1 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 {\ an8} ese día en Haldighati, 2 00:02:17,833 --> 00:02:20,333 Maharana Pratap se paró de un lado, 3 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 comandando un ejército de alrededor ocho a nueve mil tropas. 4 00:02:24,541 --> 00:02:25,791 en el otro lado, 5 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 {\ an8} estaba del ejército mogol, numerando cuarenta mil fuertes. 6 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 {\ an8} Pero el caballo más majestuoso 7 00:02:35,708 --> 00:02:38,625 pertenecía a Maharana Pratap. 8 00:02:41,166 --> 00:02:44,416 alto como un elefante ... 9 00:02:45,458 --> 00:02:46,875 cuello delgado ... 10 00:02:49,916 --> 00:02:52,458 Blue brillante ... 11 00:02:52,833 --> 00:02:54,416 completamente guapo! 12 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 {\ an8} Lightning Fast. 13 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 {\ an8} más rápido que un tren. 14 00:03:02,208 --> 00:03:06,500 {\ an8} podría saltar a través de vastos valles. 15 00:03:10,458 --> 00:03:15,166 podría nadar a través de ríos profundos en noches tormentosas con facilidad. 16 00:03:22,958 --> 00:03:24,333 Su nombre era ... 17 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Chetak. 18 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 ¡Abuelita! 19 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 - El caballo de Prithviraj Chauhan también fue ... - Soy el más joven. 20 00:03:34,208 --> 00:03:35,625 Se suponía que esto era mi cuento a la hora de acostarse. 21 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 Pero siempre cuentas historias de caballos, 22 00:03:38,166 --> 00:03:41,458 - ¡Solo porque le gustan! - No te preocupes, querida ... 23 00:03:41,583 --> 00:03:42,625 ¡Chica tonta! 24 00:03:42,708 --> 00:03:45,875 Una historia sin caballo ¡Siempre se siente incompleto e insípido! 25 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 Has crecido hulky como caballo, 26 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 ¡Pero aún actúa como un niño! 27 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 Si eres tan aficionado a los caballos, ¡Ve a trabajar en los establos mañana! 28 00:03:55,041 --> 00:03:56,125 ¡Todos hablan y no hay acción! 29 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 {\ an8} Granny ... 30 00:04:05,750 --> 00:04:08,208 {\ an8} no creo Alguna vez encontraré mi propio caballo. 31 00:04:10,916 --> 00:04:12,833 {\ an8} En ese caso, te encontrará. 32 00:04:32,250 --> 00:04:33,291 {\ an8} Este caballo, Malhar ... 33 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 {\ an8} Creo que es árabe. 34 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 {\ an8} ¿Cómo lo sabes? 35 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 ¿Vide en árabe? 36 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 ¡Callarse la boca! 37 00:04:42,291 --> 00:04:44,416 Altura, peso, dientes, cola y características faciales ... 38 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 Revelan la raza de un caballo. 39 00:04:52,375 --> 00:04:54,000 ¡No te atrevas a tocar los caballos! 40 00:04:55,208 --> 00:04:58,083 Solo báñelos, limpie los establos, y regresa a casa sin problemas. 41 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 Arruinando mi estado de ánimo temprano en la mañana. 42 00:05:03,250 --> 00:05:05,416 ¿Cómo baño un caballo? sin tocarlo? 43 00:05:29,541 --> 00:05:30,541 Namaste, Janaki Devi! 44 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 ¿Cómo se llama? 45 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Raja. 46 00:05:36,416 --> 00:05:37,916 ¡Nunca lo he visto antes! 47 00:05:39,083 --> 00:05:40,833 Se lo mantiene por dentro en los establos especiales. 48 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Tu padre lo cuida. 49 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 ¡Es notable! 50 00:05:49,708 --> 00:05:51,791 ¡Deja de enlazar y abre la puerta! 51 00:05:58,375 --> 00:05:59,250 Vamos. 52 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Mi abuela dice Tener cúrcuma, albahaca, canela 53 00:06:03,541 --> 00:06:07,500 y pimienta en curas de agua caliente un dolor de garganta al instante. 54 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 ¡Oye, chico estable! 55 00:06:12,291 --> 00:06:13,208 ¡Mantente dentro de tus límites! 56 00:06:28,375 --> 00:06:30,166 ¡Oye, "chico estable"! 57 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 ¡Ella te insultó en inglés! 58 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 Lo escuché. 59 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 Mis condolencias, amigo. 60 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 ¡Ey! Podría haberlo dado De vuelta a ella en hindi. 61 00:06:39,333 --> 00:06:42,541 Pero mi padre dice que un buen hombre Debería mantenerse alejado de las peleas. 62 00:06:43,291 --> 00:06:44,291 Entonces la salvé. 63 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Ella piensa que se ha vuelto blanca ¡Mezclándose con su lote! 64 00:06:48,250 --> 00:06:51,041 La familia del Zamindar tiene incluso ¡Dejó de celebrar a Holi y Diwali! 65 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 En Holi, ella sale Como una abeja reina 66 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 Usando ropa blanca impecable, a través del mercado principal. 67 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 ¡Y nadie se atreve a ponerle color! 68 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Olvida todo esto, Govind. 69 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 ¿Tienes planes para Holi? 70 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 ¡Tengo grandes planes! 71 00:07:04,250 --> 00:07:06,208 - Attaboy! - Esta vez, lo haremos ... 72 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 ¡Oye, detente! 73 00:07:12,291 --> 00:07:13,625 ¡Muévete, se ha vuelto loco! 74 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 ¡Ayuda! 75 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 ¡Ey! 76 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 ¡Salga del camino! 77 00:07:21,541 --> 00:07:22,416 ¡Ey! 78 00:07:31,500 --> 00:07:32,375 ¡Detener! 79 00:07:33,625 --> 00:07:34,583 ¡Detente, Malhar! 80 00:07:36,875 --> 00:07:37,791 ¡Ey! 81 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 ¡Oye, agarra! 82 00:07:43,708 --> 00:07:44,666 ¡Attaboy! 83 00:07:48,791 --> 00:07:52,041 ¡Asombroso! ¡Bien hecho, Malhar! 84 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 ¡Increíble, Malhar! 85 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 ¡Bien hecho! 86 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 El movimiento de no cooperación de Gandhi 87 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 Primero, las protestas en Champaran, Entonces Kheda. 88 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Ahora él dice "No coopere con los ingleses". 89 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 ¿Todos piensan ¿Son el héroe hoy en día? 90 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Janaki, siéntate directamente! 91 00:08:15,166 --> 00:08:16,458 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 92 00:08:19,041 --> 00:08:22,333 ¿Cómo no podrías verlo montar? el caballo? 93 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 Tenía gafas oscuras puestas 94 00:08:26,333 --> 00:08:27,750 Y es bastante oscuro. 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,583 ¡Acostumbrarse a hablar en inglés! 96 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - ¿Puedo darme su permiso, padre? - No. Siéntate. 97 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Recompensar lealtad y castigar errores 98 00:08:39,958 --> 00:08:41,583 son las responsabilidades de un zamindar. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 ¿A dónde fue tu inglés ahora? 100 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 - ¿Qué? - Nada en absoluto. 101 00:08:46,291 --> 00:08:48,583 Estaba en el caballo para lavarlo Cuando de repente corrió. 102 00:08:49,125 --> 00:08:50,458 ¡No lo monté a propósito! 103 00:08:52,000 --> 00:08:52,916 ¡Papá! 104 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 No puede soportarlo más, señor. 105 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 Sire, el festival Ardh Kumbh se acerca arriba, y los chicos en estas partes ... 106 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 especialmente los de Bhusar, 107 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 están locos por los caballos. 108 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 La equitación está en su sangre. 109 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Es un niño. Lo llevaron. 110 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 Soy la regla completa y única de este lugar. 111 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 Si alguien se atreve a montar uno de mis caballos, 112 00:09:15,916 --> 00:09:17,625 Los haré pisotear debajo de sus cascos. 113 00:09:18,416 --> 00:09:19,583 Si alguna vez olvidas esto 114 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 Toca la carne sobre tu espalda. 115 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 Te lo recordará. 116 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Vamos. 117 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Sostenlo, me desataré las cuerdas. 118 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Sí, adelante. 119 00:09:57,916 --> 00:10:01,541 - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! 120 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 - ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros! - ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros! 121 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 - presenta mi destino, ¡haz que aparezca! - presenta mi destino, ¡haz que aparezca! 122 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! 123 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 - ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado! - No te preocupes. 124 00:10:12,416 --> 00:10:15,583 Es solo hasta que encuentres un nuevo Juguete indio para jugar. 125 00:10:15,666 --> 00:10:18,583 Oh, hey, meethu baba! 126 00:10:22,208 --> 00:10:24,958 ¿Cuál es la predicción para mí? 127 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Dime. 128 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Pandit. 129 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 La posibilidad de una nueva amistad. 130 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Nuevo amigo ... te conoces. 131 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 ¿Ves, Janaki? 132 00:10:42,000 --> 00:10:47,083 No te dije meethu ¿Es extremadamente preciso? 133 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Ven, Janaki. Venir. 134 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Veamos mi colección de espadas. 135 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Por supuesto. 136 00:10:56,541 --> 00:10:57,625 Continúa, querida. 137 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 ¿Debemos? 138 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 ¡Abuelita! 139 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Te he dicho innumerables veces ... 140 00:11:14,166 --> 00:11:15,375 ¡Deja de ser tan imprudente! 141 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 ¿No podrías haberte detenido? esos bribones? 142 00:11:19,833 --> 00:11:21,625 Disfrutan torturando a la gente. 143 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 De hecho, prosperan en eso. 144 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 ¡Deja de codificarlo, Ma! 145 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 Hoy tuvo suerte. 146 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 ¡Un día, nos hará matar a todos! 147 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 ¿Me equivoco? 148 00:11:33,208 --> 00:11:36,458 Están levantando los gravámenes y apoderando la tierra de los aldeanos. 149 00:11:36,875 --> 00:11:40,750 Las familias enteras están siendo desarraigadas y forzado a la esclavitud en el extranjero. 150 00:11:41,000 --> 00:11:43,916 Alguien necesita poner fin ¡A la opresión de los Zamindars! 151 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 Por eso es mejor permanecer en silencio. 152 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 O seremos el siguiente. 153 00:11:49,291 --> 00:11:50,833 No todos pueden ser rebeldes. 154 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 ¡Vamos! 155 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 ¡Muévalo! 156 00:12:06,666 --> 00:12:07,875 ¡Apresúrate! 157 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 ¡Muévete más rápido! 158 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 ¡Ey! 159 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 Nunca llegaremos a tiempo a este ritmo. 160 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Teniente, luce agudo! Únete a ellos. 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 - Sí, señor. - ¡Vamos! 162 00:12:18,833 --> 00:12:19,791 ¡Ponerse en marcha! 163 00:12:20,125 --> 00:12:21,000 ¡Más rápido! 164 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 ¡Sigue adelante! 165 00:12:28,208 --> 00:12:29,083 Ir. 166 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Esta es tu oportunidad. 167 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 - Huir. - ¡Ir! 168 00:12:33,750 --> 00:12:36,166 - ¡Vamos! - ¡Ey! ¡Mover! 169 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 ¡Sigue adelante! 170 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 - ¡Mover! - ¡Ir! 171 00:12:39,541 --> 00:12:40,666 - ¡Apresúrate! - No… 172 00:12:41,041 --> 00:12:42,916 ¡No puedo dejarte a ti y a MA así! 173 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Hazlo por nuestro bien. 174 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 - Huir. - ¡Sigue moviéndote! 175 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Tu libertad Será nuestra libertad. 176 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 ¡Ve ahora! 177 00:12:55,333 --> 00:12:56,208 ¡Ir! 178 00:12:56,625 --> 00:12:57,541 ¡Ir! 179 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 ¡Apresúrate! 180 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 ¡Ir! 181 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 ¡Detener! 182 00:13:37,083 --> 00:13:38,750 ¡Bandit Vikram Singh está aquí! 183 00:13:40,958 --> 00:13:42,458 ¡Ir! 184 00:14:21,916 --> 00:14:22,791 Vamos. 185 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Vamos. 186 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 Cuando nuestra casa y tierra son incautadas, 187 00:16:25,625 --> 00:16:27,708 El barranco se convierte en nuestro único refugio. 188 00:16:29,916 --> 00:16:32,250 Cuando el arado se arranca de nuestras manos, 189 00:16:34,083 --> 00:16:35,833 No tenemos más remedio que recoger el arma. 190 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 Si sobrevive, consigue a él y a su familia al magistrado mañana. 191 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Sí, señor. 192 00:17:13,125 --> 00:17:14,500 ¿Han decidido ustedes? 193 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 ¿O necesitas ayuda? 194 00:17:17,583 --> 00:17:18,916 Sire, le diremos a las autoridades 195 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 que vamos a ir a Trinidad 196 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 con nuestras familias para trabajar. 197 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 ¿Qué pasa con tu salario? 198 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Ocho rupias, señor. 199 00:17:28,958 --> 00:17:30,583 - Sí, señor. - Sí, señor. 200 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 ¡Bien! 201 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 El gobierno británico quiere ambos, Leyes contra la esclavitud y los esclavos también. 202 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 Tenemos que enviar a nuestros sirvientes en el extranjero para ser sus esclavos, 203 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 y testificar ante el magistrado 204 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 diciendo que van de su propio libre albedrío. 205 00:17:45,875 --> 00:17:47,541 Los británicos son muy crueles, padre. 206 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 En serio. 207 00:17:52,500 --> 00:17:54,375 Pero los británicos no son El principal problema ... 208 00:17:56,875 --> 00:17:58,333 El verdadero problema se encuentra entre nuestra propia gente. 209 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 ¿Quién es, padre? 210 00:18:02,416 --> 00:18:03,708 Ese mendigo ... 211 00:18:05,500 --> 00:18:06,708 quien ha aprendido a robar. 212 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 Él olvida que nos debe su vida. 213 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Antes de enviar la próxima caravana, Necesitamos cuidarlo. 214 00:18:17,250 --> 00:18:18,166 Padre. 215 00:18:18,375 --> 00:18:20,625 Kesar Ma'am se ha torcido la pierna. 216 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 Ella dice que no puede acompañarte hoy. 217 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Encontrar nuevas formas de humillarme frente a mis amigos? 218 00:18:47,750 --> 00:18:48,666 Déjeme ver. 219 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 ¿Es así como tratas a una dama? 220 00:19:06,500 --> 00:19:08,833 Pareces haber olvidado que eres mi esposa. 221 00:19:09,833 --> 00:19:11,125 Pensé que debería recordarte. 222 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Sire, ¿vamos? 223 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Estas moliendo el bhang o masacrarlo? 224 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 ¿Por qué sacar tu ira? ¡En las pobres hojas! 225 00:19:39,375 --> 00:19:41,000 Dacoit Vikram Singh Recompensa de 1000 rupias 226 00:19:46,791 --> 00:19:49,750 Está pensando en convertirse en un dacoit ¡Para vengarse de Janaki Devi! 227 00:19:50,333 --> 00:19:53,500 - ¡Te matarán, chico! - ¡Escuche, buenas amigos! 228 00:19:53,958 --> 00:19:56,541 ¡El festival Ardh Kumbh está sobre nosotros! 229 00:19:56,625 --> 00:19:59,750 ¡Prepárate para la carrera de Grand Horse! 230 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 El ganador de las once pueblos 231 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 ¡Ganará once mil en efectivo! 232 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 ¿Cuál es el punto de ¿Anunciando esto aquí? 233 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 Quien en este pueblo incluso posee un caballo? 234 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 Ni siquiera estamos permitidos para montar uno. 235 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 Mi padre dice estos pasatiempos son para los altos y poderosos. 236 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 ¡Basura! También me encanta montar a caballo. 237 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 ¡Simplemente no tengo un caballo! 238 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 Seguro que se muestra ¡Tus habilidades ecuestres ayer! 239 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 ¿Debes sales de mis heridas? 240 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 Mi cuerpo todavía está magullado. 241 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 ¡No tan magullado como tu ego! 242 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 - ¿Bien? - ¡Chico estable! 243 00:20:38,166 --> 00:20:39,500 No ahorraré a esa bruja. 244 00:20:44,083 --> 00:20:46,500 ¡Feliz Holi! 245 00:21:00,875 --> 00:21:04,375 Mira, este grupo salvaje ha llegado! 246 00:21:04,458 --> 00:21:07,958 - ejecutar, avanzar o moverse a un lado - ¡PIERDE! 247 00:21:08,791 --> 00:21:11,666 un chapoteo de verde, amarillo o azul 248 00:21:11,791 --> 00:21:14,875 Puedes mojarnos en cualquier tono 249 00:21:15,583 --> 00:21:18,916 oscuro o justo, esposa o pueblo belle 250 00:21:19,041 --> 00:21:22,666 Todos sus berrinches podemos calmar 251 00:21:23,375 --> 00:21:26,166 puche, maltratado o criar el infierno 252 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 No puedes escapar de nuestro hechizo vibrante 253 00:21:30,041 --> 00:21:34,708 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 254 00:21:37,291 --> 00:21:41,958 polillas brillantes de la llama 255 00:21:44,708 --> 00:21:49,333 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 256 00:21:51,875 --> 00:21:56,416 Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse 257 00:22:11,958 --> 00:22:16,000 un país bruto sin propiedad 258 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 ¿Qué sabrías de la alta sociedad? 259 00:22:19,666 --> 00:22:23,125 RESEK de perfume barato y grasa 260 00:22:23,375 --> 00:22:26,625 siempre persiguiendo faldas como una sordera 261 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 tus débiles burlas se están cayendo de plano 262 00:22:30,541 --> 00:22:33,750 no pueden lastimarnos mocosos de piel gruesa 263 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 para encantar y balancear, enganchar y trampa 264 00:22:37,583 --> 00:22:40,333 Sabemos muy bien, ¡oh Heress Fair! 265 00:22:41,541 --> 00:22:44,375 Muchos como tú has venido y se han ido 266 00:22:44,583 --> 00:22:47,958 Slanthing Slishering Misfits Misfits 267 00:22:48,541 --> 00:22:51,583 Caminando a fuego lento o enoja el infierno 268 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 Te untaremos con color Ven, ¿qué puede! 269 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 270 00:23:02,875 --> 00:23:07,375 polillas brillantes de la llama 271 00:23:10,291 --> 00:23:14,708 coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos 272 00:23:17,416 --> 00:23:21,958 Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse 273 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 No serás azotado esta vez, 274 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 ¡Serás arrastrado por caballos! 275 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 ¡Huye, Govind! 276 00:24:10,916 --> 00:24:11,791 ¡Correr! 277 00:26:43,500 --> 00:26:44,416 Vikram Singh! 278 00:26:48,958 --> 00:26:50,250 ¿Alguna vez me extrañas? 279 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 Solo cada momento de vigilia y sueño ... 280 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 Y cuando trato de olvidarte. 281 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Llévame contigo. 282 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 El único compañero de toda la vida de un rebelde es la bala. 283 00:27:05,875 --> 00:27:07,625 En algún lugar, hay uno Llevando mi nombre también. 284 00:27:10,083 --> 00:27:11,791 Eso es lo que descansará en mi corazón. 285 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 Si me preocupas por mí, 286 00:27:23,125 --> 00:27:25,916 Proteja su vida a toda costa. 287 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 Es porque me preocupo por ti que te estoy diciendo ... 288 00:27:32,333 --> 00:27:33,208 No puedo prometer 289 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 que nos volveremos a encontrar. 290 00:27:38,375 --> 00:27:39,666 Así que adiós, Kesar. 291 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 No es nada, muchacho. 292 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 Vamos. 293 00:29:15,666 --> 00:29:16,541 ¿Dónde estabas? 294 00:29:21,500 --> 00:29:22,416 En el templo. 295 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 ¿Fuiste al templo ... 296 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 ¿O tu Dios vino a visitarte ... 297 00:29:33,333 --> 00:29:34,333 en los barrancos? 298 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 Podría matarte ahora mismo si quisiera. 299 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 Pero primero, mataré el quien vive en tu corazón. 300 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 Prometiste. 301 00:30:01,708 --> 00:30:04,291 También prometiste ser mi esposa. 302 00:30:07,916 --> 00:30:09,291 Intenta recordar correctamente. 303 00:30:11,541 --> 00:30:13,375 Prometí casarme contigo ... 304 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 no amarte. 305 00:30:34,666 --> 00:30:36,291 ¿Por qué estabas siguiendo? nuestro jefe, chico? 306 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 ¿Eres informante de la policía? 307 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 ¿O el ejército británico? 308 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 ¡Parece que trabaja para los Zamindars! 309 00:30:42,416 --> 00:30:43,416 Respuesta ahora ... 310 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 ¡O mueres! 311 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 ¡Acabo de seguir al caballo, hermano! 312 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 ¿Qué? ¿Llegar de nuevo? 313 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 Seguí ese caballo. 314 00:31:00,416 --> 00:31:03,125 ¿Entonces estabas siguiendo a Azaad? 315 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 Tener a los británicos colocados ¿Una recompensa también sobre él? 316 00:31:09,291 --> 00:31:10,333 No mientas, 317 00:31:10,916 --> 00:31:12,458 ¡O te cortaremos la garganta! 318 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 ¡Me fascinó el caballo! 319 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 No podemos arriesgarlo. 320 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 Mátalo, o de lo contrario chillará. 321 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 Te he visto en el pueblo. 322 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 ¿En realidad? 323 00:31:29,958 --> 00:31:31,333 ¡Entonces necesitamos escapar tus ojos! 324 00:31:34,291 --> 00:31:35,208 ¡Jamaal! 325 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 ¿Nombre? 326 00:31:56,083 --> 00:31:56,958 Govind. 327 00:31:57,250 --> 00:31:58,125 ¿Aldea? 328 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Bhusar. 329 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ¿Quieres montar Azaad? 330 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Seguramente, un caballo tan magnífico ¡No está destinado a arar! 331 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 Continúa, entonces. 332 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 Azaad, ¡quédate! 333 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Ni siquiera sueñes con montar a Azaad ... 334 00:33:23,833 --> 00:33:25,708 ¡O te pateará incluso mientras duermes! 335 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 Si uno no puede soñar en grande 336 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 Entonces, ¿por qué soñar? 337 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 Esta vez, la bruja Definitivamente me hagan matado. 338 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 No puedo volver ahora. 339 00:34:01,458 --> 00:34:06,666 El dios de la muerte se asoman en los barrancos. 340 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 El puede aparecer de la nada en cualquier momento. 341 00:34:11,958 --> 00:34:12,833 ¿En realidad? 342 00:34:14,166 --> 00:34:17,666 No creo que me note con todos ustedes grandes tiros alrededor. 343 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 Tienes una lengua afilada. 344 00:34:19,958 --> 00:34:23,250 Cuando una bala pasa más allá de tu oído, ¡Estarás llorando por tu madre! 345 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 Mi madre murió cuando yo era niño. 346 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Ahora que me tienes aquí ... 347 00:34:33,041 --> 00:34:34,625 ¡No puedes deshacerte de mí tan fácilmente! 348 00:34:51,666 --> 00:34:53,125 ¡Beber directamente de la botella! 349 00:34:53,625 --> 00:34:55,041 ¡Bastante borracho, eh! 350 00:35:02,375 --> 00:35:05,291 Manteniéndolo con nosotros Podría ser muy arriesgado, jefe. 351 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 Es un niño. 352 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 Por eso es arriesgado, jefe. 353 00:35:16,250 --> 00:35:17,583 Acaba de ser enamorado de Azaad. 354 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 No hay noticias de él. 355 00:35:36,833 --> 00:35:39,750 Algunos chicos del pueblo de Biyala fueron tomados por trabajo de trabajo, 356 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Pero Govind no estaba entre ellos. 357 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 ¡Dios sabe dónde está! 358 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 curvando tu stache con un aire altivo 359 00:36:15,333 --> 00:36:17,875 te pavoneadas, así que debonair 360 00:36:17,958 --> 00:36:20,875 entonces debonair 361 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 esta muñeca de cera, frágil y justa 362 00:36:26,000 --> 00:36:28,708 la tratas sin cuidado 363 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 la tratas sin cuidado 364 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 sin cuidado 365 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 oh, mamá, estoy fallecido! 366 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 roto, destrozado, de rodillas 367 00:36:39,625 --> 00:36:40,916 oh, mamá! 368 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 oh, mamá! 369 00:36:42,291 --> 00:36:44,875 oh, mamá! 370 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Oh, mamá, soy una delicada cierva 371 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 perseguido por lobos que no dejarán ir 372 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 oh, mamá! 373 00:36:51,750 --> 00:36:52,916 oh, mamá! 374 00:36:53,000 --> 00:36:55,625 oh, mamá! 375 00:36:55,708 --> 00:36:58,083 ella disparó una bala en mi pecho 376 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 fragancia llenando cada respiración 377 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta 378 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 ella robó en la cueva de los ladrones 379 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 y robó lo que ella ansiaba 380 00:37:11,666 --> 00:37:16,541 Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta 381 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 o Luscious Lass! 382 00:37:18,875 --> 00:37:21,500 ¡ten piedad de nosotros! 383 00:37:21,958 --> 00:37:24,000 o Luscious Lass! 384 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 ¡ten piedad de nosotros! 385 00:37:40,125 --> 00:37:42,416 arrancar a una chica de su refugio 386 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 Hazla bailar como un Craven 387 00:37:45,541 --> 00:37:50,083 a Leer y la lujuria no es arte 388 00:37:50,791 --> 00:37:53,000 Escucha, cariño, la verdad sea dicha 389 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Si eres un hombre tan audaz 390 00:37:56,083 --> 00:38:01,625 Intenta ganar el corazón de una mujer 391 00:38:01,916 --> 00:38:04,583 Cuentas las alas de los pájaros voladores 392 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 Captura sin piedad de la pobre cosa 393 00:38:07,583 --> 00:38:12,750 ¿Por qué capturar tan despiadadamente la pobre cosa? 394 00:38:12,916 --> 00:38:15,583 oh, mamá, soy fallecido 395 00:38:15,666 --> 00:38:18,250 roto, destrozado, de rodillas 396 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 oh, mamá! 397 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 oh, mamá! 398 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 oh, mamá! 399 00:38:23,625 --> 00:38:26,208 Oh, mamá, soy una delicada cierva 400 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 perseguido por lobos que no dejarán ir 401 00:38:28,916 --> 00:38:30,250 oh, mamá! 402 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 oh, mamá! 403 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 oh, mamá! 404 00:38:34,333 --> 00:38:35,916 oh, mamá! 405 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 oh, mamá! 406 00:38:38,625 --> 00:38:41,500 oh, mamá! 407 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 oh, mamá! 408 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 oh, mamá! 409 00:38:46,833 --> 00:38:49,583 oh, mamá! 410 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 oh, mamá! 411 00:38:52,541 --> 00:38:55,250 ¡Despierta, chico! Es hora de irse. 412 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Biru ... 413 00:39:19,375 --> 00:39:20,416 ¿A dónde van todos? 414 00:39:21,875 --> 00:39:23,208 Viajaremos todo el día. 415 00:39:24,750 --> 00:39:27,375 Los rebeldes son siempre En movimiento, chico. 416 00:39:28,166 --> 00:39:29,083 Todavía hay tiempo ... 417 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 Ve a casa, vive como un príncipe. 418 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 ¿Por qué arruinar tu vida? ¿Con rebeldes y nómadas? 419 00:39:35,625 --> 00:39:36,791 No hay forma de que me vaya a casa. 420 00:39:40,500 --> 00:39:42,166 Ya tenía una razón para no regresar. 421 00:39:44,875 --> 00:39:45,791 Ahora tengo dos. 422 00:39:47,041 --> 00:39:47,958 Venir. 423 00:39:49,083 --> 00:39:50,000 Subir a. 424 00:39:50,666 --> 00:39:54,291 El jefe ha ordenado que por ahora, Montarás conmigo. 425 00:39:54,416 --> 00:39:55,333 Vamos. 426 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 Siempre he soñado de tener mi propio caballo ... 427 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 ¡Incluso si tengo que convertirme en un Dacoit para ello! 428 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 No era dacoity, 429 00:40:08,625 --> 00:40:10,458 pero amabilidad que llevó a Azaad al jefe. 430 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 una vez una vez, 431 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 Mientras va hacia Deccan, 432 00:40:17,458 --> 00:40:21,041 El ejército británico se detuvo en Chief's Village por unos días. 433 00:40:21,708 --> 00:40:24,375 En ese momento, el jefe era agricultor. 434 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 Estaba a punto de distribuir granos 435 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 Cuando el angustiado llora de una yegua alcanzó sus oídos. 436 00:40:36,625 --> 00:40:38,875 Chief siguió el sonido de los gritos 437 00:40:39,416 --> 00:40:44,208 y vi que la yegua estaba llorando por su potro. 438 00:40:47,541 --> 00:40:50,750 El potro nació prematuramente, haciéndolo muy débil. 439 00:40:55,166 --> 00:40:57,625 Entonces, la madre estaba atada por separado. 440 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 ¡Terminé con estas tonterías sangrientas! 441 00:41:03,666 --> 00:41:04,750 ¿Qué demonios? 442 00:41:05,708 --> 00:41:06,875 ¿Por qué estás matando a los pobres? 443 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 ¿Cómo se atreve a interferir? ¡Sácalo de aquí! 444 00:41:10,416 --> 00:41:11,458 Un minuto, por favor. 445 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 Es solo un bebé. 446 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 ¿Qué daño ha hecho? 447 00:41:18,375 --> 00:41:19,333 Por favor, no lo mates. 448 00:41:19,875 --> 00:41:20,750 Déelo. 449 00:41:20,833 --> 00:41:22,708 - Él dijo: "Déelo a mí". - Sé lo que dijo. 450 00:41:22,916 --> 00:41:25,041 ¡Dile al tonto que el pony es inútil! 451 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 Morirá cualquier día. 452 00:41:26,583 --> 00:41:29,333 sahab dice que no vivirá mucho. 453 00:41:31,083 --> 00:41:34,333 Hermano, veo la voluntad de vivir en sus ojos. 454 00:41:36,875 --> 00:41:39,750 Además, Dios te bendecirá por mostrar la débil misericordia. 455 00:41:45,541 --> 00:41:47,375 Dígale que le pague cinco rupias. 456 00:42:31,375 --> 00:42:35,416 Desde que llegaste 457 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 mi mundo ha cobrado vida 458 00:42:40,375 --> 00:42:44,750 haces que mi corazón cante 459 00:42:44,958 --> 00:42:51,958 La vida ahora se siente que vale la pena vivir 460 00:42:54,125 --> 00:42:58,333 estás realmente cielo 461 00:42:58,708 --> 00:43:03,083 como un amigo perdido hace mucho tiempo 462 00:43:03,333 --> 00:43:07,666 Cuando veo tus ojos puros 463 00:43:07,833 --> 00:43:14,625 No puedo evitar sonreír 464 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Unbound, Untamet, naciste gratis 465 00:43:20,166 --> 00:43:24,708 Soy el corazón y eres su ritmo 466 00:43:24,833 --> 00:43:26,916 Vamos a recorrer el mundo 467 00:43:27,041 --> 00:43:33,000 Como dos cuerpos, un alma 468 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 Unbound, Untom naciste gratis 469 00:43:38,458 --> 00:43:42,916 tu empresa es mi consuelo 470 00:43:43,125 --> 00:43:45,166 unido hasta el final 471 00:43:45,333 --> 00:43:52,083 Nuestro vínculo será el material de las leyendas 472 00:44:01,291 --> 00:44:03,000 En algún lugar interior, Azaad sabe 473 00:44:04,041 --> 00:44:06,208 que le debe la vida al jefe Vikram. 474 00:44:09,916 --> 00:44:11,833 Azaad puede dejar su vida por él. 475 00:44:13,708 --> 00:44:17,000 En esta vida Azaad pertenece solo al jefe ... 476 00:44:17,708 --> 00:44:19,166 ¡Nadie más! 477 00:44:21,958 --> 00:44:22,833 Vamos, chico. 478 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 Acamparemos aquí esta noche. 479 00:44:33,041 --> 00:44:34,500 Disfrutándolo, ¿no? 480 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 Doy un excelente masaje ... 481 00:44:41,375 --> 00:44:42,375 ¡Si se me permite! 482 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 ¿Disfrutas de la hierba seca? 483 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 No, ¿verdad? 484 00:44:56,791 --> 00:44:59,291 Por eso te traje Un poco de hierba verde recién recogida. 485 00:45:02,333 --> 00:45:04,375 También puedo obtener un poco de licor Si alguien está interesado ... 486 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 Aunque es perjudicial para su salud. 487 00:45:09,416 --> 00:45:10,333 Bien… 488 00:45:10,833 --> 00:45:11,791 ¿Comerás algo? 489 00:45:12,041 --> 00:45:13,041 ¿O solo corres con alcohol? 490 00:45:23,416 --> 00:45:25,458 Los humanos pueden ser domesticados con sobornos. 491 00:45:27,458 --> 00:45:31,000 Taming un caballo toma coraje y devoción. 492 00:45:31,916 --> 00:45:32,791 Vamos. 493 00:45:38,333 --> 00:45:41,583 No importa lo que haga ¡Solo te será fiel! 494 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 ¡Todo lo que hace es mostrarme actitud! 495 00:45:56,958 --> 00:45:58,875 No estoy acostumbrado a cortar madera. 496 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 ¿Por qué? 497 00:46:01,666 --> 00:46:03,541 ¿La madera se pica en tu casa? 498 00:46:10,166 --> 00:46:11,041 ¡GOVIND! 499 00:46:19,958 --> 00:46:21,791 Hoy en adelante, él es tu Azaad. 500 00:46:26,125 --> 00:46:27,000 ¿A él? 501 00:46:27,416 --> 00:46:28,375 ¿Azaad? 502 00:46:28,750 --> 00:46:29,833 ¡Este es un niño! 503 00:46:30,375 --> 00:46:31,416 ¿Y que eres? 504 00:46:33,250 --> 00:46:34,416 Tienes razón, jefe. 505 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 Tampoco soy Vikram Singh. 506 00:46:43,791 --> 00:46:45,541 Nuevo Dacoit, nuevo caballo. 507 00:46:46,083 --> 00:46:47,708 ¡Eso es fantástico! 508 00:46:48,083 --> 00:46:50,333 Él crecerá para ser más alto y más grande que Azaad. 509 00:46:50,625 --> 00:46:51,916 Él correrá más rápido. 510 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 Sabes lo que gente lo llamará? 511 00:46:53,791 --> 00:46:54,666 ¡Chetak! 512 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 ¡Déjame criarlo correctamente! 513 00:46:57,708 --> 00:47:00,541 Todos los famosos caballos de Bhusar he pasado por mis manos. 514 00:47:01,875 --> 00:47:03,625 ¡Por qué no montas tu chetak primero! 515 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 ¡Por supuesto! 516 00:47:06,458 --> 00:47:07,916 Los caballos son mis mejores amigos. 517 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 ¡Vamos, Chetak! 518 00:47:28,291 --> 00:47:29,958 Incluso el jefe está sonriendo hoy. 519 00:47:31,416 --> 00:47:34,625 Y el próximo contendiente es ... 520 00:47:34,708 --> 00:47:38,291 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 521 00:47:52,041 --> 00:47:54,791 ¡Qué magníficas bestias! 522 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Entonces, Janaki ... 523 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 Cuéntame más sobre esto Ardh Kumbh Horse Race. 524 00:48:02,333 --> 00:48:05,083 Torturarme con inglés, temprano por la mañana. 525 00:48:05,208 --> 00:48:06,083 ¿Qué? 526 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 Entonces, durante Ardh Kumbh, 527 00:48:09,166 --> 00:48:11,458 Once pueblos corren por el gran premio 528 00:48:11,666 --> 00:48:13,000 Llamado "Gyaarah Gaav Ki Pagdi". 529 00:48:13,791 --> 00:48:15,833 Hacen todo lo posible para competir. 530 00:48:16,166 --> 00:48:18,375 Incluso escondiendo sus caballos Hasta el día de la carrera. 531 00:48:18,750 --> 00:48:22,458 ¿Y quién participa de esta residencia? 532 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 Kunwar Ajit Singh. 533 00:48:26,666 --> 00:48:28,250 Le pediré que renuncie. 534 00:48:29,583 --> 00:48:33,000 Quiero participar. ¡Oh, esto es muy emocionante! 535 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Solo participan los nativos, James. 536 00:48:36,208 --> 00:48:37,833 Entonces, ¿no me dejarán? 537 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 ¡No, no, James! Eres un residente, hijo. 538 00:48:40,750 --> 00:48:41,875 Será su honor. 539 00:48:41,958 --> 00:48:44,708 ¡Oh, espléndido! ¡Espléndido! 540 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 - Redicaré el premio entonces. - ¿Por qué? 541 00:48:47,875 --> 00:48:52,250 Me estoy metiendo en eso por el amor de estas hermosas bestias. 542 00:48:52,416 --> 00:48:54,166 ¡Oh! ¡Espléndido! ¡Espléndido! 543 00:48:54,333 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 544 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 Mantenga un control sobre él. 545 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 Me encargaré de su padre. 546 00:49:04,208 --> 00:49:05,916 ¿Sí, Lord Cummings? 547 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 Todavía nos estamos quedando cortos con los hombres. 548 00:49:11,916 --> 00:49:15,500 Necesito que arregles 400 más para Sudáfrica. 549 00:49:16,333 --> 00:49:18,708 Eso será imposible, Lord Cummings. 550 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Porque ya nos hemos vaciado Todas las aldeas de mi distrito. 551 00:49:23,666 --> 00:49:26,041 ¿Escuché la palabra "imposible"? Rai Bahadur? 552 00:49:28,500 --> 00:49:31,833 Bueno, si es posible para un zamindar 553 00:49:32,583 --> 00:49:36,083 soñar para su hija para casarse con un inglés, 554 00:49:36,458 --> 00:49:40,166 Es posible que él haga Lo que sea que requiera la corona. 555 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 Eso se hará, Lord Cummings. 556 00:49:46,041 --> 00:49:46,916 Tienes mi palabra. 557 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 ¿Eres bueno para montar caballos? 558 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 Mi pasión por montar es lo que me ha llevado Para convertirse en un dacoit, como tú! 559 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 Somos rebeldes, no dacoits. 560 00:50:15,166 --> 00:50:16,125 ¿Cuál es la diferencia? 561 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Dacoits saquean la codicia. 562 00:50:20,916 --> 00:50:24,041 Los que luchan contra la injusticia son rebeldes. 563 00:50:27,208 --> 00:50:29,500 Veo. No la ahorraré. 564 00:50:29,916 --> 00:50:31,208 El que me convirtió en un rebelde. 565 00:50:33,041 --> 00:50:35,708 No odies a una chica tan intensamente. 566 00:50:37,833 --> 00:50:39,291 Nunca se sabe cuando el corazón 567 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 podría cambiar su curso. 568 00:50:46,125 --> 00:50:47,958 Es más seguro caer de un caballo ... 569 00:50:49,625 --> 00:50:50,916 que enamorarse. 570 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 ¿Amar? 571 00:50:53,416 --> 00:50:54,333 Con esa bruja? 572 00:50:55,375 --> 00:50:56,750 Ella ni siquiera es bonita. 573 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Sézame, señor. 574 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Soy recién reclutado. 575 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 No te subas a mi caso. 576 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Vamos. 577 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 Lucha contra mí. 578 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 Tenemos armas. 579 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 ¿De qué sirve la lucha libre! 580 00:51:18,125 --> 00:51:19,708 Hijo, necesitas fuerza ... 581 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 para disparar un arma de los hombros. 582 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 ¡Seguro! 583 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 Estoy listo. 584 00:51:32,958 --> 00:51:33,916 ¡No te lastimes! 585 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Vamos. 586 00:51:37,375 --> 00:51:38,291 Tu deseo. 587 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 - Vamos. - Bien, Biru. 588 00:51:40,750 --> 00:51:41,916 Biru ... 589 00:51:45,791 --> 00:51:47,041 ¿Qué pasó? 590 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 ¡Levántate, chico! 591 00:51:50,583 --> 00:51:52,541 - Vamos. - ¡Levántate, chico! 592 00:51:52,708 --> 00:51:53,583 No estaba listo. 593 00:51:54,000 --> 00:51:56,291 ¿Estás listo ahora? ¡Venir! 594 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 - Mírame ahora. - ¡Vamos, pelea! 595 00:51:58,875 --> 00:51:59,791 ¡Piérdase! 596 00:52:07,625 --> 00:52:09,333 ¡Y vuelve a morder el polvo! 597 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Vamos. 598 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 ¡Biru, lucha contra él! 599 00:52:13,375 --> 00:52:15,583 Golpearlo una vez más. 600 00:52:15,666 --> 00:52:17,125 ¡Vamos, pelea! 601 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 - Lo tengo. - ¡Lájalo! 602 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 ¡Vamos! 603 00:52:30,916 --> 00:52:32,583 ¡Tiene Biru! 604 00:52:36,833 --> 00:52:39,916 ¡Bien hecho, chico! 605 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 - Es bueno. - Bien. 606 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 ¿Qué pasa, Biru? 607 00:52:58,916 --> 00:52:59,791 Biru ... 608 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 ¿Cómo pasó el jefe de ser agricultor? ¿Para convertirse en un dacoit? 609 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Aprende a luchar bien. 610 00:53:08,791 --> 00:53:10,750 No te preocupes por la historia del jefe. 611 00:53:11,333 --> 00:53:12,958 ¡Dime, o te golpearé de nuevo! 612 00:53:17,750 --> 00:53:18,875 Supongo que no tengo otra opción entonces. 613 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 la mujer encarcelada en el palacio hoy, Kesar, 614 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 Once Upon a Time Ella era la amada del jefe. 615 00:53:31,291 --> 00:53:34,458 y el jefe significaba todo para Kesar. 616 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 Su corazón se ha convertido en piedra ahora, 617 00:53:39,833 --> 00:53:43,666 Pero hubo un momento en que el jefe estaba profundamente enamorado. 618 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 Pero los pobres rara vez están destinados al amor. 619 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Solo espinas se alinean en su camino. 620 00:54:06,666 --> 00:54:07,625 ¿Sabes quién soy? 621 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 ¿Quieres conocerme? 622 00:55:17,666 --> 00:55:19,791 Tu hija trajo la desgracia sobre el pueblo. 623 00:55:21,125 --> 00:55:24,750 Ella rechazó a mi hijo ¡Y estaba retozando con ese rufo! 624 00:55:25,458 --> 00:55:28,833 Tej podría tener la tomó por la fuerza, 625 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 Pero él quiere hacerla su novia. 626 00:55:35,416 --> 00:55:39,708 Ahora, antes de que Tej mate a ese tipo, convencer a tu hija. 627 00:55:40,416 --> 00:55:42,500 Pero, señor, mi hija ... 628 00:55:42,583 --> 00:55:43,791 No estoy preguntando. 629 00:57:06,041 --> 00:57:07,541 El jefe lo perdió todo. 630 00:57:08,875 --> 00:57:11,541 Ahora, recoge a los que están perdidos 631 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 y los hace rebeldes. 632 00:57:27,291 --> 00:57:28,208 ¡Jefe! 633 00:57:32,500 --> 00:57:34,416 Están desocupando El pueblo de Koena. 634 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Todos están testificando antes del magistrado, 635 00:57:36,416 --> 00:57:38,500 afirmando que son voluntariamente yendo a África. 636 00:57:41,625 --> 00:57:45,583 Los esclavos no tienen poder sobre su destino. 637 00:57:47,041 --> 00:57:50,750 Tienen que hacer lo que se les dice. 638 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 Los británicos nacen mercenarios ... 639 00:57:55,333 --> 00:57:56,916 Y este dúo padre-hijo ... 640 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 Nacen proxenetas. 641 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 Debemos detenerlos. 642 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 ¡No te dejes llevar! 643 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 Esta vez, estarán armados 644 00:58:05,333 --> 00:58:07,375 ¿Qué? ¿Estás asustado? 645 00:58:10,166 --> 00:58:12,708 Todo lo que digo es que Debemos pisar con precaución. 646 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 Definitivamente debemos detenerlos. 647 00:58:16,333 --> 00:58:17,625 ¿Por qué más criaríamos armas? 648 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Jefe, siempre estaré contigo. 649 00:58:40,208 --> 00:58:41,125 ¡Verás! 650 00:58:45,000 --> 00:58:46,041 Biru me contó de ti. 651 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 Le dije a Biru que te entrenara ... 652 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 No te regale con historias. 653 00:58:56,875 --> 00:58:58,583 ¡Las historias son el mejor maestro! 654 00:59:00,166 --> 00:59:01,125 Estaba pensando ... 655 00:59:01,833 --> 00:59:03,916 Yo también necesito conseguir incluso con esa bruja. 656 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 ¿Estamos juntos nuestra venganza? 657 00:59:07,500 --> 00:59:09,458 Estás bastante obsesionado con ella. 658 00:59:10,333 --> 00:59:13,291 ¿Es venganza que realmente buscas? ¿O algo más? 659 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 Lo mismo otra vez? 660 00:59:15,750 --> 00:59:16,708 ¡No te metas con mi cabeza! 661 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 No luchamos por la venganza, 662 00:59:23,083 --> 00:59:24,666 pero por justicia. 663 00:59:25,708 --> 00:59:28,875 Luchar por los rencores personales es rivalidad. 664 00:59:30,000 --> 00:59:32,041 ¡Luchar por los demás es la rebelión! 665 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 ¡Jefe! 666 00:59:35,833 --> 00:59:37,541 La caravana está en camino, jefe. 667 00:59:38,541 --> 00:59:39,791 ¡Vete con tu pelotón! 668 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Sí, jefe. Vamos. 669 01:00:36,208 --> 01:00:38,500 ¡Ataque! 670 01:02:35,125 --> 01:02:36,916 Nunca imaginé que ¡Biru nos traicionaría! 671 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 ¡No ahorraré a ese traidor! 672 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 ¡Jefe! 673 01:02:52,500 --> 01:02:53,375 ¡Jefe! 674 01:02:53,958 --> 01:02:54,833 ¡Jefe! 675 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 Estás sangrando bastante. 676 01:03:15,541 --> 01:03:17,333 Años de furia finalmente se han derramado. 677 01:03:18,125 --> 01:03:19,208 Encontraremos un pueblo cercano. 678 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 - Vamos a Azaad ... - No. 679 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 No puede salvarme esta vez. 680 01:03:31,500 --> 01:03:32,916 Tampoco puede soportar ... 681 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 este dolor solo. 682 01:03:42,291 --> 01:03:43,416 Ganarlo. 683 01:03:46,083 --> 01:03:47,458 Toma el control de sus riendas. 684 01:03:54,375 --> 01:03:56,500 Tendrás que demostrar tu valía para él. 685 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 Espero haberte enseñado algo. 686 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 El resto, la vida te enseñará. 687 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 ¡Jefe! 688 01:04:18,958 --> 01:04:19,833 ¡Jefe! 689 01:07:13,541 --> 01:07:14,416 ¡Azaad! 690 01:07:20,708 --> 01:07:21,583 ¡Déjalo ir! 691 01:07:26,333 --> 01:07:27,208 ¡Irse! 692 01:08:16,041 --> 01:08:21,125 caminando uno al lado del otro 693 01:08:21,666 --> 01:08:27,416 Susurro a los vientos y el cielo 694 01:08:30,791 --> 01:08:35,833 frente a cada tormenta, peleamos 695 01:08:36,833 --> 01:08:43,833 parado alto contra cada marea 696 01:08:46,791 --> 01:08:52,333 Unbound, Untom naciste gratis 697 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 Soy el corazón y eres su ritmo 698 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 Vamos a recorrer el mundo 699 01:09:01,666 --> 01:09:08,666 Como dos cuerpos, un alma 700 01:09:15,625 --> 01:09:17,666 El próximo mes, en el día de la luna llena, 701 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 La carrera de caballos debe ser celebrada. 702 01:09:20,791 --> 01:09:23,583 Victoria a Tej Ajatshatru Singh! 703 01:10:21,375 --> 01:10:22,333 ¡Azaad! 704 01:10:45,125 --> 01:10:46,583 Luchó valientemente ... 705 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Pero fue traicionado cruelmente. 706 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 ¡Mirar! 707 01:11:55,375 --> 01:11:56,541 Ya no soy un chico estable. 708 01:11:56,958 --> 01:11:57,833 Soy un chico inestable. 709 01:11:58,750 --> 01:11:59,791 ¡Soy un rebelde ahora! 710 01:12:02,083 --> 01:12:03,958 No es de extrañar que hayas estado ¡Falta todos estos días! 711 01:12:07,000 --> 01:12:08,375 Pero, ¿qué estás haciendo aquí? 712 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 Quería conocer ... 713 01:12:12,958 --> 01:12:13,833 ¿OMS? 714 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 ¡Tú! 715 01:12:17,458 --> 01:12:18,375 ¿A mí? 716 01:12:21,041 --> 01:12:21,916 ¿Por qué? 717 01:12:24,333 --> 01:12:27,041 Me tienes azotado por Montar accidentalmente a su caballo. 718 01:12:27,708 --> 01:12:29,291 Tengo un mejor caballo ahora. 719 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Solo quería hacerte saber. 720 01:12:31,875 --> 01:12:33,416 No soy soplón ... 721 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Tampoco disfruto lastimando a la gente. 722 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 Me sentí horrible sobre lo que pasó. 723 01:12:42,666 --> 01:12:43,958 No podía dormir por las noches. 724 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 ¿No podría dormir? 725 01:12:47,458 --> 01:12:48,375 ¿Por qué? 726 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 ¡Quién sabe! 727 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 Pero no te fruncí Y nunca lo haré. 728 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 Amor, ira o lo que sea, Me enfrento a todo por mi cuenta. 729 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 Entonces no le dijiste a nadie sobre el incidente de Holi? 730 01:13:03,208 --> 01:13:04,125 ¡No! 731 01:13:06,083 --> 01:13:08,041 ¿Entonces me convertí en rebelde por nada? 732 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 ¡Pero me vengaré de ti el próximo Holi! 733 01:13:11,250 --> 01:13:13,916 ¡Te mancharé con Muck! 734 01:13:15,625 --> 01:13:16,666 Jefe, peligro! 735 01:13:16,916 --> 01:13:18,458 ¿Qué estás murmurando? 736 01:13:18,916 --> 01:13:19,833 ¿Qué es? 737 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 No, yo ... 738 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Me caí ... por un momento. 739 01:13:24,500 --> 01:13:25,708 ¿Estás teniendo fiebre? 740 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 Creo que lo estaré pronto. 741 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Janaki, ¿aún no has dormido? 742 01:13:35,333 --> 01:13:36,208 ¡No, hermano! 743 01:13:36,291 --> 01:13:37,291 Solo leyendo algo. 744 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Terminarás usando vasos. Ve a dormir. 745 01:13:39,458 --> 01:13:40,333 ¡Sí, hermano! 746 01:13:57,083 --> 01:13:58,541 Extraño el jefe tanto como tú. 747 01:13:59,791 --> 01:14:00,791 Pero él siempre decía ... 748 01:14:01,291 --> 01:14:03,416 "La vida debe continuar. No puedes rendirte ". 749 01:14:05,041 --> 01:14:05,958 Viviremos juntos. 750 01:14:07,833 --> 01:14:09,125 Sé que todavía no te gusto ... 751 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 Pero aún podemos convertirnos en amigos. 752 01:14:14,208 --> 01:14:16,000 Odiaba a Janaki antes ... 753 01:14:17,166 --> 01:14:18,083 Pero ella ha crecido en mí. 754 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 ¡Estoy seguro de que yo también creceré en ti! 755 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 ¡Ey! ¡No te emociones demasiado ahora! 756 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 ¡Mira cuán tranquilo entró! 757 01:14:52,541 --> 01:14:54,833 Tienes alguna idea ¿Qué tan preocupado te estaba buscando? 758 01:14:57,541 --> 01:14:58,583 ¿Dónde estabas, mocoso? 759 01:14:59,625 --> 01:15:00,541 ¿A dónde fuiste? 760 01:15:01,583 --> 01:15:03,041 ¡Mira su insolencia, Ma! 761 01:15:04,916 --> 01:15:06,750 Estaba aterrorizado, pensando que algo podría tener ... 762 01:15:28,541 --> 01:15:29,833 ¡MI HIJO! 763 01:15:30,541 --> 01:15:33,375 Gracias a Dios que hayas vuelto ¡sano y salvo! 764 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 No he regresado solo. 765 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 Traje a un amigo. 766 01:15:58,875 --> 01:16:00,833 No tiene menos de 16 manos de altura. 767 01:16:02,708 --> 01:16:04,250 Un caballo Marwari de cría pura. 768 01:16:05,291 --> 01:16:07,291 Su construcción bien definida lo dice todo. 769 01:16:08,375 --> 01:16:10,458 ¡Qué hermoso color! 770 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 ¿De dónde sacaste? 771 01:16:16,125 --> 01:16:17,291 Él es el caballo de Vikram Singh ... 772 01:16:17,791 --> 01:16:18,666 Azaad. 773 01:16:19,000 --> 01:16:19,875 VIK-- 774 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 No podemos mantenerlo, hijo. 775 01:16:23,333 --> 01:16:25,791 El caballo de un dacoit muerto debe ser entregado al gobierno. 776 01:16:26,625 --> 01:16:28,125 El jefe Vikram Singh no era un Dacoit. 777 01:16:28,750 --> 01:16:29,666 ¡Era un rebelde! 778 01:16:30,458 --> 01:16:33,166 Además, Azaad no era un caballo robado. 779 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 Vikram Singh lo levantó ya que era un potro. 780 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Cuando era agricultor, como tú. 781 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Me confió a Azaad. 782 01:16:39,666 --> 01:16:42,958 Cosas de tal belleza solo están destinados a los ricos. 783 01:16:43,708 --> 01:16:45,625 Para ver algo precioso en manos de un hombre pobre 784 01:16:45,708 --> 01:16:47,916 es como una espina en su carne! 785 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 No te ahorrarán. ¡Ellos lo arrebatarán! 786 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 Pero no tiene a nadie ahora. 787 01:16:53,000 --> 01:16:54,083 ¿Quién lo cuidará? 788 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 ¡Primero te cuidas! 789 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 Adelante, conviértalo en un cobarde. 790 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 ¡Enséñele a nunca luchar por lo que está bien! 791 01:17:00,875 --> 01:17:03,291 Cuando nos castigan por mantener el caballo de un Dacoit ... 792 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 ¡No podrás soportarlo! 793 01:17:08,041 --> 01:17:09,250 No puede quedarse aquí. 794 01:17:09,833 --> 01:17:13,375 Si lo ve con nosotros conducirá al desastre. 795 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 ¡Apesta! 796 01:17:20,125 --> 01:17:21,291 Lo bañaré mañana. 797 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 ¡Hermano! 798 01:17:25,750 --> 01:17:28,666 Tiene hambre y sed. Su estómago debe estar hinchado. 799 01:17:32,083 --> 01:17:33,208 ¡Oye, ese es el queroseno! 800 01:17:37,875 --> 01:17:39,250 ¡Así que también es un borracho! 801 01:17:44,333 --> 01:17:47,208 Llegaste a casa y trajo problemas! 802 01:17:49,083 --> 01:17:49,958 Ahora… 803 01:17:54,250 --> 01:17:55,375 ¡Mira eso! 804 01:17:56,125 --> 01:17:59,541 ¡El caballo del Dacoit ha reclamado el trono! 805 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Déjame aclarar algo. 806 01:18:02,333 --> 01:18:04,875 Esta es mi casa, ¡Y no es bienvenido aquí! 807 01:18:07,541 --> 01:18:09,583 Baba, quería mantener Caballo del Jefe en casa ... 808 01:18:10,416 --> 01:18:11,958 Pero mi familia hizo un gran alboroto. 809 01:18:12,333 --> 01:18:15,125 Les dije: "Puede que no ames a los animales ... 810 01:18:16,750 --> 01:18:17,666 Pero Baba lo hace ". 811 01:18:18,041 --> 01:18:21,416 Nos dejará quedarnos sin decir una palabra. 812 01:18:41,083 --> 01:18:41,958 ¡Guau! 813 01:18:42,125 --> 01:18:43,833 ¡Esto es genial para los dos! 814 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 ¿Qué pasó? 815 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 ¡Cálmate, chico! 816 01:18:54,416 --> 01:18:55,416 ¡Oh! 817 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 Entonces, no hay "nosotros". 818 01:18:58,750 --> 01:18:59,833 Eres tú y yo 819 01:18:59,958 --> 01:19:01,333 ¡Y quieres la habitación para ti! 820 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 No hay problema. 821 01:19:04,875 --> 01:19:08,000 Para ti, si tengo que dormir en la hierba debajo del cielo abierto, 822 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 Lo haré. 823 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 Papá… 824 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 Dame un poco de heno. 825 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 El es tu caballo ¡Aliméelo a sí mismo! 826 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 Hay tanto aquí. 827 01:19:33,791 --> 01:19:35,791 ¿Cuál es el gran problema? ¿Si Azaad come un poco? 828 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 Esto no es mío Pertenece al zamindar. 829 01:19:38,875 --> 01:19:40,083 ¡No te robaré! 830 01:19:40,750 --> 01:19:41,833 Déjame pedirlo prestado entonces. 831 01:19:42,708 --> 01:19:45,500 ¿Y cómo lo vas a pagar? 832 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 Te pagaré cuando sea grande. 833 01:19:47,041 --> 01:19:49,000 ¿Cuánto más crecerás? 834 01:19:50,750 --> 01:19:52,125 Si vas a actuar todo alto y poderoso, 835 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 ¡Puedo encontrar otras formas! 836 01:19:54,166 --> 01:19:55,083 ¿Qué quieres decir? 837 01:19:57,708 --> 01:19:59,958 Crees que eres un dacoit solo porque ¿Has tomado un caballo de Dacoit? 838 01:20:00,083 --> 01:20:01,083 ¿Vas a Rob? 839 01:20:02,291 --> 01:20:03,208 No es un dacoit. 840 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 Un rebelde. 841 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 No pierdas mi tiempo. 842 01:20:08,750 --> 01:20:10,666 Ahora que lo tienes, ¡Aprende a cuidarlo también! 843 01:20:11,458 --> 01:20:12,500 ¿Qué hay para aprender? 844 01:20:13,458 --> 01:20:14,375 ¡He criado caballos! 845 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 - ¡Damas y caballeros! - ¡Damas y caballeros! 846 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 ¡Damas y caballeros! 847 01:20:21,083 --> 01:20:23,666 El festival Ardh Kumbh ¡Está casi aquí! 848 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 Un kilo de jaggery. 849 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Dos kilos de garbanzos. 850 01:20:28,583 --> 01:20:30,000 Me ocuparé de la hierba. 851 01:20:31,041 --> 01:20:33,041 Trigo agrietado y sal. 852 01:20:33,958 --> 01:20:34,833 Aquí. 853 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Ponlo en la cuenta del Zamindar. 854 01:20:38,041 --> 01:20:39,000 ¿Por qué eso? 855 01:20:40,500 --> 01:20:41,791 Es para su caballo. 856 01:20:42,041 --> 01:20:44,083 Braj viene a tomar sus cosas. 857 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Mi padre es el quien me envió. 858 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 ¿Por qué debería creerte? 859 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 Nunca te ha enviado antes. 860 01:20:50,541 --> 01:20:51,625 ¿Cómo puedo estar seguro? 861 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Bien, no lo das. 862 01:20:54,541 --> 01:20:56,916 Le diré al zamindar que el comerciante se negó. 863 01:20:57,375 --> 01:20:58,916 El caballo no puede obtener forraje, 864 01:20:59,208 --> 01:21:00,458 ¡Pero seguramente obtendrás el látigo! 865 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 ¡Ey! 866 01:21:03,541 --> 01:21:04,958 Espera, hermano. 867 01:21:05,250 --> 01:21:06,166 No me estaba negando. 868 01:21:06,625 --> 01:21:08,375 Uno necesita verificar las cosas. 869 01:21:08,958 --> 01:21:09,958 Lo daré. 870 01:21:10,916 --> 01:21:16,041 Esto está en la cuenta de Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 871 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 Esa es la cuenta de mi padre. 872 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 ¿Estás tratando de robar? 873 01:21:24,666 --> 01:21:27,375 No, estaba tomando esto a la mansión. 874 01:21:28,125 --> 01:21:29,875 ¡No nací ayer! 875 01:21:30,291 --> 01:21:32,583 Primero robas, Y luego mientes. 876 01:21:33,625 --> 01:21:34,791 ¡No es así como son los rebeldes! 877 01:21:34,875 --> 01:21:36,708 Me rebelé sin sentido. 878 01:21:36,875 --> 01:21:39,541 Pensé que te quejas sobre el incidente de Holi. 879 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 Le pedí a mi padre un poco de heno. 880 01:21:41,750 --> 01:21:44,458 Pregunté cortésmente, pero él se negó, Entonces, ¿qué más podría hacer? 881 01:21:44,958 --> 01:21:46,583 Lo siento mucho por ti. 882 01:21:48,416 --> 01:21:49,666 No eres soplón, ¿verdad? 883 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Te mantendrás callado esta vez también? 884 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 Si compraste caballos conmigo Entonces me quedaré callado. 885 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 Si no, entonces no lo haré. 886 01:21:59,375 --> 01:22:01,125 ¿Por qué no participas? ¿En la carrera Ardh Kumbh en su lugar? 887 01:22:01,375 --> 01:22:03,666 Crees que cualquier hombre respetable ¿Aceptará correr contra mí? 888 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 Tanto los pobres como las mujeres son tratados injustamente. 889 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 ¡No somos tan diferentes, después de todo! 890 01:22:10,083 --> 01:22:11,166 Te competiría. 891 01:22:11,833 --> 01:22:13,041 Puedo ser de Bhusar, 892 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 Pero siempre he tenido Una racha rebelde. 893 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 ¿Dónde competiremos? 894 01:22:18,000 --> 01:22:19,541 Cerca del lago fuera del pueblo. 895 01:22:20,125 --> 01:22:22,375 Tengo reputación aquí Para proteger también, ya ves. 896 01:22:23,500 --> 01:22:26,291 Dudo que esa sea la razón Quieres conocer solo. 897 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 ¿Qué más puede ser? 898 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 Pronto lo descubriremos. 899 01:22:30,458 --> 01:22:31,625 Estaré allí por la noche. 900 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 ¡Ahora se pierde! 901 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 Sé que estás afligido 902 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 Pero a diferencia del corazón ¡El estómago no puede permanecer vacío por mucho tiempo! 903 01:23:05,583 --> 01:23:08,583 Si Baba me ve cometiendo este pecado ¡Nos tirará! 904 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Servir a un borracho es Tanto un pecado como beber. 905 01:23:27,541 --> 01:23:28,875 No bebas tanto. 906 01:23:29,583 --> 01:23:31,250 Le quita la tristeza alegría y cada emoción. 907 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Come algo, chico. 908 01:23:35,250 --> 01:23:36,666 No has comido nada Por dos días ahora. 909 01:23:38,541 --> 01:23:39,416 ¡Bien! 910 01:23:39,500 --> 01:23:41,333 Si no comes, tampoco lo haré. 911 01:23:47,625 --> 01:23:50,041 Mira, no puedes solo Renunciar a la vida como esta. 912 01:23:59,333 --> 01:24:00,250 ¿No quieres comer? 913 01:24:00,625 --> 01:24:01,500 ¡Vuelve a ti mismo! 914 01:24:17,166 --> 01:24:21,000 Solo estoy comiendo porque no se debe faltar al respeto a la comida 915 01:24:23,875 --> 01:24:25,500 Sé que todavía no te gusto. 916 01:24:25,791 --> 01:24:28,333 Pero para obtener toda esta comida, Prometí competir con Janaki. 917 01:24:28,708 --> 01:24:30,500 Por favor no me humilles frente a ella. 918 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Déjame montarte. 919 01:24:32,375 --> 01:24:33,291 No me dejes. 920 01:24:33,458 --> 01:24:36,250 Puedes hacer berrinches a mí más tarde. 921 01:24:36,500 --> 01:24:37,416 ¿Está bien? 922 01:24:57,916 --> 01:25:00,291 Ese es el caballo más impresionante ¡He visto alguna vez! 923 01:25:00,875 --> 01:25:02,083 Se llama Azaad. 924 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 ¿Dónde lo encontraste? 925 01:25:04,833 --> 01:25:06,041 Lo recibí de un amigo. 926 01:25:07,458 --> 01:25:08,333 Entonces, ¿estás listo? 927 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 ¿Es él todo looks? ¿O tiene los bienes? 928 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Es un poco débil en este momento. 929 01:25:13,208 --> 01:25:15,666 No ha comido en dos días. El es solo He estado bebiendo durante los últimos cuatro días. 930 01:25:16,708 --> 01:25:17,666 ¡Ya excusas! 931 01:25:21,458 --> 01:25:23,541 Hermano, te estoy rogándoles. 932 01:25:24,166 --> 01:25:25,666 No me avergüences. 933 01:25:29,041 --> 01:25:29,916 Azaad ... 934 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 Lo he intentado todo. 935 01:25:55,166 --> 01:25:56,041 Pero no comerá nada. 936 01:25:56,833 --> 01:25:58,291 El dolor mata al hambre, Janaki. 937 01:26:01,750 --> 01:26:02,666 Janaki ji ... 938 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 - Janaki señora ... - No te vuelvas demasiado audaz, o te haré golpear. 939 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 ¿Está bebiendo agua? 940 01:26:11,916 --> 01:26:12,833 Está bebiendo alcohol. 941 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 Remoja algunos garbanzos, drenalos ... 942 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 Luego agregue jaggery y alcohol. 943 01:26:19,416 --> 01:26:21,000 Él obtendrá algo de fuerza. 944 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 ¡Este es rígido! 945 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 ¡Bien hecho! 946 01:26:55,666 --> 01:26:57,166 Tenemos que correr la carrera ¡Mañana ahora! 947 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Or I'll lose face forever. 948 01:27:32,416 --> 01:27:33,291 ¡Bien! 949 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 From now on, we go our separate paths! 950 01:27:38,333 --> 01:27:40,000 I left my home for him! 951 01:27:40,333 --> 01:27:41,916 I've been living in ruins, only for him! 952 01:27:42,541 --> 01:27:43,708 I provide him with everything! 953 01:27:43,958 --> 01:27:45,875 Food, alcohol, all of it! 954 01:27:46,000 --> 01:27:47,416 I've been a friend in grief. 955 01:27:48,125 --> 01:27:49,541 And he won't even let me mount him! 956 01:27:53,291 --> 01:27:54,875 Because you act like a clown. 957 01:27:56,583 --> 01:27:59,375 You fool around, indulge him. 958 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 He doesn't need a friend, Govind. 959 01:28:05,500 --> 01:28:07,541 No horse needs a friend. 960 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 He needs a master. 961 01:28:11,208 --> 01:28:12,791 Someone he can respect. 962 01:28:13,541 --> 01:28:15,416 Not someone who bows before him. 963 01:28:16,875 --> 01:28:18,416 That reminds me of someone. 964 01:28:20,416 --> 01:28:22,875 Ahora no empieces a llorar O terminaré llorando también. 965 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Recuerdo a alguien. 966 01:28:30,000 --> 01:28:30,875 ¿Por qué te estás emocionando? 967 01:28:32,083 --> 01:28:33,000 No sé… 968 01:28:33,333 --> 01:28:34,500 Me siento un poco sin aliento. 969 01:28:35,875 --> 01:28:36,833 ¿Estás teniendo fiebre? 970 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 Creo que lo estaré pronto. 971 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 Janaki, ¿tú también ... 972 01:28:46,958 --> 01:28:47,833 ¡Señor! 973 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Ve, domestica a tu caballo. 974 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 Y lleva tu Azaad a dar un paseo. 975 01:28:56,041 --> 01:28:57,000 ¡Ir! 976 01:29:08,916 --> 01:29:09,916 ¡Escúchame ahora! 977 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 El jefe me entregó tus riendas. 978 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 ¡Eres mi responsabilidad ahora! 979 01:29:14,916 --> 01:29:17,625 No te dejaré marchitar ¡Y muere como un cobarde! 980 01:29:19,166 --> 01:29:21,083 ¡No hay alcohol para ti hasta que comas! 981 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 Quieres un maestro, ¿verdad? 982 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Ahora, mírame ser uno. 983 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 Azaad ... 984 01:30:17,375 --> 01:30:18,250 ¡Azaad! 985 01:30:24,416 --> 01:30:25,333 Azaad ... 986 01:30:44,416 --> 01:30:47,291 ¡Attaboy! ¡Attaboy! 987 01:31:18,375 --> 01:31:19,541 Mantenga la calma. 988 01:31:32,583 --> 01:31:33,458 ¡Azaad! 989 01:31:33,666 --> 01:31:35,416 Escuchar… 990 01:31:37,500 --> 01:31:38,375 ¡Azaad! 991 01:31:56,083 --> 01:31:56,958 ¡Azaad! 992 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 ¡Azaad! 993 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 ¡Azaad! 994 01:32:18,791 --> 01:32:19,666 Esperar… 995 01:33:45,291 --> 01:33:47,166 ¡Tu caballo es uno en un millón! 996 01:33:47,833 --> 01:33:49,916 ¿Por qué no participas? ¿En la carrera Ardh Kumbh? 997 01:33:50,541 --> 01:33:52,666 Olvidé lo que dijiste sobre ¿Pobres y mujeres? 998 01:33:53,208 --> 01:33:55,375 Con un caballo como Azaad, ¿Quién te cuestionará? 999 01:33:55,958 --> 01:33:57,083 ¿Entonces no importo en absoluto? 1000 01:33:57,916 --> 01:33:59,083 No dije eso. 1001 01:34:00,208 --> 01:34:02,583 Pero puedes ganar muchos corazones Al ganar la carrera. 1002 01:34:02,750 --> 01:34:04,583 ¿Qué haré con tantos corazones? 1003 01:34:05,083 --> 01:34:07,958 Solo tengo espacio para uno. 1004 01:34:09,125 --> 01:34:10,083 ¿Y quién es ese? 1005 01:34:10,833 --> 01:34:12,125 Alguien especial. 1006 01:34:13,083 --> 01:34:16,791 Las chicas no están impresionadas por los amantes de la moderación. 1007 01:34:17,041 --> 01:34:19,541 Quieren a alguien quien puede ganarse a todos. 1008 01:34:20,166 --> 01:34:23,625 Cuando ganas los corazones de las personas, También ganarás su corazón. 1009 01:34:24,166 --> 01:34:25,583 ¿Cuándo mencioné a una chica? 1010 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 Estaba hablando de Ganar el corazón de Azaad. 1011 01:34:28,666 --> 01:34:29,583 Ya lo tienes. 1012 01:34:29,875 --> 01:34:31,708 No puedes ganarlo más. 1013 01:34:32,958 --> 01:34:34,500 Podrías correr y ganar Por el bien de Azaad. 1014 01:34:35,125 --> 01:34:37,125 Además, podrías ganar El corazón de otra persona en el camino. 1015 01:34:38,708 --> 01:34:39,875 Quiero decir, los corazones de la gente. 1016 01:34:40,583 --> 01:34:42,750 Papá dice estos juegos son para los poderosos. 1017 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 Si crees que te falta poder Entonces lo harás. 1018 01:34:55,458 --> 01:34:57,291 ¿Al menos me ayudarás a prepararte? 1019 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 No. 1020 01:34:59,416 --> 01:35:00,416 Solo ofreceré consejos. 1021 01:35:06,708 --> 01:35:07,833 ¡Pensaré en ello! 1022 01:35:14,416 --> 01:35:15,666 Tenías razón, jefe. 1023 01:35:17,166 --> 01:35:18,291 Enamorarse es peligroso. 1024 01:35:28,250 --> 01:35:32,458 misterioso y extraño 1025 01:35:32,875 --> 01:35:36,500 son los pequeños juegos de Fate 1026 01:35:36,583 --> 01:35:40,125 misterioso y extraño 1027 01:35:41,708 --> 01:35:45,750 nuestras líneas de palma se entrelazaron 1028 01:35:45,833 --> 01:35:49,875 nos encontramos desafiando todos los signos 1029 01:35:50,041 --> 01:35:52,875 ambos atraídos por la llama de Love 1030 01:35:53,083 --> 01:35:57,291 misterioso y extraño 1031 01:35:57,791 --> 01:36:01,250 son los pequeños juegos de Fate 1032 01:36:01,375 --> 01:36:05,875 misterioso y extraño 1033 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 ¡Báñate, mula! 1034 01:36:11,375 --> 01:36:13,375 ¡Prestas alcohol! ¡Vamos! 1035 01:36:19,250 --> 01:36:21,333 ¡Oh, vaya! ¡Otro caballo! 1036 01:36:22,166 --> 01:36:24,166 No es un caballo, ella es una yegua. 1037 01:36:25,333 --> 01:36:26,375 Bijli. 1038 01:36:26,833 --> 01:36:33,791 en el umbral de la juventud De pie al lado de la otra 1039 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 nuestros mundos estaban muy separados a través de cercas y calles 1040 01:36:39,458 --> 01:36:46,333 Sin embargo, como dos cometas sin preocupaciones En el cielo nos encontramos 1041 01:36:46,833 --> 01:36:49,916 de enemigos a amigos 1042 01:36:50,000 --> 01:36:55,125 hemos recorrido un largo camino 1043 01:36:55,208 --> 01:36:59,250 misterioso y extraño 1044 01:36:59,833 --> 01:37:03,375 son los pequeños juegos de Fate 1045 01:37:03,458 --> 01:37:08,083 - misterioso y extraño - ¡Continúa, bebe! 1046 01:37:08,375 --> 01:37:12,583 - nuestras líneas de palma se entrelazaron - Aquí tienes. 1047 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 nos encontramos desafiando todos los signos 1048 01:37:16,916 --> 01:37:19,625 - ambos atraídos por la llama de Love - ¡Finalmente! ¡Dejó! 1049 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 ¡La chica hizo el truco! 1050 01:37:21,583 --> 01:37:22,625 ¡Buen chico! 1051 01:37:22,875 --> 01:37:24,625 misterioso y extraño 1052 01:37:24,708 --> 01:37:28,250 son los pequeños juegos de Fate 1053 01:37:28,333 --> 01:37:32,458 misterioso y extraño 1054 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 Todos nuestros rencores se desvanecieron 1055 01:37:58,000 --> 01:38:04,083 Ambos cedimos a Love's Sway 1056 01:38:06,291 --> 01:38:12,083 El que no pudo soportar mi vista 1057 01:38:12,416 --> 01:38:18,916 ahora ha cedido al poder de Love 1058 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 mientras el amor floreció 1059 01:38:24,666 --> 01:38:28,083 ambos llegamos a la mayoría de edad 1060 01:38:28,291 --> 01:38:31,458 misterioso y extraño 1061 01:38:32,916 --> 01:38:36,291 son los pequeños juegos de Fate 1062 01:38:36,541 --> 01:38:40,083 misterioso y extraño 1063 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 nuestras líneas de palma se entrelazaron 1064 01:38:45,916 --> 01:38:49,833 nos encontramos desafiando todos los signos 1065 01:38:50,000 --> 01:38:52,958 ambos atraídos por la llama de Love 1066 01:38:53,125 --> 01:38:55,916 misterioso y extraño 1067 01:38:56,000 --> 01:38:57,666 misterioso y extraño 1068 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 son los pequeños juegos de Fate 1069 01:39:01,375 --> 01:39:05,875 misterioso y extraño 1070 01:39:20,791 --> 01:39:23,583 ¡Qué hermosa bestia! 1071 01:39:27,958 --> 01:39:29,583 ¡Justo lo que quería! 1072 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 ¡Quiero comprarlo! 1073 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Janaki ... 1074 01:39:34,416 --> 01:39:35,916 Pídale que nombre su precio. 1075 01:39:37,125 --> 01:39:38,375 ¿Qué está diciendo sobre Azaad? 1076 01:39:39,000 --> 01:39:40,375 Quiere comprar Azaad. 1077 01:39:40,750 --> 01:39:41,916 ¡No quiero venderlo! 1078 01:39:42,208 --> 01:39:43,750 No quiere venderlo, James. 1079 01:39:43,958 --> 01:39:46,833 No, debo tenerlo. Janaki, por favor! 1080 01:39:48,333 --> 01:39:49,958 Mira, está loco. 1081 01:39:50,458 --> 01:39:51,791 Solo cita un precio loco. 1082 01:39:51,916 --> 01:39:52,833 Él se rendirá. 1083 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Diga once mil rupias. 1084 01:39:57,083 --> 01:39:58,833 Encontrarás un mejor caballo, James. 1085 01:39:58,958 --> 01:40:00,416 Está pidiendo demasiado dinero. 1086 01:40:00,916 --> 01:40:03,791 - once mil - ¡Déjanos darle la mano! 1087 01:40:04,083 --> 01:40:04,958 ¡Ey! 1088 01:40:05,333 --> 01:40:06,208 Él estuvo de acuerdo. 1089 01:40:07,500 --> 01:40:08,958 De ninguna manera. ¡No estoy vendiendo! 1090 01:40:09,291 --> 01:40:10,750 No puedes volver al trato. 1091 01:40:10,833 --> 01:40:12,083 - No, no puedes ... - ¡Qué sanguijuela! 1092 01:40:12,708 --> 01:40:14,250 ¡Nunca regalaré a Azaad! 1093 01:40:21,875 --> 01:40:24,500 Pero el precio se decidió, ¿No era, Janaki? 1094 01:40:26,666 --> 01:40:27,583 Qué… 1095 01:40:29,583 --> 01:40:32,375 ¿De qué pueblo dijiste que era? 1096 01:40:36,291 --> 01:40:37,916 Tómelo con calma, Braj. 1097 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 ¿Está la policía después de ti? 1098 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 Entonces… 1099 01:40:47,625 --> 01:40:48,750 No se convirtió en un dacoit, 1100 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 Lo tomaron por la fuerza. 1101 01:40:51,875 --> 01:40:52,750 ¿Eso es correcto? 1102 01:40:52,958 --> 01:40:53,833 Bien. 1103 01:40:54,833 --> 01:40:57,500 Entonces cuando regresó ¿Por qué no le dijiste a la policía? 1104 01:40:59,916 --> 01:41:02,208 Está bien, no importa. Es un pequeño error. 1105 01:41:02,291 --> 01:41:03,791 Hablaré con Lord Cummings. 1106 01:41:04,125 --> 01:41:06,583 Nadie te molestará o tu familia. 1107 01:41:07,541 --> 01:41:09,333 - ¿Está bien? - ¡Gracias, señor! 1108 01:41:12,500 --> 01:41:13,416 ¡Esperar! 1109 01:41:14,583 --> 01:41:17,125 ¿Qué pasa con el caballo de Vikram Singh? 1110 01:41:19,458 --> 01:41:24,000 Sabes, las posesiones del Dacoit muerto Ir al gobierno, no a Govind. 1111 01:41:25,083 --> 01:41:27,625 Intenté explicarle a él 1112 01:41:28,000 --> 01:41:30,333 Pero se enojó y se fue de casa. 1113 01:41:31,625 --> 01:41:34,750 No tengo idea de dónde está ahora. 1114 01:41:37,708 --> 01:41:38,791 Mira, Braj ... 1115 01:41:39,583 --> 01:41:44,083 Estoy preguntando cortésmente. De lo contrario, Puedo mostrarte de lo que soy capaz. 1116 01:41:47,000 --> 01:41:47,875 Y créeme ... 1117 01:41:48,666 --> 01:41:51,750 No querrías ver mi lado cruel. 1118 01:41:51,958 --> 01:41:54,375 Sire, realmente no lo sé ... 1119 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 ¡Padre! 1120 01:42:01,333 --> 01:42:02,250 ¡Hermano! 1121 01:42:12,416 --> 01:42:14,041 El pueblo ha llamado a una reunión del consejo. 1122 01:42:15,416 --> 01:42:17,125 El problema ya no está limitado Para ti, Braj. 1123 01:42:18,083 --> 01:42:21,125 Se ha convertido en una amenaza a todo el pueblo. 1124 01:42:22,500 --> 01:42:24,541 Si el niño no renuncia al caballo, 1125 01:42:24,875 --> 01:42:27,458 Entonces Rai Bahadur nos ha ordenado 1126 01:42:27,666 --> 01:42:31,541 para pagar todas nuestras deudas por el festival Ardh Kumbh. 1127 01:42:31,958 --> 01:42:34,416 La cantidad total adeudada es alrededor de once mil rupias. 1128 01:42:34,958 --> 01:42:36,916 ¿De dónde sacamos tanto dinero? 1129 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 ¡Déle la entrega! 1130 01:42:38,541 --> 01:42:39,791 ¿Qué tiene de especial ese caballo de todos modos? 1131 01:43:02,291 --> 01:43:04,666 Hemos sido sus esclavos por generaciones. 1132 01:43:05,125 --> 01:43:06,833 Hemos sufrido toda su crueldad. 1133 01:43:07,000 --> 01:43:10,291 ¿Deberíamos criar a nuestros hijos? ser cobardes? 1134 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 Entonces, ¿deberíamos derramar sangre? 1135 01:43:12,208 --> 01:43:13,083 No. 1136 01:43:13,458 --> 01:43:16,291 Pero podemos rechazar ¡Para tolerar su injusticia! 1137 01:43:17,416 --> 01:43:19,833 ¿Cuánto tiempo debemos sacrificar La felicidad de nuestros hijos 1138 01:43:19,916 --> 01:43:22,250 atender a los caprichos de los zamindars y británicos? 1139 01:43:22,583 --> 01:43:23,791 ¡Por favor, manténgase en silencio, ma! 1140 01:43:24,583 --> 01:43:26,875 Tú eres el que ha sembrado ¡Las semillas de la rebelión en él! 1141 01:43:30,416 --> 01:43:31,583 ¡Santa vaca! 1142 01:43:31,666 --> 01:43:33,250 ¡Se ve increíble! 1143 01:43:33,333 --> 01:43:35,333 Olvida la carrera Ardh Kumbh, 1144 01:43:35,750 --> 01:43:37,791 ¡Este caballo vencería a la corona británica! 1145 01:43:48,708 --> 01:43:49,708 ¡Salga de inmediato! 1146 01:43:50,375 --> 01:43:51,750 Llevaré el caballo al zamindar. 1147 01:43:52,250 --> 01:43:53,291 Ellos conseguirán el caballo ... 1148 01:43:54,333 --> 01:43:55,208 ¡Pero no hoy! 1149 01:43:55,583 --> 01:43:57,208 ¿Por qué? ¿Por qué no hoy? 1150 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 Quiero participar En la carrera Ardh Kumbh. 1151 01:44:00,208 --> 01:44:01,375 ¿Has perdido la cabeza? 1152 01:44:01,708 --> 01:44:03,625 Quieres competir ¡Contra los Zamindars! 1153 01:44:04,000 --> 01:44:04,875 ¿Por qué no, tío? 1154 01:44:05,250 --> 01:44:06,208 No hay restricción. 1155 01:44:06,333 --> 01:44:07,625 ¡Está garantizado suicidio! 1156 01:44:08,333 --> 01:44:09,791 ¡Soy hijo de Bhusar! 1157 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 Si gano, daré El premio dinero para el pueblo. 1158 01:44:13,000 --> 01:44:14,208 Estaremos libres de deudas. 1159 01:44:14,500 --> 01:44:15,375 ¿Y si pierdes? 1160 01:44:17,375 --> 01:44:18,500 ¡Entonces renunciaré al caballo! 1161 01:44:19,250 --> 01:44:20,791 Podría haber escapado si quisiera. 1162 01:44:21,291 --> 01:44:22,458 ¡Pero no soy un cobarde! 1163 01:44:24,291 --> 01:44:27,666 Decirle a los propietarios ¡Que esta es su única oportunidad! 1164 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 ¿Qué estás pensando? 1165 01:44:32,000 --> 01:44:33,791 ¿No tienes fe en ustedes mismos? 1166 01:44:35,125 --> 01:44:36,583 Ganaremos esto. 1167 01:44:38,291 --> 01:44:40,083 ¡Y Azaad nos ganará nuestra libertad! 1168 01:44:52,833 --> 01:44:54,500 ¿Qué es esta tontería, Braj? 1169 01:44:54,958 --> 01:44:57,708 Este novato que trabajaba en los establos 1170 01:44:57,958 --> 01:44:59,250 ¡Piensa que puede derrotar a sus maestros! 1171 01:44:59,541 --> 01:45:01,416 Mira con cuidado, tío. 1172 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 ¡El caballo es una ráfaga de viento! 1173 01:45:03,791 --> 01:45:06,333 ¡No viento, solo es aire caliente! 1174 01:45:06,875 --> 01:45:08,250 Al menos alguien está dispuesto a ser valiente. 1175 01:45:09,250 --> 01:45:11,166 Si no lo apoyamos ahora 1176 01:45:12,375 --> 01:45:13,750 ¿Cómo cambiarán las cosas? 1177 01:45:14,333 --> 01:45:15,416 ¿Has perdido la cabeza? 1178 01:45:17,291 --> 01:45:19,750 - ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? - Dame un minuto. 1179 01:45:22,250 --> 01:45:23,125 Bien. 1180 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind y Azaad puede participar en la carrera. 1181 01:45:27,583 --> 01:45:28,458 Pero… 1182 01:45:28,791 --> 01:45:29,958 Si no gana, 1183 01:45:30,458 --> 01:45:33,166 o huscos de la carrera, 1184 01:45:33,500 --> 01:45:36,416 luego junto con él Todo el pueblo pagará el precio 1185 01:45:36,833 --> 01:45:39,041 Desde que me pusiste su súplica. 1186 01:45:39,125 --> 01:45:43,250 Ese chico y todo el pueblo será enviado a África. 1187 01:45:43,625 --> 01:45:44,666 ¡No, señor! 1188 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 Cometimos un error. 1189 01:45:46,875 --> 01:45:48,458 Por favor, busquelo, y ... 1190 01:45:49,666 --> 01:45:51,041 Me estás ordenando? 1191 01:45:52,125 --> 01:45:53,750 - Señor… - Viniste con una propuesta. 1192 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 Estuve de acuerdo. 1193 01:45:55,333 --> 01:45:56,291 ¡Ahora vete! 1194 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 - Señor… - ¡Irse! 1195 01:46:11,750 --> 01:46:13,125 No ganará contra mí. 1196 01:46:14,833 --> 01:46:17,583 - No te preocupes. - ¡Usa tu cerebro! 1197 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Encuentra al niño. 1198 01:46:23,833 --> 01:46:26,083 Si no llega a la carrera, ¿Cómo ganará? 1199 01:46:28,291 --> 01:46:29,541 Y mantén ese caballo contigo. 1200 01:46:31,291 --> 01:46:33,791 Será parte de tu dote de boda de la hermana. 1201 01:46:38,541 --> 01:46:42,166 Tío, dos paquetes de arroz y azúcar. 1202 01:46:42,916 --> 01:46:45,583 Niño, ve a decirle a tu hermano para devolverle al caballo. 1203 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 ¡Solo entonces podrás comer! 1204 01:46:48,958 --> 01:46:50,666 - Pero, tío ... - ¿No me escuchaste? 1205 01:46:51,375 --> 01:46:53,250 Tienes tú y tu ¿Toda la familia se puso sorda? 1206 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 ¡Irse! 1207 01:46:55,958 --> 01:46:58,666 Solo hay uno Man valiente en todo Bhusar. 1208 01:46:59,791 --> 01:47:02,958 Si dejas que su familia pase hambre, 1209 01:47:03,750 --> 01:47:05,791 Serás maldecido por generaciones. 1210 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 ¿Quién eres? 1211 01:47:07,250 --> 01:47:10,875 El jefe Vikram Singh puede haberse ido, Pero su gente permanece. 1212 01:47:12,041 --> 01:47:13,500 Dale lo que necesita, o ... 1213 01:47:15,625 --> 01:47:17,416 Está bien. Lo daré. 1214 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 ¿Qué pasó? 1215 01:47:26,625 --> 01:47:27,583 ¿No tiene hambre? 1216 01:47:28,416 --> 01:47:29,333 Comer. 1217 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 ¿Por qué necesitas engañar a Govind? 1218 01:47:36,208 --> 01:47:39,041 Puedes vencerlo. Entonces, solo haz eso. 1219 01:47:39,958 --> 01:47:43,708 Tienes suerte de nacer en una familia de alto nivel. 1220 01:47:45,041 --> 01:47:49,000 Pero mantener ese estado es responsabilidad de los hombres, no tú. 1221 01:47:50,416 --> 01:47:51,333 Comer. 1222 01:47:52,166 --> 01:47:54,500 Si eres un hombre así, lucha como uno. 1223 01:47:55,125 --> 01:47:56,041 ¡No! 1224 01:48:00,750 --> 01:48:01,708 ¿Qué deseas? 1225 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 ¿Debemos rendirnos a los aldeanos? 1226 01:48:04,791 --> 01:48:06,041 ¿Y tienen los británicos en nuestras cabezas? 1227 01:48:06,583 --> 01:48:07,458 No. 1228 01:48:08,500 --> 01:48:11,208 No quiero que robemos los derechos de los demás. 1229 01:48:28,833 --> 01:48:30,333 ¿Qué te llevó tanto tiempo? 1230 01:48:31,875 --> 01:48:34,333 El tío se negó a darme raciones. 1231 01:48:35,625 --> 01:48:38,000 Entonces alguien de La pandilla de Vikram Singh intervino. 1232 01:48:38,458 --> 01:48:39,833 Habló muy bien de Govind. 1233 01:48:40,291 --> 01:48:42,750 Se aseguró de que recibiera los comestibles. 1234 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 Luego me preguntó dónde estaba mi hermano ... 1235 01:48:44,833 --> 01:48:46,666 ¿Le dijiste la ubicación de Govind? 1236 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 Los animales pueden sentir la lealtad, 1237 01:49:14,125 --> 01:49:17,125 Pero tu jefe no pudo. 1238 01:49:30,791 --> 01:49:31,666 ¡Piérdase! 1239 01:49:41,041 --> 01:49:42,041 ¡Vamos! 1240 01:49:42,541 --> 01:49:43,833 ¡Vamos! 1241 01:49:43,958 --> 01:49:44,958 ¡Aguele! 1242 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 ¡Aguele! 1243 01:49:46,250 --> 01:49:47,875 - ¡Hazlo! - ¡Vamos! 1244 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 - ¡Vamos! - ¡agarrarlo! 1245 01:49:49,541 --> 01:49:50,958 ¡Cuidadoso! 1246 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 Vamos. 1247 01:49:56,416 --> 01:49:58,791 ¡Cuidadoso! ¡Fácil! 1248 01:50:00,083 --> 01:50:01,458 ¡Atrás! 1249 01:50:02,583 --> 01:50:03,583 Sosténgalo. 1250 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 - ¡Vamos! - ¡Ey! 1251 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 Vamos. 1252 01:50:09,541 --> 01:50:11,625 - Sostenga firmemente. - ¡Consíguelo! 1253 01:50:12,375 --> 01:50:13,416 ¡No escuchará! 1254 01:50:13,750 --> 01:50:15,875 No me importa esta pequeña bestia. 1255 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 - No me importa ... - ¡No, James! 1256 01:50:17,416 --> 01:50:18,416 ¡Esperar! 1257 01:50:22,708 --> 01:50:23,625 ¡Tenías razón! 1258 01:50:24,583 --> 01:50:25,708 Necesita ser domesticado. 1259 01:50:26,666 --> 01:50:28,208 ¡No encontrarás otro como él! 1260 01:50:30,041 --> 01:50:31,500 ¿Por qué no lo envías a Inglaterra? 1261 01:50:31,916 --> 01:50:34,500 Tu entrenador está ahí quien seguramente lo romperá. 1262 01:51:03,750 --> 01:51:04,708 ¡Papá! 1263 01:51:08,125 --> 01:51:09,000 ¡Papá! 1264 01:51:11,083 --> 01:51:13,458 - Papá… - Mi miedo no tenía sentido. 1265 01:51:15,750 --> 01:51:19,125 Es el miedo que es realmente insoportable. 1266 01:51:21,125 --> 01:51:25,833 El dolor es ... aún más fácil de soportar. 1267 01:51:31,375 --> 01:51:32,541 ¡Azaad! 1268 01:51:33,125 --> 01:51:34,958 - ¡Ey! - ¡Azaad! ¡Azaad! 1269 01:51:35,083 --> 01:51:36,083 ¿Te has vuelto loco? 1270 01:51:36,333 --> 01:51:37,208 ¡Azaad! 1271 01:51:37,291 --> 01:51:38,708 - ¿Qué estás mirando? - ¡Azaad! 1272 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Atrapa. 1273 01:51:46,416 --> 01:51:48,083 ¡Haces trampa! ¡Robaste mi caballo! 1274 01:51:48,166 --> 01:51:49,208 ¡Ustedes miserables cobardes! 1275 01:51:51,708 --> 01:51:52,583 ¡Déjame ir! 1276 01:52:27,041 --> 01:52:28,958 Por favor déjame ir. 1277 01:52:32,250 --> 01:52:35,041 Hay una delgada línea entre valentía y necedad. 1278 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 Si desea salvarlo ... 1279 01:52:39,791 --> 01:52:41,666 Espere el momento adecuado. 1280 01:53:53,291 --> 01:53:54,166 ¡GOVIND! 1281 01:53:55,625 --> 01:53:56,500 Govind ... 1282 01:54:04,208 --> 01:54:05,166 Azaad ... 1283 01:54:51,291 --> 01:54:53,541 Govind, mira, hay Azaad! 1284 01:55:09,625 --> 01:55:10,666 ¡Azaad! 1285 01:55:17,000 --> 01:55:18,625 ¡Azaad! 1286 01:56:43,958 --> 01:56:44,833 ¡Azaad! 1287 01:56:49,875 --> 01:56:50,833 Muy bien. 1288 01:57:02,166 --> 01:57:03,208 ¡Vamos, Azaad! 1289 01:57:42,500 --> 01:57:46,166 Los contendientes para el gran premio de este año 1290 01:57:46,291 --> 01:57:49,500 están listos para participar en la carrera. 1291 01:57:49,833 --> 01:57:56,708 Que la diosa duche sus bendiciones ¡Sobre el ganador más merecedor! 1292 01:57:59,541 --> 01:58:04,583 El invitado especial de este año, Sr. James Cumming, 1293 01:58:04,666 --> 01:58:07,750 junto con el ganador de los últimos dos años, 1294 01:58:07,833 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, participará en la carrera. 1295 01:58:12,083 --> 01:58:15,208 Si Govind no aparece, ¡Entonces prepárate para remar los remos! 1296 01:58:16,291 --> 01:58:17,583 ¿Dónde está Govind, Braj? 1297 01:58:18,583 --> 01:58:20,333 Olvídate de ganar, 1298 01:58:21,250 --> 01:58:22,583 ¡Ni siquiera ha aparecido todavía! 1299 01:58:23,708 --> 01:58:25,041 No sé dónde está ... 1300 01:58:26,666 --> 01:58:29,041 Pero sé que aparecerá. 1301 01:58:29,750 --> 01:58:31,625 Competencia de hoy 1302 01:58:31,708 --> 01:58:35,791 ¡No hay nada menos que una batalla! 1303 01:58:41,458 --> 01:58:43,250 Daani ... Govind! 1304 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 ¡Papá, Govind! 1305 01:58:50,541 --> 01:58:52,041 - ¡Él está aquí! - Govind está aquí! 1306 01:58:52,125 --> 01:58:53,041 ¡Está aquí! 1307 01:59:00,625 --> 01:59:03,333 El niño es un rebelde, Lord Cummings. ¡Hazlo arrestado! 1308 01:59:04,541 --> 01:59:06,458 Si quieres Señor sobre nosotros Entonces gane esta carrera, 1309 01:59:07,125 --> 01:59:08,083 ¡No con fuerza! 1310 01:59:08,708 --> 01:59:09,833 Primero, viniste por su caballo. 1311 01:59:09,958 --> 01:59:11,375 ¡Ahora, no dejarás que participe! 1312 01:59:12,125 --> 01:59:14,791 Si esto sucede, entonces, por Dios, ¡Todo el pueblo se elevará en la rebelión! 1313 01:59:15,333 --> 01:59:16,500 Si Govind pierde, 1314 01:59:17,166 --> 01:59:18,166 Entonces seguiremos tus órdenes 1315 01:59:18,541 --> 01:59:20,583 Y ve a donde digas. 1316 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - Sí. - ¿Correcto, hermanos? 1317 01:59:21,916 --> 01:59:24,083 ¡Así es! 1318 01:59:24,375 --> 01:59:25,833 Deja que compita. 1319 01:59:28,541 --> 01:59:31,458 Puedo ver cientos de ellos en cadenas mañana. 1320 01:59:34,791 --> 01:59:39,291 ¿Será este joven muchacho? para resistir a estos dos campeones? 1321 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 La decisión se tomará pronto. 1322 01:59:42,875 --> 01:59:46,125 La pistola joven de Bhusar Saca un milagro, 1323 01:59:46,208 --> 01:59:51,916 o todo el pueblo estar empacado en África? 1324 02:00:05,291 --> 02:00:06,250 ¡Hermano! 1325 02:00:07,291 --> 02:00:08,166 ¡Gloria a la diosa Bhavani! 1326 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 ¡Gloria a la diosa Bhavani! 1327 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1328 02:00:57,875 --> 02:01:04,750 Que la diosa Bhavani Bendiciones de la ducha sobre el ganador más merecedor. 1329 02:01:22,416 --> 02:01:23,333 ¡Azaad! 1330 02:01:24,083 --> 02:01:25,166 ¿Qué pasó, Azaad? 1331 02:01:25,583 --> 02:01:26,541 ¡Azaad! 1332 02:01:31,541 --> 02:01:32,416 ¡Azaad! 1333 02:01:32,875 --> 02:01:34,166 Azaad, que ... 1334 02:01:36,083 --> 02:01:37,083 Azaad, ¡detente! 1335 02:01:37,333 --> 02:01:38,208 ¡Azaad! 1336 02:01:44,041 --> 02:01:45,000 ¡Azaad! 1337 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 Azaad ... 1338 02:01:53,958 --> 02:01:55,833 ¡Se lastimó a mi caballo! 1339 02:01:58,000 --> 02:01:59,958 ¡Alguien salva a mi caballo! 1340 02:02:21,375 --> 02:02:26,416 como un río tormentoso 1341 02:02:27,041 --> 02:02:31,458 dentro de un vaso 1342 02:02:31,541 --> 02:02:33,166 dentro de un vaso 1343 02:02:33,250 --> 02:02:38,375 tu pasión corre salvaje 1344 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 y sin igual 1345 02:02:54,958 --> 02:02:55,833 ¡Azaad! 1346 02:03:01,083 --> 02:03:02,291 ¡Vamos, Azaad! 1347 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 ¡Vamos, Azaad! 1348 02:03:21,791 --> 02:03:24,333 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1349 02:03:24,416 --> 02:03:26,208 ¡Vamos! 1350 02:03:44,125 --> 02:03:45,250 ¡Vamos! 1351 02:04:00,250 --> 02:04:01,125 ¡Azaad! 1352 02:04:19,250 --> 02:04:20,333 ¡Vamos! 1353 02:04:46,333 --> 02:04:47,541 ¡Vamos! 1354 02:06:43,333 --> 02:06:44,291 ¡Oye, detente! 1355 02:06:45,625 --> 02:06:46,500 ¡Detener! 1356 02:07:15,458 --> 02:07:16,458 ¡Vamos! 1357 02:07:45,625 --> 02:07:47,083 ¡Sigue adelante! 1358 02:08:19,708 --> 02:08:21,791 ¡Vamos! ¡Muy bien! 1359 02:08:38,541 --> 02:08:40,750 ¡Vamos! ¡Vamos, Azaad! 1360 02:08:41,416 --> 02:08:42,333 ¡Vamos! 1361 02:09:19,000 --> 02:09:19,958 ¡Ey! 1362 02:09:22,125 --> 02:09:25,625 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1363 02:09:25,708 --> 02:09:29,250 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1364 02:09:29,333 --> 02:09:32,875 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1365 02:09:32,958 --> 02:09:38,458 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1366 02:09:38,666 --> 02:09:43,708 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1367 02:09:43,875 --> 02:09:48,958 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1368 02:09:49,166 --> 02:09:52,583 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1369 02:09:52,708 --> 02:09:56,000 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1370 02:09:56,291 --> 02:09:59,750 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1371 02:09:59,875 --> 02:10:03,416 ¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND! 1372 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Ahora que nuestra deuda está despejada, Comenzamos de nuevo como iguales. 1373 02:10:15,750 --> 02:10:16,875 ¡Gloria al Señor Rama! 1374 02:10:20,333 --> 02:10:24,750 En la gran narración de cuentos heroicos, Este es un capítulo pequeño. 1375 02:10:25,166 --> 02:10:28,750 un jinete humilde pero valiente llamado Govind 1376 02:10:29,375 --> 02:10:32,500 finalmente encontró su fiel caballo 1377 02:10:33,125 --> 02:10:34,458 cuyo nombre era ...