1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:32,708 ‫في كوننا المترامي الأطراف، 4 00:00:34,375 --> 00:00:35,666 ‫تتحرك حياة البشر جميعًا 5 00:00:36,833 --> 00:00:38,500 ‫في خطوط متوازية، 6 00:00:39,708 --> 00:00:41,583 ‫يمضي كل شخص بمفرده. 7 00:00:47,208 --> 00:00:48,458 ‫وحين تلتقي تلك الخطوط، 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 ‫فإن لحظة اللقاء، 9 00:00:55,500 --> 00:00:57,166 ‫حتى وإن كانت سريعة… 10 00:01:08,875 --> 00:01:10,166 ‫تُعتبر معجزة. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,833 ‫"الكتاب العاشر بقلم (جو تيان يو)" 12 00:01:16,958 --> 00:01:17,791 ‫قبل ستة أعوام، 13 00:01:19,083 --> 00:01:21,208 ‫نُشرت روايتي الأولى بعنوان "إنك بلو". 14 00:01:24,166 --> 00:01:26,041 ‫لم تُكشف القصة الحقيقية وراءها 15 00:01:28,291 --> 00:01:29,958 ‫لأي شخص إطلاقًا. 16 00:01:33,708 --> 00:01:36,666 ‫هل صدرت رواية "ذا دريفتنغ آيلاند" ‫عام 2010؟ 17 00:01:36,750 --> 00:01:38,791 {\an8}‫بالتأكيد لم يكن هناك سرقة أدبية. 18 00:01:38,875 --> 00:01:39,791 {\an8}‫"(إنك بلو)" 19 00:01:39,875 --> 00:01:40,833 {\an8}‫"(ذا دريفتنغ آيلاند)" 20 00:01:40,916 --> 00:01:43,541 {\an8}‫أدرك تشابه الكلمات المفتاحية. 21 00:01:45,958 --> 00:01:47,166 ‫"تيان يو"؟ 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,083 ‫من المؤكد أنه لم يقرأ تلك الرواية قط. 23 00:01:50,083 --> 00:01:51,000 ‫زجاجة عائمة، 24 00:01:52,250 --> 00:01:53,416 ‫طفل صغير، 25 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 ‫صندوق بريد قديم، 26 00:01:57,583 --> 00:01:59,041 ‫والحوت المفقود. 27 00:02:01,416 --> 00:02:03,666 ‫كنت أحسب أن الكتابة 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 ‫هي مغزى حياتي الوحيد. 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,500 ‫في عام 2003، 30 00:02:11,833 --> 00:02:13,250 ‫تُوفي "ليزلي تشونغ"، 31 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 ‫وفقدت والديّ أيضًا. 32 00:02:20,833 --> 00:02:22,708 ‫تركا لي صندوق بريد قديم، 33 00:02:24,250 --> 00:02:26,125 ‫كتذكار اشتريناه 34 00:02:27,333 --> 00:02:29,041 ‫من آخر رحلة عائلية لنا إلى "تايوان". 35 00:02:31,666 --> 00:02:33,000 ‫كلما فكرت فيهما، 36 00:02:34,875 --> 00:02:36,208 ‫أكتب إليهما رسائل. 37 00:02:39,583 --> 00:02:40,791 ‫وفي أحد الأيام، 38 00:02:40,875 --> 00:02:43,250 {\an8}‫وصلتني رسالة من طفل. 39 00:02:43,333 --> 00:02:45,291 {\an8}‫ذكر في رسالته أن هناك شاطئًا في "تايوان". 40 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 {\an8}‫يُدعى خليج "الحيتان المفقودة". 41 00:02:47,458 --> 00:02:49,208 ‫كان يحوي الكثير من الحيتان، 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,750 ‫لكن الصيد الجائر من الغرباء 43 00:02:53,833 --> 00:02:55,083 ‫دفعها إلى الهجرة. 44 00:02:58,458 --> 00:03:00,166 ‫أترغب بمقابلة "جو تيان يو"؟ 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,333 ‫لا مشكلة على الإطلاق. 46 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 ‫سأرتب المقابلة من أجلك. 47 00:03:04,291 --> 00:03:05,166 ‫أين "جو تيان يو"؟ 48 00:03:08,625 --> 00:03:10,333 ‫"سيدة (ليلي)، إليك عملي ‫شكرًا وأعتذر" 49 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 ‫"اتبع مسار الحيتان، 50 00:03:14,625 --> 00:03:16,083 ‫وستجد طريقك إلى الجنة." 51 00:03:16,166 --> 00:03:17,541 ‫"خليج (الحيتان المفقودة)" 52 00:03:17,625 --> 00:03:20,666 ‫"تأليف (جو تيان يو)" 53 00:03:20,750 --> 00:03:23,208 ‫كان الرد الأخير للطفل 54 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 ‫عبارة عن صورة. 55 00:03:26,500 --> 00:03:28,208 ‫كُتب على خلفيتها… 56 00:03:32,708 --> 00:03:34,250 ‫"أنا هنا في انتظارك." 57 00:04:28,333 --> 00:04:30,000 ‫لم أزر "تايوان" منذ زمن طويل. 58 00:04:32,166 --> 00:04:33,416 ‫"تايوان"… 59 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 ‫تبدو مختلفة تمامًا عما أتذكّرها. 60 00:05:56,041 --> 00:05:57,666 ‫لا يُعقل. 61 00:06:04,500 --> 00:06:05,666 ‫لقد استيقظت. 62 00:06:11,708 --> 00:06:13,041 ‫من حسن حظك أنك التقيت بي. 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,500 ‫سأحضر لك الماء. 64 00:06:25,916 --> 00:06:27,125 ‫أتريد التبول؟ 65 00:06:28,083 --> 00:06:29,666 ‫إنه الحمّام. 66 00:06:31,125 --> 00:06:32,291 ‫أم… 67 00:06:32,375 --> 00:06:34,416 ‫أتشعر بالغثيان؟ 68 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 ‫أتلك أول مرّة تخرج فيها للاستمتاع؟ 69 00:06:38,041 --> 00:06:39,625 ‫استرخ. 70 00:06:39,708 --> 00:06:40,666 ‫لقد بدلت ملابسك بنفسك. 71 00:06:41,791 --> 00:06:43,791 ‫لست مثل أولئك الفتيات. 72 00:06:44,250 --> 00:06:46,625 ‫لقد خُدعت. 73 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 ‫فلا تزال جديدًا في "تايبيه". 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 ‫لطالما كنت أراهنّ مزعجات. 75 00:06:52,666 --> 00:06:54,875 ‫لذلك انتهزت الفرصة لتلقينهنّ درسًا. 76 00:06:54,958 --> 00:06:56,625 ‫لا داعي لشكري على ذلك. 77 00:06:58,750 --> 00:07:00,541 ‫تتمرن بانتظام، أليس كذلك؟ 78 00:07:01,416 --> 00:07:02,666 ‫من الصعب حملك. 79 00:07:03,791 --> 00:07:05,041 ‫ينتابني ألم مبرح في خاصرتي. 80 00:07:05,125 --> 00:07:07,583 ‫توقعت أن أُكافأ على مساعدتك… 81 00:07:07,666 --> 00:07:08,750 ‫لا تقلق. 82 00:07:08,833 --> 00:07:10,791 ‫- أسعاري عادلة. ‫- شكرًا لك. 83 00:07:14,291 --> 00:07:16,208 ‫لكنتك… 84 00:07:16,291 --> 00:07:17,416 ‫أأنت من "هونغ كونغ"؟ 85 00:07:17,750 --> 00:07:18,833 ‫كان عليك إخباري مسبقًا. 86 00:07:18,916 --> 00:07:21,708 ‫أحرص على توفير أفضل عناية ‫لأصدقائي القادمين من "هونغ كونغ". 87 00:07:21,791 --> 00:07:23,583 ‫أتقاضى عادةً هذا المبلغ. 88 00:07:24,458 --> 00:07:25,583 ‫سأمنحك تخفيضًا. 89 00:07:33,958 --> 00:07:34,791 ‫مهلًا! 90 00:07:36,500 --> 00:07:37,708 ‫ما الخطب؟ 91 00:07:40,583 --> 00:07:42,458 ‫أتنوي المغادرة دون أن تدفع لي؟ 92 00:07:42,541 --> 00:07:44,458 ‫كلّا… إنني أبحث عن هاتفي. 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,125 ‫ما الأمر؟ 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,291 ‫أتعتزم استدعاء الشرطة؟ 95 00:07:50,750 --> 00:07:51,958 ‫لن تفيدك. 96 00:07:52,041 --> 00:07:53,833 ‫أعرفهم أكثر منك. 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 ‫أيمكنني استعارة هاتفك؟ 98 00:07:57,250 --> 00:07:59,375 ‫سأطلب من صديقي أن يأتي ويدفع. 99 00:07:59,458 --> 00:08:01,541 ‫أيمكنك بمهاتفة ‫حث أصدقائك على السداد بدلًا منك؟ 100 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 ‫مبهر للغاية. 101 00:08:05,458 --> 00:08:07,125 ‫اجلس، ثم يمكنك استعارة الهاتف. 102 00:08:18,791 --> 00:08:20,166 ‫إياك وممارسة الألاعيب. 103 00:08:25,458 --> 00:08:28,541 ‫الرقم الذي تتصل به غير متاح. ‫يُرجى التحقق والاتصال مرّة أخرى. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,125 ‫أهو من أخذك إلى الملاهي؟ 105 00:08:34,208 --> 00:08:35,375 ‫إنه زميل قديم. 106 00:08:36,166 --> 00:08:37,666 ‫من الأفضل لك التخلص منه يا صاح. 107 00:08:38,500 --> 00:08:40,416 ‫تعجز عن التمييز حتى ‫بين الصديق الصالح والفاسد. 108 00:08:41,500 --> 00:08:42,958 ‫أنت محظوظ لأنك التقيت بي، 109 00:08:43,041 --> 00:08:44,708 ‫"سيمن بيتر تشان". 110 00:08:47,041 --> 00:08:49,166 ‫ما دمت في "تايبيه"، ‫فسأكون داعمًا وحاميًا لك. 111 00:08:49,250 --> 00:08:51,541 ‫اتصل بي حين تحتاج إليّ. 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,291 ‫إن كنت جائعًا أو تبحث عن المرح، 113 00:08:53,375 --> 00:08:54,333 ‫إن أردت فتيات… 114 00:08:54,416 --> 00:08:55,541 ‫فسأحضّر لك كل ما تشتهي. 115 00:08:57,958 --> 00:08:58,791 ‫أعني ما قلت. 116 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 ‫لديّ سيارة. 117 00:09:00,458 --> 00:09:02,375 ‫سائق شخصي وخدمة ليموزين. 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,375 ‫إنني أوفر… 119 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 ‫الحزمة الكاملة. 120 00:09:13,541 --> 00:09:15,666 ‫أيمكنك اصطحابي إلى ‫خليج "الحيتان المفقودة"؟ 121 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 ‫ماذا؟ 122 00:09:21,666 --> 00:09:23,500 ‫لا عليك. 123 00:09:25,291 --> 00:09:26,541 ‫أذكرت خليج "الحيتان المفقودة"؟ 124 00:09:26,625 --> 00:09:28,500 ‫أعرف ذلك المكان تمام المعرفة. 125 00:09:28,583 --> 00:09:30,833 ‫أحقًا؟ إذًا، أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟ 126 00:09:31,458 --> 00:09:32,375 ‫بالتأكيد. 127 00:09:33,041 --> 00:09:34,291 ‫20,000 إضافية. 128 00:09:40,375 --> 00:09:42,541 ‫لقد سألت الرجل المناسب يا صاح. 129 00:09:42,625 --> 00:09:44,125 ‫إنه شاطئ مخفي. 130 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 ‫لا يعرفه معظم الناس. 131 00:09:45,625 --> 00:09:48,083 ‫لا تقلق. سأوصلك إلى هناك. 132 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 ‫يستحق الأجر المناسب خدمة ممتازة. 133 00:09:49,833 --> 00:09:51,000 ‫مع ضمان تجربة مريحة. 134 00:09:51,083 --> 00:09:52,791 ‫رحلة مضمونة بالليموزين. 135 00:09:53,916 --> 00:09:56,291 ‫لدينا رؤية متباينة بشأن رحلة الليموزين. 136 00:09:56,375 --> 00:09:57,416 ‫كيف ذلك؟ 137 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 ‫كانت هذه الرحلة تعود إلى "آهاو". 138 00:09:59,083 --> 00:10:00,458 ‫وشركة "آهاو" تُسمى "ليموزين". 139 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 ‫لذا فإن هذه الرحلة هي رحلة ليموزين. 140 00:10:03,458 --> 00:10:05,375 ‫"شيانغ"، توقف! 141 00:10:06,833 --> 00:10:08,333 ‫هل تلاحقني؟ 142 00:10:08,416 --> 00:10:10,416 ‫حسنًا، فلنلعب. 143 00:10:57,250 --> 00:10:58,083 ‫أوقف الدراجة. 144 00:10:58,166 --> 00:11:00,125 ‫توقف. 145 00:11:02,458 --> 00:11:03,333 ‫ماذا تفعل؟ 146 00:11:03,416 --> 00:11:04,833 ‫الرحلة خطرة برفقتك. سأذهب وحدي. 147 00:11:10,833 --> 00:11:13,250 ‫لا مشكلة، اذهب بمفردك. 148 00:11:13,333 --> 00:11:14,708 ‫أتعرف الطريق؟ 149 00:11:54,375 --> 00:11:56,541 {\an8}‫"فندق (سويت سيكريت بارادايس)" 150 00:12:00,708 --> 00:12:01,625 ‫ذلك… 151 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 ‫تصميم مستوحى من السجن. 152 00:12:11,583 --> 00:12:13,041 ‫لم نحن هنا؟ 153 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 ‫إنه مكان مناسب للاختباء. 154 00:12:15,500 --> 00:12:16,583 ‫لم الاختباء؟ 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,250 ‫ألن نذهب إلى خليج "الحيتان المفقودة"؟ 156 00:12:19,791 --> 00:12:21,000 ‫أيها الرئيس، 157 00:12:22,291 --> 00:12:23,750 ‫لا تستعجل الأمور، اتفقنا؟ 158 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 ‫سنكون هناك غدًا. 159 00:12:33,791 --> 00:12:34,666 ‫مهلًا. 160 00:12:34,750 --> 00:12:35,958 ‫إلى أين تذهب؟ 161 00:12:45,958 --> 00:12:46,791 ‫أقترح ألّا تفعل ذلك. 162 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 ‫الوضع خطر في الخارج. 163 00:13:08,375 --> 00:13:09,666 ‫كان يومًا حارًا ورطبًا. 164 00:13:10,416 --> 00:13:11,458 ‫أتريد الاستحمام معًا؟ 165 00:13:11,541 --> 00:13:12,666 ‫سنوفر الوقت. 166 00:13:14,708 --> 00:13:17,208 ‫كلّا. أستحم في الصباح. 167 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 ‫أترغب بالانضمام إليّ؟ 168 00:13:45,416 --> 00:13:46,625 {\an8}‫وفي أحد الأيام، 169 00:13:46,708 --> 00:13:48,750 {\an8}‫وصلتني رسالة من طفل. 170 00:13:48,833 --> 00:13:53,333 {\an8}‫"هناك شاطئ في (تايوان)، ‫يُدعى خليج (الحيتان المفقودة). 171 00:13:53,416 --> 00:13:55,041 {\an8}‫كان يحوي الكثير من الحيتان. 172 00:13:57,125 --> 00:13:58,958 {\an8}‫اتبع مسار الحيتان، 173 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 ‫وستجد طريقك إلى الجنة." 174 00:14:22,125 --> 00:14:23,791 ‫كلما شعرت بأنني على وشك الاستسلام، 175 00:14:25,291 --> 00:14:26,666 ‫كنت أفكر في الصورة 176 00:14:28,291 --> 00:14:30,750 ‫التي أرسلها إليّ ذلك الطفل ‫آخر مرّة قبل سبع سنوات. 177 00:14:32,000 --> 00:14:32,833 ‫كتب عليها، 178 00:14:34,375 --> 00:14:37,166 ‫"(تيان يو)، لا تمت. 179 00:14:38,333 --> 00:14:39,791 ‫أنا هنا في انتظارك." 180 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 ‫أيها الطفل الصغير. 181 00:14:46,916 --> 00:14:48,625 ‫أعثرت بعد على طريقك إلى الجنة؟ 182 00:15:06,166 --> 00:15:07,916 ‫سيحوّل زميلي المال إليك. 183 00:15:09,416 --> 00:15:10,333 ‫أحقًا؟ 184 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 ‫سيصلك بعد قليل. 185 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 ‫أبهذه السرعة؟ 186 00:15:17,750 --> 00:15:18,833 ‫إنه أسلوب "هونغ كونغ". 187 00:15:18,916 --> 00:15:20,416 ‫سريع ودقيق. 188 00:15:20,500 --> 00:15:22,333 ‫ممتاز. أعجبني ذلك. 189 00:15:22,416 --> 00:15:25,333 ‫إلى أين تريد الذهاب ‫بعد زيارة خليج "الحيتان المفقودة"؟ 190 00:15:27,333 --> 00:15:28,750 ‫لا تقلق. لا أنوي رفع السعر. 191 00:15:29,166 --> 00:15:30,916 ‫أوصلني إلى الخليج أولًا. 192 00:15:33,750 --> 00:15:34,666 ‫أمهلني لحظة. 193 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 ‫أصدقك القول. 194 00:15:51,208 --> 00:15:53,625 ‫بعثت العصابة بعناصر إلى "الحي الصيني" ‫في "نيويورك". 195 00:15:53,708 --> 00:15:55,458 ‫مارسوا عليه سحرًا عندما كان يلهو مع عاهرة. 196 00:15:55,541 --> 00:15:57,625 ‫تعويذة باللغة البورمية! 197 00:15:57,708 --> 00:16:00,750 ‫منذ ذلك الحين، أصبح الرجل يطيل شعره ‫ويضع أحمر الشفاه. 198 00:16:00,833 --> 00:16:01,875 ‫ذلك مرعب للغاية. 199 00:16:03,708 --> 00:16:08,625 ‫من يكسب قوته من الشوارع مثلي، ‫قد عايش كل تلك الحوادث. 200 00:16:08,708 --> 00:16:09,875 ‫عليك إمضاء وقت أطول برفقتي. 201 00:16:09,958 --> 00:16:12,083 ‫وتستلهم الأفكار من خلال حوارك معي. 202 00:16:16,375 --> 00:16:18,583 ‫لم وجهك متجهم طوال اليوم؟ 203 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 ‫إننا نتجه إلى خليج "الحيتان المفقودة". 204 00:16:21,458 --> 00:16:23,416 ‫يقع خليج "الحيتان المفقودة" ‫على مسافة قريبة. 205 00:16:23,500 --> 00:16:24,916 ‫نحن على وشك الوصول. 206 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 ‫محطتنا التالية هي… 207 00:16:27,833 --> 00:16:29,041 ‫خليج "الحيتان المفقودة". 208 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 ‫تستعد الليموزين للوصول إلى المحطة! 209 00:16:47,375 --> 00:16:48,666 ‫ها نحن ذان. 210 00:16:59,875 --> 00:17:02,166 ‫هل ذلك حقًا هو خليج "الحيتان المفقودة"؟ 211 00:17:02,250 --> 00:17:03,083 ‫أجل. 212 00:17:03,166 --> 00:17:04,250 ‫ما الخطب؟ 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,000 ‫شكرًا. 214 00:17:11,833 --> 00:17:12,666 ‫وداعًا. 215 00:18:17,458 --> 00:18:18,666 ‫مهلًا! 216 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 ‫اللعنة. 217 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 ‫هل تحاول إنهاء حياتك؟ 218 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 ‫لم لا تزال هنا؟ 219 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 ‫لا يمكن أن تموت. 220 00:18:26,625 --> 00:18:27,458 ‫ذلك ليس من شأنك. 221 00:18:28,791 --> 00:18:30,041 ‫أنت… 222 00:18:30,125 --> 00:18:32,000 ‫تتصرف زميلتك بإهمال شديد. 223 00:18:32,083 --> 00:18:34,041 ‫حولت إليّ 100 ألف دولار هونغ كونغي. 224 00:18:34,125 --> 00:18:35,291 ‫إنه مبلغ ضخم للغاية. 225 00:18:35,375 --> 00:18:36,666 ‫كيف يُفترض بي إعادته إن مت؟ 226 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 ‫احتفظ به. 227 00:18:37,875 --> 00:18:39,583 ‫مهلًا! 228 00:18:41,000 --> 00:18:44,750 ‫أنت… يا لك من مخادع! 229 00:18:45,416 --> 00:18:46,583 ‫لم تعلمني بأنك أردت الانتحار. 230 00:18:46,666 --> 00:18:49,583 ‫إن أخذت كل ذلك المال، ‫فستعتبرني الشرطة مشتبهًا فيه بقتلك. 231 00:18:50,291 --> 00:18:51,166 ‫حافظ على هدوئك. 232 00:18:52,333 --> 00:18:53,541 ‫حسنًا… سأثبت في مكاني. 233 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 ‫ما الذي ينبغي لي فعله ‫إن طاردتني روحك بعد أن تنتحر؟ 234 00:18:56,416 --> 00:18:57,625 ‫- ارحل وحسب! ‫- حسنًا. 235 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 ‫- ارحل! ‫- لا تتحرك. 236 00:18:59,625 --> 00:19:00,541 ‫ما الذي يفعلانه؟ 237 00:19:01,041 --> 00:19:02,000 ‫انتحار. 238 00:19:02,083 --> 00:19:03,333 ‫هو مكان مشهور للانتحار. 239 00:19:03,416 --> 00:19:04,375 ‫ما الذي علينا فعله؟ 240 00:19:04,458 --> 00:19:05,416 ‫لا تقلقي. 241 00:19:05,500 --> 00:19:07,708 ‫جمعية الوقاية من الانتحار موجودة هنا. 242 00:19:07,791 --> 00:19:08,958 ‫إنهم محترفون. 243 00:19:11,208 --> 00:19:13,333 ‫أيها الشاب، حافظ على هدوئك. 244 00:19:13,416 --> 00:19:15,708 ‫تجاوز التحديات، 245 00:19:15,791 --> 00:19:18,583 ‫ابحث عن جرأتك الداخلية. 246 00:19:20,916 --> 00:19:22,833 ‫تحمّل اليأس. 247 00:19:22,916 --> 00:19:25,000 ‫الأمل هو رفيقك الأبدي. 248 00:19:25,083 --> 00:19:28,000 ‫ستغيّر هذه اللحظة الحاسمة مصيرك. 249 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 ‫مرحبًا بك في خليج "سانت أوشن"، 250 00:19:30,333 --> 00:19:33,000 {\an8}‫أجمل خليج في العالم. 251 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 {\an8}‫نحن هنا لدعمك! 252 00:19:37,375 --> 00:19:38,625 ‫أيها الشاب، 253 00:19:38,708 --> 00:19:40,916 ‫ينتصر الحب دائمًا. 254 00:19:41,000 --> 00:19:42,583 ‫نحن الآن في زمن مختلف. 255 00:19:42,666 --> 00:19:44,583 ‫أحس بكما أيها الشابان. 256 00:19:45,750 --> 00:19:47,083 {\an8}‫استمرا! 257 00:19:50,208 --> 00:19:51,500 ‫إننا نلهو وحسب. 258 00:19:52,458 --> 00:19:53,833 ‫الحب والسلام. 259 00:19:53,916 --> 00:19:54,916 ‫الحب… 260 00:19:57,625 --> 00:19:58,916 ‫أنحن في خليج "سانت أوشن"؟ 261 00:20:00,416 --> 00:20:01,916 ‫ألسنا في خليج "الحيتان المفقودة"؟ 262 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 ‫تفضل. 263 00:20:10,458 --> 00:20:11,375 ‫شكرًا لك. 264 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 ‫تناول المزيد. 265 00:20:14,041 --> 00:20:15,333 ‫لن تستمتع بالطعام بعد الموت. 266 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 ‫لا أستوعب ذلك. 267 00:20:19,458 --> 00:20:21,958 ‫شاب بهي الطلعة، موهوب وغني. 268 00:20:23,333 --> 00:20:25,041 ‫إنك شخص رابح في الحياة. 269 00:20:25,125 --> 00:20:26,333 ‫لم ترغب بالموت؟ 270 00:20:30,666 --> 00:20:31,583 ‫هل… 271 00:20:32,625 --> 00:20:34,083 ‫هجرتك فتاة؟ 272 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 ‫كاتب عظيم حقًا، عالق بشرك الحب. 273 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 ‫حسنًا، سألهمك القليل من الكلمات. 274 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 ‫كما يُقال، 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,375 ‫"في البحر أسماك كثيرة. 276 00:20:47,458 --> 00:20:49,583 ‫أو قد تناسبك فتيات أخريات." 277 00:20:50,541 --> 00:20:52,583 ‫عليك التعرف إلى المزيد من الفتيات. 278 00:20:52,666 --> 00:20:53,833 ‫ما هو نوعك المثالي؟ 279 00:20:53,916 --> 00:20:55,708 ‫يمكنني تقديمك إليهنّ. 280 00:20:56,958 --> 00:20:57,875 ‫اللعنة. لقد جفّلتني. 281 00:20:57,958 --> 00:20:59,250 ‫ما الذي تريده تمامًا؟ 282 00:21:00,125 --> 00:21:01,541 ‫أهو المال؟ 283 00:21:03,583 --> 00:21:04,708 ‫ما العيب في المال؟ 284 00:21:05,333 --> 00:21:06,458 ‫ألست بحاجة إليه؟ 285 00:21:06,541 --> 00:21:08,375 ‫ذلك لأنك غني وحسب. 286 00:21:09,208 --> 00:21:10,083 ‫كم تريد من المال؟ 287 00:21:10,833 --> 00:21:12,375 ‫سأعطيك، اتفقنا؟ 288 00:21:12,916 --> 00:21:13,750 ‫تنح عن طريقي. 289 00:21:16,166 --> 00:21:17,083 ‫مهلًا. 290 00:21:17,291 --> 00:21:18,291 ‫ماذا تفعل؟ 291 00:21:18,708 --> 00:21:19,541 ‫مهلًا. 292 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 ‫إلى أين تذهب؟ 293 00:21:21,375 --> 00:21:22,416 ‫لم أنت غاضب؟ 294 00:21:22,500 --> 00:21:23,416 ‫على رسلك. 295 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 ‫ألن تزور خليج "الحيتان المفقودة"؟ 296 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 ‫سأذهب بمفردي. 297 00:21:27,541 --> 00:21:29,166 ‫أعترف بأنني أخطأت الطريق، 298 00:21:29,250 --> 00:21:31,166 ‫لكنني أعرف مكانه. 299 00:21:31,250 --> 00:21:32,791 ‫كان يحوي الكثير من الحيتان، 300 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 ‫وصيد الغرباء الجائر 301 00:21:33,791 --> 00:21:35,166 ‫دفعها إلى الهجرة. 302 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 ‫لا يزال سكان القرية يأملون 303 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 ‫عودة الحيتان في أحد الأيام. 304 00:21:38,541 --> 00:21:39,541 ‫إن اتبعنا مسار الحيتان، 305 00:21:39,625 --> 00:21:40,750 ‫فسنجد الطريق إلى الجنة. 306 00:21:44,958 --> 00:21:45,916 ‫اتفقنا؟ 307 00:22:02,458 --> 00:22:03,875 ‫إنه مكان خلاب. 308 00:22:03,958 --> 00:22:05,291 ‫لن نندم على زيارته. 309 00:22:06,041 --> 00:22:07,833 ‫وقد نرى الحيتان. 310 00:22:08,958 --> 00:22:10,250 ‫للمرّة الأخيرة، ثق بي. 311 00:22:10,708 --> 00:22:11,958 ‫أقسم إنني لا أكذب عليك. 312 00:22:12,041 --> 00:22:13,333 ‫ستصدمني سيارة إن كنت أكذب. 313 00:22:17,916 --> 00:22:19,541 ‫سآخذك إلى هناك. 314 00:22:19,625 --> 00:22:20,958 ‫انعتني بالكلب إن كذبت مرّة أخرى. 315 00:22:24,833 --> 00:22:25,666 ‫ماذا؟ 316 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 ‫"تيان يو"، 317 00:22:27,750 --> 00:22:28,708 ‫ابتهج. 318 00:22:28,791 --> 00:22:30,208 ‫هناك مخرج دائمًا. 319 00:22:31,166 --> 00:22:32,666 ‫لا تقلق. 320 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 ‫ستدفع هذه المرّة بعد الوصول. 321 00:22:39,083 --> 00:22:40,041 ‫أترى؟ 322 00:22:40,750 --> 00:22:42,666 ‫أخبرتك بأنها خدمة ليموزين. 323 00:22:42,750 --> 00:22:43,875 ‫أترى؟ إنني أصون عهدي. 324 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 ‫ما زلنا غير متفقين. 325 00:22:47,833 --> 00:22:49,416 ‫نملك المال. 326 00:22:49,500 --> 00:22:51,166 ‫لم استأجرت سيارة قديمة؟ 327 00:22:52,291 --> 00:22:53,750 ‫أنا مغرم بالذكريات. 328 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 ‫"تيان يو"، أدخل يدك. 329 00:23:40,333 --> 00:23:43,208 ‫"تيان يو"، ماذا قلت لك للتو؟ 330 00:23:44,208 --> 00:23:45,125 ‫الآن. 331 00:25:19,541 --> 00:25:20,750 ‫إنها تعمل أخيرًا. 332 00:25:21,541 --> 00:25:23,125 ‫تبدو رائعًا بذلك القميص. 333 00:25:23,500 --> 00:25:24,416 ‫توقف. 334 00:25:25,791 --> 00:25:27,000 ‫لم أنت جاد للغاية؟ 335 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 ‫ابتهج وعش حياتك. 336 00:25:29,500 --> 00:25:30,416 ‫ابتسم. 337 00:25:31,166 --> 00:25:32,291 ‫ستبقى الصورة التذكارية. 338 00:25:32,375 --> 00:25:33,500 ‫تأكد من امتلاكك لصورة جميلة. 339 00:25:35,333 --> 00:25:36,250 ‫لا بأس. 340 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 ‫كف عن التحديق إليّ. 341 00:25:38,333 --> 00:25:39,875 ‫- انظر إلى هناك. ‫- كف عن تصويري. 342 00:25:49,333 --> 00:25:50,416 ‫أتعاني من شد عضلي؟ 343 00:25:51,750 --> 00:25:53,416 ‫كل ذلك بسبب عدم الإحماء قبل ركوب الأمواج. 344 00:25:54,750 --> 00:25:55,666 ‫أنا بخير. 345 00:26:03,250 --> 00:26:04,333 ‫هل يساعدك ذلك حقًا؟ 346 00:26:05,250 --> 00:26:06,166 ‫بالتأكيد. 347 00:26:09,541 --> 00:26:11,000 ‫مدهش. لم أتناول الكركند من قبل. 348 00:26:13,458 --> 00:26:14,791 ‫أعاني من حساسية تجاهه. 349 00:26:18,583 --> 00:26:19,958 ‫ألا تريد زيارة الطبيب؟ 350 00:26:20,708 --> 00:26:22,583 ‫ساعدني الجد في "أور هوم" ‫بتلك الطريقة كل مرة 351 00:26:22,666 --> 00:26:24,041 ‫أُصبت بعد معاركة أطفال آخرين. 352 00:26:24,541 --> 00:26:25,500 ‫الجد في "أور هوم"؟ 353 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 ‫يا لك من فتى مدلل. 354 00:26:27,041 --> 00:26:28,125 ‫واضح أنك لم تخض أي عراك قط. 355 00:26:28,208 --> 00:26:29,916 ‫لم أشارك في أي قتال مطلقًا. 356 00:26:32,000 --> 00:26:32,875 ‫أحقًا؟ مطلقًا؟ 357 00:26:34,625 --> 00:26:36,958 ‫ذلك أشد كآبة من الموت. ‫ما الذي دفعك إلى ذكر الموت الآن؟ 358 00:26:37,583 --> 00:26:41,041 ‫اسمع، سأعلّمك بعض الحركات يومًا ما. 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,666 ‫وإلّا ستكون لقمة سائغة للشياطين في الجحيم. 360 00:26:49,458 --> 00:26:51,625 ‫سأذهب إلى الجنة. لا وجود للشياطين هناك. 361 00:26:54,666 --> 00:26:56,208 ‫ما سبب إيمانك بأن بلوغ… 362 00:26:56,291 --> 00:26:57,875 ‫"الحيتان المفقودة" سيوصلك إلى الفردوس؟ 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,250 ‫لست واثقًا إن كان ما ذكره صحيحًا، 364 00:27:07,750 --> 00:27:08,958 ‫لكنني سأذهب للتحقق منه. 365 00:27:09,416 --> 00:27:10,416 ‫من؟ 366 00:27:11,916 --> 00:27:13,125 ‫من تقصد؟ 367 00:27:16,333 --> 00:27:17,250 ‫كان ثمة… 368 00:27:21,041 --> 00:27:21,958 ‫شكرًا. 369 00:27:23,458 --> 00:27:25,291 ‫طبق حلويات خاصة للسيد "تشونغ". 370 00:27:25,375 --> 00:27:26,250 ‫أرجو أن تعجبكما. 371 00:27:32,250 --> 00:27:33,375 ‫ما بك؟ 372 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 ‫بردت البيضة. 373 00:27:37,333 --> 00:27:38,250 ‫سيعيدون تسخينها. 374 00:27:45,041 --> 00:27:46,041 ‫"تشونغ يي شيانغ". 375 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 ‫تعال. 376 00:27:54,875 --> 00:27:57,958 ‫من الرائع أن تحظى بينابيع حارة وكركند هنا. 377 00:27:59,750 --> 00:28:02,125 ‫يبدو أنك أوقعت بشخص مرموق من "هونغ كونغ". 378 00:28:04,708 --> 00:28:08,000 ‫كيف ستوزع الأرباح الناتجة عنه؟ 379 00:28:31,125 --> 00:28:32,000 ‫إلى أين ذهبت؟ 380 00:28:33,708 --> 00:28:35,166 ‫- اتبعني. ‫- ماذا؟ 381 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 ‫يا صاح. 382 00:28:37,916 --> 00:28:38,833 ‫اعثر عليه. 383 00:28:39,958 --> 00:28:40,875 ‫هناك. 384 00:28:47,250 --> 00:28:49,958 ‫يعاود "تشونغ يي شيانغ" الكذب. 385 00:28:51,166 --> 00:28:52,666 ‫لنر أين سيختبئ هذه المرّة. 386 00:28:53,500 --> 00:28:55,166 ‫اذهب وتعقبه. 387 00:28:55,250 --> 00:28:56,125 ‫حسنًا. 388 00:29:15,791 --> 00:29:16,666 ‫ماذا يجري؟ 389 00:29:17,333 --> 00:29:19,333 ‫- لا تسأل. ‫- من أولئك الرجال؟ 390 00:29:19,416 --> 00:29:20,416 ‫أنت. 391 00:29:20,500 --> 00:29:21,583 ‫عثرت عليه. 392 00:29:21,666 --> 00:29:22,625 ‫هناك. 393 00:29:23,750 --> 00:29:24,916 ‫توقف. 394 00:29:35,958 --> 00:29:37,000 ‫اللعنة. ألديهما سيارة؟ 395 00:30:06,666 --> 00:30:07,500 ‫تبًا! 396 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 ‫لم يطاردونك؟ 397 00:30:09,666 --> 00:30:10,500 ‫ماذا فعلت؟ 398 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 ‫غبي. 399 00:30:15,166 --> 00:30:16,541 ‫أتحسب أنني المشكلة إذًا؟ 400 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 ‫أستصدق إن قلت لا صلة لي بهم؟ 401 00:30:19,375 --> 00:30:20,833 ‫كان حريًا بي ألّا أصدقّك من البداية. 402 00:30:20,916 --> 00:30:22,916 ‫تبًا. عد إلى "هونغ كونغ" إذًا. 403 00:30:23,000 --> 00:30:24,500 ‫انس موضوع خليج "الحيتان المفقودة". 404 00:31:47,666 --> 00:31:48,541 ‫"تيان يو". 405 00:31:49,291 --> 00:31:51,083 ‫- "تيان يو"! ‫- ما الخطب؟ 406 00:31:51,166 --> 00:31:52,541 ‫أيمكنك تشغيل الضوء أولًا؟ 407 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 ‫"تيان يو"! 408 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 ‫أجل. 409 00:31:56,041 --> 00:31:57,333 ‫حسنًا. اهدأ. 410 00:31:57,416 --> 00:31:58,333 ‫"تيان يو"! 411 00:32:00,416 --> 00:32:01,625 ‫تماسك. 412 00:32:01,708 --> 00:32:03,083 ‫أنر المصباح، رجاءً! 413 00:32:16,750 --> 00:32:17,583 ‫ما بك؟ 414 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 ‫أتخاف الظلمة؟ 415 00:32:30,416 --> 00:32:31,750 ‫اخرس. 416 00:32:31,833 --> 00:32:33,041 ‫لا أخافها. 417 00:32:36,166 --> 00:32:38,541 ‫جفف شعرك كيلا تُصاب بصداع. 418 00:32:42,791 --> 00:32:44,875 ‫- لا، شكرًا. ‫- اجلس، رجاءً. 419 00:33:54,958 --> 00:33:56,166 ‫اللعنة. 420 00:33:56,250 --> 00:33:57,416 ‫ما خطبك؟ 421 00:34:16,458 --> 00:34:17,375 ‫هل هناك أي إشارة؟ 422 00:34:18,458 --> 00:34:19,458 ‫الإشارة مقطوعة. 423 00:34:32,083 --> 00:34:34,041 ‫مرحبًا! المعذرة. 424 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 ‫إلى أين تذهب؟ 425 00:35:28,000 --> 00:35:28,916 ‫هيا. 426 00:35:29,916 --> 00:35:30,875 ‫مستحيل. 427 00:35:32,041 --> 00:35:34,750 ‫كنت غبيًا بما يكفي لأثق بك. ‫والآن سنثق بكلب؟ 428 00:35:34,833 --> 00:35:36,875 ‫جل المسائل في الحياة روحانية. 429 00:35:37,625 --> 00:35:38,791 ‫اشعر بها في قلبك وحسب. 430 00:35:39,625 --> 00:35:41,583 ‫ذلك الكلب مميز. أنا متأكد. 431 00:35:45,708 --> 00:35:46,541 ‫انظر. 432 00:35:56,708 --> 00:35:58,250 ‫اللعنة. 433 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 ‫أحقًا ستأكل موزة الآن؟ 434 00:36:00,541 --> 00:36:01,416 ‫لم لا تتناول الجوافة؟ 435 00:36:01,500 --> 00:36:02,708 ‫صار اسمك "جوافة". 436 00:36:06,666 --> 00:36:09,333 ‫إلى أين تسير بنا يا "جوافة"؟ 437 00:36:20,458 --> 00:36:22,125 ‫مدهش، "جوافة"! 438 00:36:35,333 --> 00:36:36,250 ‫"تيان يو". 439 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 ‫هيا. فلنروح عن أنفسنا بالسباحة هنا. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,791 ‫شعور مذهل. 441 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 ‫"تيان يو"، تعال واسبح. 442 00:36:48,375 --> 00:36:49,875 ‫أسرع. 443 00:36:49,958 --> 00:36:51,625 ‫ألن تموت قريبًا؟ هيا. 444 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 ‫ستُحرم من هذه المتعة بوفاتك. 445 00:37:00,833 --> 00:37:01,833 ‫انتبه. 446 00:37:08,541 --> 00:37:09,750 ‫لم أكن أقصد… 447 00:37:09,833 --> 00:37:11,125 ‫خذ هذه الرشقة المائية. 448 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 ‫وهذه الرشقة. 449 00:37:13,916 --> 00:37:15,416 ‫وهذه أيضًا. 450 00:37:21,750 --> 00:37:22,666 ‫"جوافة". 451 00:37:22,750 --> 00:37:24,625 ‫ارشقه بالماء. 452 00:37:24,708 --> 00:37:27,291 ‫ضربة التنين النارية. 453 00:37:35,791 --> 00:37:37,083 ‫أتدري ما يجول في خاطري؟ 454 00:37:38,333 --> 00:37:39,291 ‫ماذا؟ 455 00:37:39,375 --> 00:37:43,166 ‫أظن أن التبول في الماء البارد ‫سيكون رائعًا. 456 00:37:45,500 --> 00:37:46,875 ‫أتبولت فيه للتو؟ 457 00:37:48,166 --> 00:37:49,416 ‫كلّا. 458 00:37:50,583 --> 00:37:51,958 ‫كنت أفكر… 459 00:37:52,041 --> 00:37:53,625 ‫فيما سأكون في حياتي القادمة. 460 00:37:53,708 --> 00:37:55,291 ‫"بيتر تشان". أليس كذلك؟ 461 00:37:56,250 --> 00:37:58,416 ‫أود أن أغدو قبطانًا 462 00:37:58,500 --> 00:38:01,541 ‫وأجوب العالم بلا قيود. 463 00:38:02,000 --> 00:38:03,666 ‫عليك الدراسة بجد كي تصبح قبطانًا. 464 00:38:04,958 --> 00:38:05,791 ‫انس الموضوع إذًا. 465 00:38:07,583 --> 00:38:09,250 ‫سأفتح متجرًا لمستلزمات ركوب الأمواج. 466 00:38:09,333 --> 00:38:11,000 ‫كي يتسنى لي مقابلة فتيات مثيرات. 467 00:38:13,125 --> 00:38:14,250 ‫أأنت من محبي ركوب الأمواج؟ 468 00:38:18,166 --> 00:38:20,541 ‫صادفت راكب أمواج محترف ورائع. 469 00:38:20,625 --> 00:38:21,833 ‫قال، 470 00:38:21,916 --> 00:38:23,250 ‫"حتى في المحيط نفسه، 471 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 ‫لا نركب الموجة ذاتها مرّتين. 472 00:38:25,083 --> 00:38:26,416 ‫بعد كل موجة تسقط فيها، 473 00:38:26,500 --> 00:38:27,708 ‫يمكنك النهوض مجددًا. 474 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 ‫وفي تلك اللحظة، 475 00:38:30,333 --> 00:38:31,458 ‫أنت ملك المحيط، 476 00:38:31,541 --> 00:38:32,791 ‫والمهيمن على الماء." 477 00:38:34,458 --> 00:38:35,958 ‫شيء من ذلك القبيل. 478 00:38:36,041 --> 00:38:37,833 ‫لم أتلق تعليمًا مناسبًا، ‫فلا تسعفني الكلمات. 479 00:38:39,833 --> 00:38:40,958 ‫لم يفت الأوان بعد. 480 00:38:41,958 --> 00:38:42,791 ‫عليك تعويض ما فاتك. 481 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 ‫أنا؟ 482 00:38:45,791 --> 00:38:46,666 ‫انس الموضوع. 483 00:38:46,750 --> 00:38:48,458 ‫فتح المتجر يبدو صعبًا بما في الكفاية. 484 00:38:48,541 --> 00:38:49,958 ‫لم أحصل على تعليم كاف. 485 00:38:50,041 --> 00:38:50,958 ‫لن أنجح. 486 00:38:54,208 --> 00:38:55,166 ‫ربما في حياتي القادمة. 487 00:38:57,125 --> 00:38:58,708 ‫ماذا إن لم تكن هناك حياة أخرى؟ 488 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 ‫حينئذ، تبًا لذلك وللموز والجوافة. 489 00:39:10,625 --> 00:39:11,916 ‫أهناك ما تريد الشكوى منه؟ 490 00:39:12,000 --> 00:39:12,875 ‫اصرخ به بصوت عال. 491 00:39:13,208 --> 00:39:14,208 ‫مثل ماذا؟ 492 00:39:14,875 --> 00:39:17,208 ‫تبًا لفلم "برثر بير". 493 00:39:19,625 --> 00:39:21,041 ‫اللعنة… 494 00:39:22,833 --> 00:39:24,208 ‫على وسائل الإعلام. 495 00:39:25,291 --> 00:39:26,916 ‫اللعنة على أرقام المبيعات. 496 00:39:28,708 --> 00:39:30,000 ‫ليس بتلك الطريقة. 497 00:39:30,500 --> 00:39:31,833 ‫انهض. سأعلمك. 498 00:39:33,416 --> 00:39:35,666 ‫أنت لا تجيد إلقاء الشتائم. 499 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 ‫دعني أعلمك كيف تلقي التحية. 500 00:39:37,958 --> 00:39:38,875 ‫أنا 501 00:39:40,125 --> 00:39:41,000 ‫أنا 502 00:39:41,083 --> 00:39:42,666 ‫متعب للغاية. 503 00:39:42,958 --> 00:39:44,416 ‫متعب للغاية. 504 00:39:44,500 --> 00:39:45,583 ‫بصوت مرتفع. 505 00:39:46,041 --> 00:39:46,916 ‫أنا 506 00:39:47,000 --> 00:39:48,291 ‫عنيد مثل الحمار. 507 00:39:49,375 --> 00:39:50,291 ‫أنا 508 00:39:51,000 --> 00:39:52,250 ‫عنيد مثل الحمار. 509 00:39:52,333 --> 00:39:53,875 ‫بصوت أعلى. 510 00:39:54,958 --> 00:39:55,875 ‫أنا 511 00:39:56,291 --> 00:39:58,375 ‫عنيد مثل الحمار. 512 00:39:58,458 --> 00:39:59,458 ‫أنا 513 00:40:00,250 --> 00:40:02,208 ‫عنيد مثل الحمار. 514 00:40:02,750 --> 00:40:03,666 ‫أنا 515 00:40:04,041 --> 00:40:05,916 ‫عنيد مثل الحمار. 516 00:40:07,250 --> 00:40:09,541 ‫شكرًا لبقائك معنا يا "جوافة". 517 00:40:10,333 --> 00:40:12,333 ‫عليك أن تتغذى وتنام جيدًا، كي تصبح قويًا. 518 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 ‫اتفقنا؟ 519 00:40:14,375 --> 00:40:15,750 ‫"تيان يو"، أتريد اللعب معه؟ 520 00:40:18,541 --> 00:40:19,625 ‫"جوافة"، 521 00:40:19,708 --> 00:40:21,416 ‫لا تثق بأي شخص بسهولة. 522 00:40:21,500 --> 00:40:23,541 ‫لن يعاملك الجميع بلطف. 523 00:40:24,583 --> 00:40:26,750 ‫لا تخف، مهما حدث 524 00:40:26,958 --> 00:40:28,166 ‫أو ممن تلتقي بهم في المستقبل. 525 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 ‫ثمة سبيل دائمًا. 526 00:40:33,833 --> 00:40:35,416 ‫لا تفتقدني كثيرًا. 527 00:40:38,750 --> 00:40:39,791 ‫سأتفقد مواعيد القطارات. 528 00:40:50,916 --> 00:40:54,083 ‫حُولت مكالمتك إلى البريد الصوتي… 529 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 ‫تبعد الحمّامات مسافة بضع عربات. 530 00:41:32,458 --> 00:41:33,750 ‫هل دخلت الحمّام؟ 531 00:41:34,250 --> 00:41:35,625 ‫أجل. لم؟ 532 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 ‫لا شيء. 533 00:41:49,375 --> 00:41:51,083 ‫كنت أذهب ‫إلى مهرجان الألعاب النارية كل عام. 534 00:41:51,166 --> 00:41:53,833 ‫إنه الوقت المناسب لك لزيارته. 535 00:41:53,916 --> 00:41:56,208 ‫فلنذهب أولًا إلى مهرجان الألعاب النارية، 536 00:41:56,291 --> 00:41:58,041 ‫ثم إلى خليج "الحيتان المفقودة". ما رأيك؟ 537 00:41:59,583 --> 00:42:00,583 ‫القرار لك. 538 00:42:03,125 --> 00:42:05,750 ‫لا تقلق، وعدتك أن أوصلك إلى هناك. 539 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 ‫سنبيت الليلة هنا. 540 00:42:25,750 --> 00:42:26,750 ‫اخلع حذاءك هناك. 541 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 ‫- اتركه وحسب. ‫- "شيانغ". 542 00:42:32,791 --> 00:42:34,750 ‫اشتقت إليك كثيرًا. 543 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 ‫لم تأخرت كل ذلك الوقت؟ 544 00:42:36,916 --> 00:42:39,125 ‫أيمكنك ارتداء ملابس محتشمة؟ لدينا ضيف. 545 00:42:39,458 --> 00:42:41,041 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 546 00:42:41,125 --> 00:42:42,458 ‫تفضل أولًا. 547 00:42:42,541 --> 00:42:43,375 ‫تفضل. 548 00:42:43,958 --> 00:42:44,916 ‫دعيني أعرّفك. 549 00:42:46,291 --> 00:42:48,125 ‫"تيان يو"، "شيا شيا". 550 00:42:48,208 --> 00:42:49,375 ‫أهلًا، سُررت بلقائك. 551 00:42:50,750 --> 00:42:51,666 ‫دورك. 552 00:42:53,041 --> 00:42:54,208 ‫مرحبًا. 553 00:42:54,291 --> 00:42:56,250 ‫أنا عنيد مثل الحمار. 554 00:42:57,875 --> 00:42:59,416 ‫أيها السخيف. 555 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 ‫ألم ألفظها بشكل صحيح؟ 556 00:43:02,583 --> 00:43:03,416 ‫لا حجوزات الليلة. 557 00:43:03,500 --> 00:43:05,125 ‫يمكننا شرب الخمر كما نشاء. 558 00:43:05,208 --> 00:43:07,125 ‫أين جهاز المكيف؟ الجو حار للغاية. 559 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 ‫لم لا تشغليه؟ 560 00:43:08,291 --> 00:43:09,916 ‫إنه معطل. 561 00:43:10,000 --> 00:43:11,375 ‫ألم أرسل إليك النقود؟ 562 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 ‫لماذا لم تصلحيه بها؟ 563 00:43:13,000 --> 00:43:14,916 ‫لا ضرورة. ارتد ملابس أقل وحسب. 564 00:43:15,000 --> 00:43:16,208 ‫"تيان يو"، 565 00:43:16,291 --> 00:43:17,375 ‫أترغب بشرب شيء؟ 566 00:43:18,291 --> 00:43:20,250 ‫- ماء، لو سمحت. ‫- حسنًا. 567 00:43:20,333 --> 00:43:21,291 ‫شكرًا. 568 00:43:25,708 --> 00:43:27,541 ‫هل "شيا شيا" حبيبتك؟ 569 00:43:30,791 --> 00:43:32,333 ‫لم تضحكين أيتها الحمقاء؟ 570 00:43:32,416 --> 00:43:33,708 ‫أحسني التصرف. 571 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 ‫"تيان يو" هو كاتب مشهور من "هونغ كونغ". 572 00:43:36,166 --> 00:43:37,083 ‫مهلًا. 573 00:43:37,791 --> 00:43:38,916 ‫أحقًا؟ 574 00:43:39,791 --> 00:43:41,166 ‫مدهش. 575 00:43:41,250 --> 00:43:42,333 ‫ليس تمامًا. 576 00:43:42,416 --> 00:43:43,666 ‫ألا تريد أن تصبح كاتبًا أيضًا؟ 577 00:43:43,750 --> 00:43:45,416 ‫ذلك ليس صحيحًا أيتها الحمقاء. 578 00:43:45,875 --> 00:43:47,833 ‫بل صحيح. أملك دليلًا. 579 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 ‫- لا تنبسي بكلمة أخرى. ‫- لا تدفعني… 580 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 ‫يكفي. 581 00:43:50,416 --> 00:43:51,625 ‫- يا غبية. ‫- لقد كتبت كثيرًا. 582 00:43:51,708 --> 00:43:53,708 ‫تصرفاتها غير منطقية. 583 00:44:16,791 --> 00:44:19,000 ‫هل نحن في بيتك؟ 584 00:44:20,875 --> 00:44:21,791 ‫صحيح. 585 00:44:23,083 --> 00:44:24,125 ‫إنه منزلي. 586 00:44:26,125 --> 00:44:27,375 ‫أتريد شيئًا؟ 587 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 ‫- سأوفره لك. ‫- أنا على ما يُرام. 588 00:44:29,875 --> 00:44:31,416 ‫ظننت أنك استحممت في الصباح. 589 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 ‫من الغريب أن تتذكّر. 590 00:44:35,875 --> 00:44:36,791 ‫أجل. 591 00:44:37,166 --> 00:44:39,791 ‫أتذكّر دائمًا التفاصيل الصغيرة. 592 00:44:40,833 --> 00:44:41,916 ‫لكن ثمة من يغفل عنها. 593 00:44:46,500 --> 00:44:48,708 ‫لا تنس، عرض الألعاب النارية ‫في نهاية الأسبوع. 594 00:44:48,791 --> 00:44:50,083 ‫اذهبا أنتما. 595 00:44:50,583 --> 00:44:51,708 ‫قد لا أذهب. 596 00:44:52,166 --> 00:44:53,291 ‫فلنذهب معًا. 597 00:44:54,625 --> 00:44:56,375 ‫علاقتكما وطيدة. سيكون من الغريب مرافقتكما. 598 00:44:58,958 --> 00:44:59,916 ‫إنها بمكانة أختي. 599 00:45:00,958 --> 00:45:01,875 ‫ماذا؟ 600 00:45:02,708 --> 00:45:04,125 ‫أتشعر بالغيرة؟ 601 00:45:05,166 --> 00:45:06,208 ‫من تقصد؟ 602 00:45:07,291 --> 00:45:08,416 ‫اللعنة. 603 00:45:31,833 --> 00:45:34,208 ‫أحب كعك الأزر. 604 00:45:34,291 --> 00:45:36,166 ‫كنت أتردد على ذلك الكشك منذ أن كنت طفلًا. 605 00:45:37,458 --> 00:45:38,500 ‫جربها. 606 00:45:38,875 --> 00:45:40,708 ‫لن تنسى تلك الطعمة طوال حياتك. 607 00:45:46,625 --> 00:45:47,583 ‫لذيذة. 608 00:45:54,833 --> 00:45:56,750 ‫ذكرت أن خليج "الحيتان المفقودة" مكان سري 609 00:45:56,833 --> 00:45:58,166 ‫وغير معروف. 610 00:45:58,250 --> 00:45:59,458 ‫كيف تعلم مكانه؟ 611 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 ‫أنّى عرفت أنت موقعه؟ 612 00:46:02,250 --> 00:46:03,625 ‫سألت أولًا. 613 00:46:07,083 --> 00:46:09,416 ‫لطالما انتابني شعور بأنك تخفي عنّي الكثير. 614 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 ‫أنت… 615 00:46:16,166 --> 00:46:18,750 ‫أحقًا ليس لديك أدنى فكرة إطلاقًا؟ 616 00:46:20,208 --> 00:46:21,166 ‫بشأن ماذا؟ 617 00:46:24,041 --> 00:46:25,291 ‫حين كنا نأكل الكركند، 618 00:46:25,375 --> 00:46:26,708 ‫ذكرت أن هناك رجلًا… 619 00:46:28,541 --> 00:46:29,375 ‫من هو بالتحديد؟ 620 00:46:31,000 --> 00:46:32,625 ‫كان صديقي بالمراسلة. 621 00:46:33,875 --> 00:46:37,166 ‫فقدت التواصل معه بعد انتقاله إلى "تايبيه". 622 00:46:38,000 --> 00:46:40,541 ‫ولم تسمع أخباره منذ ذلك الوقت؟ 623 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 ‫أخر رسالة وصلتني منه كانت صورة. 624 00:46:47,916 --> 00:46:49,666 ‫لكن ذلك غريب. 625 00:46:49,750 --> 00:46:51,500 ‫أبلغني ألّا أموت. 626 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 ‫كتب أيضًا، 627 00:46:53,250 --> 00:46:54,625 ‫"أنا هنا في انتظارك." 628 00:46:55,541 --> 00:46:58,250 ‫ذكرت… أنه أرسل إليك صورة. 629 00:47:00,375 --> 00:47:01,250 ‫أمتأكد أنه من أرسلها؟ 630 00:47:08,458 --> 00:47:09,333 ‫"تيان يو". 631 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 ‫أأنت بخير؟ 632 00:47:13,875 --> 00:47:14,791 ‫"تيان يو". 633 00:47:15,875 --> 00:47:16,750 ‫ما الخطب؟ 634 00:47:18,666 --> 00:47:20,250 ‫"تيان يو". استيقظ يا "تيان يو"! 635 00:47:29,250 --> 00:47:30,375 ‫"تيان يو". 636 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 ‫لقد استيقظت. 637 00:47:31,541 --> 00:47:32,666 ‫سأستدعي الطبيب. 638 00:47:34,583 --> 00:47:35,958 ‫كلّا، أنا بخير. 639 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 ‫أتسمي ذلك خيرًا؟ 640 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 ‫أوضح الطبيب أن الحساسية كادت تودي بحياتك. 641 00:47:40,500 --> 00:47:42,166 ‫ذلك ما أريده. 642 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 ‫أيها الغبي. 643 00:47:47,833 --> 00:47:48,750 ‫سأستدعي الطبيب. 644 00:48:21,208 --> 00:48:22,208 ‫ماذا تفعل؟ 645 00:48:25,791 --> 00:48:26,875 ‫توقف. 646 00:48:37,416 --> 00:48:38,291 ‫تمسك جيدًا. 647 00:48:44,083 --> 00:48:45,000 ‫أمسك بإحكام. 648 00:50:00,041 --> 00:50:04,416 ‫حجرة، ورقة، مقص. 649 00:50:10,083 --> 00:50:11,083 ‫لقد خسرت. 650 00:50:17,041 --> 00:50:19,291 ‫إلى اليسار. 651 00:50:19,375 --> 00:50:21,791 ‫- خلفك. اضرب. ‫- اضرب. 652 00:50:21,875 --> 00:50:23,916 ‫إلى اليمين، اضرب. 653 00:50:36,291 --> 00:50:37,250 ‫ثلاثة، اثنان… 654 00:50:38,125 --> 00:50:39,041 ‫ليس بعد. 655 00:50:40,250 --> 00:50:41,083 ‫ليس بعد. 656 00:50:56,916 --> 00:50:58,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تجمد. 657 00:51:01,000 --> 00:51:02,875 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تجمد. 658 00:51:05,791 --> 00:51:07,458 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تجمد. 659 00:51:08,916 --> 00:51:10,708 ‫حركت قدمك. 660 00:51:11,500 --> 00:51:13,166 ‫حركت قدمك. 661 00:51:13,750 --> 00:51:15,666 ‫لقد خسرت. 662 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 ‫غبي. 663 00:51:16,875 --> 00:51:18,000 ‫حان دوري. 664 00:51:19,291 --> 00:51:20,208 ‫هيا. 665 00:51:49,041 --> 00:51:50,833 ‫لقد تأخرتما. 666 00:51:50,916 --> 00:51:52,875 ‫دراجتك بطيئة للغاية. 667 00:51:52,958 --> 00:51:55,083 ‫سأشتري لك ليموزين يومًا ما. 668 00:51:55,625 --> 00:51:56,916 ‫حسنًا، اتفقنا. 669 00:51:59,208 --> 00:52:00,041 ‫"تيان يو"، 670 00:52:00,666 --> 00:52:02,166 ‫نشرت صورتك على تطبيق "إنستغرام". 671 00:52:02,250 --> 00:52:03,666 ‫ازداد عدد المتابعين الجدد كثيرًا. 672 00:52:04,625 --> 00:52:05,458 ‫هل أنت غبية؟ 673 00:52:05,541 --> 00:52:06,916 ‫أخبرتك بأنه مشهور. 674 00:52:07,000 --> 00:52:08,166 ‫لا يمكنك الكشف عن مكان وجوده. 675 00:52:08,625 --> 00:52:10,041 ‫إنه مشهور بحق. 676 00:52:10,125 --> 00:52:11,041 ‫اتصل شخص للسؤال عنه 677 00:52:11,125 --> 00:52:12,750 ‫بعد أن نشرت الصورة. 678 00:52:13,208 --> 00:52:14,041 ‫من؟ 679 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 ‫سجلت الاسم. 680 00:52:20,916 --> 00:52:23,166 ‫أظنها صديقتك من "هونغ كونغ". 681 00:52:30,166 --> 00:52:31,041 ‫سيدة "ليلي"، 682 00:52:32,208 --> 00:52:35,500 ‫لا تقلقي بشأن الغرامة المتعلقة بالعقد. 683 00:52:35,583 --> 00:52:36,666 ‫سأدفعها. 684 00:52:36,750 --> 00:52:39,583 ‫أريد أن أوضح كل التفاصيل 685 00:52:39,666 --> 00:52:41,125 ‫في مؤتمر صحفي. 686 00:52:41,208 --> 00:52:42,333 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 687 00:52:42,416 --> 00:52:45,083 ‫تفاوضت مع دار النشر في "تايوان". 688 00:52:45,166 --> 00:52:47,375 ‫أتدرك حجم دعم معجبيك؟ 689 00:52:47,458 --> 00:52:48,375 ‫ماذا؟ 690 00:52:48,458 --> 00:52:51,666 ‫ترغب قناة تلفزيونية ‫بتحويل رواية "إنك بلو" إلى مسلسل 691 00:52:51,750 --> 00:52:53,250 ‫بمشاركة طاقم من نخبة الممثلين. 692 00:52:53,333 --> 00:52:56,208 ‫ارجع بسرعة وناقش المسألة مع الكتّاب. 693 00:52:56,291 --> 00:52:59,250 ‫رُتب جدول الترويج للكتاب الجديد بالكامل. 694 00:52:59,833 --> 00:53:01,958 ‫عد سريعًا، اتفقنا؟ 695 00:53:34,458 --> 00:53:36,333 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 696 00:53:38,916 --> 00:53:40,625 ‫كيف حالك؟ أتعجز عن النوم؟ 697 00:53:42,125 --> 00:53:43,250 ‫أجل. 698 00:53:43,333 --> 00:53:44,166 ‫حسنًا، 699 00:53:45,458 --> 00:53:47,125 ‫ما رأيك بأن نذهب في جولة؟ 700 00:53:48,125 --> 00:53:49,291 ‫- غدًا… ‫- أو ربما… 701 00:53:51,541 --> 00:53:52,708 ‫قل أنت أولًا. 702 00:53:55,333 --> 00:53:57,333 ‫أستذهب إلى المهرجان غدًا؟ 703 00:53:58,500 --> 00:53:59,416 ‫أجل. 704 00:54:00,208 --> 00:54:04,500 ‫بعدئذ، لسنا مُضطرين إلى الذهاب ‫إلى خليج "الحيتان المفقودة". 705 00:54:06,875 --> 00:54:08,125 ‫إن لم نذهب إلى هناك، 706 00:54:10,666 --> 00:54:11,666 ‫فإلى أين تنوي الذهاب؟ 707 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 ‫سأطلعك على ذلك غدًا. 708 00:54:21,125 --> 00:54:22,041 ‫عمت مساءً. 709 00:54:23,208 --> 00:54:24,125 ‫طابت ليلتك. 710 00:56:24,083 --> 00:56:27,583 ‫أهلًا بكم في مهرجان الألعاب النارية الصيفي ‫لعام 2020 في "كينتينغ". 711 00:56:27,666 --> 00:56:30,625 ‫نحن على وشك البدء بعرض الألعاب النارية ‫الذي طال انتظاره. 712 00:56:30,708 --> 00:56:32,083 ‫هل أنتم مستعدون؟ 713 00:56:32,166 --> 00:56:33,916 ‫هيا جميعًا، 714 00:56:34,000 --> 00:56:35,375 ‫فلنمسك بأيدي بعضنا 715 00:56:35,458 --> 00:56:37,333 ‫ونبدأ بالعد التنازلي من الخمسة. 716 00:56:37,416 --> 00:56:38,458 ‫خمسة. 717 00:56:38,541 --> 00:56:39,666 ‫أربعة. 718 00:56:39,750 --> 00:56:40,750 ‫ثلاثة. 719 00:56:40,833 --> 00:56:41,916 ‫اثنان. 720 00:56:42,000 --> 00:56:43,458 ‫واحد. 721 00:58:28,208 --> 00:58:32,916 ‫"تفضل بزيارتي في (هونغ كونغ) ‫مع خدمة ليموزين. أنتظرك بشوق." 722 00:59:07,375 --> 00:59:08,750 ‫عدت إلى "هونغ كونغ"، 723 00:59:10,666 --> 00:59:13,000 ‫بدأت أتخيل اليوم الذي سيزورني فيه "شيانغ". 724 00:59:15,791 --> 00:59:17,083 ‫إنني أعمل بجد، 725 00:59:18,416 --> 00:59:20,583 ‫أمضي كل يوم مترقبًا. 726 00:59:23,125 --> 00:59:24,000 ‫لكن "شيانغ"… 727 00:59:26,375 --> 00:59:27,625 ‫لم يظهر أبدًا. 728 00:59:41,458 --> 00:59:42,375 ‫سيدة "ليلي". 729 00:59:43,166 --> 00:59:46,166 ‫لديّ أفكار جديدة ‫وأرغب بإعادة كتابة المسودة التي قدّمتها. 730 00:59:46,250 --> 00:59:47,166 ‫هل ذلك ممكن؟ 731 01:00:13,083 --> 01:00:15,666 {\an8}‫"(شيا شيا)، نُزل" 732 01:00:35,666 --> 01:00:38,250 {\an8}‫"(شيا شيا)، نُزل، (كينتينغ)، (شيانغ)" 733 01:00:43,291 --> 01:00:44,291 ‫ماذا تفعل؟ 734 01:00:46,291 --> 01:00:47,791 ‫إياك… أيها الغبي. 735 01:00:52,833 --> 01:00:54,000 ‫لا تقلق. 736 01:00:54,083 --> 01:00:55,500 ‫وعدتك أن أوصلك إلى هناك. 737 01:00:56,166 --> 01:00:57,291 ‫أقسم إنني لا أكذب عليك. 738 01:01:00,958 --> 01:01:02,125 ‫ما زلت أفكر كثيرًا في "شيانغ" 739 01:01:04,000 --> 01:01:04,958 ‫وما كابده. 740 01:01:10,625 --> 01:01:12,041 ‫"شيانغ"، 741 01:01:13,500 --> 01:01:14,833 ‫كالحيتان المفقودة، 742 01:01:17,791 --> 01:01:18,666 ‫سيرجع 743 01:01:20,666 --> 01:01:21,708 ‫في نهاية المطاف. 744 01:01:25,500 --> 01:01:26,458 ‫"شيانغ"، 745 01:01:28,916 --> 01:01:30,791 ‫لم تأخذني إلى خليج "الحيتان المفقودة". 746 01:01:33,875 --> 01:01:34,916 ‫إنني في انتظارك. 747 01:02:55,166 --> 01:02:56,791 ‫- هل حضرتك الآنسة "تشين"؟ ‫- أجل، مرحبًا. 748 01:02:56,875 --> 01:02:58,833 ‫أهلًا بك، أُدعى "ليلي"، 749 01:02:58,916 --> 01:02:59,916 ‫أقدّم إليك "تيان يو". 750 01:03:00,458 --> 01:03:01,375 ‫مرحبًا. 751 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 ‫تفضلي بالجلوس. 752 01:03:07,125 --> 01:03:08,708 ‫- ألقي نظرة. ‫- شكرًا. 753 01:03:13,791 --> 01:03:16,291 ‫"بيان التعهد" 754 01:03:25,416 --> 01:03:28,250 ‫في الواقع، أبرمت صفقة ‫مع مالك دار النشر الخاصة بك. 755 01:03:28,333 --> 01:03:29,916 ‫يجب ألّا تُوجد أي مشكلة. 756 01:03:30,000 --> 01:03:30,833 ‫شكرًا لك. 757 01:04:12,291 --> 01:04:13,125 ‫سيد "جو". 758 01:04:15,333 --> 01:04:17,083 ‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا. 759 01:04:17,416 --> 01:04:18,250 ‫ما هو؟ 760 01:04:20,583 --> 01:04:22,250 ‫أأنت "تيان يو"، 761 01:04:22,333 --> 01:04:24,541 ‫الذي كان يكتب إلى "جين رون فا"؟ 762 01:04:27,958 --> 01:04:29,458 ‫كيف علمك ذلك؟ 763 01:04:32,375 --> 01:04:35,375 ‫قرأت رسائلك… قبل زمن بعيد. 764 01:04:53,208 --> 01:04:54,791 ‫مهلًا لحظة. 765 01:04:54,875 --> 01:04:56,750 ‫سأعاود الاتصال بك، وداعًا. 766 01:04:58,375 --> 01:04:59,291 ‫أيها الطفل، 767 01:05:01,125 --> 01:05:03,750 ‫قد تُصاب بالإسهال إن أكلت ذلك. 768 01:05:05,708 --> 01:05:06,708 ‫أين والداك؟ 769 01:05:10,375 --> 01:05:11,833 ‫هل أنت… بمفردك؟ 770 01:05:17,208 --> 01:05:21,000 ‫أُدعى… "يو شين". ما اسمك؟ 771 01:05:21,333 --> 01:05:22,541 ‫"تشونغ يي شيانغ". 772 01:05:22,625 --> 01:05:23,791 ‫"تشونغ يي شيانغ". 773 01:05:23,875 --> 01:05:25,833 ‫كنت اختصاصية اجتماعية. 774 01:05:27,000 --> 01:05:28,208 ‫في تلك الفترة، 775 01:05:28,291 --> 01:05:32,083 ‫اشتبهت في أن والد "شيانغ" بالتبني ‫كان يسيء معاملته. 776 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 ‫لذا زرت مكان إقامة "شيانغ". 777 01:05:34,708 --> 01:05:36,333 ‫كان يثق بي كثيرًا. 778 01:05:38,875 --> 01:05:42,583 ‫أظهر لي رسائل صديقه بالمراسلة. 779 01:05:42,666 --> 01:05:46,250 ‫وجدتها لطيفة ومؤثرة للغاية. 780 01:05:47,583 --> 01:05:48,666 {\an8}‫لذا، 781 01:05:49,666 --> 01:05:51,666 {\an8}‫قررت كتابة تلك القصة 782 01:05:52,958 --> 01:05:54,541 ‫بطريقة مختلفة. 783 01:05:54,625 --> 01:05:56,625 ‫"إلى الصغير (جين رون فا)، 784 01:05:56,708 --> 01:05:59,875 ‫لست ملاكًا، إنني مجرد شخص عادي." 785 01:06:02,250 --> 01:06:04,291 ‫ألا تُدعى "يي شيانغ"؟ 786 01:06:05,041 --> 01:06:07,041 ‫"جين رون فا" هو اسمي السابق. 787 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 ‫منذ متى كان لدى "شيانغ" صديق مراسلة؟ 788 01:06:10,291 --> 01:06:11,500 ‫أتذكّر… 789 01:06:11,583 --> 01:06:14,000 ‫كان ذلك في العام الذي جاء فيه إلى "تايبيه" ‫من "أور هوم". 790 01:06:14,666 --> 01:06:18,125 ‫ربما… خلال صيف عام 2003. 791 01:06:20,000 --> 01:06:21,875 ‫كان اسمه "جين رون فا" حينها، 792 01:06:23,291 --> 01:06:25,208 ‫وكان صديقه بالمراسلة يُدعى "تيان يو". 793 01:06:27,041 --> 01:06:29,333 ‫صرح أنه انتقل إلى "تايبيه" 794 01:06:30,208 --> 01:06:31,583 ‫بفضل رسائل "تيان يو". 795 01:06:32,750 --> 01:06:33,583 ‫لكنني، 796 01:06:34,375 --> 01:06:38,166 ‫كنت بالفعل في مرحلة الدراسات العليا ‫عندما وصلتني رسالته الأولى. 797 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 ‫ربما كان ذلك… 798 01:06:41,666 --> 01:06:42,708 ‫في عام 2013. 799 01:06:45,875 --> 01:06:46,750 {\an8}‫ألن تذهب حقًا؟ 800 01:06:48,500 --> 01:06:52,208 ‫تتسع السيارة لك، وكذلك غرفتنا الفندقية. 801 01:06:53,208 --> 01:06:54,833 ‫كلّا. عليّ الدراسة. 802 01:06:54,916 --> 01:06:55,916 ‫اذهبا واستمتعا بوقتكما. 803 01:06:56,000 --> 01:06:57,083 ‫سنترك البيت تحت رعايتك. 804 01:06:57,875 --> 01:06:58,791 ‫بالتوفيق في امتحاناتك. 805 01:07:18,375 --> 01:07:20,416 ‫"مرحبًا، أُدعى (جين رون فا). 806 01:07:20,500 --> 01:07:22,000 ‫أنا في الثامنة من عمري. 807 01:07:22,083 --> 01:07:23,916 ‫أعيش في (أور هوم). 808 01:07:24,541 --> 01:07:27,500 ‫إن رأيت والديّ، فاطلب منهما مباركتي 809 01:07:27,583 --> 01:07:30,500 {\an8}‫للفوز ببطولة الكرة الطائرة الشاطئية ‫وأن أتغلب على تحديات البحر. 810 01:07:30,583 --> 01:07:31,958 {\an8}‫فليباركك الرب." 811 01:07:37,291 --> 01:07:39,916 ‫"مرحبًا أيها الصغير (جين رون فا)، 812 01:07:40,750 --> 01:07:43,375 ‫أتمنى لك الفوز في البطولة. 813 01:07:44,500 --> 01:07:46,125 ‫آسف، لكنني لم أر والديك. 814 01:07:47,750 --> 01:07:49,500 ‫تذكّر ألّا تعبث بصندوق بريد الآخرين. 815 01:07:50,375 --> 01:07:52,791 ‫وإلّا، سيحاسبك والداك بالتأكيد. 816 01:07:54,208 --> 01:07:56,833 ‫ملاحظة ونصيحة. 817 01:07:56,958 --> 01:07:59,458 ‫بلعب الكرة الطائرة الشاطئية ‫لن تتغلب على تحديات البحر. 818 01:07:59,541 --> 01:08:01,541 ‫يجدر بك تعلّم الإبحار بقارب على الأقل… 819 01:08:01,958 --> 01:08:03,083 ‫أو ركوب الأمواج." 820 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 ‫"أخبرني الجد في (أور هوم) 821 01:08:17,791 --> 01:08:20,250 ‫عن خليج (الحيتان المفقودة) في (تايوان). 822 01:08:20,333 --> 01:08:23,333 {\an8}‫حيث كان يُوجد الكثير من الحيتان. 823 01:08:23,416 --> 01:08:25,958 ‫إن اتبعنا مسار الحيتان، 824 01:08:26,041 --> 01:08:27,500 ‫فسنجد الطريق إلى الجنة. 825 01:08:28,833 --> 01:08:32,125 ‫حلمي هو العثور على والديّ في الجنة. 826 01:08:32,208 --> 01:08:33,958 ‫ما هو حلمك؟" 827 01:08:41,958 --> 01:08:43,250 ‫"خليج (الحيتان المفقودة)… 828 01:08:43,833 --> 01:08:45,916 ‫يبدو مكانًا مميزًا. 829 01:08:46,000 --> 01:08:47,625 ‫لم أسمع به قط." 830 01:08:49,166 --> 01:08:50,875 ‫خليج "الحيتان المفقودة"… 831 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 ‫"لم أر حوتًا أبدًا. 832 01:08:54,666 --> 01:08:57,125 ‫أود زيارة ذلك الخليج يومًا ما. 833 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 ‫عندما كنت في عمرك، 834 01:08:59,125 --> 01:09:01,250 ‫كان حلمي أن أصبح كاتبًا. 835 01:09:02,000 --> 01:09:03,250 ‫إليك بعض الأفكار، 836 01:09:03,791 --> 01:09:06,000 ‫أرغب في سرد قصة عن صبي صغير 837 01:09:06,708 --> 01:09:08,000 ‫علق على جزيرة معزولة 838 01:09:09,208 --> 01:09:10,500 ‫وكان بمفرده عليها. 839 01:09:11,375 --> 01:09:14,958 ‫في أحد الأيام، التقط صبي صغير ‫زجاجة عائمة أمام شاطئ الجزيرة. 840 01:09:15,041 --> 01:09:18,458 ‫أتت الزجاجة من المستقبل بعد عقد من الزمن. 841 01:09:20,416 --> 01:09:23,375 ‫أُرسلت تلك الزجاجة من قبل صديقه. 842 01:09:23,458 --> 01:09:25,833 ‫ثمة حفرة في البحر. 843 01:09:25,916 --> 01:09:29,083 ‫عندما يلقي صديقه الزجاجة في تلك الحفرة، 844 01:09:29,166 --> 01:09:32,416 ‫سيتلقى الصبي الصغير الزجاجة ‫من الجهة الأخرى. 845 01:09:34,416 --> 01:09:36,083 ‫أتفتقد والديك؟" 846 01:09:36,791 --> 01:09:38,208 ‫"لا أفتقدهما. 847 01:09:38,291 --> 01:09:40,166 ‫لم ألتق بهما قط. 848 01:09:40,250 --> 01:09:42,958 ‫أخبرني الجد في (أور هوم) ‫بأنني إن انتقلت إلى (تايبيه)، 849 01:09:43,041 --> 01:09:47,125 ‫فسأحظى بوالدين جديدين ‫وغرفة خاصة بي أيضًا." 850 01:09:47,208 --> 01:09:48,500 ‫"أحقًا (تايبيه)؟ 851 01:09:48,583 --> 01:09:49,666 ‫يجب أن تذهب بالتأكيد. 852 01:09:50,208 --> 01:09:51,375 ‫ذهبت إلى (تايبيه) مع والديّ 853 01:09:52,291 --> 01:09:54,750 ‫عندما كنت طفلًا. 854 01:09:55,791 --> 01:09:58,416 ‫كانت هناك أطعمة رائعة ‫وأماكن ممتعة في (تايبيه). 855 01:10:00,083 --> 01:10:02,125 ‫إن أردت التغلب على تحديات البحر، 856 01:10:02,208 --> 01:10:04,041 ‫فأول ما عليك فعله ‫هو مغادرة (هونغ كونغ). 857 01:10:05,208 --> 01:10:06,291 ‫انطلق لاستكشاف العالم. 858 01:10:39,791 --> 01:10:41,625 ‫رجاءً، اكتب لي عندما تصل إلى (تايبيه). 859 01:10:42,125 --> 01:10:45,166 ‫سأواصل الكتابة إليك بالتأكيد. 860 01:10:45,250 --> 01:10:46,625 ‫(تيان يو)." 861 01:10:46,708 --> 01:10:50,000 ‫تأثرت كثيرًا عندما قرأت كل تلك الرسائل. 862 01:10:51,041 --> 01:10:53,208 ‫إنه السبب وراء كتابة روايتي، ‫"ذا دريفتنغ آيلاند". 863 01:10:54,791 --> 01:10:56,500 ‫أتيت لاحقًا إلى "هونغ كونغ" بقصد العمل. 864 01:10:57,625 --> 01:10:59,250 ‫فقدت التواصل مع "شيانغ". 865 01:11:03,125 --> 01:11:05,166 ‫وبعد كل تلك السنوات من الانتظار، 866 01:11:06,208 --> 01:11:07,500 ‫التقى بك أخيرًا. 867 01:11:09,458 --> 01:11:10,666 ‫لا بد أن السعادة كانت تغمره. 868 01:11:12,333 --> 01:11:13,375 ‫لكن كما قلت، 869 01:11:14,166 --> 01:11:15,958 ‫جرى ذلك قبل أكثر من عشر سنوات. 870 01:11:16,750 --> 01:11:20,750 ‫لم أتلق… أي رسائل منه كل ذلك الوقت. 871 01:11:22,833 --> 01:11:24,083 ‫أيمكن أن تكوني مخطئة؟ 872 01:11:25,000 --> 01:11:28,250 ‫ربما فاتتني بعض التفاصيل، 873 01:11:29,416 --> 01:11:32,083 ‫لكنني أتذكّر أنك نصحته 874 01:11:32,666 --> 01:11:33,833 ‫تعلّم الإبحار بقارب… 875 01:11:35,291 --> 01:11:36,541 ‫أو تعلّم ركوب الأمواج… 876 01:11:38,333 --> 01:11:39,833 ‫للتغلب على تحديات المحيط. 877 01:11:42,166 --> 01:11:43,833 ‫أخبرته أيضًا أنك 878 01:11:43,916 --> 01:11:45,375 ‫صدقت قصة خليج "الحيتان المفقودة". 879 01:11:48,500 --> 01:11:51,333 ‫وفي رسالتك الأخيرة، 880 01:11:51,416 --> 01:11:54,791 ‫استخدمت كلمات أغنية لـ"ليزلي تشونغ"، صحيح؟ 881 01:11:56,083 --> 01:12:00,000 ‫"بحضورك، يغدو الخريف ساحرًا حقًا." 882 01:12:02,541 --> 01:12:04,416 ‫إن كان "شيانغ" هو "جين رون فا" فعلًا، 883 01:12:04,500 --> 01:12:05,333 ‫فإذًا، 884 01:12:06,416 --> 01:12:07,875 ‫لماذا لم يخبرني بذلك؟ 885 01:12:08,458 --> 01:12:09,583 ‫ألم يصارحك بذلك؟ 886 01:12:12,125 --> 01:12:13,750 ‫للأسف، كان الأوان قد فات… 887 01:12:15,416 --> 01:12:16,250 ‫حين وصلتني رسالته. 888 01:12:18,916 --> 01:12:21,000 ‫أيمكنك إعطائي رقم هاتف "شيانغ"؟ 889 01:12:21,708 --> 01:12:23,000 ‫لا أزال عاجزًا تمامًا عن استيعاب 890 01:12:23,083 --> 01:12:24,958 ‫ما قلته للتو. 891 01:12:25,041 --> 01:12:27,916 ‫ربما سأذهب وأسأله شخصيًا. 892 01:12:40,958 --> 01:12:47,708 ‫"حادث سير في مهرجان (كينتينغ) للمفرقعات، ‫انتقام العصابة يسفر عن إصابة مميتة." 893 01:12:58,083 --> 01:13:01,791 {\an8}‫"أيها الملاك، ‫أجبني من فضلك إن كنت تسمعني." 894 01:13:07,750 --> 01:13:10,125 ‫"(تيان يو)، لا تمت. أنا هنا في انتظارك." 895 01:13:11,083 --> 01:13:12,166 ‫أأنت بخير؟ 896 01:13:12,250 --> 01:13:13,083 ‫بئس الطبيب المتخاذل. 897 01:13:13,166 --> 01:13:14,583 ‫أخبرته بضرورة بقائك في المستشفى. 898 01:13:17,166 --> 01:13:18,791 ‫أنا مريض. 899 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 ‫أيها الغبي. 900 01:13:26,166 --> 01:13:27,000 ‫ما بك؟ 901 01:13:29,708 --> 01:13:30,708 ‫ماذا؟ 902 01:13:36,958 --> 01:13:38,208 ‫كيف تشعر بعد أول عراك لك؟ 903 01:13:39,791 --> 01:13:40,875 ‫ماذا تعني؟ 904 01:14:15,208 --> 01:14:16,125 ‫"تيان يو"، 905 01:14:18,875 --> 01:14:20,208 ‫هل من الممكن ألّا تموت من فضلك؟ 906 01:14:44,083 --> 01:14:48,041 {\an8}‫"(أور هوم)" 907 01:15:14,875 --> 01:15:17,250 ‫يمكنك زيارة غرفته 908 01:15:17,583 --> 01:15:19,708 ‫إن أردت. 909 01:15:21,000 --> 01:15:23,041 ‫لم أحرّك أي غرض. 910 01:16:36,250 --> 01:16:39,166 ‫"إلى الصغير (جين رون فا)" 911 01:16:56,208 --> 01:16:58,041 ‫"(ذا دريفتنغ آيلاند)، بقلم (تشن يو شين)" 912 01:17:09,666 --> 01:17:12,458 {\an8}‫"(أور هوم) في عام 2004" 913 01:17:13,958 --> 01:17:14,916 {\an8}‫أدرك الآن 914 01:17:15,666 --> 01:17:18,291 ‫أن الجزيرة كانت يومًا ما جنة للأطفال. 915 01:17:20,875 --> 01:17:21,833 ‫في ذلك الوقت، 916 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 ‫كان الصبي الصغير يكتب رسالة كل يوم، 917 01:17:26,291 --> 01:17:27,916 ‫ويضعها في زجاجة حمراء 918 01:17:29,208 --> 01:17:30,333 ‫ويرميها في البحر. 919 01:17:32,166 --> 01:17:33,000 ‫في يوم من الأيام، 920 01:17:34,000 --> 01:17:35,875 ‫وصله رد من أخ كبير. 921 01:17:37,625 --> 01:17:39,791 ‫بعد استشارته، 922 01:17:42,041 --> 01:17:43,625 ‫قرر الصبي الصغير مغادرة الجزيرة، 923 01:17:45,375 --> 01:17:46,666 ‫والإبحار في مغامرة. 924 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 ‫تعرضت الجزيرة لزلزال 925 01:17:53,625 --> 01:17:55,208 ‫بعد رحيله. 926 01:17:57,541 --> 01:17:59,458 ‫فُقد أثر جميع الأطفال. 927 01:18:01,666 --> 01:18:03,333 ‫واختفت الزجاجة الحمراء. 928 01:18:04,708 --> 01:18:06,708 ‫لم تصل أي رسائل جديدة ‫من الأخ الكبير منذ ذلك الحين. 929 01:18:13,083 --> 01:18:14,000 ‫مع ذلك، 930 01:18:15,833 --> 01:18:18,250 ‫عاد الصبي الصغير في النهاية إلى الجزيرة. 931 01:18:19,541 --> 01:18:20,916 ‫بنى قاربًا… 932 01:18:23,208 --> 01:18:24,708 ‫بشراع أحمر 933 01:18:26,750 --> 01:18:28,666 ‫للبحث عن الأخ الكبير. 934 01:19:15,333 --> 01:19:19,250 ‫"(تيان يو)، لا تمت. أنا هنا في انتظارك." 935 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 ‫ماذا تفعل؟ 936 01:19:35,541 --> 01:19:36,416 ‫حاذر. 937 01:19:37,666 --> 01:19:40,291 {\an8}‫"فقد كاتب مرموق شهرته" 938 01:19:40,375 --> 01:19:43,708 {\an8}‫"بسبب سرقة أدبية…" 939 01:19:51,125 --> 01:19:53,375 ‫آنسة "تشين"، معك "تشونغ يي شيانغ". 940 01:19:53,708 --> 01:19:56,208 ‫آنسة "تشين"، معك "شيانغ". 941 01:19:56,291 --> 01:19:57,791 ‫"تشونغ يي شيانغ" يتكلم. 942 01:19:57,875 --> 01:19:59,166 ‫أدرك أنك مشغولة. 943 01:19:59,250 --> 01:20:00,583 ‫آسف لإزعاجك مرّة أخرى، 944 01:20:01,416 --> 01:20:04,250 ‫لكن ثمة موضوع مهم حقًا أرغب بسؤالك عنه. 945 01:20:04,333 --> 01:20:05,958 ‫إن قررت عدم الانتحار في النهاية، 946 01:20:06,708 --> 01:20:08,541 ‫فهل يمكنني زيارتك في "هونغ كونغ"؟ 947 01:20:30,708 --> 01:20:31,708 ‫"تيان يو". 948 01:20:38,583 --> 01:20:40,083 ‫لو لم يغادر إلى "تايبيه"، 949 01:20:41,875 --> 01:20:43,833 ‫لكانت حياته مختلفة تمامًا. 950 01:20:44,750 --> 01:20:47,000 ‫كان لديه صديق مراسلة وهمي عندما كان طفلًا. 951 01:20:47,083 --> 01:20:48,500 ‫على غرار… 952 01:20:48,583 --> 01:20:50,000 ‫يكتب إليه الرسائل، 953 01:20:50,666 --> 01:20:52,833 ‫ويحثه على استكشاف العالم. 954 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 ‫ظن أن كل شيء سيكون رائعًا في "تايبيه". 955 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 ‫كان يؤمن بتلك القصة ‫ويواصل البحث عن الخليج 956 01:20:58,708 --> 01:21:01,375 ‫الذي تحدث عنه الجد في "أور هوم". 957 01:21:12,666 --> 01:21:15,291 ‫عندما كان في الثامنة من عمره، ‫أخذه والده بالتبني إلى "تايبيه". 958 01:21:16,625 --> 01:21:19,250 ‫انتقل "أور هوم" إلى هذا المكان ‫بعد الزلزال. 959 01:21:20,083 --> 01:21:22,916 ‫لم أره منذ فترة طويلة. 960 01:21:23,666 --> 01:21:24,958 ‫في تلك الفترة، 961 01:21:25,041 --> 01:21:26,666 ‫حسدته لأنه تُبنّي. 962 01:21:27,666 --> 01:21:29,625 ‫خلته بخير في "تايبيه". 963 01:22:17,250 --> 01:22:18,083 ‫أيها الرئيس، 964 01:22:18,625 --> 01:22:19,791 ‫ذلك هو الرجل. 965 01:22:25,083 --> 01:22:25,916 ‫إنه هناك. 966 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 ‫المنظر هنا ساحر. فلنذهب ونشاهد. 967 01:22:44,500 --> 01:22:45,750 ‫خمسة. 968 01:22:45,833 --> 01:22:47,000 ‫أربعة. 969 01:22:47,083 --> 01:22:48,125 ‫ثلاثة. 970 01:22:48,208 --> 01:22:49,333 ‫اثنان. 971 01:22:49,416 --> 01:22:50,833 ‫واحد. 972 01:23:34,708 --> 01:23:35,625 ‫"تيان يو"، 973 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 ‫هل من الممكن ألّا تموت من فضلك؟ 974 01:23:39,291 --> 01:23:40,708 ‫عبرت ألف عام 975 01:23:41,416 --> 01:23:43,208 ‫لتلتقي بالشخص المنشود ثم تعود. 976 01:23:53,291 --> 01:23:55,041 ‫بعد مهرجان الألعاب النارية، 977 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 ‫لا ضرورة للذهاب ‫لخليج "الحيتان المفقودة". 978 01:23:57,333 --> 01:23:58,666 ‫إلى أين تنوي الذهاب؟ 979 01:23:59,791 --> 01:24:00,791 ‫سأطلعك على ذلك غدًا. 980 01:25:35,791 --> 01:25:38,625 ‫"إلى الصغير (جين رون فا)، ‫لا تذهب إلى (تايبيه)." 981 01:25:52,916 --> 01:25:55,791 ‫تبين أن صندوق البريد القديم ‫الذي اشتراه والداي من "تايوان" 982 01:25:58,041 --> 01:25:59,916 {\an8}‫هو الصندوق ذاته الذي كان يستخدمه 983 01:26:00,875 --> 01:26:02,250 {\an8}‫"شيانغ" لإرسال الرسائل. 984 01:26:04,625 --> 01:26:06,500 {\an8}‫بدأت أكتب الرسائل مرّة أخرى 985 01:26:06,583 --> 01:26:08,666 ‫إلى الصغير "جين رون فا" بصيغة الماضي. 986 01:26:10,916 --> 01:26:14,291 ‫حتى إنني وضعت آخر صورة وصلتني من "شيانغ"… 987 01:26:17,083 --> 01:26:19,083 ‫في صندوق البريد. 988 01:26:23,541 --> 01:26:24,416 ‫أومن 989 01:26:25,791 --> 01:26:27,625 ‫أن العالم الذي يستتر وراء صندوق البريد، 990 01:26:29,166 --> 01:26:30,750 ‫أينما يؤدي، 991 01:26:32,333 --> 01:26:34,750 ‫سيقودنا بالتأكيد إلى اللقاء مجددًا. 992 01:26:40,416 --> 01:26:43,041 {\an8}‫"(جين رون فا)" 993 01:27:04,500 --> 01:27:09,000 {\an8}‫"بعد ثلاث سنوات" 994 01:27:14,208 --> 01:27:16,458 {\an8}‫كتبت القصة التي جمعت بيني وبين "شيانغ"، 995 01:27:17,541 --> 01:27:20,750 {\an8}‫بينما كتبت أيضًا العديد من الرسائل ‫إلى "جين رون فا". 996 01:27:22,041 --> 01:27:23,250 ‫أتساءل هل أنت الآن… 997 01:27:24,166 --> 01:27:25,083 ‫"شيانغ"، 998 01:27:25,875 --> 01:27:27,125 ‫أم "جين رون فا". 999 01:27:27,208 --> 01:27:28,541 ‫"خليج (الحيتان المفقودة)" 1000 01:27:28,916 --> 01:27:30,375 ‫آمل أن تصلك رسائلي. 1001 01:27:30,583 --> 01:27:32,375 ‫أما زلت تتدرب على التوقيع؟ 1002 01:27:33,208 --> 01:27:34,875 ‫لا يبدو أي منها جميلًا. 1003 01:27:35,708 --> 01:27:38,708 ‫انظر إلى ذلك الخط. إنه كبير للغاية. 1004 01:27:41,500 --> 01:27:42,916 ‫ما زلت أنتظرك هنا. 1005 01:27:44,833 --> 01:27:45,833 ‫حان الآن دوري، 1006 01:27:46,875 --> 01:27:48,500 ‫لركوب القارب الشراعي الأحمر، 1007 01:27:49,500 --> 01:27:51,291 ‫للبحث عن الصبي الضائع. 1008 01:27:51,625 --> 01:27:53,000 ‫"رسم توضيحي لخريطة (تايوان)" 1009 01:28:13,125 --> 01:28:16,083 ‫- المعذرة، أأنت "جو تيان يو"؟ ‫- أجل. 1010 01:28:16,166 --> 01:28:18,041 ‫أنا وحبيبتي من أشد المعجبين بك. 1011 01:28:18,125 --> 01:28:19,750 ‫هلا توقّع لنا على الرواية؟ 1012 01:28:20,083 --> 01:28:21,000 ‫بالتأكيد. 1013 01:28:28,791 --> 01:28:29,625 ‫شكرًا لك. 1014 01:28:29,958 --> 01:28:30,875 ‫العفو. 1015 01:28:35,166 --> 01:28:36,416 ‫انظري. إنه هو. 1016 01:28:42,625 --> 01:28:44,458 ‫"شيا شيا"، لقد أتيت إلى "تايبيه". 1017 01:28:46,250 --> 01:28:47,375 ‫أتعرفان بعضكما؟ 1018 01:28:49,666 --> 01:28:50,625 ‫لا أظن ذلك. 1019 01:28:55,541 --> 01:28:56,750 ‫آسف، أنا… 1020 01:28:56,833 --> 01:28:58,208 ‫لقد اسأت الفهم. اعذراني. 1021 01:29:00,666 --> 01:29:02,958 ‫نسيت كتابة اسميكما. 1022 01:29:09,333 --> 01:29:10,333 ‫ما اسمكما؟ 1023 01:29:10,416 --> 01:29:11,458 ‫"شياو يون". 1024 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 ‫وأنا "أي شان". 1025 01:29:21,500 --> 01:29:23,375 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 1026 01:29:36,083 --> 01:29:40,500 {\an8}‫"جولة (ليزلي تشونغ) العالمية ‫في (تايبيه) عام 2023" 1027 01:30:35,416 --> 01:30:36,250 ‫"أوقفوا (كوفيد) 23" 1028 01:30:43,125 --> 01:30:45,000 ‫"الصغير (جين رون فا)" 1029 01:30:49,666 --> 01:30:50,500 ‫"شيانغ"، 1030 01:30:51,375 --> 01:30:52,416 ‫التقيت بـ"شيا شيا". 1031 01:30:54,500 --> 01:30:55,541 ‫لكن العالم أصبح… 1032 01:30:58,250 --> 01:31:00,291 ‫مكانًا مختلفًا الآن. 1033 01:31:03,041 --> 01:31:04,791 ‫غدا اسمها الآن "شياو يون"، 1034 01:31:04,875 --> 01:31:06,791 ‫وتبلى بلاء حسنًا. 1035 01:31:07,625 --> 01:31:08,458 ‫ماذا عنك؟ 1036 01:31:09,250 --> 01:31:10,916 ‫أين أنت الآن؟ 1037 01:31:12,458 --> 01:31:14,375 ‫هل اتخذت اسمًا آخر أيضًا؟ 1038 01:31:26,666 --> 01:31:28,083 ‫"جولة (ليزلي تشونغ) ‫في (هونغ كونغ)" 1039 01:31:28,166 --> 01:31:29,250 ‫"الصغير (جين رون فا)" 1040 01:31:33,000 --> 01:31:33,916 ‫"شيانغ"، 1041 01:31:34,958 --> 01:31:36,208 ‫اقترب موعد الحفل. 1042 01:31:38,250 --> 01:31:39,416 {\an8}‫سنلتقي قريبًا. 1043 01:31:40,333 --> 01:31:41,250 {\an8}‫صحيح؟ 1044 01:31:46,458 --> 01:31:47,958 ‫أنا هنا في انتظارك. 1045 01:32:05,000 --> 01:32:06,708 ‫اقترب الحوت من الشاطئ حقًا. 1046 01:32:06,791 --> 01:32:08,458 ‫يزيد طوله عن عشرة أمتار. 1047 01:32:08,541 --> 01:32:09,750 ‫رُصد حوت 1048 01:32:09,833 --> 01:32:11,541 ‫خارج بحر "كينتينغ وانليتونغ". 1049 01:32:13,000 --> 01:32:17,041 ‫"غرفة الانتظار" 1050 01:32:30,166 --> 01:32:32,166 ‫"مهرجان الألعاب النارية الصيفي ‫2023 في (كينتينغ)" 1051 01:32:42,875 --> 01:32:44,291 ‫ركبت الأمواج بشكل مذهل صباح اليوم. 1052 01:32:44,375 --> 01:32:46,708 ‫أحقًا؟ ظننت أن أدائي كان عاديًا. 1053 01:32:49,666 --> 01:32:51,416 ‫رائحة لذيذة للغاية. لا تقاوم. 1054 01:32:51,500 --> 01:32:53,208 ‫بالفعل إنها رائحة شهية. 1055 01:33:15,583 --> 01:33:16,416 ‫آسف. 1056 01:33:32,416 --> 01:33:33,416 ‫أتريد تذوقها؟ 1057 01:33:35,333 --> 01:33:36,250 ‫كلّا، لا بأس. 1058 01:33:36,333 --> 01:33:37,208 ‫لست جائعًا. 1059 01:33:37,291 --> 01:33:38,208 ‫صدقني. 1060 01:33:41,500 --> 01:33:42,458 ‫شكرًا. 1061 01:33:42,541 --> 01:33:43,791 ‫أحب كعك الأزر. 1062 01:33:52,166 --> 01:33:53,333 ‫أسبق لك أن زرته من قبل؟ 1063 01:33:58,458 --> 01:33:59,458 ‫مهرجان الألعاب النارية؟ 1064 01:33:59,541 --> 01:34:01,208 ‫بالتأكيد، أسكن بالقرب منه. 1065 01:34:01,291 --> 01:34:02,416 ‫اعتدت حضوره في كل عام. 1066 01:34:02,500 --> 01:34:04,041 ‫لكنه توقف لسنوات. 1067 01:34:04,125 --> 01:34:05,666 ‫استُؤنف هذا العام. 1068 01:34:05,750 --> 01:34:06,916 ‫هل ستزوره هذا العام؟ 1069 01:34:07,625 --> 01:34:09,416 ‫أجل، ماذا عنك؟ 1070 01:34:11,833 --> 01:34:12,666 ‫أنا ذاهب أيضًا. 1071 01:34:17,666 --> 01:34:18,583 ‫أُدعى "جين رون فا". 1072 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ‫"جين رون فا". 1073 01:34:21,208 --> 01:34:22,125 ‫سُررت بلقائك. 1074 01:34:22,208 --> 01:34:23,208 ‫اسمي "تيان يو". 1075 01:35:55,916 --> 01:35:58,458 ‫"العزيزة (ويلينغ)، ‫انطلقي في رحلتك وتألقي!" 1076 01:35:58,541 --> 01:36:01,041 ‫"شكرًا لمحبتك. نحبك جميعًا." 1077 01:40:19,541 --> 01:40:21,541 ‫ترجمة "N M"