1 00:00:00,027 --> 00:00:02,850 Het komende uur tellen we zeven 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,850 --> 00:00:05,400 van de beste tekenfilms ooit gemaakt af, 4 00:00:05,400 --> 00:00:09,690 met in de hoofdrollen Superman, Bugs Bunny, Daffy Duck, 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,690 --> 00:00:13,620 Betty Boop, Popeye en nog veel meer. 7 00:00:13,620 --> 00:00:16,260 Leun achterover, ontspan en geniet van 8 00:00:16,260 --> 00:00:20,398 de 'Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2'. 9 00:00:25,094 --> 00:00:27,060 Hallo, ik ben Charles Dewandeler en welkom 10 00:00:27,060 --> 00:00:31,020 bij "Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2." 11 00:00:31,020 --> 00:00:32,730 Als je onze eerste compilatie leuk vond, 12 00:00:32,730 --> 00:00:34,230 zul je deel twee ook geweldig vinden, 13 00:00:34,230 --> 00:00:36,930 want deze tekenfilms zijn nog beter. 14 00:00:36,930 --> 00:00:39,907 Onze eerste tekenfilm is een parodie op de film uit 1942, 15 00:00:39,907 --> 00:00:41,640 'The Man Who Came To Dinner'. 16 00:00:41,640 --> 00:00:45,450 De tekenfilm heet "The Wabbit Who Came to Supper", 17 00:00:45,450 --> 00:00:47,760 met in de hoofdrollen Bugs Bunny en Elmer Fudd. 18 00:00:47,760 --> 00:00:48,593 Genieten. 19 00:01:11,782 --> 00:01:13,680 Ik zit vast. Gevangen. 20 00:01:13,680 --> 00:01:15,037 Ik moet hier weg. 21 00:01:15,037 --> 00:01:16,829 Ik moet snel nadenken. 22 00:01:16,829 --> 00:01:18,024 Gevangen. 23 00:01:20,247 --> 00:01:24,056 Oh jongen, ze hebben de wabbit in de val gelokt. 24 00:01:36,758 --> 00:01:40,048 Kijk jongens, ik ben Rin Tin Tin. 25 00:01:42,470 --> 00:01:43,530 Nu snap ik het. 26 00:01:43,530 --> 00:01:45,458 Je bent een dode idioot. 27 00:01:47,490 --> 00:01:49,080 Telegram voor Elmer Fudd. 28 00:01:52,578 --> 00:01:54,997 Eh, wat is er, dokter? 29 00:01:54,997 --> 00:01:59,997 "Lieve neef, ik laat je $3 miljoen na in mijn testament. 30 00:02:00,270 --> 00:02:01,980 Oom Louie." 31 00:02:01,980 --> 00:02:04,927 Oh jongen, ik ben rijk. Ik ben rijk! 32 00:02:04,927 --> 00:02:08,280 "PS Maar je krijgt geen cent 33 00:02:08,280 --> 00:02:12,473 als je dieren schade toebrengt, vooral konijnen." 34 00:02:14,210 --> 00:02:16,094 Je bent nu vrij, kleine sukkel. 35 00:02:16,094 --> 00:02:19,706 Ga lekker ravotten en stoeien in het bos. 36 00:02:19,706 --> 00:02:21,402 Oh jongen, ik ben rijk. 37 00:02:23,872 --> 00:02:27,289 Oké, jongens, maak het uit. Verdeel het. 38 00:02:29,210 --> 00:02:30,183 $3 miljoen. 39 00:02:35,648 --> 00:02:38,107 ♪ Engel in vermomming ♪ 40 00:02:59,081 --> 00:03:00,510 ♪ Engel in vermomming ♪ 41 00:03:00,510 --> 00:03:02,770 Kom op weg, anders schiet ik je hoofd eraf. 42 00:03:12,311 --> 00:03:15,525 ♪ Ik ben maar een vermomde engel ♪ 43 00:03:44,550 --> 00:03:47,070 Alsjeblieft, meneer Wabbit, ga terug 44 00:03:47,070 --> 00:03:49,433 naar het bos waar jij behoort. 45 00:03:49,433 --> 00:03:51,942 Wees een aardige, grappige idioot. 46 00:03:51,942 --> 00:03:52,775 Ooh, au, au! 47 00:03:52,775 --> 00:03:54,960 Hé, wat probeer je te doen? Vermoord mij? 48 00:03:54,960 --> 00:03:56,280 Hé, je zult mijn schedel breken! 49 00:03:56,280 --> 00:03:59,204 Ik ga oom Louie bellen, dat is wat ik ga doen. 50 00:04:01,294 --> 00:04:03,543 Operator. Exploitant. 51 00:04:03,543 --> 00:04:05,616 Hé, heb je een stuiver? 52 00:04:07,740 --> 00:04:09,120 Hallo, telefoniste? Exploitant? 53 00:04:09,120 --> 00:04:10,537 Geef me Walnotenboom 350. 54 00:04:11,414 --> 00:04:13,847 Oh, ben jij dat, Mert? 55 00:04:13,847 --> 00:04:15,630 Hoe gaat het met elk klein dingetje? 56 00:04:15,630 --> 00:04:19,410 Alsjeblieft, meneer Wabbit, bel oom Louie niet. 57 00:04:19,410 --> 00:04:22,530 Ik zal je geen pijn meer doen, dat beloof ik. 58 00:04:22,530 --> 00:04:27,300 Oké, maar let op wat je hierna doet, dikke jongen. 59 00:04:27,300 --> 00:04:29,280 Hé, wat moet je eten in de buurt van deze tent? 60 00:04:29,280 --> 00:04:30,633 Eten? 61 00:04:30,633 --> 00:04:32,970 Eten. Ik zal deze man repareren. 62 00:04:32,970 --> 00:04:35,100 Denkt hij dat hij mij voor de gek zal houden, hè? 63 00:04:35,100 --> 00:04:38,059 Ga rechts deze kant op. 64 00:04:38,892 --> 00:04:42,305 Dat zal hem wel genezen. 65 00:04:42,305 --> 00:04:44,564 Wel, die vuile dubbelganger. 66 00:04:44,564 --> 00:04:47,747 Laat me binnen! Doe open! 67 00:04:54,874 --> 00:04:58,160 Hé, ik krijg een longontsteking. 68 00:04:58,160 --> 00:05:01,312 Doe open. 69 00:05:01,312 --> 00:05:02,886 Mijn God, ik ga dood. 70 00:05:04,386 --> 00:05:07,218 Nee, ik ben te jong om te sterven. 71 00:05:07,218 --> 00:05:09,301 Alsjeblieft, laat me binnen. 72 00:05:12,780 --> 00:05:15,933 Hé, deze scène zou me de Academy Award moeten opleveren. 73 00:05:18,459 --> 00:05:21,237 Neem voor mij afscheid van oom Louie. 74 00:05:25,110 --> 00:05:26,287 Oom Louie? 75 00:05:27,450 --> 00:05:29,377 Wat heb ik gedaan? 76 00:05:29,377 --> 00:05:31,533 Drie miljoen dollar, allemaal in stukken geschoten. 77 00:05:32,580 --> 00:05:35,970 Sterf niet als flauwekul. 78 00:05:35,970 --> 00:05:38,281 Ga alsjeblieft niet dood. 79 00:05:38,281 --> 00:05:43,281 ♪ Rock-a-bye baby op de boomtop ♪ 80 00:05:45,657 --> 00:05:49,754 ♪ Als de wind de wieg blaast ♪ 81 00:05:50,892 --> 00:05:53,743 Kom op, dik spul. Slingeren. 82 00:05:53,743 --> 00:05:55,276 ♪ Doei baby op de boomtop ♪ 83 00:05:55,276 --> 00:05:56,910 ♪ Als de wind waait, zal de wieg schommelen ♪ 84 00:05:56,910 --> 00:05:58,434 ♪ Als de tak breekt, zal de wieg vallen ♪ 85 00:05:58,434 --> 00:05:59,267 ♪ Naar beneden zal komen baby ♪ 86 00:06:00,100 --> 00:06:01,057 Speciale bezorging. 87 00:06:01,057 --> 00:06:03,930 "Je oom Louie heeft de boel kapot gemaakt. 88 00:06:03,930 --> 00:06:05,913 Je erft nu $3 miljoen. 89 00:06:06,840 --> 00:06:10,710 Successiebelasting, twee miljoen, verdedigingsbelasting, 90 00:06:10,710 --> 00:06:14,190 waardoor je ons $1,98 schuldig bent. 91 00:06:14,190 --> 00:06:15,870 Betaal alsjeblieft." 92 00:06:15,870 --> 00:06:18,027 Je snapt het deeg niet, hè, boterbal? 93 00:06:18,027 --> 00:06:20,329 Nee, maar ik ga je pakken! 94 00:06:21,172 --> 00:06:22,012 Jawel! 95 00:06:54,849 --> 00:06:58,274 Gelukkig nieuwjaar! 96 00:06:58,274 --> 00:06:59,851 Jippie! Hoera! 97 00:06:59,851 --> 00:07:00,883 Gelukkig nieuwjaar! 98 00:07:00,883 --> 00:07:04,261 ♪ Moet kennis worden vergeten ♪ 99 00:07:04,261 --> 00:07:07,573 ♪ in gedachten ♪ 100 00:07:07,573 --> 00:07:09,751 ♪ Moet kennis worden vergeten ♪ 101 00:07:09,751 --> 00:07:13,132 ♪ Word vergeten in de ♪ - Waarom jij. 102 00:07:13,132 --> 00:07:14,893 Nou ja, nog een keer! 103 00:07:23,460 --> 00:07:25,257 Ga daar niet heen. Het is donker. 104 00:07:55,973 --> 00:07:58,657 Weg met slechte onzin. 105 00:08:01,410 --> 00:08:02,500 Paasgroeten 106 00:08:08,149 --> 00:08:10,370 Eh, wat is er, dokter? 107 00:08:22,898 --> 00:08:24,510 Vandaag gaan we niet één, 108 00:08:24,510 --> 00:08:28,920 maar twee van de beste Superman-tekenfilms ooit gemaakt bekijken. 109 00:08:28,920 --> 00:08:30,300 De eerste tekenfilm doet me denken 110 00:08:30,300 --> 00:08:32,460 aan recente films die ik heb gezien, zoals 'Terminator', 111 00:08:32,460 --> 00:08:35,010 waarin robots met kunstmatige intelligentie 112 00:08:35,010 --> 00:08:36,960 de wereld proberen over te nemen. 113 00:08:36,960 --> 00:08:38,730 Deze cartoon is een soortgelijk concept, 114 00:08:38,730 --> 00:08:41,400 maar kwam meer dan 80 jaar geleden uit. 115 00:08:41,400 --> 00:08:45,246 Hier is nu Superman in 'The Mechanical Monsters'. 116 00:08:46,590 --> 00:08:48,290 Sneller dan een snel rijdende kogel, 117 00:08:49,123 --> 00:08:50,673 krachtiger dan een locomotief, 118 00:08:51,660 --> 00:08:54,060 in staat om met één sprong over hoge gebouwen te springen, 119 00:08:54,060 --> 00:08:56,850 deze geweldige vreemdeling van de planeet Krypton, 120 00:08:56,850 --> 00:08:58,256 de Man van Staal , 121 00:09:00,240 --> 00:09:01,459 Superman! 122 00:09:02,430 --> 00:09:04,410 Bekrachtigd met röntgenvisie en 123 00:09:04,410 --> 00:09:06,840 opmerkelijke fysieke kracht, 124 00:09:06,840 --> 00:09:08,970 vecht Superman een nooit eindigende strijd 125 00:09:08,970 --> 00:09:10,770 voor waarheid en gerechtigheid, 126 00:09:10,770 --> 00:09:15,054 vermomd als een zachtaardige krantenverslaggever, Clark Kent. 127 00:11:23,366 --> 00:11:25,317 Lois! Wat doe je hier? 128 00:11:25,317 --> 00:11:27,865 Oh, even de mening van de vrouw over dit verhaal. 129 00:11:31,005 --> 00:11:33,449 Het mechanische monster! Pas op! 130 00:12:06,630 --> 00:12:09,514 Kom op, dwaas. Wil je vertrapt worden? 131 00:12:18,897 --> 00:12:21,114 Wacht hier maar, ik bel dit. 132 00:12:38,219 --> 00:12:40,849 Ja, ik geef u de details later, chef. 133 00:12:42,240 --> 00:12:43,190 Oké, Lois... 134 00:12:44,400 --> 00:12:45,556 Lois! 135 00:12:51,450 --> 00:12:53,927 Dit is een taak voor Superman. 136 00:14:08,040 --> 00:14:10,618 Wat een verhaal gaat dit worden. 137 00:14:14,460 --> 00:14:15,533 De juwelen. Wat heb je met de juwelen gedaan? 138 00:14:17,700 --> 00:14:20,651 U leest erover in de krant van morgen. 139 00:14:20,651 --> 00:14:24,173 Ga je me vertellen wat er met die juwelen is gebeurd? 140 00:15:12,732 --> 00:15:15,054 Dus je gaat het mij niet vertellen. 141 00:15:18,437 --> 00:15:20,854 Je zult snel van gedachten veranderen. 142 00:15:38,942 --> 00:15:39,975 Superman. 143 00:16:05,035 --> 00:16:10,035 ( 144 00:16:14,689 --> 00:16:19,689 gekletter van metaal) 145 00:17:00,063 --> 00:17:03,375 Doe nog een stap en ze is gedoemd. 146 00:17:48,000 --> 00:17:49,890 Dat is een prachtig verhaal, Lois. 147 00:17:49,890 --> 00:17:53,408 Bedankt, Clark, maar ik heb het allemaal aan Superman te danken. 148 00:17:57,840 --> 00:18:00,690 Onze volgende tekenfilm wordt geregisseerd door de legendarische Chuck Jones 149 00:18:00,690 --> 00:18:04,530 en Star's Daffy Duck met Elmer Fudd. 150 00:18:04,530 --> 00:18:06,420 Deze keer neemt Elmer Fudd een pauze 151 00:18:06,420 --> 00:18:10,080 van het jagen op konijnen, zodat hij op eenden kan jagen. 152 00:18:10,080 --> 00:18:11,820 Daffy Duck vindt dit niet zo leuk, 153 00:18:11,820 --> 00:18:15,120 dus daagt hij Elmer uit voor een bokswedstrijd. 154 00:18:15,120 --> 00:18:15,953 Genieten. 155 00:18:34,890 --> 00:18:37,323 Duck shot. 156 00:18:39,540 --> 00:18:40,473 Nog een eendschot. 157 00:18:41,940 --> 00:18:44,340 Eerlijk gezegd konden die jagers 158 00:18:44,340 --> 00:18:45,983 de brede kant van een eend niet raken. 159 00:18:49,253 --> 00:18:54,253 Ah! Ze hebben mij. 160 00:18:54,419 --> 00:18:55,388 Ja hoor. 161 00:19:01,323 --> 00:19:02,802 Pak hem, Laramore. 162 00:19:02,802 --> 00:19:05,403 Haal hem op. Haal hem op. 163 00:19:05,403 --> 00:19:07,110 Doe rustig aan, Rover. 164 00:19:07,110 --> 00:19:09,420 Dat is geen manier om een ​​eend terug te halen. 165 00:19:09,420 --> 00:19:11,027 Kijk. 166 00:19:12,870 --> 00:19:15,363 Zachtaardig. Zie je, Laramore? 167 00:19:21,787 --> 00:19:22,630 Hallo. 168 00:19:22,630 --> 00:19:26,070 Sorry dat ik u moest intimideren, meneer Duck, maar ik ben een sportman, 169 00:19:26,070 --> 00:19:29,623 een geweldige, geweldige sportman. 170 00:19:30,827 --> 00:19:32,827 Een geweldige sportman, hè? 171 00:19:42,450 --> 00:19:43,293 Sportman. 172 00:19:45,540 --> 00:19:49,020 Luister, sport, je kent de betekenis van eerlijk spel niet. 173 00:19:49,020 --> 00:19:51,300 Welke kans heeft een arm, hulpeloos, 174 00:19:51,300 --> 00:19:55,230 donzig, klein gevleugeld wezen zoals ik tegen jou? 175 00:19:55,230 --> 00:19:57,330 Jij met je kogels, en je jachtgeweer, 176 00:19:57,330 --> 00:19:59,760 en je mes, en je eendenroep, en je jachtjas, 177 00:19:59,760 --> 00:20:02,703 en je jachthond, en al dat soort dingen daar! 178 00:20:03,570 --> 00:20:05,190 Welke bescherming heb ik? 179 00:20:05,190 --> 00:20:08,940 Een kogelvrij vest, denk ik. 180 00:20:08,940 --> 00:20:10,090 Hoe is dat daar gekomen? 181 00:20:11,130 --> 00:20:14,250 Hoe zou u het vinden om mij te ontmoeten in een eerlijk gevecht, meneer Sport? 182 00:20:14,250 --> 00:20:16,950 Als alles gelijk blijft, van man tot man, 183 00:20:16,950 --> 00:20:18,990 regeert de markiezin van Queensbury. 184 00:20:18,990 --> 00:20:20,490 Hè? 185 00:20:20,490 --> 00:20:21,930 Dat is anders, hè? 186 00:20:21,930 --> 00:20:24,040 Ja, dat is weer eens wat anders. 187 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 Ja, dat vind je niet leuk, hè, sportman? 188 00:20:27,000 --> 00:20:28,213 Nee. Ja, ja. 189 00:20:30,318 --> 00:20:35,022 Je vindt het niet leuk, hè? 190 00:20:35,855 --> 00:20:37,022 Ik vind het niet leuk. 191 00:20:40,192 --> 00:20:44,730 Dames en vriendelijke eenden! 192 00:20:44,730 --> 00:20:47,159 In die hoek... 193 00:20:53,753 --> 00:20:56,704 In die hoek. 194 00:20:56,704 --> 00:20:59,430 Hij is een hond. 195 00:20:59,430 --> 00:21:01,933 Je mag hem hebben. 196 00:21:04,184 --> 00:21:07,517 Wat een zwerver. 197 00:21:11,400 --> 00:21:12,630 Elmer Fudd. 198 00:21:15,101 --> 00:21:16,059 Hallo. 199 00:21:18,270 --> 00:21:19,295 Hoera! 200 00:21:21,317 --> 00:21:26,317 En in deze hoek, een eend die geen introductie behoeft, 201 00:21:27,660 --> 00:21:32,660 die uitstekende exponent van zuivere sportiviteit, 202 00:21:33,090 --> 00:21:38,090 die kampioen der kampioenen, jouw vriend en de mijne, 203 00:21:39,330 --> 00:21:44,330 onze eigen, onze geliefde Daffy "Good to His Mother" Duck. 204 00:21:48,115 --> 00:21:48,948 Boe! 205 00:21:51,030 --> 00:21:52,803 Jongens, vecht schoon. 206 00:21:55,924 --> 00:21:57,363 Oh broeder! 207 00:21:59,040 --> 00:22:00,330 Geen ruige dingen. 208 00:22:00,330 --> 00:22:02,139 Geen van deze. 209 00:22:02,139 --> 00:22:04,550 Of dit. 210 00:22:04,550 --> 00:22:06,120 Of zoiets. 211 00:22:06,120 --> 00:22:09,780 Of dit, of dit, of dit. 212 00:22:09,780 --> 00:22:11,001 Begrijp je? 213 00:22:13,180 --> 00:22:15,187 Ja, je bedoelt dit allemaal niet. 214 00:22:15,187 --> 00:22:16,565 Of dit. 215 00:22:16,565 --> 00:22:18,255 Of zoiets. 216 00:22:18,255 --> 00:22:19,851 Of dit. 217 00:22:19,851 --> 00:22:21,057 Of dit. 218 00:22:21,057 --> 00:22:23,554 Of dit, of dit? 219 00:22:23,554 --> 00:22:25,920 Of dit, hè? 220 00:22:25,920 --> 00:22:28,181 Wat dacht je van een beetje hiervan? 221 00:22:31,029 --> 00:22:32,612 Absoluut uh-uh. 222 00:22:35,580 --> 00:22:38,100 Weet je, er is iets vreselijks 223 00:22:38,100 --> 00:22:42,383 aan dit gevecht, anders heet ik niet Laramore. 224 00:22:43,621 --> 00:22:44,788 En dat is het niet. 225 00:22:49,569 --> 00:22:50,854 Je hebt hem pittig gemaakt, kampioen. 226 00:22:50,854 --> 00:22:53,254 Hij is al bijna een dode eend. 227 00:22:53,254 --> 00:22:54,618 Ga nu naar binnen en vecht. 228 00:22:54,618 --> 00:22:55,894 Ga naar binnen, sla hem neer! 229 00:22:55,894 --> 00:22:56,854 Geef het hem, kampioen. 230 00:22:56,854 --> 00:22:59,194 Laat hem het hebben, kampioen! 231 00:22:59,194 --> 00:23:01,710 Huh, ik word een beetje mager van boven. 232 00:23:01,710 --> 00:23:05,070 Wat dacht je van iets om de hoofdhuid te stimuleren? 233 00:23:10,110 --> 00:23:11,615 Schud nu de hand. 234 00:23:17,460 --> 00:23:18,710 Welke hand neem je? 235 00:23:19,622 --> 00:23:22,327 Mm, eh, die. 236 00:23:23,507 --> 00:23:24,614 Nee. 237 00:23:24,614 --> 00:23:26,197 Fout. Raad nogmaals. 238 00:23:27,134 --> 00:23:31,608 Oké, oké, ik breng dat daarheen. 239 00:23:31,608 --> 00:23:32,583 Is hij geen dope? 240 00:23:33,720 --> 00:23:35,825 Weet je zeker dat dit degene is die je wilt? 241 00:23:37,140 --> 00:23:38,837 Je hebt gelijk! 242 00:23:38,837 --> 00:23:40,420 Het is de juiste. 243 00:23:41,747 --> 00:23:44,703 En hier komt de eerste ronde aan. 244 00:23:46,110 --> 00:23:47,310 Eén, drie, negen, tien, je bent weg! 245 00:23:47,310 --> 00:23:49,420 De winnaar en nieuwe kampioen, Daffy Duck! 246 00:24:00,810 --> 00:24:03,600 Ik ben niet degene die klaagt, meneer de scheidsrechter, 247 00:24:03,600 --> 00:24:06,090 maar ik dacht dat u geen grove dingen zei. 248 00:24:06,090 --> 00:24:08,511 Niets van dit, of dit 249 00:24:08,511 --> 00:24:12,003 of dit, of iets dergelijks. 250 00:24:12,003 --> 00:24:15,183 Of dit, of dit, of dit! 251 00:24:18,446 --> 00:24:23,070 Dat is alles, mensen! 252 00:24:23,070 --> 00:24:25,320 Het lijkt alsof in de begindagen van de animatie 253 00:24:25,320 --> 00:24:26,790 iedereen zijn eigen versie van een Assepoester-tekenfilm maakte 254 00:24:28,770 --> 00:24:30,600 Deze tekenfilm is ons aangeboden 255 00:24:30,600 --> 00:24:32,190 door de gebroeders Fleischer en bevat 256 00:24:32,190 --> 00:24:34,530 een van hun populairste personages. 257 00:24:34,530 --> 00:24:36,000 Nee, niet Superman. 258 00:24:36,000 --> 00:24:38,160 Dit was jaren vóór Superman. 259 00:24:38,160 --> 00:24:41,460 In deze tekenfilm speelt Betty Boop de rol van Assepoester 260 00:24:41,460 --> 00:24:44,040 en het is een van haar enige tekenfilms die in kleur waren. 261 00:24:44,040 --> 00:24:45,930 Iets wat ik leuk vind aan de Fleischer-tekenfilms 262 00:24:45,930 --> 00:24:49,260 is de manier waarop ze probeerden scènes in hun films er 3D uit te laten zien, 263 00:24:49,260 --> 00:24:52,170 iets dat Disney en andere animatiebedrijven 264 00:24:52,170 --> 00:24:54,090 later zouden proberen te kopiëren. 265 00:24:54,090 --> 00:24:59,079 Hier is Betty Boop in de hoofdrol in "Poor Cinderella." 266 00:25:39,320 --> 00:25:44,320 ♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪ 267 00:25:45,873 --> 00:25:50,873 ♪ Niemand houdt van mij, zo lijkt het ♪ 268 00:25:51,946 --> 00:25:56,946 ♪ En net als een arme Assepoester ♪ 269 00:25:58,706 --> 00:26:03,706 ♪ vind ik mijn romantiek in dromen ♪ 270 00:26:04,849 --> 00:26:09,849 ♪ Want daar ontmoet ik mijn Prins Charmant ♪ 271 00:26:10,976 --> 00:26:15,976 ♪ Als ik bij hem ben, zorgen vervagen ♪ 272 00:26:17,914 --> 00:26:22,914 ♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪ 273 00:26:24,248 --> 00:26:28,331 ♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪ 274 00:26:30,068 --> 00:26:32,192 Assepoester! 275 00:26:35,060 --> 00:26:36,730 Assepoester! 276 00:26:42,055 --> 00:26:43,734 Maak ons ​​klaar voor het bal. 277 00:26:43,734 --> 00:26:45,254 Schiet op, borstel mijn haar. 278 00:26:45,254 --> 00:26:46,561 Zie je niet dat we haast hebben? 279 00:26:46,561 --> 00:26:47,941 Schiet op, ga mijn drukte halen. 280 00:26:47,941 --> 00:26:49,693 Je bent te traag. Waarom ga je niet aan de slag? 281 00:27:07,500 --> 00:27:08,973 Ik hoop dat je van de bal geniet. 282 00:27:09,849 --> 00:27:11,905 O! 283 00:27:17,548 --> 00:27:22,548 ♪ Niemand houdt van mij ♪ 284 00:27:29,550 --> 00:27:30,510 Assepoester. 285 00:27:30,510 --> 00:27:32,176 Oh! 286 00:27:32,176 --> 00:27:37,113 ♪ Mooie Assepoester, je bent ongelukkig, dat zie ik ♪ 287 00:27:37,113 --> 00:27:41,890 ♪ Ik ben je goede fee, luister naar me ♪ 288 00:27:41,890 --> 00:27:43,954 ♪ Droog je kleine oogjes ♪ 289 00:27:43,954 --> 00:27:46,819 ♪ Het is helemaal niet nodig om te huilen ♪ 290 00:27:46,819 --> 00:27:51,819 ♪ Je bent zo aardig en zachtaardig, jij Ik ga naar het bal. ♪ 291 00:27:52,040 --> 00:27:55,320 Haal een pompoen voor me, een grote, liefje. 292 00:27:55,320 --> 00:27:59,638 Zes muizen en twee hagedissen, en breng ze hierheen. 293 00:28:08,526 --> 00:28:09,999 Oh, hier zijn ze. 294 00:28:09,999 --> 00:28:12,999 Oh! 295 00:28:16,182 --> 00:28:17,390 Daar zijn ze. 296 00:28:29,938 --> 00:28:31,780 ♪ Wij zijn de kleine muizen ♪ 297 00:28:31,780 --> 00:28:34,368 ♪ En we zijn blij om vrij te zijn ♪ 298 00:28:34,368 --> 00:28:39,261 ♪ Je zou nooit half zo gelukkig kunnen zijn als wij ♪ 299 00:28:39,261 --> 00:28:43,656 ♪ Ik ben zo blij om bij je te zijn en dit is waarom ♪ 300 00:28:43,656 --> 00:28:48,582 ♪ Ik was bijna in stukken gesneden voor punkintaart ♪ 301 00:29:09,306 --> 00:29:10,389 Oh, my. Oh. 302 00:29:17,159 --> 00:29:18,685 Oh! 303 00:29:26,885 --> 00:29:31,268 Oh! 304 00:29:32,520 --> 00:29:33,353 Mijn dame. 305 00:29:34,309 --> 00:29:35,853 Oh. Oeh! 306 00:29:41,250 --> 00:29:43,860 Onthoud: als de klok 12 uur slaat, 307 00:29:43,860 --> 00:29:45,930 moet je tegen die tijd thuis zijn, 308 00:29:45,930 --> 00:29:48,240 want als je niet in bed ligt, 309 00:29:48,240 --> 00:29:50,820 zul je weer in lompen verkeren. 310 00:29:50,820 --> 00:29:52,887 Herinneren. Herinneren. 311 00:29:54,215 --> 00:29:55,382 Herinneren. - Oh! 312 00:30:12,706 --> 00:30:16,882 ♪ Want dat is waar ik mijn prins ontmoet ♪ 313 00:30:16,882 --> 00:30:20,342 ♪ Als ik bij hem ben vervagen de zorgen ♪ 314 00:30:21,885 --> 00:30:25,907 ♪ Ze noemen haar arme Assepoester ♪ 315 00:30:25,907 --> 00:30:30,460 ♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪ 316 00:30:55,394 --> 00:30:57,252 Wees gegroet, de Prins! 317 00:31:11,031 --> 00:31:13,651 Oh, mm! 318 00:31:26,853 --> 00:31:31,414 Oh! 319 00:31:43,122 --> 00:31:48,122 ♪ Ben ik de arme Assepoester ♪ 320 00:31:48,942 --> 00:31:52,775 ♪ Ik vind mijn romance in dromen ♪ 321 00:32:04,851 --> 00:32:05,684 Woo! 322 00:32:22,951 --> 00:32:26,984 Oh, oh, oh! 323 00:32:50,346 --> 00:32:51,179 Stilte! 324 00:32:52,176 --> 00:32:54,686 Wie was dat mooie meisje? 325 00:32:54,686 --> 00:32:56,905 Kent u talen? 326 00:32:56,905 --> 00:33:00,306 En ik, de Prins, verklaar nu 327 00:33:01,139 --> 00:33:05,504 wie deze pantoffel ook kan dragen, mijn troon zal delen! 328 00:33:55,619 --> 00:33:59,881 ♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪ 329 00:33:59,881 --> 00:34:04,497 ♪ Niemand houdt van me, zo lijkt het ♪ 330 00:34:04,497 --> 00:34:09,160 ♪ En als een arme Assepoester ♪ 331 00:34:09,160 --> 00:34:13,473 ♪ Ik vind mijn romantiek in dromen ♪ 332 00:34:13,473 --> 00:34:18,077 ♪ Want daar ontmoette ik mijn Prins Charmant ♪ 333 00:34:18,077 --> 00:34:23,077 ♪ Als ik bij jou ben vervagen de zorgen ♪ 334 00:34:23,194 --> 00:34:27,934 ♪ Ik ben maar een arme Assepoester ♪ 335 00:34:27,934 --> 00:34:32,059 ♪ Maar ooit zal ik een prinses zijn ♪ 336 00:34:40,539 --> 00:34:41,859 Nu zie je, het is allemaal jouw schuld. 337 00:34:41,859 --> 00:34:42,957 Mijn fout? Wel, jij onbeschaamd ding. 338 00:34:42,957 --> 00:34:43,988 Houd je mond, eikel. Oh! 339 00:34:43,988 --> 00:34:45,426 Hoe durf je. Voor twee cent zou ik je in je gezicht slaan. 340 00:34:45,426 --> 00:34:46,259 Oh, dat zou je toch doen? 341 00:34:46,259 --> 00:34:47,092 Ja ik wil. Wat ga je eraan doen? 342 00:35:05,340 --> 00:35:07,530 Ub Iwerks was een animator die beroemd werd 343 00:35:07,530 --> 00:35:09,750 vanwege zijn vele jaren samenwerking met Walt Disney. 344 00:35:09,750 --> 00:35:11,610 Hij hielp bij het co-creëren van Mickey Mouse 345 00:35:11,610 --> 00:35:14,460 en het animeren van veel van Disney's vroege tekenfilms. 346 00:35:14,460 --> 00:35:17,040 In 1930 verliet Ub Iwerks Disney 347 00:35:17,040 --> 00:35:19,620 en startte zijn eigen animatiebedrijf. 348 00:35:19,620 --> 00:35:23,370 Deze volgende tekenfilm is een van zijn beste, genaamd 'Balloon Land'. 349 00:35:23,370 --> 00:35:26,280 Het bevat een wereld waarin alles van ballonnen is gemaakt. 350 00:35:26,280 --> 00:35:27,780 Het bevat zelfs ballonversies 351 00:35:27,780 --> 00:35:30,026 van Laurel en Hardy en Charlie Chaplin. 352 00:35:31,057 --> 00:35:32,430 "Balloon Land" is 353 00:35:32,430 --> 00:35:34,530 door de jaren heen in veel tv- en filmproducties 354 00:35:34,530 --> 00:35:37,680 te zien geweest , waaronder "PeeWee's Playhouse", en wordt beschouwd als 355 00:35:37,680 --> 00:35:40,818 een van de 50 beste tekenfilms ooit gemaakt. 356 00:35:40,818 --> 00:35:41,901 Kijk eens. 357 00:36:25,453 --> 00:36:26,541 ( 358 00:36:26,541 --> 00:36:27,719 eendenkwakzalvers) 359 00:36:27,719 --> 00:36:28,996 ( 360 00:36:28,996 --> 00:36:30,215 hond blaft) 361 00:36:51,926 --> 00:36:53,343 Pas op voor pinnen. 362 00:36:56,766 --> 00:36:58,607 ♪ Pas op, wees voorzichtig ♪ 363 00:36:58,607 --> 00:37:00,428 ♪ Je bent gewoon gevuld met lucht ♪ 364 00:37:00,428 --> 00:37:03,842 ♪ Een enkele speld zou je huid scheuren ♪ 365 00:37:03,842 --> 00:37:07,388 ♪ En de speldenkussenman in het bos daar ♪ 366 00:37:07,388 --> 00:37:10,789 ♪ Zou jullie allebei neerschieten als je dat niet doet Pas maar op ♪ 367 00:37:10,789 --> 00:37:12,088 ♪ Oh, wat een rotzooi ♪ 368 00:37:12,088 --> 00:37:14,316 ♪ In een oogwenk zal ik zijn hasj regelen ♪ 369 00:37:14,316 --> 00:37:17,765 ♪ Ik zal meteen naar binnen stormen en zijn kin verdraaien ♪ 370 00:37:17,765 --> 00:37:19,517 ♪ Ik zal ruw worden, ik zal stoer worden ♪ 371 00:37:19,517 --> 00:37:21,632 ♪ Ik zal gewoon noem zijn bluf ♪ 372 00:37:21,632 --> 00:37:23,170 ♪ Oh nee, oh nee ♪ 373 00:37:23,170 --> 00:37:25,347 ♪ Alsjeblieft, oh alsjeblieft, ga niet ♪ 374 00:37:25,347 --> 00:37:26,879 Ach, kom op. 375 00:37:26,879 --> 00:37:28,773 Ik kom. 376 00:37:42,168 --> 00:37:43,680 Ik ben bang. 377 00:37:43,680 --> 00:37:46,106 Ik ben niet. Veel. 378 00:37:53,397 --> 00:37:58,397 Ik ben de oude speldenkussenman, terreur van Balloony Land. 379 00:37:59,130 --> 00:38:02,100 De mensen haten me allemaal, hoe ze me ook haten. 380 00:38:02,100 --> 00:38:05,100 Het prikkelt mij zoals ze mij beoordelen. 381 00:38:05,100 --> 00:38:07,074 Zorg dat u altijd een speld bij de hand heeft. 382 00:38:08,329 --> 00:38:10,620 Dat is de reden dat ik gepand ben. 383 00:38:10,620 --> 00:38:13,411 Hoe stop ik ze als ik ze laat knallen? 384 00:38:18,630 --> 00:38:20,823 Ach, die speldenkussenman is nep. 385 00:38:22,800 --> 00:38:25,354 Ik ben niet bang voor zijn pinnen. 386 00:38:30,540 --> 00:38:33,873 Dus jij bent niet bang voor spelden? 387 00:39:06,921 --> 00:39:07,754 Laat me binnen! 388 00:39:09,089 --> 00:39:11,782 Laat me binnen! Binnen een minuut word ik boos! 389 00:39:13,666 --> 00:39:15,878 Open de poorten! Ik wil binnenkomen! 390 00:39:15,878 --> 00:39:18,515 Dat kan ik beter niet doen. 391 00:39:18,515 --> 00:39:22,220 De mensen ontploffen als ik je binnenlaat. 392 00:39:22,220 --> 00:39:25,120 Onzin. Ik ben je vriend. 393 00:39:25,120 --> 00:39:27,021 Ik wil je iets geven. 394 00:39:27,021 --> 00:39:28,938 O, dat is anders. 395 00:39:33,468 --> 00:39:36,054 Wat ga je me geven? 396 00:39:36,054 --> 00:39:37,571 Dit! 397 00:39:37,571 --> 00:39:39,402 Jij- 398 00:39:41,725 --> 00:39:43,021 De speldenkussenman! 399 00:39:43,021 --> 00:39:44,832 Snel, we moeten alarm slaan. 400 00:40:39,683 --> 00:40:41,412 The Speldenkussen Man! 401 00:40:41,412 --> 00:40:42,286 Heilige rook! 402 00:41:21,925 --> 00:41:23,942 Klaar, richten, schieten! 403 00:41:34,635 --> 00:41:35,751 Armkopspijkers! 404 00:41:50,625 --> 00:41:51,462 Vuur! 405 00:42:25,227 --> 00:42:28,170 En nu onze tweede Superman-tekenfilm. 406 00:42:28,170 --> 00:42:31,893 In deze cartoon is er een moord gepleegd in het Metropolis Museum. 407 00:42:32,760 --> 00:42:34,560 Wanneer Clark Kent op onderzoek gaat, 408 00:42:34,560 --> 00:42:38,280 ontdekt hij dat de mummies weer tot leven zijn gekomen. 409 00:42:38,280 --> 00:42:41,670 Goh, een film over mummies die weer tot leven komen. 410 00:42:41,670 --> 00:42:42,840 Het lijkt erop dat dit een verhaal is 411 00:42:42,840 --> 00:42:44,610 dat ik de laatste tijd veel in films heb gezien, 412 00:42:44,610 --> 00:42:47,970 behalve dat deze tekenfilm uit 1943 kwam. 413 00:42:47,970 --> 00:42:52,076 Hier is nu Superman in 'The Mummy Strikes'. 414 00:42:52,920 --> 00:42:54,810 Sneller dan een bliksemflits. 415 00:42:56,585 --> 00:42:59,402 Krachtiger dan een beukende branding. 416 00:43:02,843 --> 00:43:04,897 Machtiger dan een brullende orkaan. 417 00:43:07,079 --> 00:43:09,819 Deze geweldige vreemdeling van de planeet Krypton, 418 00:43:09,819 --> 00:43:11,148 de Man van Staal, 419 00:43:12,360 --> 00:43:13,323 Superman! Superman 420 00:43:15,060 --> 00:43:17,160 beschikt over opmerkelijke fysieke kracht en 421 00:43:17,160 --> 00:43:19,200 vecht een nooit eindigende strijd 422 00:43:19,200 --> 00:43:21,000 voor waarheid en gerechtigheid, 423 00:43:21,000 --> 00:43:25,235 vermomd als de zachtaardige krantenverslaggever Clark Kent. 424 00:44:01,350 --> 00:44:04,303 Dr. Jordan. Dr. Jordan! 425 00:44:21,540 --> 00:44:23,700 U ontkent dat u Dr. Jordan heeft vergiftigd, 426 00:44:23,700 --> 00:44:25,950 maar u geeft toe dat deze vingerafdrukken van u zijn. 427 00:44:25,950 --> 00:44:27,540 Ja, maar, maar u doet niet... 428 00:44:27,540 --> 00:44:28,863 Dat is alles. 429 00:44:40,200 --> 00:44:41,100 Kent spreekt. 430 00:44:41,100 --> 00:44:42,570 Hallo, "Daily Planet"? 431 00:44:42,570 --> 00:44:44,970 Dit is Dr. Wilson van het Egyptisch Museum. 432 00:44:44,970 --> 00:44:48,000 Ik heb net iets ontdekt dat Miss Hogan kan bevrijden. 433 00:44:48,000 --> 00:44:50,940 Ja, dokter, ik voel me de laatste tijd veel beter, 434 00:44:50,940 --> 00:44:53,010 maar ik kom zo langs. 435 00:44:53,010 --> 00:44:55,936 Ik zie je later, Lois. Doktersvoorschrift. 436 00:44:56,769 --> 00:44:58,383 Dokter, mijn oog. 437 00:45:09,750 --> 00:45:12,180 Dr. Jordan was 's werelds belangrijkste student 438 00:45:12,180 --> 00:45:13,380 van hiërogliefen. 439 00:45:13,380 --> 00:45:16,620 De meeste van onze kostbare exemplaren zijn door hem teruggebracht, 440 00:45:16,620 --> 00:45:19,440 zelfs de mummie van koning Tush. 441 00:45:19,440 --> 00:45:20,730 Onder zijn bezittingen 442 00:45:20,730 --> 00:45:23,340 heb ik dit oude Egyptische tablet ontdekt 443 00:45:23,340 --> 00:45:28,340 en ontdekt dat het een geheime vloek is van het graf van koning Tush. 444 00:45:28,447 --> 00:45:31,020 'Hij die de eeuwige slaap 445 00:45:31,020 --> 00:45:34,230 van koning Tush verstoort, zal omkomen.' 446 00:45:34,230 --> 00:45:37,410 Deze tablet zou wel eens Miss Hogans paspoort naar de vrijheid kunnen zijn. 447 00:45:37,410 --> 00:45:38,990 Kom alsjeblieft met me mee. 448 00:45:57,330 --> 00:46:00,960 Meer dan 3000 jaar geleden werd de Vallei van de Boven-Nijl 449 00:46:00,960 --> 00:46:04,290 geregeerd door een oude en machtige koning. 450 00:46:04,290 --> 00:46:07,380 Hij voerde al vele jaren oorlog tegen de Beneden-Nijl, 451 00:46:07,380 --> 00:46:09,480 en vlak voordat de oude koning stierf, 452 00:46:09,480 --> 00:46:13,050 riep hij zijn zoon bij zich, een jongetje van twaalf. 453 00:46:13,050 --> 00:46:15,630 Hij gaf zijn gigantische wachters het bevel een eed 454 00:46:15,630 --> 00:46:17,940 van eeuwige trouw te zweren aan de jonge prins, 455 00:46:17,940 --> 00:46:21,750 om bewaak hem voortdurend in deze wereld en de volgende. 456 00:46:21,750 --> 00:46:24,330 Kort daarna stierf de oude koning. 457 00:46:24,330 --> 00:46:27,930 Een jongen van twaalf jaar regeerde nu over een koninkrijk van tien miljoen mensen. 458 00:46:27,930 --> 00:46:31,680 Maar de jongen was niet gemaakt voor een dergelijke verantwoordelijkheid, 459 00:46:31,680 --> 00:46:35,910 en omdat hij ziekelijk van aard was, werd hij zelf al snel ziek. 460 00:46:35,910 --> 00:46:39,720 Nooit werd iemand trouwer bezocht dan deze jongeling, 461 00:46:39,720 --> 00:46:43,110 toch kwijnde hij weg en stierf spoedig. 462 00:46:43,110 --> 00:46:45,000 Trouw aan hun eed van trouw 463 00:46:45,000 --> 00:46:47,640 dronk elk van de koninklijke wachters vergif 464 00:46:47,640 --> 00:46:50,670 zodat ze de geest 465 00:46:50,670 --> 00:46:53,993 van hun jonge koning in de Vallei van de Doden konden blijven beschermen. 466 00:46:57,180 --> 00:46:58,440 Hier in deze catacomben 467 00:46:58,440 --> 00:47:01,410 heeft Dr. Jordan de grafkelder 468 00:47:01,410 --> 00:47:05,370 precies gereconstrueerd zoals hij deze voor het eerst ontdekte in een van de piramides. 469 00:47:05,370 --> 00:47:09,270 Jarenlang werkte 470 00:47:09,270 --> 00:47:12,510 hij in absolute en waanzinnige geheimhouding en dupliceerde uiteindelijk een oude mystieke formule, 471 00:47:12,510 --> 00:47:14,821 die hij de Fluid of Life noemde. 472 00:47:17,610 --> 00:47:19,410 Vlak voordat hij dood werd aangetroffen, 473 00:47:19,410 --> 00:47:22,140 had Dr. Jordan elk van de mummies 474 00:47:22,140 --> 00:47:23,820 van de gigantische bewakers ingeënt. 475 00:47:23,820 --> 00:47:26,070 Ze zouden weer tot leven komen, 476 00:47:26,070 --> 00:47:28,421 maar op de een of andere manier mislukte de test. 477 00:47:32,310 --> 00:47:36,000 Dr. Jordan werd hier gevonden aan de voeten van koning Tush. 478 00:47:36,000 --> 00:47:37,440 De rest weet je. 479 00:47:37,440 --> 00:47:39,240 Maar wat u niet weet, meneer Kent, 480 00:47:39,240 --> 00:47:41,070 en waar ik net zo zeker van ben, 481 00:47:41,070 --> 00:47:44,430 is dat dr. Jordan de eeuwenoude waarschuwing heeft geschonden 482 00:47:44,430 --> 00:47:47,865 door te proberen de kist van koning Tush te openen! 483 00:47:56,788 --> 00:47:58,170 Een giftige naald. 484 00:47:58,170 --> 00:48:00,870 Dat is hoe Dr. Jordan werd vermoord. 485 00:48:00,870 --> 00:48:03,427 Ja, en Miss Hogan is een vrije vrouw. 486 00:48:12,113 --> 00:48:13,119 Lois! 487 00:49:34,991 --> 00:49:36,824 "Jane Hogan Set Free." 488 00:49:39,745 --> 00:49:42,180 Dit is één keer dat ik je te pakken heb, Lois. 489 00:49:42,180 --> 00:49:44,430 Ja, gelukkig voor jou was ik gewond. 490 00:49:44,430 --> 00:49:46,983 Wie heeft je trouwens verteld dat ik in het museum was? 491 00:49:48,060 --> 00:49:49,783 Mijn moeder heeft het me verteld. 492 00:49:59,190 --> 00:50:01,170 Onze laatste tekenfilm van vandaag wordt ons opnieuw aangeboden 493 00:50:01,170 --> 00:50:02,370 door de gebroeders Fleischer 494 00:50:02,370 --> 00:50:04,800 , met in de hoofdrol een van hun meest populaire personages, 495 00:50:04,800 --> 00:50:06,510 Popeye the Sailor Man. 496 00:50:06,510 --> 00:50:09,660 Dit was eigenlijk de eerste kleurencartoon van Popeye 497 00:50:09,660 --> 00:50:11,730 en werd tijdens de Academy Awards van 1936 genomineerd voor het beste korte onderwerp 498 00:50:13,897 --> 00:50:15,780 Het werd uitgeroepen tot nummer 17 499 00:50:15,780 --> 00:50:18,060 in de 50 beste tekenfilms aller tijden, 500 00:50:18,060 --> 00:50:20,430 en sommigen zeggen dat het diende als inspiratie 501 00:50:20,430 --> 00:50:23,730 voor toekomstige Sinbad-films en alleen voor piratenfilms in het algemeen. 502 00:50:23,730 --> 00:50:27,480 Hier is nu "Popeye de Zeeman ontmoet Sinbad de Zeeman." 503 00:50:27,480 --> 00:50:29,388 Buk, uk, uk, uk, uk, uk. 504 00:51:07,345 --> 00:51:10,439 Wees stil . 505 00:51:10,439 --> 00:51:11,272 Jij ook. 506 00:51:13,723 --> 00:51:16,866 ♪ Ik ben Sinbad de Zeeman, zo hartelijk en gezond ♪ 507 00:51:16,866 --> 00:51:20,299 ♪ Ik woon op een eiland op de rug van een walvis ♪ 508 00:51:20,299 --> 00:51:23,659 ♪ Het is een walvis van een eiland, dat is geen slechte grap ♪ 509 00:51:23,659 --> 00:51:27,818 ♪ Zijn heer en zijn meester is deze knappe kerel ♪ 510 00:51:27,818 --> 00:51:32,818 ♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪ 511 00:51:34,788 --> 00:51:38,383 ♪ Sinbad de Zeeman ♪ 512 00:51:38,383 --> 00:51:41,134 ♪ Ik maak de hele schepping bang, op het land of op zee ♪ 513 00:51:41,134 --> 00:51:44,129 ♪ Maar als je over vrouwen praat, ze vallen allemaal voor mij ♪ 514 00:51:44,129 --> 00:51:47,131 ♪ Ik neem mijn avonturen mee waar ze ook zijn gevonden ♪ 515 00:51:47,131 --> 00:51:51,464 ♪ Ik wil niet opscheppen mensen, maar ik ben er geweest ♪ 516 00:51:51,464 --> 00:51:56,464 ♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale soort kerel ♪ 517 00:51:58,411 --> 00:52:01,806 ♪ Sinbad de Zeeman ♪ 518 00:52:01,806 --> 00:52:05,221 ♪ Deze diamanten heb ik uit de Vallei van de Slangen meegenomen ♪ 519 00:52:05,221 --> 00:52:08,724 ♪ Ik ruim die slangen op met één vuile blik ♪ 520 00:52:10,756 --> 00:52:12,282 Hmm, slangen. 521 00:52:17,816 --> 00:52:21,029 ♪ Oh, kijk eens naar dit monster, zo sterk en zo groot ♪ 522 00:52:21,029 --> 00:52:25,387 ♪ Hij zou King Kong bang maken, maar hij is slechts mijn stroman ♪ 523 00:52:25,387 --> 00:52:28,819 ♪ Het vangen van boola was voor mij gewoon leuk ♪ 524 00:52:28,819 --> 00:52:32,200 ♪ Wie zei dat twee hoofden beter waren dan één ♪ 525 00:52:44,186 --> 00:52:49,186 ♪ Wie is de meest fenomenale, buitengewone kerel ♪ 526 00:52:49,267 --> 00:52:53,877 Jij, Sinlouse de Zeeman. 527 00:52:57,119 --> 00:53:00,042 Hoe vind je dat? 528 00:53:00,042 --> 00:53:00,875 Stoog! 529 00:53:05,338 --> 00:53:08,233 ♪ Op een van mijn reizen kwam ik dit tegen ♪ 530 00:53:08,233 --> 00:53:11,513 ♪ Nu was er een sensatie die ik met spijt zou moeten missen ♪ 531 00:53:13,033 --> 00:53:16,483 ♪ Hij spreidde zijn vleugels uit en het zonlicht werd zwak ♪ 532 00:53:16,483 --> 00:53:21,483 ♪ Hij nam me in zijn bek, maar ik ging er met hem vandoor ♪ 533 00:53:22,236 --> 00:53:27,236 ♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪ 534 00:53:28,964 --> 00:53:32,364 ♪ Sinbad de zeeman ♪ 535 00:53:32,364 --> 00:53:37,364 ♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale kerel ♪ 536 00:53:38,873 --> 00:53:42,665 ♪ Sinbad de Matroos ♪ 537 00:53:42,665 --> 00:53:47,651 ♪ Ik ben bang voor niemand onder de zon ♪ 538 00:53:47,651 --> 00:53:52,502 ♪ Het enige wat ik zeg is boegeroep en mijn vijanden rennen weg ♪ 539 00:53:52,502 --> 00:53:57,384 ♪ Wie is de meest opmerkelijke buitengewone kerel ♪ 540 00:53:57,384 --> 00:54:01,044 ♪ Het is Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪ ♪ 541 00:54:01,044 --> 00:54:03,241 Popeye the Sailor Man ♪ 542 00:54:04,387 --> 00:54:07,625 ♪ Ik ben sterk tot het einde omdat ik spinazie eet ♪ 543 00:54:07,625 --> 00:54:11,270 ♪ Ik ben Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪ 544 00:54:11,270 --> 00:54:14,537 ♪ Ik ben een stoere gazooka die alle palooka's haat ♪ 545 00:54:14,537 --> 00:54:18,038 ♪ Wat is er niet aan de goede kant ♪ 546 00:54:18,038 --> 00:54:20,019 ♪ Ik biffs en ik buffs ze ♪ 547 00:54:20,019 --> 00:54:21,724 ♪ En overtref ze altijd ♪ 548 00:54:21,724 --> 00:54:25,193 ♪ Maar geen van hen leidt tot niets ♪ 549 00:54:25,193 --> 00:54:28,713 ♪ Als iemand het waagt om mijn vuist te riskeren ♪ 550 00:54:28,713 --> 00:54:31,892 ♪ Het is bop en zo wham, begrijp het ♪ 551 00:54:31,892 --> 00:54:33,765 ♪ Dus blijf goed gedrag ♪ 552 00:54:33,765 --> 00:54:35,569 ♪ Dat is je enige redder in nood ♪ ♪ 553 00:54:35,569 --> 00:54:38,999 Met Popeye the Sailor Man ♪ 554 00:54:38,999 --> 00:54:42,896 ♪ Ik ben Popeye the Sailor Man, ah ga ga ga ga ga ♪ 555 00:54:42,896 --> 00:54:46,011 ♪ Popeye the Sailor Man ♪ 556 00:54:46,011 --> 00:54:49,552 ♪ Ik ben sterk naar de finish omdat ik spinazie eet ♪ 557 00:54:49,552 --> 00:54:52,566 ♪ Ik ben Popeye, deze witte walvisvaarder ♪ 558 00:54:53,421 --> 00:54:56,003 Wie vervuilt de lucht met een zo zure toon 559 00:54:56,003 --> 00:54:58,561 en durft de macht van Sinbad uit te dagen? 560 00:55:01,440 --> 00:55:02,940 Wel, ik zal hem repareren. 561 00:55:14,570 --> 00:55:16,217 Vernietig dat schip! 562 00:55:20,829 --> 00:55:23,257 Maar breng mij de vrouw. 563 00:55:27,028 --> 00:55:28,063 Ga. 564 00:56:27,341 --> 00:56:28,727 Oh! Oh! 565 00:56:28,727 --> 00:56:30,089 Wat is er gebeurd? 566 00:56:30,089 --> 00:56:33,387 Oh! 567 00:56:33,387 --> 00:56:35,070 Oh, help! 568 00:56:35,070 --> 00:56:36,974 Popeye! 569 00:56:36,974 --> 00:56:38,885 O, laat mij gaan, laat mij gaan! 570 00:56:38,885 --> 00:56:41,284 Laat me gaan! Nee, nee, nee, laat me niet gaan. 571 00:56:41,284 --> 00:56:42,826 Oh, beman de reddingsboten. 572 00:56:45,523 --> 00:56:48,180 Nou, dat was een mooi schip dat we ooit hadden. 573 00:56:48,180 --> 00:56:50,216 Hé, heb jij hetzelfde gezien als wat ik zag? 574 00:56:50,216 --> 00:56:51,210 Ik moet nog eens naar dat ding kijken, 575 00:56:51,210 --> 00:56:52,110 kijken wat het was. 576 00:56:54,038 --> 00:56:55,526 Dat is de grootste buizerd die ik ooit heb gezien. 577 00:56:55,526 --> 00:56:56,958 Kijk die kerel eens zien gaan. Wauw! 578 00:56:56,958 --> 00:56:59,071 Oh Oh! Oh! 579 00:56:59,071 --> 00:57:00,442 Waar ben ik? 580 00:57:00,442 --> 00:57:02,039 Hallo daar schoonheid. 581 00:57:02,039 --> 00:57:03,450 Laat me dit zien. 582 00:57:03,450 --> 00:57:05,412 Hé, blijf uit mijn buurt, jij! 583 00:57:05,412 --> 00:57:07,349 Stop dat. Laat me alleen. - Kom op schat. 584 00:57:07,349 --> 00:57:08,900 Ach, doe dat niet! 585 00:57:08,900 --> 00:57:11,616 Ik geef je een klap in je gezicht! Ach, hou op! 586 00:57:11,616 --> 00:57:12,449 Kom hier. - Dat doe ik niet. 587 00:57:12,449 --> 00:57:14,083 Sta op, liefje, en geef ons een klap. 588 00:57:14,083 --> 00:57:17,100 Ik geef je een klap, oké. Daar! 589 00:57:17,100 --> 00:57:19,380 Hé, we moeten olijfolie redden. 590 00:57:19,380 --> 00:57:21,498 Kom op, Wimpy, schiet op voordat het te laat is. 591 00:57:21,498 --> 00:57:22,627 In de drank. 592 00:57:36,737 --> 00:57:38,493 Einde van de lijn. Iedereen weg. 593 00:57:40,546 --> 00:57:41,446 O, wat is dit? 594 00:57:42,279 --> 00:57:44,466 "Het eiland Sinbad. Kom niet binnen! 595 00:57:44,466 --> 00:57:47,978 Want wie naar binnen gaat, gaat ook naar buiten! Sinbad." 596 00:57:47,978 --> 00:57:48,931 Is dat zo? 597 00:57:48,931 --> 00:57:50,995 Iemand probeert hier waarschijnlijk grappig te zijn. 598 00:57:52,179 --> 00:57:53,429 Oh! Lunch. 599 00:58:03,519 --> 00:58:05,936 Nou, hier ga ik naar binnen-eth. 600 00:58:07,902 --> 00:58:10,367 Ooh. 601 00:58:10,367 --> 00:58:12,214 Ik vind deze plek helemaal niet leuk. 602 00:58:14,010 --> 00:58:15,310 Sorry dat ik hier ooit ben binnengekomen. 603 00:58:16,800 --> 00:58:19,645 Het ziet er hier een beetje griezelig uit. 604 00:58:19,645 --> 00:58:20,645 Wat is dit? ? 605 00:58:23,289 --> 00:58:24,456 Whoa. Oh ja? 606 00:58:27,045 --> 00:58:27,878 Oh! 607 00:58:27,878 --> 00:58:30,005 Ik probeer me af te schrikken, hè? 608 00:58:34,330 --> 00:58:35,822 Wil je naar die stomme dieren kijken? 609 00:58:35,822 --> 00:58:38,239 Probeer je me zo bang te maken? 610 00:58:39,267 --> 00:58:40,570 Help! Popeye! 611 00:58:40,570 --> 00:58:42,829 Oh! - Red me! 612 00:58:42,829 --> 00:58:44,475 Oh, ik kom eraan, Olive. - Help! 613 00:58:44,475 --> 00:58:46,891 Ik heb hier alleen maar een muurtje. 614 00:58:49,273 --> 00:58:50,106 Oh. 615 00:58:50,939 --> 00:58:52,540 Hoor ik hier voetafdrukken? 616 00:58:52,540 --> 00:58:53,683 Oh! 617 00:58:55,889 --> 00:58:59,029 Oh. Oh, ik wil stoppen! 618 00:58:59,029 --> 00:59:01,904 Ik wil stoppen met dansen! 619 00:59:01,904 --> 00:59:03,198 Stop! 620 00:59:03,198 --> 00:59:04,136 Huh? 621 00:59:04,136 --> 00:59:06,350 Oh. Oh, Popeye. - Kom hier terug. 622 00:59:06,350 --> 00:59:07,360 Oh. 623 00:59:09,022 --> 00:59:10,341 Wie heeft je uitgenodigd? 624 00:59:10,341 --> 00:59:12,344 Ik deed. Wat ga je eraan doen, hè? 625 00:59:16,307 --> 00:59:18,224 Hoe ben je hier binnengekomen? 626 00:59:22,243 --> 00:59:24,236 Oh! 627 00:59:24,236 --> 00:59:25,767 Weer een fout gemaakt. 628 00:59:25,767 --> 00:59:29,975 Mm. Ik moet mijn toevlucht nemen tot mijn laatste hamburger. 629 00:59:31,180 --> 00:59:33,180 Oh! Hè? 630 00:59:33,180 --> 00:59:35,410 Hé, ik wil een meisje. 631 00:59:35,410 --> 00:59:36,803 O ja? - Ja. 632 00:59:36,803 --> 00:59:38,148 Wie ben je? 633 00:59:38,148 --> 00:59:40,898 ♪ Ik ben Popeye the Sailor Man ♪ 634 00:59:42,150 --> 00:59:43,152 Wie ben jij? 635 00:59:43,152 --> 00:59:43,985 Wie ben ik? 636 00:59:43,985 --> 00:59:45,259 Je hebt gehoord wat ik zei. - Wie ben ik? 637 00:59:45,259 --> 00:59:46,877 Dat zei ik. - Waarom! 638 00:59:49,160 --> 00:59:54,160 ♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪ 639 00:59:54,592 --> 00:59:56,048 ♪ Jij ♪ 640 00:59:59,580 --> 01:00:04,580 ♪ Wie is de meest fenomenale, extra speciale soort kerel ♪ 641 01:00:04,624 --> 01:00:05,846 ♪ Jij ♪ 642 01:00:09,750 --> 01:00:14,516 ♪ Ik' Ik ben bang voor niemand onder de zon ♪ 643 01:00:14,516 --> 01:00:18,273 ♪ Het enige wat ik zeg is boegeroep en mijn vijanden rennen weg ♪ 644 01:00:19,390 --> 01:00:24,266 ♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪ 645 01:00:24,266 --> 01:00:25,784 ♪ Wie ♪ 646 01:00:25,784 --> 01:00:27,346 Popeye de Zeeman. 647 01:00:27,346 --> 01:00:28,759 Je kunt je shirt daar beter repareren, 648 01:00:28,759 --> 01:00:30,736 jonge kerel. - Waarom. Mm. 649 01:00:30,736 --> 01:00:32,233 Hoi! Hé, zet me neer. - Nou, laten we eens kijken 650 01:00:32,233 --> 01:00:33,452 hoe geweldig je bent. 651 01:00:33,452 --> 01:00:35,324 Hé, in de steek gelaten, grote, oh! 652 01:00:35,324 --> 01:00:37,526 Wauw! 653 01:00:38,542 --> 01:00:39,546 Oh, wat is dit? 654 01:00:40,456 --> 01:00:44,774 Hé, laat me in de steek, jij grote overwoekerde kanarie. 655 01:00:44,774 --> 01:00:46,901 Wat ben je aan het doen, me meenemen voor een ritje of zoiets? 656 01:00:47,734 --> 01:00:49,408 Hé, laat me dan alsjeblieft gaan. 657 01:00:49,408 --> 01:00:50,652 Ik ga niet jouw kant op. 658 01:00:50,652 --> 01:00:52,290 Kom op, laat me gaan. Hoi! 659 01:00:52,290 --> 01:00:53,123 Oh. - Oh! 660 01:00:53,123 --> 01:00:54,634 Popeye! 661 01:00:54,634 --> 01:00:56,384 Popeye, mijn Popeye! 662 01:00:56,384 --> 01:00:57,988 Zo lang! Zo lang! 663 01:00:57,988 --> 01:01:00,255 Kom bij me terug! 664 01:01:06,070 --> 01:01:08,221 Daar ben je, met jus. 665 01:01:14,190 --> 01:01:16,086 De oom zegt: kook deze man dan. 666 01:01:16,086 --> 01:01:17,832 Lachen, hè? - Hé, laat los. 667 01:01:17,832 --> 01:01:19,530 Nou, ik zal je repareren. - Hé, denk je niet dat 668 01:01:19,530 --> 01:01:20,580 we dit beter kunnen bespreken? 669 01:01:20,580 --> 01:01:22,468 Probeer hier uit te komen! 670 01:01:22,468 --> 01:01:24,070 Oh, mijn hoofd, mijn hoofd. 671 01:01:25,569 --> 01:01:28,599 Whoa! Oh! 672 01:01:31,883 --> 01:01:35,218 ♪ Troost je, mijn kleine kind ♪ 673 01:01:35,218 --> 01:01:36,876 ♪ Mijn perziken en room ♪ 674 01:01:36,876 --> 01:01:38,848 Ow. ♪ Mijn kleine kind ♪ 675 01:01:38,848 --> 01:01:42,186 ♪ Als je niet slaapt, mijn kleine kind ♪ 676 01:01:42,186 --> 01:01:45,421 ♪ Ik sluit je twee ogen zo voor je ♪ 677 01:01:45,421 --> 01:01:46,563 Oh. - Ja. 678 01:01:46,563 --> 01:01:50,301 Oh, oh, oh, oh, alsjeblieft. 679 01:01:50,301 --> 01:01:52,859 Oh Oh. 680 01:01:55,072 --> 01:01:56,132 Oh my. 681 01:01:56,132 --> 01:01:57,589 Oh, twee tegen één, hè? 682 01:01:57,589 --> 01:01:58,514 Wauw! 683 01:01:58,514 --> 01:01:59,472 O! 684 01:01:59,472 --> 01:02:00,330 Wat vind je daarvan, hè? Oh. 685 01:02:00,330 --> 01:02:03,060 Wat voor jou is dat? Popeye geeft een klap in ons gezicht. 686 01:02:03,060 --> 01:02:04,677 Wat vind je daarvan? 687 01:02:04,677 --> 01:02:06,810 Je houdt Popeye vast en slaat hem. 688 01:02:06,810 --> 01:02:09,780 Bicarbonaat, als ik die mok in deze hand had, 689 01:02:09,780 --> 01:02:12,017 maak ik van hem een ​​speciaal gerecht van. 690 01:02:12,886 --> 01:02:15,300 Ik hou niet van. 691 01:02:15,300 --> 01:02:17,056 Ik zorg ervoor dat je het leuk vindt! 692 01:02:19,800 --> 01:02:20,850 Oh! 693 01:02:20,850 --> 01:02:23,824 Waarom jij tweekoppige, dikke gezicht... 694 01:02:23,824 --> 01:02:25,356 Ik zal je repareren. 695 01:02:26,909 --> 01:02:28,720 Wat vind je ervan? 696 01:02:30,597 --> 01:02:32,251 Oh! 697 01:02:34,402 --> 01:02:35,235 Ooh! 698 01:02:40,935 --> 01:02:41,910 Kom op, kom op, 699 01:02:41,910 --> 01:02:43,936 deze keer ga je een doubleheader nemen. 700 01:02:43,936 --> 01:02:45,144 Wham! 701 01:02:48,737 --> 01:02:51,126 Nou, ik denk dat ik die twee jongens heb gerepareerd. 702 01:02:51,126 --> 01:02:53,200 Ik hoor niets meer van ze. O ja? 703 01:02:54,033 --> 01:02:57,537 Wie gaat ervoor zorgen dat wie van kippenvingers houdt, hmm? 704 01:03:03,960 --> 01:03:08,130 Er is maar ruimte voor één grote zeeman in deze wereld. 705 01:03:08,130 --> 01:03:11,042 Dat ben ik. 706 01:03:11,042 --> 01:03:13,873 Oh, zegt jij. 707 01:03:25,926 --> 01:03:27,712 We gaan het nu eens worden. 708 01:03:34,290 --> 01:03:35,541 Ga van mijn eiland af. 709 01:03:35,541 --> 01:03:36,504 Oh ja? 710 01:03:37,527 --> 01:03:39,080 Wat bedoel je met jouw eiland, hè? 711 01:03:39,080 --> 01:03:40,778 Oh, je kunt maar beter niet met mij spelen. 712 01:03:40,778 --> 01:03:41,989 Is dat zo? - Ik breek elk bot 713 01:03:41,989 --> 01:03:43,280 in je... - Dat is jammer, hè? 714 01:03:43,280 --> 01:03:44,529 Hé, wat zijn we aan het doen? 715 01:03:44,529 --> 01:03:46,172 Jij... - Hé, je kunt me zo ver 716 01:03:46,172 --> 01:03:48,359 duwen , dat is alles wat ik te zeggen heb over... 717 01:03:48,359 --> 01:03:50,703 Oh! 718 01:04:00,313 --> 01:04:01,571 Biet voor biet, jochie. - Hé, waarom ging je 719 01:04:01,571 --> 01:04:02,829 dat doen? - Dat is wat ik moet... 720 01:04:02,829 --> 01:04:03,881 Ooh! - Neem dat. 721 01:04:03,881 --> 01:04:05,441 Hé. Hé! 722 01:04:05,441 --> 01:04:06,693 Wauw! 723 01:04:09,404 --> 01:04:11,017 Kiekeboe. 724 01:04:15,767 --> 01:04:16,909 Ik heb je! 725 01:04:19,096 --> 01:04:20,954 Kom daar weg, jij. 726 01:04:20,954 --> 01:04:21,990 Waarom... 727 01:04:25,189 --> 01:04:26,435 Oh. Hoi. - Haha. 728 01:04:26,435 --> 01:04:28,149 Wat vind je ervan, partner, hé? 729 01:04:28,149 --> 01:04:29,924 Probeer het nu. 730 01:04:29,924 --> 01:04:31,008 Geef je het op? Geef op? 731 01:04:31,008 --> 01:04:32,828 Hé, oh, neem dat even aan. 732 01:04:32,828 --> 01:04:34,462 Wat ben jij, een frisse jongen of zoiets? 733 01:04:34,462 --> 01:04:35,422 Ik zal je laten zien. 734 01:04:36,974 --> 01:04:38,394 Oh! 735 01:04:40,888 --> 01:04:43,585 Op, op, op! Verlaat mij nu niet. 736 01:04:43,585 --> 01:04:44,829 Oh! 737 01:04:46,802 --> 01:04:48,546 Oh. 738 01:05:11,652 --> 01:05:14,273 Neem dat. Ah ga ga ga ga ga. 739 01:05:17,557 --> 01:05:19,252 Wat vind je daarvan? 740 01:05:22,880 --> 01:05:24,575 Oh, sta op en vecht met mij. 741 01:05:24,575 --> 01:05:26,044 Geef het hem, Popeye! 742 01:05:26,044 --> 01:05:27,981 Geef hem de twisterstoot! 743 01:05:27,981 --> 01:05:30,148 Twister-stoot komt eraan. 744 01:05:31,023 --> 01:05:35,265 Hoi. 745 01:05:35,265 --> 01:05:39,105 Ah, dat ben jij. 746 01:05:39,105 --> 01:05:41,204 Je gaat ergens heen, jonge kerel. 747 01:05:44,432 --> 01:05:47,927 ♪ Wie is de meest opmerkelijke, buitengewone kerel ♪ 748 01:05:47,927 --> 01:05:49,352 ♪ Jij ♪ 749 01:05:49,352 --> 01:05:51,795 ♪ Popeye the Sailor ♪ 750 01:05:58,407 --> 01:06:03,300 En daar heb je hem, onze laatste cartoon, voor vandaag. 751 01:06:03,300 --> 01:06:05,610 Het is ongelooflijk om terug te kijken naar deze klassieke tekenfilms 752 01:06:05,610 --> 01:06:08,310 en te beseffen dat films van vandaag sterk lijken 753 01:06:08,310 --> 01:06:11,430 op en geïnspireerd zijn door de tekenfilms van 50 754 01:06:11,430 --> 01:06:13,260 of zelfs honderd jaar eerder. 755 01:06:13,260 --> 01:06:14,093 Ja, joepie! 756 01:06:14,093 --> 01:06:14,926 Wij danken u voor het kijken naar 757 01:06:14,926 --> 01:06:18,090 "Greatest Cartoons of the Golden Era, Volume 2", 758 01:06:18,090 --> 01:06:19,879 en we hopen u snel weer te zien.