.
735
01:00:52,833 --> 01:00:54,000
Đừng lo,
736
01:00:54,083 --> 01:00:55,500
tôi đã hứa sẽ đưa anh tới đó.
737
01:00:56,166 --> 01:00:57,291
Tôi thề không nói dối.
738
01:01:00,958 --> 01:01:02,125
Tôi hay nghĩ về A Tường
739
01:01:04,000 --> 01:01:04,958
và chuyện xảy ra.
740
01:01:10,625 --> 01:01:12,041
A Tường,
741
01:01:13,500 --> 01:01:14,833
như cá voi biến mất,
742
01:01:17,791 --> 01:01:18,666
cuối cùng
743
01:01:20,666 --> 01:01:21,708
sẽ trở lại.
744
01:01:25,500 --> 01:01:26,458
A Tường,
745
01:01:28,916 --> 01:01:30,791
cậu vẫn chưa đưa tôi tới Vịnh Cá Voi.
746
01:01:33,875 --> 01:01:34,916
Tôi ở đây chờ cậu.
747
01:02:55,166 --> 01:02:56,791
- Chị Trần ạ?
- Vâng.
748
01:02:56,875 --> 01:02:58,833
Chào chị, tôi là Lily,
749
01:02:58,916 --> 01:02:59,916
đây là Thiên Vũ.
750
01:03:00,458 --> 01:03:01,375
Chào chị.
751
01:03:02,583 --> 01:03:03,416
Mời ngồi.
752
01:03:07,125 --> 01:03:08,708
- Mời chị xem.
- Cảm ơn.
753
01:03:13,791 --> 01:03:16,291
BẢN TUYÊN BỐ
754
01:03:25,416 --> 01:03:28,250
Thực ra tôi đã đàm phán
với chủ nhà xuất bản của chị.
755
01:03:28,333 --> 01:03:29,916
Không có vấn đề gì đâu.
756
01:03:30,000 --> 01:03:30,833
Cảm ơn chị.
757
01:04:12,291 --> 01:04:13,125
Cậu Cố,
758
01:04:15,333 --> 01:04:17,083
tôi có việc này muốn hỏi cậu.
759
01:04:17,416 --> 01:04:18,250
Gì vậy ạ?
760
01:04:20,583 --> 01:04:22,250
Cậu là Thiên Vũ,
761
01:04:22,333 --> 01:04:24,541
thường viết thư qua lại
với Kim Nhuận Phát?
762
01:04:27,958 --> 01:04:29,458
Sao chị biết?
763
01:04:32,375 --> 01:04:35,375
Tôi đã đọc thư của cậu… lâu lắm rồi.
764
01:04:53,208 --> 01:04:54,791
Chờ chút.
765
01:04:54,875 --> 01:04:56,750
Tôi gọi lại sau nhé. Rồi, chào.
766
01:04:58,375 --> 01:04:59,291
Này, cậu bé,
767
01:05:01,125 --> 01:05:03,750
ăn cái đó có thể bị tiêu chảy đấy.
768
01:05:05,708 --> 01:05:06,708
Bố mẹ em đâu?
769
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
Em chỉ có một mình à?
770
01:05:17,208 --> 01:05:21,000
Chị tên là Vũ Hân. Em tên gì?
771
01:05:21,333 --> 01:05:22,541
Chung Nhất Tường.
772
01:05:22,625 --> 01:05:23,791
Chung Nhất Tường.
773
01:05:23,875 --> 01:05:25,833
Tôi trước làm công tác xã hội.
774
01:05:27,000 --> 01:05:28,208
Lúc đó,
775
01:05:28,291 --> 01:05:32,083
tôi nghi là bố nuôi A Tường
ngược đãi cậu ấy.
776
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Tôi đã tới nơi A Tường sống.
777
01:05:34,708 --> 01:05:36,333
Cậu ấy rất tin tưởng tôi.
778
01:05:38,875 --> 01:05:42,583
Cậu ấy cho tôi xem những lá thư
của người bạn qua thư.
779
01:05:42,666 --> 01:05:46,250
Tôi thấy thật cảm động và dễ thương.
780
01:05:47,583 --> 01:05:48,666
{\an8}Thế nên,
781
01:05:49,666 --> 01:05:51,666
{\an8}tôi quyết định viết câu chuyện này
782
01:05:52,958 --> 01:05:54,541
theo hướng khác.
783
01:05:54,625 --> 01:05:56,625
"Bé Kim Nhuận Phát à,
784
01:05:56,708 --> 01:05:59,875
tôi không phải thiên thần
mà chỉ là người thường".
785
01:06:02,250 --> 01:06:04,291
Em tên A Tường cơ mà?
786
01:06:05,041 --> 01:06:07,041
Kim Nhuận Phát là tên cũ của em.
787
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
A Tường có bạn qua thư khi nào?
788
01:06:10,291 --> 01:06:11,500
Tôi nhớ
789
01:06:11,583 --> 01:06:14,000
là năm cậu ấy
từ Nhà Tình Thương tới Đài Bắc.
790
01:06:14,666 --> 01:06:18,125
Có lẽ là… hè năm 2003.
791
01:06:20,000 --> 01:06:21,875
Cậu ấy vẫn có tên Kim Nhuận Phát,
792
01:06:23,291 --> 01:06:25,208
còn người bạn qua thư cũng là Thiên Vũ.
793
01:06:27,041 --> 01:06:29,333
Cậu ấy nói muốn tới Đài Bắc
794
01:06:30,208 --> 01:06:31,583
chỉ vì thư của Thiên Vũ.
795
01:06:32,750 --> 01:06:33,583
Nhưng,
796
01:06:34,375 --> 01:06:38,166
lần đầu tôi nhận được thư của cậu ấy
khi đang học cao học rồi.
797
01:06:38,916 --> 01:06:40,916
Có lẽ là…
798
01:06:41,666 --> 01:06:42,708
năm 2013.
799
01:06:45,875 --> 01:06:46,750
{\an8}Con không đi à?
800
01:06:48,500 --> 01:06:52,208
Xe vẫn đủ chỗ,
phòng khách sạn cũng còn trống.
801
01:06:53,208 --> 01:06:54,833
Không ạ. Con phải học.
802
01:06:54,916 --> 01:06:55,916
Bố mẹ đi chơi đi ạ.
803
01:06:56,000 --> 01:06:57,083
Vậy con trông nhà nhé.
804
01:06:57,875 --> 01:06:58,791
Chúc thi tốt.
805
01:07:18,375 --> 01:07:20,416
Xin chào, tôi là Kim Nhuận Phát.
806
01:07:20,500 --> 01:07:22,000
Tôi tám tuổi.
807
01:07:22,083 --> 01:07:23,916
Tôi sống ở Nhà Tình Thương.
808
01:07:24,541 --> 01:07:27,500
Nếu gặp bố mẹ tôi, bảo họ phù hộ cho tôi
809
01:07:27,583 --> 01:07:30,500
{\an8}được vô địch bóng chuyền bãi biển
và chinh phục biển khơi.
810
01:07:30,583 --> 01:07:31,958
{\an8}A Di Đà Phật.
811
01:07:37,291 --> 01:07:39,916
Chào bé Kim Nhuận Phát,
812
01:07:40,750 --> 01:07:43,375
mong là cậu giành chức vô địch.
813
01:07:44,500 --> 01:07:46,125
Xin lỗi, tôi chưa gặp bố mẹ cậu.
814
01:07:47,750 --> 01:07:49,500
Đừng nghịch hòm thư của người khác.
815
01:07:50,375 --> 01:07:52,791
Không là bố mẹ cậu sẽ trách cậu đấy.
816
01:07:54,208 --> 01:07:56,833
Tái bút: Khuyên cậu nhé.
817
01:07:56,958 --> 01:07:59,458
Chơi bóng chuyền
không chinh phục được biển đâu.
818
01:07:59,541 --> 01:08:01,541
Ít nhất cậu phải học cách lái thuyền…
819
01:08:01,958 --> 01:08:03,083
hay lướt sóng.
820
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
Ông ở Nhà Tình Thương nói
821
01:08:17,791 --> 01:08:20,250
có vùng bờ biển Đài Loan
tên Vịnh Cá Voi Biến Mất,
822
01:08:20,333 --> 01:08:23,333
{\an8}ở đó nhiều cá voi lắm.
823
01:08:23,416 --> 01:08:25,958
Nếu đi theo cá voi,
824
01:08:26,041 --> 01:08:27,500
ta sẽ lên được thiên đường.
825
01:08:28,833 --> 01:08:32,125
Tôi ước sẽ
tìm thấy bố mẹ trên thiên đường.
826
01:08:32,208 --> 01:08:33,958
Anh ước gì?
827
01:08:41,958 --> 01:08:43,250
"Vịnh Cá Voi Biến Mất…
828
01:08:43,833 --> 01:08:45,916
Tên đặc biệt quá.
829
01:08:46,000 --> 01:08:47,625
Tôi chưa từng nghe tới".
830
01:08:49,166 --> 01:08:50,875
Vịnh Cá Voi Biến Mất…
831
01:08:53,416 --> 01:08:54,583
"Tôi chưa thấy cá voi.
832
01:08:54,666 --> 01:08:57,125
Sẽ có ngày tôi tới thăm vịnh.
833
01:08:57,208 --> 01:08:59,041
Hồi bằng tuổi cậu,
834
01:08:59,125 --> 01:09:01,250
tôi mơ ước thành nhà văn".
835
01:09:02,000 --> 01:09:03,250
Chỉ là vài ý sơ qua.
836
01:09:03,791 --> 01:09:06,000
Tôi muốn kể câu chuyện về một cậu bé
837
01:09:06,708 --> 01:09:08,000
bị trôi dạt lên đảo hoang
838
01:09:09,208 --> 01:09:10,500
chẳng có ai ở đó.
839
01:09:11,375 --> 01:09:14,958
Một hôm cậu nhặt được
cái chai bị dạt vào bờ biển.
840
01:09:15,041 --> 01:09:18,458
Chai ấy đến từ tương lai mười năm sau.
841
01:09:20,416 --> 01:09:23,375
Bạn cậu đã gửi chai này.
842
01:09:23,458 --> 01:09:25,833
Bởi có một cái hố dưới biển.
843
01:09:25,916 --> 01:09:29,083
Khi bạn cậu ném cái chai vào hố đó,
844
01:09:29,166 --> 01:09:32,416
cậu bé sẽ nhận được nó ở đầu bên kia".
845
01:09:34,416 --> 01:09:36,083
Cậu có nhớ bố mẹ không?
846
01:09:36,791 --> 01:09:38,208
Tôi không nhớ.
847
01:09:38,291 --> 01:09:40,166
Tôi chưa từng gặp họ.
848
01:09:40,250 --> 01:09:42,958
Ông ở Nhà Tình Thương nói
nếu tôi tới Đài Bắc,
849
01:09:43,041 --> 01:09:47,125
tôi sẽ gặp bố mẹ mới,
có cả phòng riêng nữa.
850
01:09:47,208 --> 01:09:48,500
Đài Bắc à?
851
01:09:48,583 --> 01:09:49,666
Dĩ nhiên cậu nên đi.
852
01:09:50,208 --> 01:09:51,375
Hồi nhỏ, tôi đã từng
853
01:09:52,291 --> 01:09:54,750
đi Đài Bắc với bố mẹ.
854
01:09:55,791 --> 01:09:58,416
Ở Đài Bắc nhiều đồ ăn ngon,
nhiều chỗ chơi.
855
01:10:00,083 --> 01:10:02,125
Nếu cậu muốn chinh phục biển khơi,
856
01:10:02,208 --> 01:10:04,041
đầu tiên là phải đi khỏi Hồng Kông.
857
01:10:05,208 --> 01:10:06,291
Đi khám phá thế giới.
858
01:10:39,791 --> 01:10:41,625
"Tới Đài Bắc viết thư cho tôi nhé.
859
01:10:42,125 --> 01:10:45,166
Tôi chắc chắn sẽ vẫn viết cho cậu.
860
01:10:45,250 --> 01:10:46,625
Thiên Vũ".
861
01:10:46,708 --> 01:10:50,000
Hồi ấy, đọc thư tôi cảm động lắm.
862
01:10:51,041 --> 01:10:53,208
Thế nên tôi mới viết cuốn Đảo Phiêu Lãng.
863
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Về sau, tôi tới Hồng Kông làm việc.
864
01:10:57,625 --> 01:10:59,250
Rồi mất liên lạc với A Tường.
865
01:11:03,125 --> 01:11:05,166
Sau bao năm chờ đợi,
866
01:11:06,208 --> 01:11:07,500
cậu ấy đã gặp cậu.
867
01:11:09,458 --> 01:11:10,666
Chắc cậu ấy vui lắm.
868
01:11:12,333 --> 01:11:13,375
Nhưng như chị nói,
869
01:11:14,166 --> 01:11:15,958
chuyện xảy ra từ hơn mười năm trước.
870
01:11:16,750 --> 01:11:20,750
Lúc đó, tôi không…
nhận được thư nào từ cậu ấy.
871
01:11:22,833 --> 01:11:24,083
Chị có nhầm không?
872
01:11:25,000 --> 01:11:28,250
Có những chuyện tôi nhớ không rõ,
873
01:11:29,416 --> 01:11:32,083
nhưng tôi nhớ chuyện cậu khuyên cậu ấy
874
01:11:32,666 --> 01:11:33,833
học lái thuyền
875
01:11:35,291 --> 01:11:36,541
hoặc hoặc lướt sóng
876
01:11:38,333 --> 01:11:39,833
để chinh phục biển cả.
877
01:11:42,166 --> 01:11:43,833
Cậu cũng bảo cậu ấy
878
01:11:43,916 --> 01:11:45,375
cậu tin chuyện Vịnh Cá Voi.
879
01:11:46,500 --> 01:11:47,416
Còn nữa,
880
01:11:48,500 --> 01:11:51,333
trong lá thư cuối,
881
01:11:51,416 --> 01:11:54,791
cậu dùng lời một bài hát
của Trương Quốc Vinh. Nhỉ?
882
01:11:56,083 --> 01:12:00,000
CÓ EM,
MÙA THU THẬT QUYẾN RŨ.
883
01:12:02,541 --> 01:12:04,416
Nếu A Tường đúng là Kim Nhuận Phát,
884
01:12:04,500 --> 01:12:05,333
thì,
885
01:12:06,416 --> 01:12:07,875
sao cậu ấy không nói với tôi?
886
01:12:08,458 --> 01:12:09,583
Cậu ấy không nói à?
887
01:12:12,125 --> 01:12:13,750
Tiếc là khi tôi nghe cậu ấy nhắn
888
01:12:15,416 --> 01:12:16,250
đã quá muộn rồi.
889
01:12:18,916 --> 01:12:21,000
Cho tôi xin thông tin liên hệ A Tường nhé?
890
01:12:21,708 --> 01:12:23,000
Tôi vẫn chưa hiểu
891
01:12:23,083 --> 01:12:24,958
điều chị vừa nói.
892
01:12:25,041 --> 01:12:27,916
Có lẽ, tôi sẽ đích thân đi hỏi cậu ấy.
893
01:12:40,958 --> 01:12:47,708
TAI NẠN Ô TÔ Ở LỄ HỘI PHÁO HOA KHẨN ĐINH
BĂNG ĐẢNG ĐỤNG ĐỘ GÂY SÁT THƯƠNG
894
01:12:58,083 --> 01:13:01,791
{\an8}THIÊN THẦN ƠI,
NẾU NGHE ĐƯỢC XIN HÃY TRẢ LỜI.
895
01:13:07,750 --> 01:13:10,125
THIÊN VŨ, ĐỪNG CHẾT.
TÔI Ở ĐÂY CHỜ ANH.
896
01:13:11,083 --> 01:13:12,166
Anh không sao chứ?
897
01:13:12,250 --> 01:13:13,083
Lão bác sĩ lởm.
898
01:13:13,166 --> 01:13:14,583
Đã bảo anh phải ở viện thêm.
899
01:13:17,166 --> 01:13:18,791
Tôi bị bệnh mà.
900
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Ngốc ạ.
901
01:13:26,166 --> 01:13:27,000
Cậu làm sao vậy?
902
01:13:29,708 --> 01:13:30,708
Gì hả?
903
01:13:36,958 --> 01:13:38,208
Lần đầu đánh nhau thế nào?
904
01:13:39,791 --> 01:13:40,875
Cậu muốn sao?
905
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Thiên Vũ,
906
01:14:18,875 --> 01:14:20,208
anh đừng chết nhé?
907
01:14:44,083 --> 01:14:48,041
{\an8}NHÀ TÌNH THƯƠNG
908
01:15:14,875 --> 01:15:17,250
Nếu muốn xem phòng anh ấy
909
01:15:17,583 --> 01:15:19,708
thì anh cứ vào.
910
01:15:21,000 --> 01:15:23,041
Em chưa động tới cái gì đâu.
911
01:16:36,250 --> 01:16:39,166
GỬI BÉ KIM NHUẬN PHÁT
912
01:16:56,208 --> 01:16:58,041
ĐẢO PHIÊU LÃNG CỦA TRẦN VŨ HÂN
913
01:17:09,666 --> 01:17:12,458
{\an8}NHÀ TÌNH THƯƠNG NĂM 2004
914
01:17:13,958 --> 01:17:14,916
{\an8}Giờ tôi biết
915
01:17:15,666 --> 01:17:18,291
Đảo Phiêu Lãng từng là
thiên đường của bọn trẻ.
916
01:17:20,875 --> 01:17:21,833
Lúc đó,
917
01:17:22,708 --> 01:17:25,041
cậu bé viết thư cho tôi hàng ngày.
918
01:17:26,291 --> 01:17:27,916
Cậu bỏ thư vào cái chai đỏ
919
01:17:29,208 --> 01:17:30,333
rồi ném xuống biển.
920
01:17:32,166 --> 01:17:33,000
Một hôm,
921
01:17:34,000 --> 01:17:35,875
cậu nhận phúc đáp từ người anh lớn.
922
01:17:37,625 --> 01:17:39,791
Theo lời khuyên của anh,
923
01:17:42,041 --> 01:17:43,625
cậu bé quyết định bỏ đảo,
924
01:17:45,375 --> 01:17:46,666
và giong buồm đi phiêu lưu.
925
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
Đảo bị động đất
926
01:17:53,625 --> 01:17:55,208
sau khi cậu bỏ đi.
927
01:17:57,541 --> 01:17:59,458
Bọn trẻ đã đi cả.
928
01:18:01,666 --> 01:18:03,333
Cái chai đỏ biến mất.
929
01:18:04,708 --> 01:18:06,708
Từ đó không còn thư của anh kia nữa.
930
01:18:13,083 --> 01:18:14,000
Nhưng,
931
01:18:15,833 --> 01:18:18,250
cuối cùng cậu bé đã trở lại đảo.
932
01:18:19,541 --> 01:18:20,916
Cậu đã đóng…
933
01:18:23,208 --> 01:18:24,708
một chiếc thuyền buồm đỏ
934
01:18:26,750 --> 01:18:28,666
để tìm kiếm người anh.
935
01:19:15,333 --> 01:19:19,250
THIÊN VŨ, ĐỪNG CHẾT. TÔI Ở ĐÂY CHỜ ANH.
936
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Làm trò gì vậy?
937
01:19:35,541 --> 01:19:36,416
Cẩn thận.
938
01:19:37,666 --> 01:19:40,291
{\an8}NHÀ VĂN NỔI TIẾNG BỊ Ô DANH
939
01:19:40,375 --> 01:19:43,708
{\an8}ĐẠO VĂN…
940
01:19:51,125 --> 01:19:53,375
Chị Trần, là Chung Nhất Tường đây.
941
01:19:53,708 --> 01:19:56,208
Chị Trần, em A Tường đây.
942
01:19:56,291 --> 01:19:57,791
Chung Nhất Tường.
943
01:19:57,875 --> 01:19:59,166
Em biết chị bận.
944
01:19:59,250 --> 01:20:00,583
Xin lỗi đã làm phiền chị.
945
01:20:01,416 --> 01:20:04,250
Nhưng em có chuyện quan trọng cần hỏi chị.
946
01:20:04,333 --> 01:20:05,958
Nếu cuối cùng anh không tự tử,
947
01:20:06,708 --> 01:20:08,541
tôi tới Hồng Kông thăm anh nhé?
948
01:20:30,708 --> 01:20:31,708
Thiên Vũ.
949
01:20:38,583 --> 01:20:40,083
Nếu cậu ấy không tới Đài Bắc
950
01:20:41,875 --> 01:20:43,833
thì cuộc đời đã hoàn toàn khác.
951
01:20:44,750 --> 01:20:47,000
Hồi nhỏ anh ấy có bạn qua thư tưởng tượng.
952
01:20:47,083 --> 01:20:48,500
Kiểu như…
953
01:20:48,583 --> 01:20:50,000
viết thư cho anh ấy,
954
01:20:50,666 --> 01:20:52,833
khuyến khích anh ấy khám phá thế giới.
955
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
Anh ấy nghĩ mọi thứ ở Đài Bắc đều hay.
956
01:20:56,625 --> 01:20:58,625
Anh ấy vẫn tin và vẫn tìm kiếm cái Vịnh
957
01:20:58,708 --> 01:21:01,375
mà ông ở Nhà Tình Thương nhắc đến.
958
01:21:12,666 --> 01:21:15,291
Năm anh ấy tám tuổi,
bố nuôi đưa anh ấy tới Đài Bắc.
959
01:21:16,625 --> 01:21:19,250
Sau trận động đất,
Nhà Tình Thương chuyển về đây.
960
01:21:20,083 --> 01:21:22,916
Lâu lắm em không gặp anh ấy.
961
01:21:23,666 --> 01:21:24,958
Hồi đó,
962
01:21:25,041 --> 01:21:26,666
em đố kỵ vì anh ấy được nhận nuôi.
963
01:21:27,666 --> 01:21:29,625
Tưởng sống ở Đài Bắc vui lắm.
964
01:22:17,250 --> 01:22:18,083
Đại ca,
965
01:22:18,625 --> 01:22:19,791
thằng đó kia.
966
01:22:25,083 --> 01:22:25,916
Kia kìa.
967
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
Ở kia đẹp lắm. Ra đó đi.
968
01:22:44,500 --> 01:22:45,750
Năm.
969
01:22:45,833 --> 01:22:47,000
Bốn.
970
01:22:47,083 --> 01:22:48,125
Ba.
971
01:22:48,208 --> 01:22:49,333
Hai.
972
01:22:49,416 --> 01:22:50,833
Một.
973
01:23:34,708 --> 01:23:35,625
Thiên Vũ,
974
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
anh đừng chết nhé?
975
01:23:39,291 --> 01:23:40,708
Anh đã đi cả ngàn năm
976
01:23:41,416 --> 01:23:43,208
để gặp định mệnh của mình và trở lại.
977
01:23:53,291 --> 01:23:55,041
Sau Lễ hội Pháo hoa,
978
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
ta không phải tới Vịnh Cá Voi đâu.
979
01:23:57,333 --> 01:23:58,666
Anh muốn đi đâu?
980
01:23:59,791 --> 01:24:00,791
Mai tôi sẽ nói.
981
01:25:35,791 --> 01:25:38,625
BÉ KIM NHUẬN PHÁT, ĐỪNG TỚI ĐÀI BẮC.
982
01:25:52,916 --> 01:25:55,791
Cái hòm thư cũ bố mẹ tôi mua ở Đài Loan
983
01:25:58,041 --> 01:25:59,916
{\an8}hóa ra chính là nơi
984
01:26:00,875 --> 01:26:02,250
{\an8}A Tường thường gửi thư.
985
01:26:04,625 --> 01:26:06,500
{\an8}Tôi lại tiếp tục viết thư
986
01:26:06,583 --> 01:26:08,666
cho cậu bé Kim Nhuận Phát trong quá khứ.
987
01:26:10,916 --> 01:26:14,291
Tôi còn để cả tấm ảnh
nhận được của A Tường lần trước…
988
01:26:17,083 --> 01:26:19,083
vào hòm thư.
989
01:26:23,541 --> 01:26:24,416
Tôi tin là
990
01:26:25,791 --> 01:26:27,625
dù thế giới sau hòm thư là gì,
991
01:26:29,166 --> 01:26:30,750
dù nó dẫn tới đâu,
992
01:26:32,333 --> 01:26:34,750
nó cũng dẫn chúng tôi gặp lại nhau.
993
01:26:40,416 --> 01:26:43,041
{\an8}KIM NHUẬN PHÁT
994
01:27:04,500 --> 01:27:09,000
{\an8}BA NĂM SAU
995
01:27:14,208 --> 01:27:16,458
{\an8}Tôi viết câu chuyện về tôi và A Tường,
996
01:27:17,541 --> 01:27:20,750
{\an8}trong khi viết thư rất nhiều
cho Kim Nhuận Phát.
997
01:27:22,041 --> 01:27:23,250
Tôi tự hỏi giờ cậu là…
998
01:27:24,166 --> 01:27:25,083
A Tường
999
01:27:25,875 --> 01:27:27,125
hay Kim Nhuận Phát.
1000
01:27:27,208 --> 01:27:28,541
VỊNH CÁ VOI BIẾN MẤT
1001
01:27:28,916 --> 01:27:30,375
Mong là cậu nhận được chúng.
1002
01:27:30,583 --> 01:27:32,375
Vẫn đang tập ký à?
1003
01:27:33,208 --> 01:27:34,875
Chẳng cái nào đẹp cả.
1004
01:27:35,708 --> 01:27:38,708
Nhìn nét này đi. To quá.
1005
01:27:41,500 --> 01:27:42,916
Tôi vẫn chờ cậu ở đây.
1006
01:27:44,833 --> 01:27:45,833
Giờ tới lượt tôi
1007
01:27:46,875 --> 01:27:48,500
giương thuyền buồm đỏ
1008
01:27:49,500 --> 01:27:51,291
đi tìm cậu bé mất tích.
1009
01:27:51,625 --> 01:27:53,000
TẬP BẢN ĐỒ
ĐÀI LOAN
1010
01:28:13,125 --> 01:28:16,083
- Xin hỏi anh là Cố Thiên Vũ ạ?
- Vâng.
1011
01:28:16,166 --> 01:28:18,041
Tôi và bạn gái hâm mộ anh lắm.
1012
01:28:18,125 --> 01:28:19,750
Anh ký tặng chúng tôi nhé?
1013
01:28:20,083 --> 01:28:21,000
Được thôi.
1014
01:28:28,791 --> 01:28:29,625
Cảm ơn.
1015
01:28:29,958 --> 01:28:30,875
Cảm ơn anh.
1016
01:28:35,166 --> 01:28:36,416
Này. Là anh ấy đấy.
1017
01:28:42,625 --> 01:28:44,458
Hạ Hạ, em tới Đài Bắc à?
1018
01:28:46,250 --> 01:28:47,375
Hai người quen nhau à?
1019
01:28:49,666 --> 01:28:50,625
Chắc là không.
1020
01:28:55,541 --> 01:28:56,750
Xin lỗi, tôi…
1021
01:28:56,833 --> 01:28:58,208
Tôi nhận nhầm, xin lỗi.
1022
01:29:00,666 --> 01:29:02,958
Tôi quên viết tên rồi.
1023
01:29:09,333 --> 01:29:10,333
Cô là?
1024
01:29:10,416 --> 01:29:11,458
Tiêu Vân.
1025
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
Tôi là A Sơn.
1026
01:29:21,500 --> 01:29:23,375
- Cảm ơn anh.
- Cảm ơn.
1027
01:29:36,083 --> 01:29:40,500
{\an8}TRƯƠNG QUỐC VINH TỚI ĐÀI BẮC
TRONG CHUYẾN LƯU DIỄN THẾ GIỚI
1028
01:30:35,416 --> 01:30:36,250
DIỆT TRỪ COVID 23
1029
01:30:43,125 --> 01:30:45,000
BÉ KIM NHUẬN PHÁT
1030
01:30:49,666 --> 01:30:50,500
A Tường,
1031
01:30:51,375 --> 01:30:52,416
tôi đã gặp Hạ Hạ.
1032
01:30:54,500 --> 01:30:55,541
Nhưng thế giới…
1033
01:30:58,250 --> 01:31:00,291
giờ đã khác rồi.
1034
01:31:03,041 --> 01:31:04,791
Cô ấy giờ tên là Tiêu Vân,
1035
01:31:04,875 --> 01:31:06,791
đang sống tốt lắm.
1036
01:31:07,625 --> 01:31:08,458
Còn cậu?
1037
01:31:09,250 --> 01:31:10,916
Giờ cậu ở đâu?
1038
01:31:12,458 --> 01:31:14,375
Có mang tên khác không?
1039
01:31:26,666 --> 01:31:28,083
TRƯƠNG QUỐC VINH LƯU DIỄN
1040
01:31:28,166 --> 01:31:29,250
BÉ KIM NHUẬN PHÁT
1041
01:31:33,000 --> 01:31:33,916
A Tường,
1042
01:31:34,958 --> 01:31:36,208
sắp đến buổi diễn rồi.
1043
01:31:38,250 --> 01:31:39,416
{\an8}Ta sẽ sớm gặp nhau.
1044
01:31:40,333 --> 01:31:41,250
{\an8}Nhỉ?
1045
01:31:46,458 --> 01:31:47,958
Tôi ở đây chờ cậu.
1046
01:32:05,000 --> 01:32:06,708
Cá voi thực sự đã đến gần bờ.
1047
01:32:06,791 --> 01:32:08,458
Dài hơn mười mét.
1048
01:32:08,541 --> 01:32:09,750
Đã thấy cá voi
1049
01:32:09,833 --> 01:32:11,541
ngoài biển Vạn Lý Đồng ở Khẩn Đinh.
1050
01:32:13,000 --> 01:32:17,041
PHÒNG CHỜ
1051
01:32:30,166 --> 01:32:32,166
LỄ HỘI PHÁO HOA MÙA HÈ KHẨN ĐINH 2023
1052
01:32:42,875 --> 01:32:44,291
Sáng nay cậu lướt tốt lắm.
1053
01:32:44,375 --> 01:32:46,708
Thế à? Tôi tưởng cũng thường thôi.
1054
01:32:49,666 --> 01:32:51,416
Thơm quá. Không cưỡng lại được.
1055
01:32:51,500 --> 01:32:53,208
Thơm thật. Ngon quá.
1056
01:33:15,583 --> 01:33:16,416
Xin lỗi.
1057
01:33:32,416 --> 01:33:33,416
Cậu muốn ăn không?
1058
01:33:35,333 --> 01:33:36,250
Không cần đâu.
1059
01:33:36,333 --> 01:33:37,208
Tôi không đói.
1060
01:33:37,291 --> 01:33:38,208
Tôi mời đấy.
1061
01:33:41,500 --> 01:33:42,458
Cảm ơn.
1062
01:33:42,541 --> 01:33:43,791
Tôi mê bánh gạo lắm.
1063
01:33:52,166 --> 01:33:53,333
Cậu từng tới đó chưa?
1064
01:33:58,458 --> 01:33:59,458
Lễ hội Pháo hoa à?
1065
01:33:59,541 --> 01:34:01,208
Có chứ, tôi sống gần đó.
1066
01:34:01,291 --> 01:34:02,416
Trước năm nào cũng tới.
1067
01:34:02,500 --> 01:34:04,041
Nhưng mấy năm rồi bị hoãn.
1068
01:34:04,125 --> 01:34:05,666
Năm nay mới mở lại.
1069
01:34:05,750 --> 01:34:06,916
Năm nay cậu đi chứ?
1070
01:34:07,625 --> 01:34:09,416
Có, còn anh?
1071
01:34:11,833 --> 01:34:12,666
Tôi cũng đi.
1072
01:34:17,666 --> 01:34:18,583
Kim Nhuận Phát.
1073
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Kim Nhuận Phát.
1074
01:34:21,208 --> 01:34:22,125
Hân hạnh.
1075
01:34:22,208 --> 01:34:23,208
Tôi là Thiên Vũ.
1076
01:35:55,916 --> 01:35:58,458
Tuệ Linh thân mến,
hãy lên đường và bay xa!
1077
01:35:58,541 --> 01:36:01,041
Cảm ơn tình yêu của chị. Mãi yêu mến chị.
1078
01:40:19,541 --> 01:40:21,541
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo