1 00:00:00,027 --> 00:00:02,850 Durante la próxima hora, contaremos siete 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,850 --> 00:00:05,400 de los mejores dibujos animados jamás realizados, 4 00:00:05,400 --> 00:00:09,690 protagonizados por Superman, Bugs Bunny, el Pato Lucas, 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,690 --> 00:00:13,620 Betty Boop, Popeye y muchos más. 7 00:00:13,620 --> 00:00:16,260 Siéntese, relájese y disfrute 8 00:00:16,260 --> 00:00:20,398 de los "Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2". 9 00:00:25,094 --> 00:00:27,060 Hola, soy Charles Dewandeler y bienvenidos 10 00:00:27,060 --> 00:00:31,020 a "Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2". 11 00:00:31,020 --> 00:00:32,730 Si disfrutaste nuestra primera compilación, 12 00:00:32,730 --> 00:00:34,230 te encantará el segundo volumen 13 00:00:34,230 --> 00:00:36,930 porque estos dibujos animados son aún mejores. 14 00:00:36,930 --> 00:00:39,907 Nuestra primera caricatura es una parodia de la película de 1942, 15 00:00:39,907 --> 00:00:41,640 "El hombre que vino a cenar". 16 00:00:41,640 --> 00:00:45,450 La caricatura se llama "El wabbit que vino a cenar" 17 00:00:45,450 --> 00:00:47,760 y está protagonizada por Bugs Bunny y Elmer Fudd. 18 00:00:47,760 --> 00:00:48,593 Disfrutar. 19 00:01:11,782 --> 00:01:13,680 Estoy atrapado. Atrapado. 20 00:01:13,680 --> 00:01:15,037 Debo salir de esto. 21 00:01:15,037 --> 00:01:16,829 Debo pensar rápido. 22 00:01:16,829 --> 00:01:18,024 Atrapado. 23 00:01:20,247 --> 00:01:24,056 Dios mío, atraparon al wabbit. 24 00:01:36,758 --> 00:01:40,048 Miren amigos, soy Rin Tin Tin. 25 00:01:42,470 --> 00:01:43,530 Ahora te tengo. 26 00:01:43,530 --> 00:01:45,458 Eres un wabbit muerto. 27 00:01:47,490 --> 00:01:49,080 Telegrama para Elmer Fudd. 28 00:01:52,578 --> 00:01:54,997 Eh, ¿qué pasa, doctor? 29 00:01:54,997 --> 00:01:59,997 "Querido sobrino, te dejo 3 millones de dólares en mi testamento. 30 00:02:00,270 --> 00:02:01,980 Tío Louie". 31 00:02:01,980 --> 00:02:04,927 Oh chico, soy rico. ¡Soy rica! 32 00:02:04,927 --> 00:02:08,280 Pero no recibirás ni un centavo 33 00:02:08,280 --> 00:02:12,473 si dañas a algún animal, especialmente a los conejos". 34 00:02:14,210 --> 00:02:16,094 Ahora eres libre, pequeño wabbit. 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,706 Ve a retozar y divertirte en el bosque. 36 00:02:19,706 --> 00:02:21,402 Oh chico, soy rico. 37 00:02:23,872 --> 00:02:27,289 Está bien, amigos, sepárense. Romperlo. 38 00:02:29,210 --> 00:02:30,183 3 millones de dólares. 39 00:02:35,648 --> 00:02:38,107 ♪ Ángel disfrazado ♪ 40 00:02:59,081 --> 00:03:00,510 ♪ Ángel disfrazado ♪ 41 00:03:00,510 --> 00:03:02,770 Vamos Fuera o te volaré la cabeza. 42 00:03:12,311 --> 00:03:15,525 ♪ Solo soy un ángel disfrazado ♪ 43 00:03:44,550 --> 00:03:47,070 Por favor, Sr. Wabbit, regrese 44 00:03:47,070 --> 00:03:49,433 al bosque donde tu perteneces. 45 00:03:49,433 --> 00:03:51,942 Sé un lindo e ingenioso wabbit. 46 00:03:51,942 --> 00:03:52,775 ¡Ay, ay, ay! 47 00:03:52,775 --> 00:03:54,960 Oye, ¿qué estás intentando hacer? ¿Mátame? 48 00:03:54,960 --> 00:03:56,280 ¡Oye, me fracturarás el cráneo! 49 00:03:56,280 --> 00:03:59,204 Llamaré al tío Louie, eso es lo que haré. 50 00:04:01,294 --> 00:04:03,543 Operador. Operador. 51 00:04:03,543 --> 00:04:05,616 Oye, ¿tienes cinco centavos? 52 00:04:07,740 --> 00:04:09,120 ¿Hola, operador? ¿Operador? 53 00:04:09,120 --> 00:04:10,537 Dame Nogal 350. 54 00:04:11,414 --> 00:04:13,847 Oh, ¿eres tú, Mert? 55 00:04:13,847 --> 00:04:15,630 ¿Cómo va cada cosita? 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,410 Por favor, señor Wabbit, no llame al tío Louie. 57 00:04:19,410 --> 00:04:22,530 No te haré daño otra vez, lo prometo. 58 00:04:22,530 --> 00:04:27,300 Bueno, está bien, pero cuida tus pasos después de esto, gordo. 59 00:04:27,300 --> 00:04:29,280 Oye, ¿qué tienes para comer en este lugar? 60 00:04:29,280 --> 00:04:30,633 ¿Comer? 61 00:04:30,633 --> 00:04:32,970 Comer. Yo arreglaré a este tipo. 62 00:04:32,970 --> 00:04:35,100 Cree que me engañará, ¿eh? 63 00:04:35,100 --> 00:04:38,059 Vaya por aquí. 64 00:04:38,892 --> 00:04:42,305 Eso lo arreglará. 65 00:04:42,305 --> 00:04:44,564 Vaya, ese sucio traidor. 66 00:04:44,564 --> 00:04:47,747 ¡Déjenme entrar! ¡Abrir! 67 00:04:54,874 --> 00:04:58,160 Oye, me está dando neumonía. 68 00:04:58,160 --> 00:05:01,312 Abre. 69 00:05:01,312 --> 00:05:02,886 Dios mío, me voy a morir. 70 00:05:04,386 --> 00:05:07,218 No, soy demasiado joven para morir. 71 00:05:07,218 --> 00:05:09,301 Por favor, déjame entrar. 72 00:05:12,780 --> 00:05:15,933 Oye, esta escena debería darme el Premio de la Academia. 73 00:05:18,459 --> 00:05:21,237 Dile adiós al tío Louie de mi parte. 74 00:05:25,110 --> 00:05:26,287 ¿Tío Louie? 75 00:05:26,287 --> 00:05:27,450 ¿ 76 00:05:27,450 --> 00:05:29,377 Qué he hecho? 77 00:05:29,377 --> 00:05:31,533 Tres millones de dólares, todos destrozados. 78 00:05:32,580 --> 00:05:35,970 No mueras, pequeño wabbit. 79 00:05:35,970 --> 00:05:38,281 Por favor, no mueras. 80 00:05:38,281 --> 00:05:43,281 ♪ Mece al bebé en la copa del árbol ♪ 81 00:05:45,657 --> 00:05:49,754 ♪ Cuando el viento sopla en la cuna ♪ 82 00:05:50,892 --> 00:05:53,743 Vamos, gordo. Colúmpialo. 83 00:05:53,743 --> 00:05:55,276 ♪ Mece al bebé en la copa del árbol ♪ 84 00:05:55,276 --> 00:05:56,910 ♪ Cuando sopla el viento, la cuna se mecerá ♪ 85 00:05:56,910 --> 00:05:58,434 ♪ Cuando la rama se rompa, la cuna caerá ♪ 86 00:05:58,434 --> 00:05:59,267 ♪ Caerá, bebé ♪ 87 00:06:00,100 --> 00:06:01,057 Entrega especial. 88 00:06:01,057 --> 00:06:03,930 "Tu tío Louie ha muerto. 89 00:06:03,930 --> 00:06:05,913 Ahora heredas 3 millones de dólares. 90 00:06:06,840 --> 00:06:10,710 Impuesto de Sucesiones, dos millones, Impuesto de Defensa, 91 00:06:10,710 --> 00:06:14,190 lo que te deja debiéndonos 1,98 dólares. 92 00:06:14,190 --> 00:06:15,870 Por favor, remite". 93 00:06:15,870 --> 00:06:18,027 No consigues la masa, ¿eh, bola de mantequilla? 94 00:06:18,027 --> 00:06:20,329 ¡No, pero te atraparé! 95 00:06:21,172 --> 00:06:22,012 ¡Sí! 96 00:06:54,849 --> 00:06:58,274 ¡Feliz año nuevo! 97 00:06:58,274 --> 00:06:59,851 ¡Ay! ¡Hurra! 98 00:06:59,851 --> 00:07:00,883 ¡Feliz año nuevo! 99 00:07:00,883 --> 00:07:04,261 ♪ Debería olvidarse de un viejo conocido ♪ 100 00:07:04,261 --> 00:07:07,573 ♪ a la mente ♪ 101 00:07:07,573 --> 00:07:09,751 ♪ Debería 102 00:07:09,751 --> 00:07:13,132 olvidarse de un viejo conocido ♪ ♪ en el ♪ - ¿Por qué tú? 103 00:07:13,132 --> 00:07:14,893 ¡Pues sí, otra vez! 104 00:07:23,460 --> 00:07:25,257 No bajes ahí. Esta oscuro. 105 00:07:27,451 --> 00:07:29,322 (pies raspan 106 00:07:29,322 --> 00:07:30,633 ) (puerta 107 00:07:30,633 --> 00:07:32,840 se cierra de golpe ) 108 00:07:41,299 --> 00:07:43,520 (música suave 109 00:07:43,520 --> 00:07:47,106 ) 110 00:07:47,106 --> 00:07:48,468 ) 111 00:07:55,973 --> 00:07:58,657 Buen viaje a la basura mala. 112 00:08:01,410 --> 00:08:02,500 Saludos de Pascua 113 00:08:08,149 --> 00:08:10,370 Eh, ¿qué pasa, doctor? 114 00:08:22,898 --> 00:08:24,510 Hoy veremos no uno, 115 00:08:24,510 --> 00:08:28,920 sino dos de los mejores dibujos animados de Superman jamás realizados. 116 00:08:28,920 --> 00:08:30,300 La primera caricatura me recuerda 117 00:08:30,300 --> 00:08:32,460 a películas recientes que he visto como "Terminator", 118 00:08:32,460 --> 00:08:35,010 que presentan robots con inteligencia artificial 119 00:08:35,010 --> 00:08:36,960 que intentan conquistar el mundo. 120 00:08:36,960 --> 00:08:38,730 Esta caricatura es un concepto similar, 121 00:08:38,730 --> 00:08:41,400 pero salió hace más de 80 años. 122 00:08:41,400 --> 00:08:45,246 Aquí ahora está Superman en "Los monstruos mecánicos". 123 00:08:46,590 --> 00:08:48,290 Más rápido que una bala, 124 00:08:49,123 --> 00:08:50,673 más poderoso que una locomotora, 125 00:08:51,660 --> 00:08:54,060 capaz de saltar edificios altos de un solo salto, 126 00:08:54,060 --> 00:08:56,850 este asombroso extraño del planeta Krypton, 127 00:08:56,850 --> 00:08:58,256 el Hombre de Acero , 128 00:09:00,240 --> 00:09:01,459 ¡Superman! 129 00:09:02,430 --> 00:09:04,410 Dotado de visión de rayos X y 130 00:09:04,410 --> 00:09:06,840 poseedor de una fuerza física notable, 131 00:09:06,840 --> 00:09:08,970 Superman libra una batalla interminable 132 00:09:08,970 --> 00:09:10,770 por la verdad y la justicia 133 00:09:10,770 --> 00:09:15,054 disfrazado de un periodista de modales apacibles, Clark Kent. 134 00:09:27,839 --> 00:09:30,756 ( 135 00:09:33,014 --> 00:09:34,836 zumbido de la electricidad 136 00:09:34,836 --> 00:09:37,753 ) 137 00:11:23,366 --> 00:11:25,317 ¡Lois! ¿Qué estás haciendo aquí? 138 00:11:25,317 --> 00:11:27,865 Oh, solo entiendo el punto de vista de la mujer sobre esta historia. 139 00:11:31,005 --> 00:11:33,449 ¡El monstruo mecánico! ¡Estar atento! 140 00:11:33,449 --> 00:11:36,946 (zumbido de máquinas 141 00:11:36,946 --> 00:11:41,946 ) 142 00:12:06,630 --> 00:12:09,514 Vamos, tonto. ¿Quieres que te pisoteen? 143 00:12:18,897 --> 00:12:21,114 Ahora espere aquí, lo llamaré por teléfono. 144 00:12:38,219 --> 00:12:40,849 Sí, le daré los detalles más tarde, Jefe. 145 00:12:42,240 --> 00:12:43,190 Muy bien, Lois... 146 00:12:44,400 --> 00:12:45,556 ¡Lois! 147 00:12:51,450 --> 00:12:53,927 Este es un trabajo para Superman. 148 00:14:08,040 --> 00:14:10,618 Qué historia va a crear esta. 149 00:14:14,460 --> 00:14:15,533 Las joyas. ¿Qué has hecho con las joyas? 150 00:14:17,700 --> 00:14:20,651 Lo leerás en el periódico de mañana. 151 00:14:20,651 --> 00:14:24,173 ¿Me vas a decir qué pasó con esas joyas? 152 00:15:12,732 --> 00:15:15,054 Así que no me lo dirás. 153 00:15:18,437 --> 00:15:20,854 Pronto cambiarás de opinión. 154 00:15:38,942 --> 00:15:39,975 Superman. 155 00:17:00,063 --> 00:17:03,375 Da un paso más y estará condenada. 156 00:17:48,000 --> 00:17:49,890 Esa es una historia maravillosa, Lois. 157 00:17:49,890 --> 00:17:53,408 Gracias, Clark, pero se lo debo todo a Superman. 158 00:17:57,840 --> 00:18:00,690 Nuestra próxima caricatura está dirigida por el legendario Chuck Jones 159 00:18:00,690 --> 00:18:04,530 y el Pato Lucas de Star con Elmer Fudd. 160 00:18:04,530 --> 00:18:06,420 Esta vez, Elmer Fudd se toma un descanso 161 00:18:06,420 --> 00:18:10,080 de la caza de conejos para poder cazar patos. 162 00:18:10,080 --> 00:18:11,820 Al Pato Lucas no le gusta mucho esto, 163 00:18:11,820 --> 00:18:15,120 así que desafía a Elmer a un combate de box. 164 00:18:15,120 --> 00:18:15,953 Disfrutar. 165 00:18:34,890 --> 00:18:37,323 Disparo de pato. 166 00:18:39,540 --> 00:18:40,473 Más disparos de pato. 167 00:18:41,940 --> 00:18:44,340 Confidencialmente, esos cazadores no podían acertar 168 00:18:44,340 --> 00:18:45,983 en el costado ancho de un pato. 169 00:18:49,253 --> 00:18:54,253 ¡Ah! Me tienen. 170 00:18:54,419 --> 00:18:55,388 Sí. 171 00:19:01,323 --> 00:19:02,802 Atrápalo, Laramore. 172 00:19:02,802 --> 00:19:05,403 Recuperarlo. Recuperarlo. 173 00:19:05,403 --> 00:19:07,110 Tómatelo con calma, Rover. 174 00:19:07,110 --> 00:19:09,420 Esa no es manera de recuperar un pato. 175 00:19:09,420 --> 00:19:11,027 Mirar. 176 00:19:12,870 --> 00:19:15,363 Suave como. ¿Ves, Laramore? 177 00:19:21,787 --> 00:19:22,630 Hola. 178 00:19:22,630 --> 00:19:26,070 Lamento haber tenido que informarle, Sr. Duck, pero soy un deportista, 179 00:19:26,070 --> 00:19:29,623 un gran, gran deportista. 180 00:19:30,827 --> 00:19:32,827 Un gran deportista, ¿eh? 181 00:19:42,450 --> 00:19:43,293 Deportista. 182 00:19:45,540 --> 00:19:49,020 Escucha, amigo, no conoces el significado del juego limpio. 183 00:19:49,020 --> 00:19:51,300 ¿Qué posibilidades tiene una pobre, indefensa y 184 00:19:51,300 --> 00:19:55,230 peluda criatura alada como yo contra ti? 185 00:19:55,230 --> 00:19:57,330 ¡Tú con tus balas, y tu escopeta, 186 00:19:57,330 --> 00:19:59,760 y tu cuchillo, y tu canto de pato, y tu abrigo de caza, 187 00:19:59,760 --> 00:20:02,703 y tu perro de caza, y todo tipo de cosas así! 188 00:20:03,570 --> 00:20:05,190 ¿Qué protección tengo? 189 00:20:05,190 --> 00:20:08,940 Un chaleco antibalas, supongo. 190 00:20:08,940 --> 00:20:10,090 ¿Como llegó eso ahí? 191 00:20:11,130 --> 00:20:14,250 ¿Le gustaría encontrarse conmigo en una pelea justa, Sr. Sport? 192 00:20:14,250 --> 00:20:16,950 En igualdad de condiciones, de hombre a hombre, 193 00:20:16,950 --> 00:20:18,990 gobierna la marquesa de Queensbury. 194 00:20:18,990 --> 00:20:20,490 ¿Eh? 195 00:20:20,490 --> 00:20:21,930 Eso es diferente, ¿eh? 196 00:20:21,930 --> 00:20:24,040 Sí, eso es otra cosa otra vez. 197 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 Sí, eso no te gusta, ¿verdad, deportista? 198 00:20:27,000 --> 00:20:28,213 No. Sí, sí. 199 00:20:30,318 --> 00:20:35,022 No te gusta, ¿eh? 200 00:20:35,855 --> 00:20:37,022 No me gusta. 201 00:20:40,192 --> 00:20:44,730 ¡Damas y patos gentiles! 202 00:20:44,730 --> 00:20:47,159 En ese rincón... 203 00:20:53,753 --> 00:20:56,704 En ese rincón. 204 00:20:56,704 --> 00:20:59,430 Es un perro. 205 00:20:59,430 --> 00:21:01,933 Puedes quedártelo. 206 00:21:04,184 --> 00:21:07,517 Qué vagabundo. 207 00:21:11,400 --> 00:21:12,630 Elmer Fudd. 208 00:21:15,101 --> 00:21:16,059 Hola. 209 00:21:18,270 --> 00:21:19,295 ¡Hurra! 210 00:21:21,317 --> 00:21:26,317 Y en este rincón, un pato que no necesita presentación, 211 00:21:27,660 --> 00:21:32,660 ese destacado exponente del espíritu deportivo limpio, 212 00:21:33,090 --> 00:21:38,090 ese campeón de campeones, tu amigo y el mío, 213 00:21:39,330 --> 00:21:44,330 el nuestro, nuestro querido Pato Lucas "Bueno con su madre". 214 00:21:48,115 --> 00:21:48,948 ¡Boo! 215 00:21:51,030 --> 00:21:52,803 Ahora muchachos, luchen limpios. 216 00:21:55,924 --> 00:21:57,363 ¡Oh hermano! 217 00:21:59,040 --> 00:22:00,330 Nada de cosas duras. 218 00:22:00,330 --> 00:22:02,139 Nada de esto. 219 00:22:02,139 --> 00:22:04,550 O esto. 220 00:22:04,550 --> 00:22:06,120 O algo así. 221 00:22:06,120 --> 00:22:09,780 O esto, o esto, o esto. 222 00:22:09,780 --> 00:22:11,001 ¿Entiendes? 223 00:22:13,180 --> 00:22:15,187 Sí, no te refieres a nada de esto. 224 00:22:15,187 --> 00:22:16,565 O esto. 225 00:22:16,565 --> 00:22:18,255 O algo así. 226 00:22:18,255 --> 00:22:19,851 O esto. 227 00:22:19,851 --> 00:22:21,057 O esto. 228 00:22:21,057 --> 00:22:23,554 ¿O esto o esto? 229 00:22:23,554 --> 00:22:25,920 O esto, ¿eh? 230 00:22:25,920 --> 00:22:28,181 ¿Qué tal un poco de esto? 231 00:22:31,029 --> 00:22:32,612 Absolutamente uh-uh. 232 00:22:35,580 --> 00:22:38,100 Sabes, hay algo terriblemente loco 233 00:22:38,100 --> 00:22:42,383 en esta pelea, o mi nombre no es Laramore. 234 00:22:43,621 --> 00:22:44,788 Y no lo es. 235 00:22:49,569 --> 00:22:50,854 Lo tienes contundente, campeón. 236 00:22:50,854 --> 00:22:53,254 Ya es prácticamente un pato muerto. 237 00:22:53,254 --> 00:22:54,618 Ahora entra ahí y pelea. 238 00:22:54,618 --> 00:22:55,894 ¡Entra ahí y noquealo! 239 00:22:55,894 --> 00:22:56,854 Dáselo, campeón. 240 00:22:56,854 --> 00:22:59,194 ¡Déjalo, campeón! 241 00:22:59,194 --> 00:23:01,710 Eh, me estoy quedando un poco delgado por encima. 242 00:23:01,710 --> 00:23:05,070 ¿Qué tal algo para estimular el cuero cabelludo? 243 00:23:10,110 --> 00:23:11,615 Ahora estrechar la mano. 244 00:23:17,460 --> 00:23:18,710 ¿Qué mano tomas? 245 00:23:19,622 --> 00:23:22,327 Mmmm, ése. 246 00:23:23,507 --> 00:23:24,614 No. 247 00:23:24,614 --> 00:23:26,197 Equivocado. Adivina otra vez. 248 00:23:27,134 --> 00:23:31,608 Está bien, está bien, lo llevaré allí. 249 00:23:31,608 --> 00:23:32,583 ¿No es un tonto? 250 00:23:33,720 --> 00:23:35,825 ¿Estás seguro de que este es el que quieres? 251 00:23:35,825 --> 00:23:37,140 ¡ 252 00:23:37,140 --> 00:23:38,837 Tienes razón! 253 00:23:38,837 --> 00:23:40,420 Es el correcto. 254 00:23:41,747 --> 00:23:44,703 Y aquí viene la primera ronda. 255 00:23:46,110 --> 00:23:47,310 Uno, tres, nueve, diez, ¡estás fuera! 256 00:23:47,310 --> 00:23:49,420 ¡El ganador y nuevo campeón, el Pato Lucas! 257 00:24:00,810 --> 00:24:03,600 No soy yo quien se queja, señor árbitro, 258 00:24:03,600 --> 00:24:06,090 pero pensé que no había dicho nada brusco. 259 00:24:06,090 --> 00:24:08,511 Nada de esto, ni esto 260 00:24:08,511 --> 00:24:12,003 ni esto, ni nada parecido. ¡ 261 00:24:12,003 --> 00:24:15,183 O esto, o esto, o esto! 262 00:24:18,446 --> 00:24:23,070 ¡Eso es todo, amigos! 263 00:24:23,070 --> 00:24:25,320 Parece que en los primeros días de la animación, 264 00:24:25,320 --> 00:24:26,790 todo el mundo hacía su propia versión 265 00:24:26,790 --> 00:24:28,770 de una caricatura de Cenicienta. 266 00:24:28,770 --> 00:24:30,600 Esta caricatura nos la trajeron 267 00:24:30,600 --> 00:24:32,190 los hermanos Fleischer y está protagonizada 268 00:24:32,190 --> 00:24:34,530 por uno de sus personajes más populares. 269 00:24:34,530 --> 00:24:36,000 No, no Superman. 270 00:24:36,000 --> 00:24:38,160 Esto fue años antes de Superman. 271 00:24:38,160 --> 00:24:41,460 Esta caricatura está protagonizada por Betty Boop como Cenicienta 272 00:24:41,460 --> 00:24:44,040 y es una de sus únicas caricaturas en color. 273 00:24:44,040 --> 00:24:45,930 Algo que me encanta de los dibujos animados de Fleischer 274 00:24:45,930 --> 00:24:49,260 es cómo intentaron hacer que las escenas de sus películas parecieran en 3D, 275 00:24:49,260 --> 00:24:52,170 algo que Disney y otras compañías de animación 276 00:24:52,170 --> 00:24:54,090 intentarían copiar más tarde. 277 00:24:54,090 --> 00:24:59,079 Ahora aquí está Betty Boop protagonizando "Pobre Cenicienta". 278 00:25:39,320 --> 00:25:44,320 ♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪ 279 00:25:45,873 --> 00:25:50,873 ♪ Parece que nadie me ama ♪ 280 00:25:51,946 --> 00:25:56,946 ♪ Y como una pobre Cenicienta ♪ 281 00:25:58,706 --> 00:26:03,706 ♪ Encuentro mi romance en los sueños ♪ 282 00:26:04,849 --> 00:26:09,849 ♪ Porque ahí es donde conozco a mi Príncipe Azul ♪ 283 00:26:10,976 --> 00:26:15,976 ♪ Cuando estoy con él, las preocupaciones se desvanecen ♪ 284 00:26:17,914 --> 00:26:22,914 ♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪ 285 00:26:24,248 --> 00:26:28,331 ♪ Pero algún día seré una princesa ♪ 286 00:26:30,068 --> 00:26:32,192 ¡Cenicienta! 287 00:26:35,060 --> 00:26:36,730 ¡Cenicienta! 288 00:26:42,055 --> 00:26:43,734 Prepáranos para el baile. 289 00:26:43,734 --> 00:26:45,254 Date prisa, péiname el pelo. 290 00:26:45,254 --> 00:26:46,561 ¿No ves que vamos apurados? 291 00:26:46,561 --> 00:26:47,941 Date prisa, ve a buscar mi polisón. 292 00:26:47,941 --> 00:26:49,693 Eres muy lento. ¿Por qué no te apresuras? 293 00:27:07,500 --> 00:27:08,973 Espero que disfrutes la pelota. 294 00:27:09,849 --> 00:27:11,905 ¡Oh! 295 00:27:17,548 --> 00:27:22,548 ♪ Nadie me ama ♪ 296 00:27:29,550 --> 00:27:30,510 Cenicienta. 297 00:27:30,510 --> 00:27:32,176 ¡Oh! 298 00:27:32,176 --> 00:27:37,113 ♪ Bonita Cenicienta, no eres feliz, puedo ver ♪ 299 00:27:37,113 --> 00:27:41,890 ♪ Soy tu hada madrina, escúchame ♪ 300 00:27:41,890 --> 00:27:43,954 ♪ Seca tus ojitos ♪ 301 00:27:43,954 --> 00:27:46,819 ♪ No hay necesidad de llorar en absoluto ♪ 302 00:27:46,819 --> 00:27:51,819 ♪ Eres tan amable y gentil, Iré al baile ♪ 303 00:27:52,040 --> 00:27:55,320 Ve a buscarme una calabaza, una grande, querida. 304 00:27:55,320 --> 00:27:59,638 Seis ratones y dos lagartos, y tráelos aquí. 305 00:28:08,526 --> 00:28:09,999 Oh, aquí están. 306 00:28:09,999 --> 00:28:12,999 ¡Oh! 307 00:28:16,182 --> 00:28:17,390 Aquí están. 308 00:28:29,938 --> 00:28:31,780 ♪ Somos los ratoncitos ♪ 309 00:28:31,780 --> 00:28:34,368 ♪ Y estamos felices de ser libres ♪ 310 00:28:34,368 --> 00:28:39,261 ♪ Nunca podrías ser la mitad de feliz que nosotros ♪ 311 00:28:39,261 --> 00:28:43,656 ♪ Estoy muy feliz de estar contigo y es por eso ♪ 312 00:28:43,656 --> 00:28:48,582 ♪ Casi me cortan por punkin pie ♪ 313 00:29:09,306 --> 00:29:10,389 Oh, Dios mío. Oh. 314 00:29:17,159 --> 00:29:18,685 ¡Oh! 315 00:29:26,885 --> 00:29:31,268 ¡Oh! 316 00:29:32,520 --> 00:29:33,353 Mi señora. 317 00:29:34,309 --> 00:29:35,853 Oh. ¡Oh! 318 00:29:41,250 --> 00:29:43,860 Recuerda, cuando el reloj marque las 12, 319 00:29:43,860 --> 00:29:45,930 debes estar en casa para entonces, 320 00:29:45,930 --> 00:29:48,240 porque si no estás en la cama, 321 00:29:48,240 --> 00:29:50,820 volverás a estar hecho harapos. 322 00:29:50,820 --> 00:29:52,887 Recordar. Recordar. 323 00:29:54,215 --> 00:29:55,382 Recordar. - ¡Oh! 324 00:30:12,706 --> 00:30:16,882 ♪ Porque ahí es donde conozco a mi Príncipe Azul ♪ 325 00:30:16,882 --> 00:30:20,342 ♪ Cuando estoy con él las preocupaciones se desvanecen ♪ 326 00:30:21,885 --> 00:30:25,907 ♪ La llaman pobre Cenicienta ♪ 327 00:30:25,907 --> 00:30:30,460 ♪ Pero algún día seré una princesa ♪ 328 00:30:55,394 --> 00:30:57,252 ¡Salve, Príncipe! 329 00:31:11,031 --> 00:31:13,651 ¡Oh, mm! 330 00:31:26,853 --> 00:31:31,414 ¡Oh! 331 00:31:43,122 --> 00:31:48,122 ♪ ¿Soy la pobre Cenicienta? ♪ 332 00:31:48,942 --> 00:31:52,775 ♪ Encuentro mi romance en los sueños ♪ 333 00:32:04,851 --> 00:32:05,684 ¡Guau! 334 00:32:22,951 --> 00:32:26,984 ¡Oh, oh, oh! 335 00:32:50,346 --> 00:32:51,179 ¡Silencio! 336 00:32:52,176 --> 00:32:54,686 ¿Quién era esa hermosa doncella? 337 00:32:54,686 --> 00:32:56,905 ¿Sabes lenguas? 338 00:32:56,905 --> 00:33:00,306 Y yo, el Príncipe, declaro ahora 339 00:33:00,306 --> 00:33:01,139 ¡ 340 00:33:01,139 --> 00:33:05,504 Quien pueda usar esta zapatilla, compartirá mi trono! 341 00:33:55,619 --> 00:33:59,881 ♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪ 342 00:33:59,881 --> 00:34:04,497 ♪ Parece que nadie me ama ♪ 343 00:34:04,497 --> 00:34:09,160 ♪ Y como una pobre Cenicienta ♪ ♪ 344 00:34:09,160 --> 00:34:13,473 Yo Encuentra mi romance en sueños ♪ 345 00:34:13,473 --> 00:34:18,077 ♪ Porque ahí es donde conocí a mi Príncipe Azul ♪ 346 00:34:18,077 --> 00:34:23,077 ♪ Cuando estoy contigo las preocupaciones se desvanecen ♪ 347 00:34:23,194 --> 00:34:27,934 ♪ Solo soy una pobre Cenicienta ♪ 348 00:34:27,934 --> 00:34:32,059 ♪ Pero algún día seré una princesa ♪ 349 00:34:40,539 --> 00:34:41,859 Ahora ves, es todo tu culpa. 350 00:34:41,859 --> 00:34:42,957 ¿Mi culpa? Vaya, cosa imprudente. 351 00:34:42,957 --> 00:34:43,988 Oh, cállate, idiota. ¡Oh! 352 00:34:43,988 --> 00:34:45,426 Cómo te atreves. Por dos centavos te abofetearía. 353 00:34:45,426 --> 00:34:46,259 Oh, lo harías, ¿verdad? 354 00:34:46,259 --> 00:34:47,092 Sí, lo haré. ¿Que vas a hacer al respecto? 355 00:35:05,340 --> 00:35:07,530 Ub Iwerks fue un animador que se hizo famoso 356 00:35:07,530 --> 00:35:09,750 por sus muchos años trabajando con Walt Disney. 357 00:35:09,750 --> 00:35:11,610 Ayudó a cocrear Mickey Mouse 358 00:35:11,610 --> 00:35:14,460 y a animar muchos de los primeros dibujos animados de Disney. 359 00:35:14,460 --> 00:35:17,040 En 1930, Ub Iwerks dejó Disney 360 00:35:17,040 --> 00:35:19,620 y fundó su propia empresa de animación. 361 00:35:19,620 --> 00:35:23,370 La próxima caricatura es una de sus mejores, llamada "Balloon Land". 362 00:35:23,370 --> 00:35:26,280 Presenta un mundo donde todo está hecho de globos. 363 00:35:26,280 --> 00:35:27,780 Incluso presenta versiones en globo 364 00:35:27,780 --> 00:35:30,026 de Laurel, Hardy y Charlie Chaplin. 365 00:35:31,057 --> 00:35:32,430 "Balloon Land" ha aparecido 366 00:35:32,430 --> 00:35:34,530 en muchas producciones cinematográficas y televisivas a lo largo de los años, 367 00:35:34,530 --> 00:35:37,680 incluido "PeeWee's Playhouse", y se considera 368 00:35:37,680 --> 00:35:40,818 una de las 50 mejores caricaturas jamás realizadas. 369 00:35:40,818 --> 00:35:41,901 Echar un vistazo. 370 00:36:03,641 --> 00:36:06,141 (música 371 00:36:12,237 --> 00:36:15,237 tensa) 372 00:36:51,926 --> 00:36:53,343 Cuidado con los alfileres. 373 00:36:56,766 --> 00:36:58,607 ♪ Ahora ten cuidado, ten cuidado ♪ 374 00:36:58,607 --> 00:37:00,428 ♪ Solo estás lleno de aire ♪ 375 00:37:00,428 --> 00:37:03,842 ♪ Un solo alfiler te rasgaría la piel ♪ 376 00:37:03,842 --> 00:37:07,388 ♪ Y el hombre del alfiler en el bosque allí ♪ 377 00:37:07,388 --> 00:37:10,789 ♪ Los explotaría a ambos si no lo hacen No te cuides ♪ 378 00:37:10,789 --> 00:37:12,088 ♪ Oh, qué basura ♪ 379 00:37:12,088 --> 00:37:14,316 ♪ En un instante arreglaré su hachís ♪ 380 00:37:14,316 --> 00:37:17,765 ♪ Voy a entrar y torcerle la barbilla ♪ 381 00:37:17,765 --> 00:37:19,517 ♪ Me pondré duro, me pondré duro ♪ 382 00:37:19,517 --> 00:37:21,632 ♪ Simplemente llama su farol ♪ 383 00:37:21,632 --> 00:37:23,170 ♪ Oh no, oh no ♪ 384 00:37:23,170 --> 00:37:25,347 ♪ Por favor, oh por favor, no te vayas ♪ 385 00:37:25,347 --> 00:37:26,879 Oh, vamos. 386 00:37:26,879 --> 00:37:28,773 Ya voy. 387 00:37:42,168 --> 00:37:43,680 Tengo miedo. 388 00:37:43,680 --> 00:37:46,106 No soy. Mucho. 389 00:37:53,397 --> 00:37:58,397 Soy el viejo Hombre Alfiletero, el terror de Balloony Land. 390 00:37:59,130 --> 00:38:02,100 Toda la gente me odia, cómo me odian. 391 00:38:02,100 --> 00:38:05,100 Me hace cosquillas la forma en que me califican. 392 00:38:05,100 --> 00:38:07,074 Ten siempre un alfiler a mano. 393 00:38:08,329 --> 00:38:10,620 Esa es la razón por la que me critican. 394 00:38:10,620 --> 00:38:13,411 ¿Cómo los detengo cuando los exploto? 395 00:38:18,630 --> 00:38:20,823 Oh, ese hombre del alfiletero es falso. 396 00:38:22,800 --> 00:38:25,354 No tengo miedo de sus alfileres. 397 00:38:30,540 --> 00:38:33,873 ¿Entonces no tienes miedo de los alfileres? 398 00:39:06,921 --> 00:39:07,754 ¡Déjame entrar! 399 00:39:09,089 --> 00:39:11,782 ¡Déjenme entrar! ¡Me enojaré en un minuto! 400 00:39:13,666 --> 00:39:15,878 ¡Abre las puertas! ¡Quiero entrar! 401 00:39:15,878 --> 00:39:18,515 Será mejor que no. 402 00:39:18,515 --> 00:39:22,220 La gente explotaría si te dejo entrar. 403 00:39:22,220 --> 00:39:25,120 Tonterías. Soy tu amiga. 404 00:39:25,120 --> 00:39:27,021 Quiero darte algo. 405 00:39:27,021 --> 00:39:28,938 Oh, eso es diferente. 406 00:39:30,198 --> 00:39:33,468 ¿ 407 00:39:33,468 --> 00:39:36,054 Qué me vas a dar? 408 00:39:36,054 --> 00:39:37,571 ¡Este! 409 00:39:37,571 --> 00:39:39,402 Tú- 410 00:39:41,725 --> 00:39:43,021 ¡El hombre del alfiletero! 411 00:39:43,021 --> 00:39:44,832 Rápido, debemos hacer sonar la alarma. 412 00:40:18,121 --> 00:40:20,189 (el globo 413 00:40:20,189 --> 00:40:23,356 explota) 414 00:40:39,683 --> 00:40:41,412 ¡El hombre del alfiletero! 415 00:40:41,412 --> 00:40:42,286 ¡Santo humo! 416 00:41:21,925 --> 00:41:23,942 ¡Listo, apunta, dispara! 417 00:41:34,635 --> 00:41:35,751 ¡Tachuelas en los brazos! 418 00:41:50,625 --> 00:41:51,462 ¡Fuego! 419 00:42:25,227 --> 00:42:28,170 Y Ahora nuestra segunda caricatura de Superman. 420 00:42:28,170 --> 00:42:31,893 En esta caricatura ha habido un asesinato en el Museo Metropolis. 421 00:42:32,760 --> 00:42:34,560 Cuando Clark Kent va a investigar, 422 00:42:34,560 --> 00:42:38,280 descubre que las momias han vuelto a la vida. 423 00:42:38,280 --> 00:42:41,670 Vaya, una película sobre momias que vuelven a la vida. 424 00:42:41,670 --> 00:42:42,840 Parece que esta es una historia 425 00:42:42,840 --> 00:42:44,610 que he visto mucho en las películas últimamente, 426 00:42:44,610 --> 00:42:47,970 excepto que esta caricatura salió en 1943. 427 00:42:47,970 --> 00:42:52,076 Aquí ahora está Superman en "La Momia ataca". 428 00:42:52,920 --> 00:42:54,810 Más rápido que un rayo. 429 00:42:56,585 --> 00:42:59,402 Más poderoso que un fuerte oleaje. 430 00:43:02,843 --> 00:43:04,897 Más poderoso que un huracán rugiente. 431 00:43:07,079 --> 00:43:09,819 Este asombroso extraño del planeta Krypton, 432 00:43:09,819 --> 00:43:11,148 el Hombre de Acero, 433 00:43:12,360 --> 00:43:13,323 ¡Superman! 434 00:43:15,060 --> 00:43:17,160 Poseyendo una fuerza física notable, 435 00:43:17,160 --> 00:43:19,200 Superman libra una batalla interminable 436 00:43:19,200 --> 00:43:21,000 por la verdad y la justicia, 437 00:43:21,000 --> 00:43:25,235 disfrazado de un reportero de modales apacibles, Clark Kent. 438 00:44:01,350 --> 00:44:04,303 Dr. Jordan. ¡Doctor Jordán! 439 00:44:21,540 --> 00:44:23,700 Usted niega haber envenenado al Dr. Jordan, 440 00:44:23,700 --> 00:44:25,950 pero admite que estas huellas dactilares son suyas. 441 00:44:25,950 --> 00:44:27,540 Sí, pero, pero no... 442 00:44:27,540 --> 00:44:28,863 Eso es todo. 443 00:44:40,200 --> 00:44:41,100 Kent habla. 444 00:44:41,100 --> 00:44:42,570 Hola, ¿"Daily Planet"? 445 00:44:42,570 --> 00:44:44,970 Este es el Dr. Wilson del Museo Egipcio. 446 00:44:44,970 --> 00:44:48,000 Acabo de descubrir algo que podría liberar a la señorita Hogan. 447 00:44:48,000 --> 00:44:50,940 Sí, doctor, últimamente me siento mucho mejor, 448 00:44:50,940 --> 00:44:53,010 pero ya vuelvo. 449 00:44:53,010 --> 00:44:55,936 Te veré luego, Lois. Órdenes del médico. 450 00:44:56,769 --> 00:44:58,383 Doctor, mi ojo. 451 00:44:58,383 --> 00:45:01,466 El Dr. Jordan fue el estudiante 452 00:45:09,750 --> 00:45:12,180 de jeroglíficos 453 00:45:12,180 --> 00:45:13,380 más destacado del mundo 454 00:45:13,380 --> 00:45:16,620 ... La mayoría de nuestros valiosos especímenes fueron traídos por él, 455 00:45:16,620 --> 00:45:19,440 incluso la momia del rey Tush. 456 00:45:19,440 --> 00:45:20,730 Entre sus posesiones, 457 00:45:20,730 --> 00:45:23,340 descubrí esta antigua tablilla egipcia 458 00:45:23,340 --> 00:45:28,340 y descubrí que es una maldición secreta de la tumba del rey Tush. 459 00:45:28,447 --> 00:45:31,020 "Aquel que perturbe el sueño eterno 460 00:45:31,020 --> 00:45:34,230 del rey Tush, perecerá". 461 00:45:34,230 --> 00:45:37,410 Esta tableta bien podría ser el pasaporte hacia la libertad de la señorita Hogan. 462 00:45:37,410 --> 00:45:38,990 Ven conmigo por favor. 463 00:45:57,330 --> 00:46:00,960 Hace más de 3.000 años, el valle del Alto Nilo 464 00:46:00,960 --> 00:46:04,290 estaba gobernado por un rey viejo y poderoso. 465 00:46:04,290 --> 00:46:07,380 Había estado en guerra con el Bajo Nilo durante muchos años, 466 00:46:07,380 --> 00:46:09,480 y justo antes de que el viejo rey muriera, 467 00:46:09,480 --> 00:46:13,050 llamó a su hijo, un niño de 12 años. 468 00:46:13,050 --> 00:46:15,630 Ordenó a sus guardias gigantes que hicieran un juramento 469 00:46:15,630 --> 00:46:17,940 de lealtad eterna al niño príncipe, 470 00:46:17,940 --> 00:46:21,750 para protégelo constantemente en este mundo y en el próximo. 471 00:46:21,750 --> 00:46:24,330 Poco después murió el viejo rey. 472 00:46:24,330 --> 00:46:27,930 Un joven de 12 años gobernaba ahora un reino de 10 millones de habitantes. 473 00:46:27,930 --> 00:46:31,680 Pero el niño no estaba hecho para tal responsabilidad 474 00:46:31,680 --> 00:46:35,910 y, como era de naturaleza enfermiza, pronto él también enfermó. 475 00:46:35,910 --> 00:46:39,720 Nunca nadie fue atendido más fielmente que este joven; 476 00:46:39,720 --> 00:46:43,110 sin embargo, se marchitó y pronto murió. 477 00:46:43,110 --> 00:46:45,000 Fieles a su juramento de lealtad, 478 00:46:45,000 --> 00:46:47,640 cada uno de los guardias reales bebió veneno 479 00:46:47,640 --> 00:46:50,670 para poder seguir protegiendo el espíritu 480 00:46:50,670 --> 00:46:53,993 de su joven rey en el Valle de los Muertos. 481 00:46:57,180 --> 00:46:58,440 Aquí, en estas catacumbas, 482 00:46:58,440 --> 00:47:01,410 el Dr. Jordan ha reconstruido la bóveda funeraria 483 00:47:01,410 --> 00:47:05,370 exactamente como la descubrió por primera vez en una de las pirámides. 484 00:47:05,370 --> 00:47:09,270 Trabajando durante años en absoluto y frenético secreto, 485 00:47:09,270 --> 00:47:12,510 finalmente duplicó una antigua fórmula mística, 486 00:47:12,510 --> 00:47:14,821 a la que llamó el Fluido de la Vida. 487 00:47:17,610 --> 00:47:19,410 Justo antes de ser encontrado muerto, 488 00:47:19,410 --> 00:47:22,140 el Dr. Jordan había inoculado cada una de las momias 489 00:47:22,140 --> 00:47:23,820 de los guardias gigantes. 490 00:47:23,820 --> 00:47:26,070 Se suponía que debían volver a la vida, 491 00:47:26,070 --> 00:47:28,421 pero de alguna manera la prueba falló. 492 00:47:32,310 --> 00:47:36,000 El Dr. Jordan fue encontrado aquí a los pies del Rey Tush. 493 00:47:36,000 --> 00:47:37,440 El resto ya lo sabes. 494 00:47:37,440 --> 00:47:39,240 Pero lo que usted no sabe, Sr. Kent, 495 00:47:39,240 --> 00:47:41,070 y de lo que estoy igualmente seguro, 496 00:47:41,070 --> 00:47:44,430 es que el Dr. Jordan violó la antigua advertencia 497 00:47:44,430 --> 00:47:47,865 al intentar abrir el ataúd del rey Tush. 498 00:47:56,788 --> 00:47:58,170 Una aguja venenosa. 499 00:47:58,170 --> 00:48:00,870 Así es como mataron al Dr. Jordan. 500 00:48:00,870 --> 00:48:03,427 Sí, y la señorita Hogan es una mujer libre. 501 00:48:12,113 --> 00:48:13,119 ¡Lois! 502 00:49:34,991 --> 00:49:36,824 "Jane Hogan Set Free". 503 00:49:39,745 --> 00:49:42,180 Esta es una vez que te he elegido, Lois. 504 00:49:42,180 --> 00:49:44,430 Sí, por suerte para ti me lastimé. 505 00:49:44,430 --> 00:49:46,983 Por cierto, ¿quién te dijo que estaba en el museo? 506 00:49:48,060 --> 00:49:49,783 Mi mamá ya me lo dijo. 507 00:49:59,190 --> 00:50:01,170 Nuestra última caricatura de hoy nos la traen nuevamente 508 00:50:01,170 --> 00:50:02,370 los hermanos Fleischer 509 00:50:02,370 --> 00:50:04,800 y está protagonizada por uno de sus personajes más populares, 510 00:50:04,800 --> 00:50:06,510 Popeye el Marinero. 511 00:50:06,510 --> 00:50:09,660 En realidad, esta fue la primera caricatura en color de Popeye 512 00:50:09,660 --> 00:50:11,730 y fue nominada al mejor cortometraje 513 00:50:11,730 --> 00:50:13,897 en los Premios de la Academia de 1936. 514 00:50:13,897 --> 00:50:15,780 Fue votada en el puesto 17 515 00:50:15,780 --> 00:50:18,060 entre las 50 mejores caricaturas de todos los tiempos, 516 00:50:18,060 --> 00:50:20,430 y algunos dicen que sirvió de inspiración 517 00:50:20,430 --> 00:50:23,730 para futuras películas de Simbad y, simplemente, para películas de piratas en general. 518 00:50:23,730 --> 00:50:27,480 Aquí ahora está "Popeye el marinero conoce a Simbad el marinero". 519 00:50:27,480 --> 00:50:29,388 ¡Qué asco, asco, asco, asco, asco, asco! 520 00:50:30,510 --> 00:50:35,510 ( 521 00:50:38,154 --> 00:50:43,154 serpientes cascabeleando) 522 00:51:07,345 --> 00:51:10,439 Cállate . 523 00:51:10,439 --> 00:51:11,272 Tú también. 524 00:51:13,723 --> 00:51:16,866 ♪ Soy Simbad el marinero, tan cordial y sano ♪ 525 00:51:16,866 --> 00:51:20,299 ♪ Vivo en una isla en el lomo de una ballena ♪ 526 00:51:20,299 --> 00:51:23,659 ♪ Es una isla de ballena, eso no es una mala broma ♪ 527 00:51:23,659 --> 00:51:27,818 ♪ Su señor y su amo es este tipo guapo ♪ 528 00:51:27,818 --> 00:51:32,818 ♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪ 529 00:51:34,788 --> 00:51:38,383 ♪ Simbad el marinero ♪ 530 00:51:38,383 --> 00:51:41,134 ♪ Asusto a toda la creación en la tierra o en el mar ♪ 531 00:51:41,134 --> 00:51:44,129 ♪ Pero hablando de mujeres, todas se enamoran de mí ♪ 532 00:51:44,129 --> 00:51:47,131 ♪ Llevo mis aventuras dondequiera que estén. Encontré ♪ 533 00:51:47,131 --> 00:51:51,464 ♪ No quiero alardear amigos, pero he estado presente ♪ 534 00:51:51,464 --> 00:51:56,464 ♪ ¿Quién es el tipo de persona más fenomenal y extra especial ♪ 535 00:51:58,411 --> 00:52:01,806 ♪ Simbad el Marinero ♪ 536 00:52:01,806 --> 00:52:05,221 ♪ Del Valle de las Serpientes tomé estos diamantes ♪ 537 00:52:05,221 --> 00:52:08,724 ♪ Limpio esas serpientes con una mirada sucia ♪ 538 00:52:10,756 --> 00:52:12,282 Hmm, serpientes. 539 00:52:17,816 --> 00:52:21,029 ♪ Oh, mira este monstruo tan fuerte y tan grande ♪ 540 00:52:21,029 --> 00:52:25,387 ♪ Asustaría a King Kong pero es solo mi títere ♪ 541 00:52:25,387 --> 00:52:28,819 ♪ La captura de boola para mí fue simplemente divertida ♪ 542 00:52:28,819 --> 00:52:32,200 ♪ Quien dijo que dos cabezas eran mejores que una ♪ 543 00:52:44,186 --> 00:52:49,186 ♪ ¿Quién es el tipo más fenomenal y extraordinario? ♪ 544 00:52:49,267 --> 00:52:53,877 Tú, Sinpiola el Marinero. 545 00:52:57,119 --> 00:53:00,042 ¿Qué te parece eso? 546 00:53:00,042 --> 00:53:00,875 ¡Secuaz! 547 00:53:05,338 --> 00:53:08,233 ♪ En uno de mis viajes me encontré con esto ♪ 548 00:53:08,233 --> 00:53:11,513 ♪ Ahora había una emoción que lamentaría perderme ♪ 549 00:53:13,033 --> 00:53:16,483 ♪ Extendió sus alas y la luz del sol se atenuó ♪ 550 00:53:16,483 --> 00:53:21,483 ♪ Él me tomó en su pico, pero me escapé con él ♪ 551 00:53:22,236 --> 00:53:27,236 ♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪ 552 00:53:28,964 --> 00:53:32,364 ♪ Sinbad el marinero ♪ 553 00:53:32,364 --> 00:53:37,364 ♪ ¿Quién es el tipo de tipo más fenomenal y extra especial? ♪ 554 00:53:38,873 --> 00:53:42,665 ♪ Simbad el Marinero ♪ 555 00:53:42,665 --> 00:53:47,651 ♪ No tengo miedo de nadie bajo el sol ♪ 556 00:53:47,651 --> 00:53:52,502 ♪ Todo lo que digo es abucheo y mis enemigos corren ♪ 557 00:53:52,502 --> 00:53:57,384 ♪ ¿Quién es el tipo extraordinario más notable? ♪ 558 00:53:57,384 --> 00:54:01,044 ♪ Es Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪ 559 00:54:01,044 --> 00:54:03,241 ♪ Popeye el marinero Hombre ♪ 560 00:54:04,387 --> 00:54:07,625 ♪ Soy fuerte hasta el final porque me como espinacas ♪ 561 00:54:07,625 --> 00:54:11,270 ♪ Soy Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪ 562 00:54:11,270 --> 00:54:14,537 ♪ Soy un gazooka duro que odia a todos los palookas ♪ 563 00:54:14,537 --> 00:54:18,038 ♪ Lo que no está en el buen camino ♪ 564 00:54:18,038 --> 00:54:20,019 ♪ Los golpeo y los mejoro ♪ 565 00:54:20,019 --> 00:54:21,724 ♪ Y siempre los supero ♪ 566 00:54:21,724 --> 00:54:25,193 ♪ Pero ninguno de ellos llega a ninguna parte ♪ 567 00:54:25,193 --> 00:54:28,713 ♪ Si alguien se atreve a arriesgar mi puño ♪ 568 00:54:28,713 --> 00:54:31,892 ♪ Es bop y su wham, entiende ♪ 569 00:54:31,892 --> 00:54:33,765 ♪ Así que mantén un buen comportamiento ♪ 570 00:54:33,765 --> 00:54:35,569 ♪ Ese es tu único salvavidas ♪ 571 00:54:35,569 --> 00:54:38,999 ♪ Con Popeye el marinero ♪ 572 00:54:38,999 --> 00:54:42,896 ♪ Soy Popeye el marinero, ah ga ga ga ga ga ♪ 573 00:54:42,896 --> 00:54:46,011 ♪ Popeye el marinero ♪ 574 00:54:46,011 --> 00:54:49,552 ♪ Soy fuerte hasta el final porque me como espinacas ♪ 575 00:54:49,552 --> 00:54:52,566 ♪ Soy Popeye, este ballenero blanco ♪ 576 00:54:53,421 --> 00:54:56,003 ¿Quién ensucia el aire con una nota tan amarga 577 00:54:56,003 --> 00:54:58,561 y se atreve a desafiar el poder de Sinbad? 578 00:55:01,440 --> 00:55:02,940 Vaya, lo arreglaré. 579 00:55:14,570 --> 00:55:16,217 ¡Destroza ese barco! 580 00:55:20,829 --> 00:55:23,257 Pero tráeme a la mujer. 581 00:55:27,028 --> 00:55:28,063 Vamos. 582 00:56:27,341 --> 00:56:28,727 ¡Oh! ¡Oh! 583 00:56:28,727 --> 00:56:30,089 Bueno, ¿qué pasó? 584 00:56:30,089 --> 00:56:33,387 ¡Oh! 585 00:56:33,387 --> 00:56:35,070 ¡Oh, ayuda! 586 00:56:35,070 --> 00:56:36,974 ¡Popeye! 587 00:56:36,974 --> 00:56:38,885 ¡Oh, déjame ir, déjame ir! 588 00:56:38,885 --> 00:56:41,284 ¡Déjame ir! No, no, no, no me dejes ir. 589 00:56:41,284 --> 00:56:42,826 Oh, hombre, los botes salvavidas. 590 00:56:45,523 --> 00:56:48,180 Bueno, ese fue un lindo barco que tuvimos una vez. 591 00:56:48,180 --> 00:56:50,216 Oye, ¿viste lo mismo que yo vi? 592 00:56:50,216 --> 00:56:51,210 Tengo que echar otro vistazo a esa cosa, 593 00:56:51,210 --> 00:56:52,110 ver qué era. 594 00:56:54,038 --> 00:56:55,526 Ese es el buitre más grande que he visto en mi vida. 595 00:56:55,526 --> 00:56:56,958 Mira cómo se va el tipo. ¡Cortejar! 596 00:56:56,958 --> 00:56:59,071 ¡Ay, ay! ¡Oh! 597 00:56:59,071 --> 00:57:00,442 ¿Dónde estoy? 598 00:57:00,442 --> 00:57:02,039 Hola hermosa. 599 00:57:02,039 --> 00:57:03,450 Déjame ver esto. 600 00:57:03,450 --> 00:57:05,412 ¡Oye, aléjate de mí, tú! 601 00:57:05,412 --> 00:57:07,349 Para. Dejame solo. - Vamos cariño. 602 00:57:07,349 --> 00:57:08,900 ¡Ah, no hagas eso! 603 00:57:08,900 --> 00:57:11,616 ¡Te daré un puñetazo en la cara! ¡Ah, para! 604 00:57:11,616 --> 00:57:12,449 Ven aquí. - No lo haré. 605 00:57:12,449 --> 00:57:14,083 Levántate, cariño, y danos una cachetada. 606 00:57:14,083 --> 00:57:17,100 Te daré una bofetada, está bien, está bien. ¡Allá! 607 00:57:17,100 --> 00:57:19,380 Oye, tenemos que salvar el aceite de oliva. 608 00:57:19,380 --> 00:57:21,498 Vamos, Wimpy, date prisa antes de que sea demasiado tarde. 609 00:57:21,498 --> 00:57:22,627 En la bebida. 610 00:57:36,737 --> 00:57:38,493 Fin de la línea. Todos fuera. 611 00:57:40,546 --> 00:57:41,446 ¿Oh que es esto? 612 00:57:42,279 --> 00:57:44,466 "La isla de Sinbad. ¡No entres! 613 00:57:44,466 --> 00:57:47,978 ¡Porque quien entra, sale! Simbad." ¿ 614 00:57:47,978 --> 00:57:48,931 Es así? 615 00:57:48,931 --> 00:57:50,995 Probablemente alguien está tratando de ser gracioso por aquí. 616 00:57:52,179 --> 00:57:53,429 ¡Oh! Almuerzo. 617 00:58:03,519 --> 00:58:05,936 Bueno, aquí voy dentro-eth. 618 00:58:07,902 --> 00:58:10,367 Ooh. 619 00:58:10,367 --> 00:58:12,214 No me gusta este lugar en absoluto. 620 00:58:14,010 --> 00:58:15,310 Lo siento, alguna vez entré aquí. 621 00:58:16,800 --> 00:58:19,645 Me parece un poco espeluznante este lugar. 622 00:58:19,645 --> 00:58:20,645 ¿Qué es esto? ? 623 00:58:23,289 --> 00:58:24,456 Whoa. ¿Oh, sí? 624 00:58:27,045 --> 00:58:27,878 ¡Oh! 625 00:58:27,878 --> 00:58:30,005 Intentando asustarme, ¿eh? 626 00:58:33,053 --> 00:58:34,330 ¿ 627 00:58:34,330 --> 00:58:35,822 Quieres ver esos animales tontos? 628 00:58:35,822 --> 00:58:38,239 ¿Tratas de asustarme así? 629 00:58:39,267 --> 00:58:40,570 ¡Ayuda! Popeye! 630 00:58:40,570 --> 00:58:42,829 ¡Oh! - ¡Sálvame! 631 00:58:42,829 --> 00:58:44,475 Oh, ya voy, Olive. - ¡Ayuda! 632 00:58:44,475 --> 00:58:46,891 Acabo de poner una pequeña pared aquí. 633 00:58:49,273 --> 00:58:50,106 Oh. 634 00:58:50,939 --> 00:58:52,540 ¿Escucho huellas por aquí? ¡ 635 00:58:52,540 --> 00:58:53,683 Oh! 636 00:58:55,889 --> 00:58:59,029 Oh. ¡Oh, quiero parar! ¡ 637 00:58:59,029 --> 00:59:01,904 Quiero dejar de bailar! 638 00:59:01,904 --> 00:59:03,198 ¡Para! 639 00:59:03,198 --> 00:59:04,136 ¿Eh? 640 00:59:04,136 --> 00:59:06,350 Oh. Oh, Popeye. - Vuelve aquí. 641 00:59:06,350 --> 00:59:07,360 Oh. 642 00:59:09,022 --> 00:59:10,341 ¿Quién te invitó? 643 00:59:10,341 --> 00:59:12,344 Hice. ¿Qué vas a hacer al respecto, eh? 644 00:59:16,307 --> 00:59:18,224 ¿Cómo llegaste aquí? 645 00:59:22,243 --> 00:59:24,236 ¡Oh! 646 00:59:24,236 --> 00:59:25,767 Nuevamente cometido falta. 647 00:59:25,767 --> 00:59:29,975 Mmm. Debo recurrir a mi última hamburguesa. 648 00:59:31,180 --> 00:59:33,180 ¡Oh! ¿Eh? 649 00:59:33,180 --> 00:59:35,410 Oye, quiero a mi niña. 650 00:59:35,410 --> 00:59:36,803 ¿Oh sí? - Sí. 651 00:59:36,803 --> 00:59:38,148 ¿Quién eres? 652 00:59:38,148 --> 00:59:40,898 ♪ Soy Popeye el marinero ♪ 653 00:59:42,150 --> 00:59:43,152 ¿Quién eres? 654 00:59:43,152 --> 00:59:43,985 ¿Quién soy? 655 00:59:43,985 --> 00:59:45,259 Ya escuchaste lo que dije. - ¿Quién soy? 656 00:59:45,259 --> 00:59:46,877 Eso es lo que dije. - ¡Por qué! 657 00:59:49,160 --> 00:59:54,160 ♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪ 658 00:59:54,592 --> 00:59:56,048 ♪ Tú ♪ 659 00:59:59,580 --> 01:00:04,580 ♪ ¿Quién es el tipo de compañero más fenomenal y extra especial? ♪ 660 01:00:04,624 --> 01:00:05,846 ♪ Tú ♪ 661 01:00:09,750 --> 01:00:14,516 ♪ Yo. No tengo miedo de nadie bajo el sol ♪ 662 01:00:14,516 --> 01:00:18,273 ♪ Todo lo que digo es abucheo y mis enemigos corren ♪ 663 01:00:19,390 --> 01:00:24,266 ♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪ 664 01:00:24,266 --> 01:00:25,784 ♪ Quién ♪ 665 01:00:25,784 --> 01:00:27,346 Popeye el marinero. 666 01:00:27,346 --> 01:00:28,759 Será mejor que te arregles la camisa ahí, 667 01:00:28,759 --> 01:00:30,736 jovencito. - Por qué. Mmm. 668 01:00:30,736 --> 01:00:32,233 ¡Ey! Oye, bájame. - Bueno, veamos 669 01:00:32,233 --> 01:00:33,452 qué tan genial eres. 670 01:00:33,452 --> 01:00:35,324 ¡Oye, decepcionate, grande, oh! 671 01:00:35,324 --> 01:00:37,526 ¡Vaya! 672 01:00:38,542 --> 01:00:39,546 Oh, ¿qué es esto? 673 01:00:40,456 --> 01:00:44,774 Oye, déjame caer, gran canario crecido. 674 01:00:44,774 --> 01:00:46,901 ¿Qué estás haciendo, llevándome a dar un paseo o algo así? 675 01:00:47,734 --> 01:00:49,408 Oye, entonces déjame ir, por favor. 676 01:00:49,408 --> 01:00:50,652 No voy a seguir tu camino. 677 01:00:50,652 --> 01:00:52,290 Vamos, déjame ir. ¡Ey! 678 01:00:52,290 --> 01:00:53,123 Oh. - ¡Oh! 679 01:00:53,123 --> 01:00:54,634 ¡Popeye! 680 01:00:54,634 --> 01:00:56,384 ¡Popeye, mi Popeye! 681 01:00:56,384 --> 01:00:57,988 ¡Hasta la vista! ¡Hasta la vista! 682 01:00:57,988 --> 01:01:00,255 ¡Regresa a mí! 683 01:01:06,070 --> 01:01:08,221 Ahí lo tienes, con salsa. 684 01:01:14,190 --> 01:01:16,086 Entonces el tío dice que cocine a este tipo. 685 01:01:16,086 --> 01:01:17,832 Ríete, ¿eh? - Oye, déjalo ir. 686 01:01:17,832 --> 01:01:19,530 Bueno, te arreglaré. - Oye, ¿no crees que 687 01:01:19,530 --> 01:01:20,580 será mejor que hablemos de esto? 688 01:01:20,580 --> 01:01:22,468 ¡Intenta salir de ésta! 689 01:01:22,468 --> 01:01:24,070 Ay, mi cabeza, mi cabeza. 690 01:01:25,569 --> 01:01:28,599 ¡Vaya! ¡Oh! 691 01:01:31,883 --> 01:01:35,218 ♪ Consuelo para dormir mi bebé ♪ 692 01:01:35,218 --> 01:01:36,876 ♪ Mis melocotones y crema ♪ 693 01:01:36,876 --> 01:01:38,848 Ay. ♪ Mi bebe ♪ 694 01:01:38,848 --> 01:01:42,186 ♪ Si no duermes, mi bebe ♪ 695 01:01:42,186 --> 01:01:45,421 ♪ Cierro para ti tus dos ojos así ♪ 696 01:01:45,421 --> 01:01:46,563 Oh. - Sí. 697 01:01:46,563 --> 01:01:50,301 Oh, oh, oh, oh, por favor. 698 01:01:50,301 --> 01:01:52,859 Ah, ah. 699 01:01:55,072 --> 01:01:56,132 Oh Dios. 700 01:01:56,132 --> 01:01:57,589 Oh, dos contra uno, ¿eh? 701 01:01:57,589 --> 01:01:58,514 ¡Vaya! 702 01:01:58,514 --> 01:01:59,472 ¡Oh! 703 01:01:59,472 --> 01:02:00,330 ¿Qué te parece eso, eh? Oh. 704 01:02:00,330 --> 01:02:03,060 ¿Qué te gusta así? Popeye nos golpea la cara. 705 01:02:03,060 --> 01:02:04,677 ¿Qué te parece eso? 706 01:02:04,677 --> 01:02:06,810 Sostienes a Popeye y lo golpeas. 707 01:02:06,810 --> 01:02:09,780 Bicarbonato, si tuviera esa taza en esta mano, 708 01:02:09,780 --> 01:02:12,017 le haría un plato especial de. 709 01:02:12,886 --> 01:02:15,300 No me gusta. 710 01:02:15,300 --> 01:02:17,056 ¡Hago para que te guste! 711 01:02:19,800 --> 01:02:20,850 ¡Oh! 712 01:02:20,850 --> 01:02:23,824 Vaya, tú, dos cabezas y cara gorda... 713 01:02:23,824 --> 01:02:25,356 Yo te arreglaré. 714 01:02:25,356 --> 01:02:26,909 ¿ 715 01:02:26,909 --> 01:02:28,720 Qué te parece eso? 716 01:02:30,597 --> 01:02:32,251 ¡Oh! 717 01:02:34,402 --> 01:02:35,235 ¡Ooh! 718 01:02:40,935 --> 01:02:41,910 Vamos, vamos, 719 01:02:41,910 --> 01:02:43,936 esta vez vas a participar en una doble cartelera. 720 01:02:43,936 --> 01:02:45,144 ¡Zam! 721 01:02:48,737 --> 01:02:51,126 Bueno, supongo que arreglé a esos dos muchachos. 722 01:02:51,126 --> 01:02:53,200 Ya no escucharé más por ellos. ¿Oh sí? 723 01:02:54,033 --> 01:02:57,537 ¿Quién hará que a quién le gusten los dedos de pollo, hmm? 724 01:03:03,960 --> 01:03:08,130 Sólo hay lugar para un gran marinero en este mundo. 725 01:03:08,130 --> 01:03:11,042 Ese soy yo. 726 01:03:11,042 --> 01:03:13,873 Oh, dices tú. 727 01:03:25,926 --> 01:03:27,712 Vamos a llegar a un acuerdo ahora mismo. 728 01:03:34,290 --> 01:03:35,541 Sal de mi isla. 729 01:03:35,541 --> 01:03:36,504 ¿Ah, sí? 730 01:03:37,527 --> 01:03:39,080 ¿Qué quieres decir con tu isla, eh? 731 01:03:39,080 --> 01:03:40,778 Oh, será mejor que no juegues conmigo. 732 01:03:40,778 --> 01:03:41,989 ¿Es eso así? - Te romperé cada hueso 733 01:03:41,989 --> 01:03:43,280 de... - Eso es una lástima, ¿eh? 734 01:03:43,280 --> 01:03:44,529 Oye, ¿qué estás haciendo? 735 01:03:44,529 --> 01:03:46,172 Tú... - Oye, puedes presionarme 736 01:03:46,172 --> 01:03:48,359 hasta cierto punto, eso es todo lo que tengo que decir sobre... 737 01:03:48,359 --> 01:03:50,703 ¡Oh! 738 01:04:00,313 --> 01:04:01,571 Remolacha por remolacha, chico. - Oye, ¿por qué fuiste 739 01:04:01,571 --> 01:04:02,829 y hiciste eso? - Eso es lo que tengo que... 740 01:04:02,829 --> 01:04:03,881 ¡Ooh! - Toma eso. 741 01:04:03,881 --> 01:04:05,441 Oye. ¡Ho! 742 01:04:05,441 --> 01:04:06,693 ¡Vaya! 743 01:04:09,404 --> 01:04:11,017 Peekaboo. 744 01:04:15,767 --> 01:04:16,909 ¡Te tengo! 745 01:04:19,096 --> 01:04:20,954 Sal de ahí, tú. 746 01:04:20,954 --> 01:04:21,990 Por qué... 747 01:04:25,189 --> 01:04:26,435 Oh. Ey. - Ja ja. 748 01:04:26,435 --> 01:04:28,149 ¿Qué te parece, compañero, oye? 749 01:04:28,149 --> 01:04:29,924 Inténtalo ahora. 750 01:04:29,924 --> 01:04:31,008 ¿Te rindes? ¿Abandonar? 751 01:04:31,008 --> 01:04:32,828 Oye, oh, toma eso. 752 01:04:32,828 --> 01:04:34,462 ¿Qué eres, un chico nuevo o algo así? 753 01:04:34,462 --> 01:04:35,422 Te mostrare. 754 01:04:36,974 --> 01:04:38,394 ¡Oh! 755 01:04:38,394 --> 01:04:40,888 ¡ 756 01:04:40,888 --> 01:04:43,585 Arriba, arriba, arriba! No me dejes ahora. 757 01:04:43,585 --> 01:04:44,829 ¡Oh! 758 01:04:46,802 --> 01:04:48,546 Oh. 759 01:05:11,652 --> 01:05:14,273 Toma eso. Ah ga ga ga ga ga ga. 760 01:05:14,273 --> 01:05:17,557 ¿ 761 01:05:17,557 --> 01:05:19,252 Qué te parece eso? 762 01:05:22,880 --> 01:05:24,575 Oh, levántate y pelea conmigo. 763 01:05:24,575 --> 01:05:26,044 ¡Dáselo, Popeye! 764 01:05:26,044 --> 01:05:27,981 ¡Dale el puñetazo tornado! 765 01:05:27,981 --> 01:05:30,148 Se acerca un golpe tornado. 766 01:05:31,023 --> 01:05:35,265 Ey. 767 01:05:35,265 --> 01:05:39,105 Ah, eso es lo que eres. 768 01:05:39,105 --> 01:05:41,204 Vas a llegar lejos, jovencito. 769 01:05:44,432 --> 01:05:47,927 ♪ ¿Quién es el tipo más notable y extraordinario? ♪ 770 01:05:47,927 --> 01:05:49,352 ♪ Tú ♪ 771 01:05:49,352 --> 01:05:51,795 ♪ Popeye the Sailor ♪ 772 01:05:58,407 --> 01:06:03,300 Y ahí lo tienes, nuestra última caricatura de hoy. 773 01:06:03,300 --> 01:06:05,610 Es increíble mirar retrospectivamente estos dibujos animados clásicos 774 01:06:05,610 --> 01:06:08,310 y darnos cuenta de que las películas de hoy en día son muy similares 775 01:06:08,310 --> 01:06:11,430 e inspiradas en aquellos dibujos animados que aparecieron 50 776 01:06:11,430 --> 01:06:13,260 o incluso cien años antes. 777 01:06:13,260 --> 01:06:14,093 ¡Sí, yippie! 778 01:06:14,093 --> 01:06:14,926 Le agradecemos que haya visto 779 01:06:14,926 --> 01:06:18,090 "Los mejores dibujos animados de la época dorada, volumen 2" 780 01:06:18,090 --> 01:06:19,879 y esperamos volver a verlo pronto.