1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:32,708 Bu sonsuz evrende 4 00:00:34,375 --> 00:00:35,666 tüm fanilerin hayatı 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,500 paralel doğru olarak ilerler. 6 00:00:39,708 --> 00:00:41,583 Yalnız ve ileri doğru. 7 00:00:47,208 --> 00:00:48,458 Bu doğruların kesişip… 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 …rastlaşması… 9 00:00:55,500 --> 00:00:57,166 …kısa süreli bile olsa… 10 00:01:08,875 --> 00:01:10,166 …bir mucizedir. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,833 MAVİ MÜREKKEP 2 LANSMANI GU TIAN-YU 12 00:01:16,958 --> 00:01:17,791 Altı yıl önce 13 00:01:19,083 --> 00:01:21,208 ilk romanım Mavi Mürekkep yayımlandı. 14 00:01:24,166 --> 00:01:26,041 Mavi Mürekkep'in asıl hikâyesi… 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,958 …hiç kimseye anlatılmamıştı. 16 00:01:33,708 --> 00:01:36,666 Sürüklenen Ada 2010'da mı çıktı? 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,791 {\an8}Kesinlikle intihal yoktu. 18 00:01:38,875 --> 00:01:39,791 {\an8}MAVİ MÜREKKEP 19 00:01:39,875 --> 00:01:40,833 {\an8}SÜRÜKLENEN ADA 20 00:01:40,916 --> 00:01:43,541 {\an8}Kilit kelimelerin benzer olduğunu biliyorum. 21 00:01:45,958 --> 00:01:47,166 Tian-Yu mu? 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 Bu kitabı hiç okumamıştır. 23 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 Sürüklenen şişe, 24 00:01:52,250 --> 00:01:53,416 küçük çocuk, 25 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 eski posta kutusu 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,041 ve yok olan balina. 27 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 Eskiden hayattaki tek amacım 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 yazmak sanırdım. 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,500 2003'te 30 00:02:11,833 --> 00:02:13,250 Leslie Cheung vefat etti. 31 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 Annem ve babam da. 32 00:02:20,833 --> 00:02:22,708 Bana eski bir posta kutusu bıraktılar. 33 00:02:24,250 --> 00:02:26,125 Tayvan'daki son aile gezimizde 34 00:02:27,333 --> 00:02:29,041 aldığımız bir hediyelik eşya. 35 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 Ne zaman aklıma düşseler 36 00:02:34,875 --> 00:02:36,208 onlara mektup yazarım. 37 00:02:39,583 --> 00:02:40,791 Derken bir gün 38 00:02:40,875 --> 00:02:43,250 {\an8}bir çocuktan cevap aldım. 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 {\an8}Tayvan'da bir sahilden bahsetmiş. 40 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 {\an8}Adı Yitik Balinalar Koyu. 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,208 Eskiden orada çok balina varmış 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,750 ama yabancıların aşırı avlanması 43 00:02:53,833 --> 00:02:55,083 onları uzaklaştırmış. 44 00:02:58,458 --> 00:03:00,166 Gu Tian-Yu ile röportaj mı? 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,333 Hiç sorun değil. 46 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 Ben ayarlarım. 47 00:03:04,291 --> 00:03:05,166 Gu Tian-Yu nerede? 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,333 BU SON ESERİM OLACAK. ÖZÜR DİLERİM. 49 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 "Balinaları takip edersen… 50 00:03:14,625 --> 00:03:16,083 …cennete çıkarsın." 51 00:03:16,166 --> 00:03:17,541 YİTİK BALİNALAR KOYU 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,666 YAZAN GU TIAN-YU 53 00:03:20,750 --> 00:03:23,208 Çocuktan gelen son cevap 54 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 bir fotoğraftı. 55 00:03:26,500 --> 00:03:28,208 Arkasında şu yazıyordu. 56 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 "Seni burada bekliyorum." 57 00:04:28,333 --> 00:04:30,000 Tayvan'a epeydir gitmemiştim. 58 00:04:32,166 --> 00:04:33,416 Tayvan 59 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 hatırladığımdan çok farklı. 60 00:05:56,041 --> 00:05:57,666 Yok artık. 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 Kendine gelmişsin. 62 00:06:11,708 --> 00:06:13,041 Bana rastladığına dua et. 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,500 Su vereyim. 64 00:06:25,916 --> 00:06:27,125 İşemen mi gerek? 65 00:06:28,083 --> 00:06:29,666 Tuvalet şurada. 66 00:06:31,125 --> 00:06:32,291 Yoksa 67 00:06:32,375 --> 00:06:34,416 miden mi bulanıyor? 68 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 İlk kez mi eğlenmeye çıktın? 69 00:06:38,041 --> 00:06:39,625 Rahat ol. 70 00:06:39,708 --> 00:06:40,666 Kendin soyundun. 71 00:06:41,791 --> 00:06:43,791 Ben o kızlara benzemem. 72 00:06:44,250 --> 00:06:46,625 Hâlâ Taipei'in yabancısı olduğundan 73 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 oyuna gelmişsin. 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 Onlara hep sinir olmuşumdur. 75 00:06:52,666 --> 00:06:54,875 Bu vesileyle onlara bir ders vereyim dedim. 76 00:06:54,958 --> 00:06:56,625 Bana teşekkür etmene gerek yok. 77 00:06:58,750 --> 00:07:00,541 Düzenli spor yapıyorsun galiba. 78 00:07:01,416 --> 00:07:02,666 Ağırmışsın. 79 00:07:03,791 --> 00:07:05,041 Belim koptu yahu. 80 00:07:05,125 --> 00:07:07,583 Sana yardım etmemin karşılığını almak istedim. 81 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 Merak etme. 82 00:07:08,833 --> 00:07:10,791 - Ücretim makul. - Teşekkürler. 83 00:07:14,291 --> 00:07:16,208 Aksanın… 84 00:07:16,291 --> 00:07:17,416 Hong Kong'dan mısın? 85 00:07:17,750 --> 00:07:18,833 Şunu baştan söylesene. 86 00:07:18,916 --> 00:07:21,708 Hong Kong'lu dostlarıma çok iyi bakarım. 87 00:07:21,791 --> 00:07:23,583 Normalde ücretim bu. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,583 Sana indirim yapayım. 89 00:07:33,958 --> 00:07:34,791 Hop! 90 00:07:36,500 --> 00:07:37,708 Hayırdır? 91 00:07:40,583 --> 00:07:42,458 Paramı vermeden mi gideceksin? 92 00:07:42,541 --> 00:07:44,458 Hayır. Cep telefonuma baktım. 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,125 Hayırdır? 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,291 Polisi mi arayacaksın? 95 00:07:50,750 --> 00:07:51,958 İşe yaramaz. 96 00:07:52,041 --> 00:07:53,833 Onları senden daha iyi tanıyorum. 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Seninkini kullansam olur mu? 98 00:07:57,250 --> 00:07:59,375 Arkadaşıma söyleyeyim, gelip ödesin. 99 00:07:59,458 --> 00:08:01,541 Bir telefonla halledebiliyorsun yani? 100 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Çok etkileyici. 101 00:08:05,458 --> 00:08:07,125 Oturursan telefonu veririm. 102 00:08:18,791 --> 00:08:20,166 Sakın beni tufaya getirme. 103 00:08:25,458 --> 00:08:28,541 Bu numara kullanılmamaktadır. Tekrar deneyiniz. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 Âlemci kankan bu mu? 105 00:08:34,208 --> 00:08:35,375 Eski sınıf arkadaşım. 106 00:08:36,166 --> 00:08:37,666 Bırak bu işleri be oğlum. 107 00:08:38,500 --> 00:08:40,416 Daha iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsun. 108 00:08:41,500 --> 00:08:42,958 Bana rastladığına şükret. 109 00:08:43,041 --> 00:08:44,708 Adım Ximen Peter Chan. 110 00:08:47,041 --> 00:08:49,166 Taipei'de olduğun sürece seni kollarım. 111 00:08:49,250 --> 00:08:51,541 Bir şey lazım olursa ara. 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,291 Acıkırsan, eğlenmek istersen, 113 00:08:53,375 --> 00:08:54,333 kız lazım olursa 114 00:08:54,416 --> 00:08:55,541 hepsini hallederim. 115 00:08:57,958 --> 00:08:58,791 Ciddiyim. 116 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 Arabam var. 117 00:09:00,458 --> 00:09:02,375 Özel şoför, limuzin hizmeti. 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,375 Her şey dâhil 119 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 paket sunuyorum. 120 00:09:13,541 --> 00:09:15,666 Yitik Balinalar Koyu'na götürür müsün? 121 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Ne? 122 00:09:21,666 --> 00:09:23,500 Boş ver. 123 00:09:25,291 --> 00:09:26,541 Yitik Balinalar Koyu mu? 124 00:09:26,625 --> 00:09:28,500 O koyu çok iyi bilirim. 125 00:09:28,583 --> 00:09:30,833 Öyle mi? Beni oraya götürür müsün? 126 00:09:31,458 --> 00:09:32,375 Tabii. 127 00:09:33,041 --> 00:09:34,291 Ekstra 20.000'e olur. 128 00:09:40,375 --> 00:09:42,541 Oğlum, tam adamına denk geldin. 129 00:09:42,625 --> 00:09:44,125 Orası gizli bir sahil. 130 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Çoğu kişi bilmez. 131 00:09:45,625 --> 00:09:48,083 Merak etme, seni oraya götüreceğim. 132 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 İyi fiyat, iyi hizmet. 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,000 Rahat bir deneyim. 134 00:09:51,083 --> 00:09:52,791 Limuzin yolculuğu garanti. 135 00:09:53,916 --> 00:09:56,291 Limuzin yolculuğu anlayışımız farklıymış. 136 00:09:56,375 --> 00:09:57,416 Nasıl yani? 137 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 Bu araç A-Hao'nundu. 138 00:09:59,083 --> 00:10:00,458 Şirketinin adı Limuzin. 139 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Yani bu da limuzin yolculuğu. 140 00:10:03,458 --> 00:10:05,375 A-Xiang, dur! 141 00:10:06,833 --> 00:10:08,333 Beni mi takip ediyorsunuz? 142 00:10:08,416 --> 00:10:10,416 Peki. Oynayalım. 143 00:10:57,250 --> 00:10:58,083 Motoru durdur. 144 00:10:58,166 --> 00:11:00,125 Dur. 145 00:11:02,458 --> 00:11:03,333 Ne yapıyorsun? 146 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 Bu tehlikeli. Kendim giderim. 147 00:11:10,833 --> 00:11:13,250 Peki, kendin git bakalım. 148 00:11:13,333 --> 00:11:14,708 Yolu biliyor musun? 149 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 {\an8}TATLI GİZLİ CENNET MOTEL 150 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 Bu… 151 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 Ha, cezaevi temalı. 152 00:12:11,583 --> 00:12:13,041 Neden buraya geldik? 153 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 Saklanmak için iyi bir yer. 154 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 Ne saklanması? 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,250 Yitik Balinalar'a gitmiyor muyuz? 156 00:12:19,791 --> 00:12:21,000 Patron. 157 00:12:22,291 --> 00:12:23,750 Aceleye getirme, olur mu? 158 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 Yarın koya varırız. 159 00:12:33,791 --> 00:12:34,666 Dur. 160 00:12:34,750 --> 00:12:35,958 Nereye? 161 00:12:45,958 --> 00:12:46,791 Gitmeni önermem. 162 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Tehlikeli. 163 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 Bunaltıcı bir gün. 164 00:13:10,416 --> 00:13:11,458 Duşa girelim mi? 165 00:13:11,541 --> 00:13:12,666 Vakitten tasarruf olur. 166 00:13:14,708 --> 00:13:17,208 Hayır. Ben sabahları duş alırım. 167 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 Bana katılmak ister misin? 168 00:13:45,416 --> 00:13:46,625 {\an8}Derken bir gün 169 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 {\an8}bir çocuktan cevap aldım. 170 00:13:48,833 --> 00:13:53,333 {\an8}"Tayvan'da Yitik Balinalar Koyu diye bir sahil var. 171 00:13:53,416 --> 00:13:55,041 {\an8}Eskiden orada çok balina varmış. 172 00:13:57,125 --> 00:13:58,958 {\an8}Balinaları takip edersen… 173 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 …cennete çıkarsın." 174 00:14:22,125 --> 00:14:23,791 Ne zaman pes edecek gibi olsam 175 00:14:25,291 --> 00:14:26,666 o küçük çocuğun 176 00:14:28,291 --> 00:14:30,750 yedi yıl önce gönderdiği fotoyu düşünürüm. 177 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 Şöyle yazmış, 178 00:14:34,375 --> 00:14:37,166 "Tian-Yu, ölme. 179 00:14:38,333 --> 00:14:39,791 Seni burada bekliyorum." 180 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 Selam ufaklık. 181 00:14:46,916 --> 00:14:48,625 Cennetin yolunu bulabildin mi? 182 00:15:06,166 --> 00:15:07,916 Paranı iş arkadaşım gönderecek. 183 00:15:09,416 --> 00:15:10,333 Cidden mi? 184 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Hemen göndersin. 185 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 Ne çabuk! 186 00:15:17,750 --> 00:15:18,833 Hong Kong tarzı. 187 00:15:18,916 --> 00:15:20,416 Net ve etkili. 188 00:15:20,500 --> 00:15:22,333 Harika, beğendim. 189 00:15:22,416 --> 00:15:25,333 Yitik Balinalar Koyu'ndan sonra nereye gidelim? 190 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 Rahat ol. Para istemez. 191 00:15:29,166 --> 00:15:30,916 Önce koya bir gidelim de. 192 00:15:33,750 --> 00:15:34,666 Bir saniye. 193 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 Yalan söylemiyorum. 194 00:15:51,208 --> 00:15:53,625 Çete, New York'taki Çin Mahallesi'ne adam gönderdi. 195 00:15:53,708 --> 00:15:55,458 Telekızlayken ona büyü yaptılar. 196 00:15:55,541 --> 00:15:57,625 Birmanyalı bir şeytaniçe! 197 00:15:57,708 --> 00:16:00,750 O günden beri adam uzun saçlı ve kırmızı ruj sürüyor. 198 00:16:00,833 --> 00:16:01,875 Ne kadar korkunç. 199 00:16:03,708 --> 00:16:08,625 Bizim gibi sokak serserileri görmüş geçirmiş tiplerdir. 200 00:16:08,708 --> 00:16:09,875 Benimle takıl sen. 201 00:16:09,958 --> 00:16:12,083 Benimle konuşmak ilham verir. 202 00:16:16,375 --> 00:16:18,583 Sabahtan beri neden somurtuyorsun? 203 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 Koya gidiyoruz işte. 204 00:16:21,458 --> 00:16:23,416 Yitik Balinalar Koyu. Hemen şurada. 205 00:16:23,500 --> 00:16:24,916 Az sonra varırız. 206 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 Bir sonraki durak 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,041 Yitik Balinalar Koyu. 208 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 Limuzin istasyona girmeye hazırlanıyor! 209 00:16:47,375 --> 00:16:48,666 İşte geldik. 210 00:16:59,875 --> 00:17:02,166 Burası cidden Yitik Balinalar Koyu mu? 211 00:17:02,250 --> 00:17:03,083 Evet. 212 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 Ne oldu? 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,000 Sağ ol. 214 00:17:11,833 --> 00:17:12,666 Hoşça kal. 215 00:18:17,458 --> 00:18:18,666 Hop! 216 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Siktir. 217 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 İntihar mı edeceksin? 218 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Niye gitmedin? 219 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 Ölemezsin. 220 00:18:26,625 --> 00:18:27,458 Sana ne ki? 221 00:18:28,791 --> 00:18:30,041 Sen… 222 00:18:30,125 --> 00:18:32,000 İş arkadaşın çok dikkatsizmiş. 223 00:18:32,083 --> 00:18:34,041 Bana 100.000 Hong Kong doları göndermiş. 224 00:18:34,125 --> 00:18:35,291 Çok fazla para. 225 00:18:35,375 --> 00:18:36,666 Ölürsen nasıl iade ederim? 226 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Sende kalsın. 227 00:18:37,875 --> 00:18:39,583 Dur! 228 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 Sen… Ne kadar yalancı birisin! 229 00:18:45,416 --> 00:18:46,583 İntiharı söylemedin. 230 00:18:46,666 --> 00:18:49,583 O kadar para alırsam polis beni şüpheli sayar. 231 00:18:50,291 --> 00:18:51,166 Sakin ol. 232 00:18:52,333 --> 00:18:53,541 Peki. Kıpırdamam. 233 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Ölüp bana musallat olursan ne yapayım? 234 00:18:56,416 --> 00:18:57,625 - Git artık! - Peki. 235 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 - Git! - Kıpırdama. 236 00:18:59,625 --> 00:19:00,541 Ne yapıyorlar? 237 00:19:01,041 --> 00:19:02,000 İntihar. 238 00:19:02,083 --> 00:19:03,333 Popüler intihar yeri. 239 00:19:03,416 --> 00:19:04,375 Ne yapalım peki? 240 00:19:04,458 --> 00:19:05,416 Merak etme. 241 00:19:05,500 --> 00:19:07,708 İntihar Önleme Derneği geldi. 242 00:19:07,791 --> 00:19:08,958 Uzmanlar. 243 00:19:11,208 --> 00:19:13,333 Delikanlı, sakin ol. 244 00:19:13,416 --> 00:19:15,708 Zorluklar karşısında metin ol, 245 00:19:15,791 --> 00:19:18,583 içindeki cesareti keşfet. 246 00:19:20,916 --> 00:19:22,833 Çaresizliğe göğüs ger. 247 00:19:22,916 --> 00:19:25,000 Umut daimî yoldaşındır. 248 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 Bu kritik an kaderini değiştirecek. 249 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 Hayattaki en güzel koy olan 250 00:19:30,333 --> 00:19:33,000 {\an8}Aziz Okyanus Koyu'na hoş geldiniz. 251 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 {\an8}Sizin yanındayız! 252 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 Delikanlı, 253 00:19:38,708 --> 00:19:40,916 aşkın karşısında hiçbir şey duramaz. 254 00:19:41,000 --> 00:19:42,583 Devir değişti. 255 00:19:42,666 --> 00:19:44,583 Sizi anlıyorum gençler. 256 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 {\an8}Devam edin! 257 00:19:50,208 --> 00:19:51,500 Öyle takılıyoruz. 258 00:19:52,458 --> 00:19:53,833 Sevgi ve Barış. 259 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 Sevgi… 260 00:19:57,625 --> 00:19:58,916 Aziz Okyanus Koyu mu? 261 00:20:00,416 --> 00:20:01,916 Yitik Balinalar değil mi? 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 Buyurun. 263 00:20:10,458 --> 00:20:11,375 Teşekkürler. 264 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Biraz daha ye. 265 00:20:14,041 --> 00:20:15,333 Ölünce yiyemezsin. 266 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Aklım almıyor. 267 00:20:19,458 --> 00:20:21,958 Yakışıklı, yetenekli ve zenginsin. 268 00:20:23,333 --> 00:20:25,041 Mis gibi hayatın var. 269 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 Niye ölmek istiyorsun? 270 00:20:30,666 --> 00:20:31,583 Yoksa 271 00:20:32,625 --> 00:20:34,083 terk mi edildin? 272 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 Aşkın esiri olmuş cidden harika bir yazar. 273 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Tamam, sana birkaç şey söyleyeyim. 274 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 Ne demişler… 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,375 "Elini sallasan ellisi. 276 00:20:47,458 --> 00:20:49,583 Elli olmasa da beş garanti." 277 00:20:50,541 --> 00:20:52,583 Daha çok kişiyle tanışmalısın. 278 00:20:52,666 --> 00:20:53,833 İdeal tipin ne? 279 00:20:53,916 --> 00:20:55,708 Seni tanıştırırım. 280 00:20:56,958 --> 00:20:57,875 Ödümü kopardın. 281 00:20:57,958 --> 00:20:59,250 Asıl derdin ne? 282 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 Para mı? 283 00:21:03,583 --> 00:21:04,708 Paranın nesi var? 284 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 Sana lazım değil mi? 285 00:21:06,541 --> 00:21:08,375 Tabii, ne de olsa zenginsin. 286 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 Ne kadar vereyim? 287 00:21:10,833 --> 00:21:12,375 Sana para veririm, tamam mı? 288 00:21:12,916 --> 00:21:13,750 Benden uzak dur. 289 00:21:16,166 --> 00:21:17,083 Alo! 290 00:21:17,291 --> 00:21:18,291 Ne yapıyorsun ya? 291 00:21:18,708 --> 00:21:19,541 Alo! 292 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Nereye? 293 00:21:21,375 --> 00:21:22,416 Neden kızdın? 294 00:21:22,500 --> 00:21:23,416 Alo! 295 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Yitik Balinalar ne oldu? 296 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 Kendim giderim. 297 00:21:27,541 --> 00:21:29,166 Kabul, yanlış yola saptım 298 00:21:29,250 --> 00:21:31,166 ama yerini biliyorum. 299 00:21:31,250 --> 00:21:32,791 Eskiden orada çok balina varmış 300 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 ama aşırı avlanma 301 00:21:33,791 --> 00:21:35,166 onları uzaklaştırmış. 302 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 Köylüler hâlâ 303 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 "Balinalar dönecek" diyor. 304 00:21:38,541 --> 00:21:39,541 Balinaları izlersek 305 00:21:39,625 --> 00:21:40,750 cennete çıkarız. 306 00:21:44,958 --> 00:21:45,916 Değil mi? 307 00:22:02,458 --> 00:22:03,875 Çok güzel bir yer. 308 00:22:03,958 --> 00:22:05,291 Gittiğimize pişman olmayız. 309 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 Balinaları da görebiliriz. 310 00:22:08,958 --> 00:22:10,250 Son kez, inan bana. 311 00:22:10,708 --> 00:22:11,958 Yalan söylemiyorum. 312 00:22:12,041 --> 00:22:13,333 Yalanım varsa çarpılayım. 313 00:22:17,916 --> 00:22:19,541 Seni oraya götüreceğim. 314 00:22:19,625 --> 00:22:20,958 Yalanım varsa it olayım. 315 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 Ne? 316 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Tian-Yu, 317 00:22:27,750 --> 00:22:28,708 sıkma canını. 318 00:22:28,791 --> 00:22:30,208 Daima bir çare bulunur. 319 00:22:31,166 --> 00:22:32,666 Üzülme. 320 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 Bu kez varınca ödersin. 321 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 Bak işte! 322 00:22:40,750 --> 00:22:42,666 Limuzin hizmeti, demiştim. 323 00:22:42,750 --> 00:22:43,875 Sözümü tuttum işte. 324 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 Hâlâ farklı düşünüyoruz. 325 00:22:47,833 --> 00:22:49,416 Paramız var. 326 00:22:49,500 --> 00:22:51,166 Niye bu külüstürü kiraladın? 327 00:22:52,291 --> 00:22:53,750 Eski şeyleri severim. 328 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Tian-Yu, elini içeri sok. 329 00:23:40,333 --> 00:23:43,208 Tian-Yu, ne dedim ben sana? 330 00:23:44,208 --> 00:23:45,125 Hemen. 331 00:25:19,541 --> 00:25:20,750 Sonunda çalıştı. 332 00:25:21,541 --> 00:25:23,125 Çiçekli tişört yakıştı. 333 00:25:23,500 --> 00:25:24,416 Yapma. 334 00:25:25,791 --> 00:25:27,000 Niye böyle ciddisin? 335 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 Neşelen, canlan biraz. 336 00:25:29,500 --> 00:25:30,416 Gülümse. 337 00:25:31,166 --> 00:25:32,291 Anı fotosu eskimez. 338 00:25:32,375 --> 00:25:33,500 İyi bir tane olsun. 339 00:25:35,333 --> 00:25:36,250 Fena değil. 340 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 Oraya bakıp durma. 341 00:25:38,333 --> 00:25:39,875 - Buraya bak. - Resmimi çekme. 342 00:25:49,333 --> 00:25:50,416 Burkuldu mu? 343 00:25:51,750 --> 00:25:53,416 Sörften önce ısınmadın diye. 344 00:25:54,750 --> 00:25:55,666 Ben iyiyim. 345 00:26:03,250 --> 00:26:04,333 İşe yarıyor mu ki? 346 00:26:05,250 --> 00:26:06,166 Tabii. 347 00:26:09,541 --> 00:26:11,000 Hiç ıstakoz yememiştim. 348 00:26:13,458 --> 00:26:14,791 Istakoz alerjim var. 349 00:26:18,583 --> 00:26:19,958 Doktor istemiyor musun? 350 00:26:20,708 --> 00:26:22,583 Yuvamız'daki dede kavga ettiğimde 351 00:26:22,666 --> 00:26:24,041 bunu yapmama yardım ederdi. 352 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 Yuvadaki dede mi? 353 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Şımarık çocuk. 354 00:26:27,041 --> 00:26:28,125 Kavga bilmezsin sen. 355 00:26:28,208 --> 00:26:29,916 Hiç kavgaya karışmadım. 356 00:26:32,000 --> 00:26:32,875 Sahi mi? Hiç mi? 357 00:26:34,625 --> 00:26:36,958 Ölmekten daha acıklı. Ölüm nereden çıktı? 358 00:26:37,583 --> 00:26:41,041 Bir gün sana birkaç hareket göstereyim. 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,666 Yoksa cehennemde iblisler seninle uğraşır. 360 00:26:49,458 --> 00:26:51,625 Cennete gidiyorum. Orada iblis yok. 361 00:26:54,666 --> 00:26:56,208 Yitik Balinalar'a gidince 362 00:26:56,291 --> 00:26:57,875 cennete gideceğin ne malum? 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,250 Söylediği gerçek mi, değil mi bilemem 364 00:27:07,750 --> 00:27:08,958 ama yine de bakacağım. 365 00:27:09,416 --> 00:27:10,416 Kimin? 366 00:27:11,916 --> 00:27:13,125 Kimi diyorsun? 367 00:27:16,333 --> 00:27:17,250 Şey vardı… 368 00:27:21,041 --> 00:27:21,958 Teşekkürler. 369 00:27:23,458 --> 00:27:25,291 Bay Zhong'un özel ikramı. 370 00:27:25,375 --> 00:27:26,250 Afiyet olsun. 371 00:27:32,250 --> 00:27:33,375 Ne oldu? 372 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 Yumurta soğumuş. 373 00:27:37,333 --> 00:27:38,250 Isıtsınlar. 374 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 Zhong Yi-Xiang. 375 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Yukarı gel. 376 00:27:54,875 --> 00:27:57,958 Burada kaplıca ve ıstakoz keyfi yapıyorsun demek. 377 00:27:59,750 --> 00:28:02,125 Hong Kong'dan bir kodamanı kafalamışsın. 378 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 Kodamandan söğüşlediğin parayı nasıl bölüştüreceksin? 379 00:28:31,125 --> 00:28:32,000 Nereye kayboldun? 380 00:28:33,708 --> 00:28:35,166 - Beni takip et. - Ne? 381 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 Kanka. 382 00:28:37,916 --> 00:28:38,833 Bulun şunu. 383 00:28:39,958 --> 00:28:40,875 Şuraya. 384 00:28:47,250 --> 00:28:49,958 Zhong Yi-Xiang yine saçmalıyor. 385 00:28:51,166 --> 00:28:52,666 Bu kez nereye saklanacak? 386 00:28:53,500 --> 00:28:55,166 Gidip bulun şunu. 387 00:28:55,250 --> 00:28:56,125 Tamam. 388 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 Ne oluyor? 389 00:29:17,333 --> 00:29:19,333 - Sorma. - O adamlar kim? 390 00:29:19,416 --> 00:29:20,416 Hey. 391 00:29:20,500 --> 00:29:21,583 Onu buldum. 392 00:29:21,666 --> 00:29:22,625 Şurada. 393 00:29:23,750 --> 00:29:24,916 Dur. 394 00:29:35,958 --> 00:29:37,000 Siktir. Arabalılar! 395 00:30:06,666 --> 00:30:07,500 Siktir! 396 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 Neden senin peşindeler? 397 00:30:09,666 --> 00:30:10,500 Ne yaptın? 398 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Aptal. 399 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 Sorun ben miyim yani? 400 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Aksine inanır mısın ki? 401 00:30:19,375 --> 00:30:20,833 Sana hiç inanmamalıydım. 402 00:30:20,916 --> 00:30:22,916 Siktir et. Hong Kong'a dön o zaman. 403 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 Yitik Balinalar'ı unut. 404 00:31:47,666 --> 00:31:48,541 Tian-Yu. 405 00:31:49,291 --> 00:31:51,083 - Tian-Yu. - Ne oldu? 406 00:31:51,166 --> 00:31:52,541 Önce ışığı açar mısın? 407 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 Tian-Yu. 408 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 Tamam. 409 00:31:56,041 --> 00:31:57,333 Tamam. Sakin ol. 410 00:31:57,416 --> 00:31:58,333 Tian-Yu. 411 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 Bekle. 412 00:32:01,708 --> 00:32:03,083 Işığı aç lütfen! 413 00:32:16,750 --> 00:32:17,583 Ne oldu? 414 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Karanlık fobin mi var? 415 00:32:30,416 --> 00:32:31,750 Sus. 416 00:32:31,833 --> 00:32:33,041 Fobim yok. 417 00:32:36,166 --> 00:32:38,541 Saçını kurut yoksa başın ağrır. 418 00:32:42,791 --> 00:32:44,875 - Kalsın. - Otur lütfen. 419 00:33:54,958 --> 00:33:56,166 Kahretsin. 420 00:33:56,250 --> 00:33:57,416 Ne oldu? 421 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 Çekiyor mu? 422 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 Çekmiyor. 423 00:34:32,083 --> 00:34:34,041 Selam! Pardon. 424 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Nereye? 425 00:35:28,000 --> 00:35:28,916 Hadi. 426 00:35:29,916 --> 00:35:30,875 Yok artık. 427 00:35:32,041 --> 00:35:34,750 Sana güvenecek kadar aptaldım. Köpeğe de mi güveneceğiz? 428 00:35:34,833 --> 00:35:36,875 Dünyadaki her şey spiritüeldir. 429 00:35:37,625 --> 00:35:38,791 Yürekten hisset. 430 00:35:39,625 --> 00:35:41,583 Bu köpek özel, belli oluyor. 431 00:35:45,708 --> 00:35:46,541 Bak. 432 00:35:56,708 --> 00:35:58,250 Oha. 433 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 Muz yemenin sırası mı? 434 00:36:00,541 --> 00:36:01,416 Guava yesene. 435 00:36:01,500 --> 00:36:02,708 Guava köpeği. 436 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 Guava, bizi nereye götürüyorsun? 437 00:36:20,458 --> 00:36:22,125 Aman ne güzel, Guava! 438 00:36:35,333 --> 00:36:36,250 Tian-Yu. 439 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 Hadi. Şurada keyif yapalım. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,791 Çok güzel. 441 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 Tian-Yu, gelsene. 442 00:36:48,375 --> 00:36:49,875 Çabuk ol. 443 00:36:49,958 --> 00:36:51,625 Yakında ölmeyecek misin? Hadi. 444 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 Ölünce bunu yapamazsın. 445 00:37:00,833 --> 00:37:01,833 Dikkat et. 446 00:37:08,541 --> 00:37:09,750 İstemeden oldu. 447 00:37:09,833 --> 00:37:11,125 Su sıçratayım. 448 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 Su sıçratayım. 449 00:37:13,916 --> 00:37:15,416 Bir daha su sıçratayım. 450 00:37:21,750 --> 00:37:22,666 Guava. 451 00:37:22,750 --> 00:37:24,625 Su sıçrat şuna. 452 00:37:24,708 --> 00:37:27,291 Yenilmez ateş ejderhası. 453 00:37:35,791 --> 00:37:37,083 Ne düşünüyorum dersin? 454 00:37:38,333 --> 00:37:39,291 Ne? 455 00:37:39,375 --> 00:37:43,166 Bu soğuk suya işemek ne güzel olur diye düşünüyorum. 456 00:37:45,500 --> 00:37:46,875 İşedin mi yoksa? 457 00:37:48,166 --> 00:37:49,416 Hayır. 458 00:37:50,583 --> 00:37:51,958 Bir sonraki hayatımda 459 00:37:52,041 --> 00:37:53,625 ne olacağımı düşünüyordum. 460 00:37:53,708 --> 00:37:55,291 Peter Chan, değil mi? 461 00:37:56,250 --> 00:37:58,416 Kaptan olup 462 00:37:58,500 --> 00:38:01,541 tamamen pervasızca dünyayı gemiyle dolaşmak istiyorum. 463 00:38:02,000 --> 00:38:03,666 Kaptanlık için çok çalışmalısın. 464 00:38:04,958 --> 00:38:05,791 Boş ver o zaman. 465 00:38:07,583 --> 00:38:09,250 Öyleyse sörf dükkânı açarım. 466 00:38:09,333 --> 00:38:11,000 Seksi kızlarla tanışabilirim. 467 00:38:13,125 --> 00:38:14,250 Sörf tutkunu musun? 468 00:38:18,166 --> 00:38:20,541 Çok havalı bir profesyonel sörfçüyle tanıştım. 469 00:38:20,625 --> 00:38:21,833 Şöyle demişti, 470 00:38:21,916 --> 00:38:23,250 "Aynı okyanusta bile 471 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 aynı dalgalarda sörf yapmayız. 472 00:38:25,083 --> 00:38:26,416 Her devrildiğin dalgada 473 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 tekrar ayağa kalkarsın. 474 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 İşte o an 475 00:38:30,333 --> 00:38:31,458 okyanusun kralısındır. 476 00:38:31,541 --> 00:38:32,791 Denizi fethedersin." 477 00:38:34,458 --> 00:38:35,958 Öyle bir şeydi. 478 00:38:36,041 --> 00:38:37,833 Az eğitimliyim, kelimelerle aram yok. 479 00:38:39,833 --> 00:38:40,958 Aç o zaman. 480 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 Bence açmalısın. 481 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 Ben mi? 482 00:38:45,791 --> 00:38:46,666 Boş versene. 483 00:38:46,750 --> 00:38:48,458 Dükkân açma düşüncesi bile zor. 484 00:38:48,541 --> 00:38:49,958 Pek eğitimli değilim. 485 00:38:50,041 --> 00:38:50,958 Beceremem. 486 00:38:54,208 --> 00:38:55,166 Belki diğer ömrümde. 487 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 Peki başka ömür yoksa? 488 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 O zaman muzu da guavayı da salla. 489 00:39:10,625 --> 00:39:11,916 Var mı bir şikâyetin? 490 00:39:12,000 --> 00:39:12,875 Haykırsana. 491 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 Ne gibi? 492 00:39:14,875 --> 00:39:17,208 Siktir git Ayı Kardeş. 493 00:39:19,625 --> 00:39:21,041 Ben… 494 00:39:22,833 --> 00:39:24,208 Medyayı sikeyim. 495 00:39:25,291 --> 00:39:26,916 Satış rakamlarını sikeyim. 496 00:39:28,708 --> 00:39:30,000 Öyle değil. 497 00:39:30,500 --> 00:39:31,833 Kalk da öğreteyim. 498 00:39:33,416 --> 00:39:35,666 Küfretmeyi beceremiyorsun. 499 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 Merhaba demeyi öğreteyim. 500 00:39:37,958 --> 00:39:38,875 Beynim. 501 00:39:40,125 --> 00:39:41,000 Beynim. 502 00:39:41,083 --> 00:39:42,666 Çimento dolu. 503 00:39:42,958 --> 00:39:44,416 Çimento dolu. 504 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 Yüksek sesle. 505 00:39:46,041 --> 00:39:46,916 Ben 506 00:39:47,000 --> 00:39:48,291 katır gibi inatçıyım. 507 00:39:49,375 --> 00:39:50,291 Ben 508 00:39:51,000 --> 00:39:52,250 katır gibi inatçıyım. 509 00:39:52,333 --> 00:39:53,875 Yüksek sesle. 510 00:39:54,958 --> 00:39:55,875 Ben 511 00:39:56,291 --> 00:39:58,375 katır gibi inatçıyım. 512 00:39:58,458 --> 00:39:59,458 Ben 513 00:40:00,250 --> 00:40:02,208 katır gibi inatçıyım. 514 00:40:02,750 --> 00:40:03,666 Ben 515 00:40:04,041 --> 00:40:05,916 katır gibi inatçıyım. 516 00:40:07,250 --> 00:40:09,541 Guava, bize eşlik ettiğin için sağ ol. 517 00:40:10,333 --> 00:40:12,333 İyi beslenip uyu ki güçlenesin. 518 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 Tamam mı? 519 00:40:14,375 --> 00:40:15,750 Tian-Yu, köpeği sevsene. 520 00:40:18,541 --> 00:40:19,625 Guava, 521 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 kimseye hemen güvenme. 522 00:40:21,500 --> 00:40:23,541 Herkes sana öyle iyi davranmaz. 523 00:40:24,583 --> 00:40:26,750 Ne olursa olsun, ileride kiminle 524 00:40:26,958 --> 00:40:28,166 tanışırsan tanış korkma. 525 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 Daima bir çözüm vardır. 526 00:40:33,833 --> 00:40:35,416 Beni çok özleme. 527 00:40:38,750 --> 00:40:39,791 Tren saatine bakayım. 528 00:40:50,916 --> 00:40:54,083 Telesekretere yönlendirildiniz… 529 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Tuvaletler birkaç vagon ötede. 530 00:41:32,458 --> 00:41:33,750 Az önce mi gittin? 531 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 Evet. Neden? 532 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 Yok bir şey. 533 00:41:49,375 --> 00:41:51,083 Havai Fişek Festivali'ne giderdim. 534 00:41:51,166 --> 00:41:53,833 Tam zamanında geldin yani. 535 00:41:53,916 --> 00:41:56,208 Havai Fişek Festivali'nden sonra 536 00:41:56,291 --> 00:41:58,041 Yitik Balinalar'a gitsek olur mu? 537 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 Sen bilirsin. 538 00:42:03,125 --> 00:42:05,750 Merak etme. Seni oraya götüreceğime söz verdim. 539 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Gece burada kalırız. 540 00:42:25,750 --> 00:42:26,750 Ayakkabını çıkar. 541 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 - Burada kalsın. - Xiang-Xiang. 542 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 Seni çok özledim. 543 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Niye geciktin? 544 00:42:36,916 --> 00:42:39,125 Üstüne bir şey giy. Konuğumuz var. 545 00:42:39,458 --> 00:42:41,041 - Selam. - Selam. 546 00:42:41,125 --> 00:42:42,458 Önce bir içeri girin. 547 00:42:42,541 --> 00:42:43,375 Gel. 548 00:42:43,958 --> 00:42:44,916 Tanıştırayım. 549 00:42:46,291 --> 00:42:48,125 Tian-Yu, Xia-Xia. 550 00:42:48,208 --> 00:42:49,375 Selam, memnun oldum. 551 00:42:50,750 --> 00:42:51,666 Sıra sende. 552 00:42:53,041 --> 00:42:54,208 Selam. 553 00:42:54,291 --> 00:42:56,250 Ben katır gibi inatçıyım. 554 00:42:57,875 --> 00:42:59,416 Şapşal. 555 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 Yanlış mı söyledim? 556 00:43:02,583 --> 00:43:03,416 Pansiyon boş. 557 00:43:03,500 --> 00:43:05,125 İstediğimiz kadar içeriz. 558 00:43:05,208 --> 00:43:07,125 Klima kumandası nerede? Çok sıcak. 559 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Neden açmadın? 560 00:43:08,291 --> 00:43:09,916 Bozuk. 561 00:43:10,000 --> 00:43:11,375 Sana para gönderdim ya? 562 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 Onunla yaptırsaydın. 563 00:43:13,000 --> 00:43:14,916 Gerek yok. Hafif giyinsen yeter. 564 00:43:15,000 --> 00:43:16,208 Tian-Yu, 565 00:43:16,291 --> 00:43:17,375 bir şey içer misin? 566 00:43:18,291 --> 00:43:20,250 - Su rica edeyim. - Tamam. 567 00:43:20,333 --> 00:43:21,291 Sağ ol. 568 00:43:25,708 --> 00:43:27,541 Xia-Xia sevgilin mi? 569 00:43:30,791 --> 00:43:32,333 Ne gülüyorsun be salak? 570 00:43:32,416 --> 00:43:33,708 Terbiyesizlik yapma. 571 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 Tian-Yu, Hong Kong'lu ünlü bir yazar. 572 00:43:36,166 --> 00:43:37,083 Hey. 573 00:43:37,791 --> 00:43:38,916 Sahi mi? 574 00:43:39,791 --> 00:43:41,166 Süpermiş. 575 00:43:41,250 --> 00:43:42,333 Pek değil. 576 00:43:42,416 --> 00:43:43,666 Senin düşün de yazarlık. 577 00:43:43,750 --> 00:43:45,416 Of, saçmalama be aptal. 578 00:43:45,875 --> 00:43:47,833 Öyle. Elimde kanıt var. 579 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 - Sus artık. - Beni zorlama. 580 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 Sus artık. 581 00:43:50,416 --> 00:43:51,625 - Aptal. - Hep yazıyorsun. 582 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 Kafasında bir tahtası eksik bunun. 583 00:44:16,791 --> 00:44:19,000 Burası evin falan mı? 584 00:44:20,875 --> 00:44:21,791 Aynen öyle. 585 00:44:23,083 --> 00:44:24,125 Evim. 586 00:44:26,125 --> 00:44:27,375 Bir şey lazım mı? 587 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 - Getirebilirim. - Gerek yok. 588 00:44:29,875 --> 00:44:31,416 Hani sabahları duş alıyordun? 589 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Bunu hatırlaman garip. 590 00:44:35,875 --> 00:44:36,791 Tabii. 591 00:44:37,166 --> 00:44:39,791 Detayları hep hatırlarım. 592 00:44:40,833 --> 00:44:41,916 Bazısı hatırlamaz. 593 00:44:46,500 --> 00:44:48,708 Unutma, festival bu hafta sonu. 594 00:44:48,791 --> 00:44:50,083 Siz ikiniz gidin. 595 00:44:50,583 --> 00:44:51,708 Ben gitmeyebilirim. 596 00:44:52,166 --> 00:44:53,291 Birlikte gideriz. 597 00:44:54,625 --> 00:44:56,375 Siz yakınsınız. Gelmem tuhaf olur. 598 00:44:58,958 --> 00:44:59,916 Kardeşim gibidir. 599 00:45:00,958 --> 00:45:01,875 Ne? 600 00:45:02,708 --> 00:45:04,125 Kıskandın mı? 601 00:45:05,166 --> 00:45:06,208 Ne kıskanması ya? 602 00:45:07,291 --> 00:45:08,416 Aman be. 603 00:45:31,833 --> 00:45:34,208 Pirinç kekine bayılırım. 604 00:45:34,291 --> 00:45:36,166 Çocukluğumdan beri bu büfeye gelirim. 605 00:45:37,458 --> 00:45:38,500 Tadına bak. 606 00:45:38,875 --> 00:45:40,708 Bu tadı ömür boyu unutmazsın. 607 00:45:46,625 --> 00:45:47,583 Nefismiş. 608 00:45:54,833 --> 00:45:56,750 O koyun pek bilinmediğini, 609 00:45:56,833 --> 00:45:58,166 gizli olduğunu söyledin. 610 00:45:58,250 --> 00:45:59,458 Sen nereden biliyorsun? 611 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 Ya sen? 612 00:46:02,250 --> 00:46:03,625 Önce ben sordum. 613 00:46:07,083 --> 00:46:09,416 Benden çok şey gizliyormuşsun gibi geliyor. 614 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Sen… 615 00:46:16,166 --> 00:46:18,750 Aslında hiçbir fikrin yok mu? 616 00:46:20,208 --> 00:46:21,166 Ne hakkında? 617 00:46:24,041 --> 00:46:25,291 Istakoz yerken 618 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 bir çocuktan bahsettin. 619 00:46:28,541 --> 00:46:29,375 Tam olarak kim o? 620 00:46:31,000 --> 00:46:32,625 Mektup arkadaşımdı. 621 00:46:33,875 --> 00:46:37,166 O, Taipei'e taşındıktan sonra koptuk. 622 00:46:38,000 --> 00:46:40,541 O zamandan beri hiç haberleşmediniz mi? 623 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 Ondan gelen son cevap bir fotoğraftı. 624 00:46:47,916 --> 00:46:49,666 Ama garip. 625 00:46:49,750 --> 00:46:51,500 Ölmememi söyledi. 626 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 Bir de şöyle yazmıştı, 627 00:46:53,250 --> 00:46:54,625 "Seni burada bekliyorum." 628 00:46:55,541 --> 00:46:58,250 Sana bir fotoğraf gönderdiğini söyledin. 629 00:47:00,375 --> 00:47:01,250 Kesin ondan mıydı? 630 00:47:08,458 --> 00:47:09,333 Tian-Yu? 631 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 İyi misin? 632 00:47:13,875 --> 00:47:14,791 Tian-Yu? 633 00:47:15,875 --> 00:47:16,750 Ne oldu? 634 00:47:18,666 --> 00:47:20,250 Tian-Yu? Alo, Tian-Yu! 635 00:47:29,250 --> 00:47:30,375 Tian-Yu. 636 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 Kendine gelmişsin. 637 00:47:31,541 --> 00:47:32,666 Doktoru çağırayım. 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,958 Yok, iyiyim. 639 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 Ne iyisi ya? 640 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 Az kalsın alerjiden ölüyormuşsun. 641 00:47:40,500 --> 00:47:42,166 O yüzden buradayım zaten. 642 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Aptal şey. 643 00:47:47,833 --> 00:47:48,750 Doktoru çağırayım. 644 00:48:21,208 --> 00:48:22,208 Ne yapıyorsun? 645 00:48:25,791 --> 00:48:26,875 Yapma. 646 00:48:37,416 --> 00:48:38,291 Sıkı tutun. 647 00:48:44,083 --> 00:48:45,000 Sıkı tutun. 648 00:50:00,041 --> 00:50:04,416 Zombi yumruğu. 649 00:50:10,083 --> 00:50:11,083 Kaybettin. 650 00:50:17,041 --> 00:50:19,291 Sola. 651 00:50:19,375 --> 00:50:21,791 - Arkandayım. Vur. - Vur. 652 00:50:21,875 --> 00:50:23,916 Sağa gidip vur. 653 00:50:36,291 --> 00:50:37,250 Hadi. Üç, iki… 654 00:50:38,125 --> 00:50:39,041 Daha değil. 655 00:50:40,250 --> 00:50:41,083 Daha değil. 656 00:50:56,916 --> 00:50:58,958 Bir, iki, üç, öyle kal! 657 00:51:01,000 --> 00:51:02,875 Bir, iki, üç, öyle kal! 658 00:51:05,791 --> 00:51:07,458 Bir, iki, üç, öyle kal! 659 00:51:08,916 --> 00:51:10,708 Ayağını oynattın. 660 00:51:11,500 --> 00:51:13,166 Ayağını oynattın. 661 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 Kaybettin. 662 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Aptal ya. 663 00:51:16,875 --> 00:51:18,000 Sıra bende. 664 00:51:19,291 --> 00:51:20,208 Başla. 665 00:51:49,041 --> 00:51:50,833 Geciktiniz. 666 00:51:50,916 --> 00:51:52,875 Motorun çok yavaş. 667 00:51:52,958 --> 00:51:55,083 Bir gün sana limuzin alırım. 668 00:51:55,625 --> 00:51:56,916 Tamam, anlaştık. 669 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 Tian-Yu, 670 00:52:00,666 --> 00:52:02,166 resmini Instagram'ımıza koydum. 671 00:52:02,250 --> 00:52:03,666 Birçok yeni takipçimiz oldu. 672 00:52:04,625 --> 00:52:05,458 Salak mısın? 673 00:52:05,541 --> 00:52:06,916 Ünlü biri, demiştim. 674 00:52:07,000 --> 00:52:08,166 Yerini ifşa edemezsin. 675 00:52:08,625 --> 00:52:10,041 Cidden meşhurmuş. 676 00:52:10,125 --> 00:52:11,041 Hatta resmi koyunca 677 00:52:11,125 --> 00:52:12,750 biri arayıp onu sordu. 678 00:52:13,208 --> 00:52:14,041 Kim? 679 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 Adını yazdım. 680 00:52:20,916 --> 00:52:23,166 Hong Kong'daki arkadaşın galiba. 681 00:52:30,166 --> 00:52:31,041 Lily Hanım, 682 00:52:32,208 --> 00:52:35,500 sözleşmeyle ilgili cezayı dert etmeyin. 683 00:52:35,583 --> 00:52:36,666 Ben öderim. 684 00:52:36,750 --> 00:52:39,583 Her şeyi basın toplantısında 685 00:52:39,666 --> 00:52:41,125 açıklamak istiyorum. 686 00:52:41,208 --> 00:52:42,333 Onu dert etme. 687 00:52:42,416 --> 00:52:45,083 Tayvan'daki yayıncıyla görüştüm. 688 00:52:45,166 --> 00:52:47,375 Hayranlarından büyük destek varmış. 689 00:52:47,458 --> 00:52:48,375 Ne? 690 00:52:48,458 --> 00:52:51,666 Bir TV kanalı Mavi Mürekkep'in dizisini yapmak istiyor. 691 00:52:51,750 --> 00:52:53,250 Hem de ünlü oyuncularla. 692 00:52:53,333 --> 00:52:56,208 Bir an önce gel de senaristlerle görüş. 693 00:52:56,291 --> 00:52:59,250 Yeni kitabın tanıtım programı da netleşti. 694 00:52:59,833 --> 00:53:01,958 Bir an önce dön, tamam mı? 695 00:53:34,458 --> 00:53:36,333 - Selam. - Selam. 696 00:53:38,916 --> 00:53:40,625 Hayırdır? Uyuyamadın mı? 697 00:53:42,125 --> 00:53:43,250 Sayılır. 698 00:53:43,333 --> 00:53:44,166 Öyleyse 699 00:53:45,458 --> 00:53:47,125 arabayla turlayalım mı? 700 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 - Yarın… - Belki de… 701 00:53:51,541 --> 00:53:52,708 Önce sen söyle. 702 00:53:55,333 --> 00:53:57,333 Yarın festivale gidiyorsun, değil mi? 703 00:53:58,500 --> 00:53:59,416 Evet. 704 00:54:00,208 --> 00:54:04,500 Ondan sonra Yitik Balinalar Koyu'na gitmemize gerek yok. 705 00:54:06,875 --> 00:54:08,125 Orayı istemiyorsan… 706 00:54:10,666 --> 00:54:11,666 …nereye gidelim? 707 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 Yarın söylerim. 708 00:54:21,125 --> 00:54:22,041 İyi geceler. 709 00:54:23,208 --> 00:54:24,125 İyi geceler. 710 00:56:24,083 --> 00:56:27,583 2020 Kenting Yaz Havai Fişek Festivali'ne hoş geldiniz. 711 00:56:27,666 --> 00:56:30,625 Epeydir beklenen havai fişek gösterisi başlıyor. 712 00:56:30,708 --> 00:56:32,083 Hazır mısınız? 713 00:56:32,166 --> 00:56:33,916 Herkese selam. 714 00:56:34,000 --> 00:56:35,375 El ele tutuşup 715 00:56:35,458 --> 00:56:37,333 beşten geriye sayalım. 716 00:56:37,416 --> 00:56:38,458 Beş. 717 00:56:38,541 --> 00:56:39,666 Dört. 718 00:56:39,750 --> 00:56:40,750 Üç. 719 00:56:40,833 --> 00:56:41,916 İki. 720 00:56:42,000 --> 00:56:43,458 Bir. 721 00:58:28,208 --> 00:58:32,916 HONG KONG'A BEKLERİM. LİMUZİN HİZMETİ. İPLE ÇEKİYORUM. 722 00:59:07,375 --> 00:59:08,750 Hong Kong'a dönünce 723 00:59:10,666 --> 00:59:13,000 A-Xiang'ın buraya geleceği günü hayal ettim. 724 00:59:15,791 --> 00:59:17,083 Çok çalışıyorum. 725 00:59:18,416 --> 00:59:20,583 Her günüm beklentiyle geçiyor. 726 00:59:23,125 --> 00:59:24,000 Ama A-Xiang… 727 00:59:26,375 --> 00:59:27,625 …bir türlü gelmiyor. 728 00:59:41,458 --> 00:59:42,375 Lily Hanım. 729 00:59:43,166 --> 00:59:46,166 Yeni fikirlerim var, verdiğim taslağı baştan yazacağım. 730 00:59:46,250 --> 00:59:47,166 Olur mu? 731 01:00:13,083 --> 01:00:15,666 {\an8}XIA-XIA PANSİYON 732 01:00:35,666 --> 01:00:38,250 {\an8}XIA-XIA PANSİYON, KENTING, A-XIANG 733 01:00:43,291 --> 01:00:44,291 Ne yapıyorsun? 734 01:00:46,291 --> 01:00:47,791 Yapma be aptal. 735 01:00:52,833 --> 01:00:54,000 Merak etme. 736 01:00:54,083 --> 01:00:55,500 Seni götüreceğime söz verdim. 737 01:00:56,166 --> 01:00:57,291 Yalan söylemiyorum. 738 01:01:00,958 --> 01:01:02,125 A-Xiang, yaşadıklarımız 739 01:01:04,000 --> 01:01:04,958 hâlâ aklımda. 740 01:01:10,625 --> 01:01:12,041 A-Xiang da 741 01:01:13,500 --> 01:01:14,833 yok olan balinalar gibi. 742 01:01:17,791 --> 01:01:18,666 Er geç… 743 01:01:20,666 --> 01:01:21,708 …geri döner. 744 01:01:25,500 --> 01:01:26,458 A-Xiang. 745 01:01:28,916 --> 01:01:30,791 Beni Yitik Balinalar'a götürmedin. 746 01:01:33,875 --> 01:01:34,916 Seni bekliyorum. 747 01:02:55,166 --> 01:02:56,791 - Bayan Chen? - Evet. Merhaba. 748 01:02:56,875 --> 01:02:58,833 Selam, ben Lily. 749 01:02:58,916 --> 01:02:59,916 Bu da Tian-Yu. 750 01:03:00,458 --> 01:03:01,375 Selam. 751 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 Oturun. 752 01:03:07,125 --> 01:03:08,708 - Buyurun, bakın. - Sağ olun. 753 01:03:13,791 --> 01:03:16,291 BEYANNAME 754 01:03:25,416 --> 01:03:28,250 Aslında yayınevinizin sahibiyle anlaşmam var. 755 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 Bir sorun olmaz. 756 01:03:30,000 --> 01:03:30,833 Teşekkürler. 757 01:04:12,291 --> 01:04:13,125 Bay Gu. 758 01:04:15,333 --> 01:04:17,083 Size bir şey soracağım. 759 01:04:17,416 --> 01:04:18,250 Nedir? 760 01:04:20,583 --> 01:04:22,250 Siz Jin Run-Fa'ya yazan 761 01:04:22,333 --> 01:04:24,541 Tian-Yu musunuz? 762 01:04:27,958 --> 01:04:29,458 Nereden bildiniz? 763 01:04:32,375 --> 01:04:35,375 Mektuplarınızı uzun zaman önce okumuştum. 764 01:04:53,208 --> 01:04:54,791 Bir saniye. 765 01:04:54,875 --> 01:04:56,750 Seni sonra ararım. Görüşürüz. 766 01:04:58,375 --> 01:04:59,291 Selam ufaklık. 767 01:05:01,125 --> 01:05:03,750 Onu yersen ishal olabilirsin. 768 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 Annen baban nerede? 769 01:05:10,375 --> 01:05:11,833 Tek başına mısın? 770 01:05:17,208 --> 01:05:21,000 Benim adım Yu-Xin. Seninki ne? 771 01:05:21,333 --> 01:05:22,541 Zhong Yi-Xiang. 772 01:05:22,625 --> 01:05:23,791 Zhong Yi-Xiang. 773 01:05:23,875 --> 01:05:25,833 Sosyal hizmet uzmanıydım. 774 01:05:27,000 --> 01:05:28,208 O zamanlar 775 01:05:28,291 --> 01:05:32,083 A-Xiang'ın, üvey babası tarafından istismar edildiğini düşünüyordum. 776 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 A-Xiang'ın evine gittim. 777 01:05:34,708 --> 01:05:36,333 Bana cidden güveniyordu. 778 01:05:38,875 --> 01:05:42,583 Mektup arkadaşından gelen mektupları bana gösterdi. 779 01:05:42,666 --> 01:05:46,250 Bu da bana çok dokunaklı ve şirin gelmişti. 780 01:05:47,583 --> 01:05:48,666 {\an8}Dolayısıyla 781 01:05:49,666 --> 01:05:51,666 {\an8}bu hikâyeyi farklı bir şekilde 782 01:05:52,958 --> 01:05:54,541 yazmaya karar verdim. 783 01:05:54,625 --> 01:05:56,625 "Minik Jin Run-Fa, 784 01:05:56,708 --> 01:05:59,875 ben melek değilim. Sıradan biriyim." 785 01:06:02,250 --> 01:06:04,291 Adın Yi-Xiang değil mi? 786 01:06:05,041 --> 01:06:07,041 Jin Run-Fa önceki adımdı. 787 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 Ne zamandır yazışıyorlarmış? 788 01:06:10,291 --> 01:06:11,500 Hatırladığım kadarıyla 789 01:06:11,583 --> 01:06:14,000 Yuvamız'dan Taipei'e geldiği yıldı. 790 01:06:14,666 --> 01:06:18,125 Muhtemelen 2003 yazında. 791 01:06:20,000 --> 01:06:21,875 Adı hâlâ Jin Run-Fa'ydı. 792 01:06:23,291 --> 01:06:25,208 Mektup arkadaşının adı da Tian-Yu idi. 793 01:06:27,041 --> 01:06:29,333 Tian-Yu'nun mektuplarından ötürü 794 01:06:30,208 --> 01:06:31,583 Taipei'e taşınmış. 795 01:06:32,750 --> 01:06:33,583 İyi de 796 01:06:34,375 --> 01:06:38,166 mektubunu ilk aldığımda ben zaten yüksek lisans yapıyordum. 797 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Yıl muhtemelen 798 01:06:41,666 --> 01:06:42,708 2013 falandı. 799 01:06:45,875 --> 01:06:46,750 {\an8}Gelmiyor musun? 800 01:06:48,500 --> 01:06:52,208 Hem arabada hem otel odamızda yer var. 801 01:06:53,208 --> 01:06:54,833 Yok. Çalışmam gerek. 802 01:06:54,916 --> 01:06:55,916 Size iyi eğlenceler. 803 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 Ev sana emanet. 804 01:06:57,875 --> 01:06:58,791 Sınavda başarılar. 805 01:07:18,375 --> 01:07:20,416 Selam, ben Jin Run-Fa. 806 01:07:20,500 --> 01:07:22,000 Sekiz yaşındayım. 807 01:07:22,083 --> 01:07:23,916 Yuvamız'da yaşıyorum. 808 01:07:24,541 --> 01:07:27,500 Annemleri görürsen plaj voleybolu şampiyonasını kazanmam 809 01:07:27,583 --> 01:07:30,500 {\an8}ve denizi fethetmem için dua etsinler. 810 01:07:30,583 --> 01:07:31,958 {\an8}Buda seni korusun. 811 01:07:37,291 --> 01:07:39,916 Selam minik Jin Run-Fa, 812 01:07:40,750 --> 01:07:43,375 umarım şampiyonayı kazanırsın. 813 01:07:44,500 --> 01:07:46,125 Maalesef annenleri görmedim. 814 01:07:47,750 --> 01:07:49,500 Başkasına mektup gönderme. 815 01:07:50,375 --> 01:07:52,791 Yoksa ailen kesin seni suçlar. 816 01:07:54,208 --> 01:07:56,833 Not: Benden sana tavsiye, 817 01:07:56,958 --> 01:07:59,458 plaj voleybolu oynayarak deniz fethedilmez. 818 01:07:59,541 --> 01:08:01,541 Bari tekne kullanmayı öğren. 819 01:08:01,958 --> 01:08:03,083 Veya sörf yapmayı. 820 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 Yuvamız'daki dede söyledi, 821 01:08:17,791 --> 01:08:20,250 Tayvan'da bir sürü balinanın olduğu 822 01:08:20,333 --> 01:08:23,333 {\an8}Yitik Balinalar Koyu diye bir yer varmış. 823 01:08:23,416 --> 01:08:25,958 Balinaları takip edersek 824 01:08:26,041 --> 01:08:27,500 cennete çıkarmışız. 825 01:08:28,833 --> 01:08:32,125 Hayalim cennete gidip annemle babamı bulmak. 826 01:08:32,208 --> 01:08:33,958 Senin hayalin ne? 827 01:08:41,958 --> 01:08:43,250 "Yitik Balinalar Koyu 828 01:08:43,833 --> 01:08:45,916 eşsiz bir yer gibi. 829 01:08:46,000 --> 01:08:47,625 Orayı hiç duymamıştım." 830 01:08:49,166 --> 01:08:50,875 Yitik Balinalar Koyu… 831 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 "Hiç balina görmedim. 832 01:08:54,666 --> 01:08:57,125 Bir gün o koya gitmek isterim. 833 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Senin yaşındayken hayalim 834 01:08:59,125 --> 01:09:01,250 yazar olmaktı." 835 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 Kabaca bahsedeyim. 836 01:09:03,791 --> 01:09:06,000 Kimsenin olmadığı ıssız bir adada 837 01:09:06,708 --> 01:09:08,000 mahsur kalmış bir çocuğun 838 01:09:09,208 --> 01:09:10,500 hikâyesini anlatacağım. 839 01:09:11,375 --> 01:09:14,958 Bir gün kıyıda sürüklenen bir şişeyi eline alır. 840 01:09:15,041 --> 01:09:18,458 Şişe 10 yıl sonrasından gelmiştir. 841 01:09:20,416 --> 01:09:23,375 "Bu şişeyi arkadaşı yollamıştır. 842 01:09:23,458 --> 01:09:25,833 Denizin altında bir delik varmış. 843 01:09:25,916 --> 01:09:29,083 Arkadaşı şişeyi o deliğe atınca 844 01:09:29,166 --> 01:09:32,416 çocuk deliğin diğer tarafında şişeyi alıyormuş." 845 01:09:34,416 --> 01:09:36,083 Annenle babanı özlüyor musun? 846 01:09:36,791 --> 01:09:38,208 Özlemiyorum. 847 01:09:38,291 --> 01:09:40,166 Onları hiç tanımadım. 848 01:09:40,250 --> 01:09:42,958 Yuvamız'daki dede söyledi, 849 01:09:43,041 --> 01:09:47,125 yeni ailem, hatta kendi odam bile olacakmış. 850 01:09:47,208 --> 01:09:48,500 Taipei'de mi? 851 01:09:48,583 --> 01:09:49,666 Kesin gitmelisin. 852 01:09:50,208 --> 01:09:51,375 Ben de çocukken 853 01:09:52,291 --> 01:09:54,750 annemlerle Taipei'e gitmiştim. 854 01:09:55,791 --> 01:09:58,416 Yemekler çok güzeldi, eğlenceli yerler vardı. 855 01:10:00,083 --> 01:10:02,125 Denizi fethetmek istiyorsan 856 01:10:02,208 --> 01:10:04,041 ilkin Hong Kong'dan çıkmalısın. 857 01:10:05,208 --> 01:10:06,291 Dünyayı keşfet. 858 01:10:39,791 --> 01:10:41,625 "Taipei'e varınca cevap yaz lütfen. 859 01:10:42,125 --> 01:10:45,166 Sana yazmaya mutlaka devam edeceğim. 860 01:10:45,250 --> 01:10:46,625 Tian-Yu." 861 01:10:46,708 --> 01:10:50,000 Mektupları okurken çok duygulanmıştım. 862 01:10:51,041 --> 01:10:53,208 Sürüklenen Ada'yı o yüzden yazdım. 863 01:10:54,791 --> 01:10:56,500 Sonra iş için Hong Kong'a geldim. 864 01:10:57,625 --> 01:10:59,250 A-Xiang'la koptuk. 865 01:11:03,125 --> 01:11:05,166 Bunca yıl bekledikten sonra 866 01:11:06,208 --> 01:11:07,500 nihayet tanışmışsınız. 867 01:11:09,458 --> 01:11:10,666 Çok mutlu olmuştur. 868 01:11:12,333 --> 01:11:13,375 Ama dediğiniz gibi 869 01:11:14,166 --> 01:11:15,958 on yıldan fazla olmuş. 870 01:11:16,750 --> 01:11:20,750 O sıralar ondan hiç mektup almadım. 871 01:11:22,833 --> 01:11:24,083 Yanılıyor olamaz mısınız? 872 01:11:25,000 --> 01:11:28,250 Bazı detayları net hatırlamıyor olabilirim 873 01:11:29,416 --> 01:11:32,083 ama denizi fethetmek için 874 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 tekne kullanmasını 875 01:11:35,291 --> 01:11:36,541 veya sörf öğrenmesini 876 01:11:38,333 --> 01:11:39,833 tavsiye etmiştiniz. 877 01:11:42,166 --> 01:11:43,833 Yitik Balinalar Koyu hikâyesine 878 01:11:43,916 --> 01:11:45,375 inandığınızı da söylemiştiniz. 879 01:11:46,500 --> 01:11:47,416 Bir de 880 01:11:48,500 --> 01:11:51,333 son mektubunuzda 881 01:11:51,416 --> 01:11:54,791 Leslie Cheung'dan bir şarkı sözü yazmıştınız. Doğru mu? 882 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 SENİN VARLIĞINLA GÜZ CİDDEN BÜYÜLEYİCİ OLUYOR. 883 01:12:02,541 --> 01:12:04,416 A-Xiang gerçekten Jin Run-Fa ise 884 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 bana 885 01:12:06,416 --> 01:12:07,875 neden söylemedi? 886 01:12:08,458 --> 01:12:09,583 Söylemedi mi? 887 01:12:12,125 --> 01:12:13,750 Sesli mesajını aldığımda 888 01:12:15,416 --> 01:12:16,250 artık çok geçti. 889 01:12:18,916 --> 01:12:21,000 A-Xiang'ın numarasını verir misiniz? 890 01:12:21,708 --> 01:12:23,000 Az önce dediğinizi 891 01:12:23,083 --> 01:12:24,958 hâlâ pek anlamış değilim. 892 01:12:25,041 --> 01:12:27,916 Belki gidip ona bizzat sorarım. 893 01:12:40,958 --> 01:12:47,708 KENTING HAVAİ FİŞEK FESTİVALİ'NDE KAZA ÇETE İNTİKAMI ÖLÜMLE BİTTİ 894 01:12:58,083 --> 01:13:01,791 {\an8}MELEĞİM, BENİ DUYUYORSAN CEVAP VER LÜTFEN. 895 01:13:07,750 --> 01:13:10,125 TIAN-YU, ÖLME. SENİ BURADA BEKLİYORUM. 896 01:13:11,083 --> 01:13:12,166 İyi misin? 897 01:13:12,250 --> 01:13:13,083 Doktoru sikeyim. 898 01:13:13,166 --> 01:13:14,583 Hastanede kalmalıydın. 899 01:13:17,166 --> 01:13:18,791 Hastayım ben. 900 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Aptala bak ya. 901 01:13:26,166 --> 01:13:27,000 Manyak mısın? 902 01:13:29,708 --> 01:13:30,708 Ne? 903 01:13:36,958 --> 01:13:38,208 İlk kavganı nasıl buldun? 904 01:13:39,791 --> 01:13:40,875 Ne istiyorsun? 905 01:14:15,208 --> 01:14:16,125 Tian-Yu. 906 01:14:18,875 --> 01:14:20,208 Ölmesen olur mu? 907 01:14:44,083 --> 01:14:48,041 {\an8}YUVAMIZ 908 01:15:14,875 --> 01:15:17,250 İstersen 909 01:15:17,583 --> 01:15:19,708 odasına girebilirsin. 910 01:15:21,000 --> 01:15:23,041 Hiçbir şeye dokunmadım. 911 01:16:36,250 --> 01:16:39,166 MİNİK JIN RUN-FA'YA 912 01:16:56,208 --> 01:16:58,041 SÜRÜKLENEN ADA YAZAR: CHEN YU-XIN 913 01:17:09,666 --> 01:17:12,458 {\an8}2004'TE YUVAMIZ 914 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 {\an8}Artık biliyorum ki 915 01:17:15,666 --> 01:17:18,291 Sürüklenen Ada eskiden çocuklar için cennetmiş. 916 01:17:20,875 --> 01:17:21,833 O zamanlar 917 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 bizim çocuk her gün mektup yazıyormuş. 918 01:17:26,291 --> 01:17:27,916 Kırmızı şişeye koyup 919 01:17:29,208 --> 01:17:30,333 denize atıyormuş. 920 01:17:32,166 --> 01:17:33,000 Bir gün 921 01:17:34,000 --> 01:17:35,875 bir abiden cevap gelmiş. 922 01:17:37,625 --> 01:17:39,791 Çocuk onun tavsiyesine uyarak… 923 01:17:42,041 --> 01:17:43,625 …adadan ayrılıp 924 01:17:45,375 --> 01:17:46,666 maceraya atılmış. 925 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 O gittikten sonra 926 01:17:53,625 --> 01:17:55,208 adada deprem olmuş. 927 01:17:57,541 --> 01:17:59,458 Çocukların hepsi gitmiş. 928 01:18:01,666 --> 01:18:03,333 Kırmızı şişe kaybolmuş. 929 01:18:04,708 --> 01:18:06,708 Sonra abiden hiç mektup gelmemiş. 930 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 Ancak 931 01:18:15,833 --> 01:18:18,250 çocuk sonunda adaya dönmüş. 932 01:18:19,541 --> 01:18:20,916 Abiyi aramak için… 933 01:18:23,208 --> 01:18:24,708 …kırmızı bir yelkenli… 934 01:18:26,750 --> 01:18:28,666 …inşa etmiş. 935 01:19:15,333 --> 01:19:19,250 Tian-Yu, ölme. Seni burada bekliyorum. 936 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Ne yapıyorsun? 937 01:19:35,541 --> 01:19:36,416 Dikkat et. 938 01:19:37,666 --> 01:19:40,291 {\an8}ÜNLÜ YAZAR ŞÖHRETİNİ KAYBETTİ 939 01:19:40,375 --> 01:19:43,708 {\an8}İNTİHAL… 940 01:19:51,125 --> 01:19:53,375 Bayan Chen, ben Zhong Yi-Xiang. 941 01:19:53,708 --> 01:19:56,208 Bayan Chen, yine ben, A-Xiang. 942 01:19:56,291 --> 01:19:57,791 Zhong Yi-Xiang. 943 01:19:57,875 --> 01:19:59,166 Yoğunsunuz, biliyorum. 944 01:19:59,250 --> 01:20:00,583 Rahatsız ediyorum. 945 01:20:01,416 --> 01:20:04,250 Özür dilerim ama size önemli bir şey sormalıyım. 946 01:20:04,333 --> 01:20:05,958 Sonunda intihardan vazgeçtiysen 947 01:20:06,708 --> 01:20:08,541 Hong Kong'a gelebilir miyim? 948 01:20:30,708 --> 01:20:31,708 Tian-Yu. 949 01:20:38,583 --> 01:20:40,083 Taipei'e gitmeseydi 950 01:20:41,875 --> 01:20:43,833 hayatı bambaşka olurdu. 951 01:20:44,750 --> 01:20:47,000 Çocukken hayalî mektup arkadaşı vardı. 952 01:20:47,083 --> 01:20:48,500 Ona mektup yazan, 953 01:20:48,583 --> 01:20:50,000 dünyayı keşfetmesi için 954 01:20:50,666 --> 01:20:52,833 onu gaza getiren biri. 955 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 Taipei'de her şeyin iyi olacağını sanmıştı. 956 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Yuvamız'daki dedenin bahsettiği o koya 957 01:20:58,708 --> 01:21:01,375 hâlâ inanıyor ve onu arıyordu. 958 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 Sekiz yaşındayken üvey babası onu Taipei'e götürdü. 959 01:21:16,625 --> 01:21:19,250 Yuvamız depremden sonra buraya taşındı. 960 01:21:20,083 --> 01:21:22,916 Onu uzun zamandır görmemiştim. 961 01:21:23,666 --> 01:21:24,958 Evlatlık alındığı için 962 01:21:25,041 --> 01:21:26,666 onu kıskanıyordum. 963 01:21:27,666 --> 01:21:29,625 Taipei'de iyi durumda sanıyordum. 964 01:22:17,250 --> 01:22:18,083 Patron, 965 01:22:18,625 --> 01:22:19,791 şu eleman işte. 966 01:22:25,083 --> 01:22:25,916 Şurada. 967 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Şu güzel manzaraya bakalım. 968 01:22:44,500 --> 01:22:45,750 Beş. 969 01:22:45,833 --> 01:22:47,000 Dört. 970 01:22:47,083 --> 01:22:48,125 Üç. 971 01:22:48,208 --> 01:22:49,333 İki. 972 01:22:49,416 --> 01:22:50,833 Bir. 973 01:23:34,708 --> 01:23:35,625 Tian-Yu, 974 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 ölmesen olur mu? 975 01:23:39,291 --> 01:23:40,708 Kaderindeki kişiyle tanışıp 976 01:23:41,416 --> 01:23:43,208 dönmek için bin yıl harcadın. 977 01:23:53,291 --> 01:23:55,041 Havai Fişek Festivali'nden sonra 978 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 koya gitmemize gerek yok. 979 01:23:57,333 --> 01:23:58,666 Nereye gidelim? 980 01:23:59,791 --> 01:24:00,791 Yarın söylerim. 981 01:25:35,791 --> 01:25:38,625 MİNİK JIN RUN-FA'YA. TAIPEI'E GİTME. 982 01:25:52,916 --> 01:25:55,791 A-Xiang'ın mektuplarının gittiği posta kutusu… 983 01:25:58,041 --> 01:25:59,916 {\an8}…annemlerin Tayvan'dan aldığı 984 01:26:00,875 --> 01:26:02,250 {\an8}eski posta kutusuymuş. 985 01:26:04,625 --> 01:26:06,500 {\an8}Önceden minik Jin Run-Fa'ya 986 01:26:06,583 --> 01:26:08,666 tekrar mektup yazmaya başlamıştım. 987 01:26:10,916 --> 01:26:14,291 Hatta A-Xiang'dan gelen son fotoğrafı da… 988 01:26:17,083 --> 01:26:19,083 …posta kutusuna koydum. 989 01:26:23,541 --> 01:26:24,416 İnanıyorum ki 990 01:26:25,791 --> 01:26:27,625 posta kutusunun ardında 991 01:26:29,166 --> 01:26:30,750 nasıl bir dünya varsa 992 01:26:32,333 --> 01:26:34,750 ve nereye çıkıyorsa bizi mutlaka kavuşturacak. 993 01:26:40,416 --> 01:26:43,041 {\an8}JIN RUN-FA 994 01:27:04,500 --> 01:27:09,000 {\an8}ÜÇ YIL SONRA 995 01:27:14,208 --> 01:27:16,458 {\an8}A-Xiang'la benim hikâyemi yazarken 996 01:27:17,541 --> 01:27:20,750 {\an8}Jin Run-Fa'ya da birçok mektup yazmıştım. 997 01:27:22,041 --> 01:27:23,250 Şu an 998 01:27:24,166 --> 01:27:25,083 A-Xiang mı, 999 01:27:25,875 --> 01:27:27,125 Jin Run-Fa mısın, bilmem. 1000 01:27:27,208 --> 01:27:28,541 YİTİK BALİNALAR KOYU 1001 01:27:28,916 --> 01:27:30,375 Umarım mektuplarım ulaşır. 1002 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 İmza denemelerine devam mı? 1003 01:27:33,208 --> 01:27:34,875 Hiçbiri iyi değil. 1004 01:27:35,708 --> 01:27:38,708 Şu çizgiye bak. Çok büyük. 1005 01:27:41,500 --> 01:27:42,916 Seni hâlâ burada bekliyorum. 1006 01:27:44,833 --> 01:27:45,833 Kayıp çocuğu 1007 01:27:46,875 --> 01:27:48,500 aramak üzere 1008 01:27:49,500 --> 01:27:51,291 kırmızı yelkenliyi alma sırası bende. 1009 01:27:51,625 --> 01:27:53,000 İNFOGRAFİK HARİTA TAYVAN 1010 01:28:13,125 --> 01:28:16,083 - Pardon, siz Gu Tian-Yu musunuz? - Evet. 1011 01:28:16,166 --> 01:28:18,041 Sevgilimle büyük hayranınızız. 1012 01:28:18,125 --> 01:28:19,750 Şunu imzalar mısınız? 1013 01:28:20,083 --> 01:28:21,000 Tabii. 1014 01:28:28,791 --> 01:28:29,625 Teşekkürler. 1015 01:28:29,958 --> 01:28:30,875 Sağ olun. 1016 01:28:35,166 --> 01:28:36,416 Bak. Oymuş. 1017 01:28:42,625 --> 01:28:44,458 Xia-Xia, Taipei'e gelmişsin. 1018 01:28:46,250 --> 01:28:47,375 Tanışıyor musunuz? 1019 01:28:49,666 --> 01:28:50,625 Sanmıyorum. 1020 01:28:55,541 --> 01:28:56,750 Pardon, ben… 1021 01:28:56,833 --> 01:28:58,208 Karıştırdım. Affedersiniz. 1022 01:29:00,666 --> 01:29:02,958 İsimlerinizi yazmayı unuttum. 1023 01:29:09,333 --> 01:29:10,333 Adınız? 1024 01:29:10,416 --> 01:29:11,458 Xiao-Yun. 1025 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 Ben de A-Shan. 1026 01:29:21,500 --> 01:29:23,375 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 1027 01:29:36,083 --> 01:29:40,500 {\an8}2023 LESLIE CHEUNG DÜNYA TURNESİ TAIPEI 1028 01:30:35,416 --> 01:30:36,250 COVID 23'Ü DURDUR 1029 01:30:43,125 --> 01:30:45,000 MİNİK JIN RUN-FA 1030 01:30:49,666 --> 01:30:50,500 A-Xiang, 1031 01:30:51,375 --> 01:30:52,416 Xia-Xia'yı gördüm. 1032 01:30:54,500 --> 01:30:55,541 Ama dünya… 1033 01:30:58,250 --> 01:31:00,291 …biraz değişmiş sanki. 1034 01:31:03,041 --> 01:31:04,791 Adı Xiao-Yun olmuş. 1035 01:31:04,875 --> 01:31:06,791 İyi durumda. 1036 01:31:07,625 --> 01:31:08,458 Senden ne haber? 1037 01:31:09,250 --> 01:31:10,916 Şu an neredesin? 1038 01:31:12,458 --> 01:31:14,375 Senin adın da değişti mi? 1039 01:31:26,666 --> 01:31:28,083 LESLIE CHEUNG, HONG KONG 1040 01:31:28,166 --> 01:31:29,250 MİNİK JIN RUN-FA 1041 01:31:33,000 --> 01:31:33,916 A-Xiang, 1042 01:31:34,958 --> 01:31:36,208 konsere az kaldı. 1043 01:31:38,250 --> 01:31:39,416 {\an8}Yakında görüşürüz. 1044 01:31:40,333 --> 01:31:41,250 {\an8}Değil mi? 1045 01:31:46,458 --> 01:31:47,958 Seni burada bekliyorum. 1046 01:32:05,000 --> 01:32:06,708 Balina kıyıya çok yaklaştı. 1047 01:32:06,791 --> 01:32:08,458 Uzunluğu 10 metreden fazla. 1048 01:32:08,541 --> 01:32:09,750 Balina görüldü. 1049 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 Kenting Wanlitong açıklarında. 1050 01:32:13,000 --> 01:32:17,041 BEKLEME ODASI 1051 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 2023 KENTING YAZ HAVAİ FİŞEK FESTİVALİ 1052 01:32:42,875 --> 01:32:44,291 Bu sabah sörfte müthiştin. 1053 01:32:44,375 --> 01:32:46,708 Öyle mi? İdare eder işte. 1054 01:32:49,666 --> 01:32:51,416 Çok güzel kokuyor. Dayanılmaz. 1055 01:32:51,500 --> 01:32:53,208 Çok güzel. Cidden çok hoş. 1056 01:33:15,583 --> 01:33:16,416 Pardon. 1057 01:33:32,416 --> 01:33:33,416 İster misin? 1058 01:33:35,333 --> 01:33:36,250 Gerek yok. 1059 01:33:36,333 --> 01:33:37,208 Aç değilim. 1060 01:33:37,291 --> 01:33:38,208 Ciddiyim. 1061 01:33:41,500 --> 01:33:42,458 Teşekkürler. 1062 01:33:42,541 --> 01:33:43,791 Pirinç kekine bayılırım. 1063 01:33:52,166 --> 01:33:53,333 Hiç gittin mi? 1064 01:33:58,458 --> 01:33:59,458 Festivale mi? 1065 01:33:59,541 --> 01:34:01,208 Tabii, o civarda yaşıyorum. 1066 01:34:01,291 --> 01:34:02,416 Her yıl giderdim. 1067 01:34:02,500 --> 01:34:04,041 Ama yıllardır yoktu. 1068 01:34:04,125 --> 01:34:05,666 Bu yıl devam ediyor. 1069 01:34:05,750 --> 01:34:06,916 Bu yıl gidiyor musun? 1070 01:34:07,625 --> 01:34:09,416 Evet. Sen? 1071 01:34:11,833 --> 01:34:12,666 Ben de. 1072 01:34:17,666 --> 01:34:18,583 Adım Jin Run-Fa. 1073 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 Jin Run-Fa. 1074 01:34:21,208 --> 01:34:22,125 Memnun oldum. 1075 01:34:22,208 --> 01:34:23,208 Ben de Tian-Yu. 1076 01:35:55,916 --> 01:35:58,458 Sevgili Weiling, yolculuğunda başarılar! 1077 01:35:58,541 --> 01:36:01,041 Sevgin için teşekkürler. Hepimiz seni seviyoruz. 1078 01:40:19,541 --> 01:40:21,541 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol