1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [chuva torrencial] 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,291 [trovão ressoando] 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,583 [música sombria] 4 00:00:49,708 --> 00:00:52,375 [trovão ressoando] 5 00:01:03,208 --> 00:01:07,708 - Por que não vai lá e toca a campainha? - [Frank] Por que não tem mais policiais? 6 00:01:07,791 --> 00:01:09,791 É que é férias de verão. 7 00:01:10,791 --> 00:01:12,958 [mulher] Não precisa de um mandado de busca? 8 00:01:13,041 --> 00:01:17,000 Não, eu tenho uma causa provável, aí não precisa. Obrigado. 9 00:01:18,375 --> 00:01:20,500 [música sombria continua] 10 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 - O que ele vai fazer? - Ele é policial, sabe o que faz. 11 00:01:27,375 --> 00:01:28,416 [Harry grunhe] 12 00:01:29,833 --> 00:01:30,916 [grunhindo] 13 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 [Tom ofegando] 14 00:02:15,500 --> 00:02:17,958 [floreio tenso] 15 00:02:23,916 --> 00:02:25,375 [arfa, ofegando] 16 00:02:26,791 --> 00:02:28,416 [grunhindo] 17 00:02:28,500 --> 00:02:29,958 [grita] 18 00:02:31,375 --> 00:02:32,875 [ofegando] 19 00:02:36,541 --> 00:02:38,125 [música sombria] 20 00:02:44,041 --> 00:02:45,791 [ofega] 21 00:02:49,791 --> 00:02:51,291 [grunhe] 22 00:03:06,541 --> 00:03:08,541 [música sombria intensifica] 23 00:03:34,166 --> 00:03:36,708 - [Oleg grunhindo] - [Tom] Shh… 24 00:03:37,958 --> 00:03:38,916 Calma. 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Oleg, fica calmo. 26 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Presta atenção. 27 00:03:43,416 --> 00:03:44,750 Se a sua mãe acordar, 28 00:03:45,416 --> 00:03:47,583 eu vou ter que matar ela, entendeu? 29 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Entendeu? A gente tem que se ajudar. 30 00:03:52,291 --> 00:03:53,875 A gente vai dar um passeio. 31 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 [música sombria continua] 32 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 Coloca uma jaqueta. 33 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Vai. 34 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Vem. Vem logo. 35 00:04:33,791 --> 00:04:35,666 [floreio dramático] 36 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 [música sombria continua] 37 00:05:09,708 --> 00:05:12,916 OS CASOS DE HARRY HOLE 38 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 [música se dissipa] 39 00:05:14,791 --> 00:05:16,500 [trovão ressoando] 40 00:05:22,458 --> 00:05:23,833 [respiração trêmula] 41 00:05:32,416 --> 00:05:33,458 Oleg? 42 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg? 43 00:05:38,625 --> 00:05:40,625 [música tensa] 44 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 45 00:05:47,583 --> 00:05:48,625 Oleg? 46 00:05:54,666 --> 00:05:55,750 Oleg? 47 00:06:00,750 --> 00:06:02,958 [música dramática] 48 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 [grita] 49 00:06:09,458 --> 00:06:10,666 [grunhe] 50 00:06:12,000 --> 00:06:13,166 [ofegando] 51 00:06:14,916 --> 00:06:16,083 [grunhe] 52 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, pode ficar tranquilo, tá? 53 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 [música tensa] 54 00:06:58,083 --> 00:06:59,041 Willy? 55 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 56 00:07:04,625 --> 00:07:08,250 - [ofega] Como é que você entrou aqui? - A varanda tava aberta. 57 00:07:09,541 --> 00:07:11,541 O que você quer? Qual é o problema? 58 00:07:11,625 --> 00:07:13,375 Acho que você já sabe. 59 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Não. 60 00:07:16,583 --> 00:07:18,250 A gente veio te prender. 61 00:07:20,625 --> 00:07:22,583 A gente quem? Você tá aqui sozinho. 62 00:07:25,375 --> 00:07:27,125 [ri] Você tá bêbado? 63 00:07:27,875 --> 00:07:29,333 Marius Veland. 64 00:07:29,833 --> 00:07:31,375 Camilla Loen. 65 00:07:31,458 --> 00:07:33,041 - Lisbeth Barli. - [Willy grita] 66 00:07:33,125 --> 00:07:34,625 Barbara Svendssen. 67 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 Eu não sei do que você tá falando! 68 00:07:37,208 --> 00:07:38,750 [Harry suspira] 69 00:07:42,583 --> 00:07:44,916 [música tensa continua] 70 00:07:46,375 --> 00:07:48,958 - [homem] Central, como podemos ajudar? - Meu nome é Rakel Fauke. 71 00:07:49,041 --> 00:07:50,625 Meu filho foi sequestrado. 72 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Por que a senhora acha que ele foi sequestrado? 73 00:07:53,291 --> 00:07:54,791 Alguém foi na minha cama. 74 00:07:54,875 --> 00:07:58,458 E ele não tá aqui, por isso eu sei. E ele colocou a camisa do Rosenborg. 75 00:07:58,541 --> 00:07:59,958 - Ele odeia essa camisa. - Entendi. 76 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 Ele nunca ia colocar ela 77 00:08:01,666 --> 00:08:04,000 se não fosse pra me avisar que tem alguma coisa errada. 78 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 A camisa ter sumido não significa que foi sequestrado. 79 00:08:06,958 --> 00:08:08,333 Eu já trabalhei na polícia. 80 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Sei o protocolo pra dar queixa de alguém desaparecido. 81 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 E eu sei! Sei que alguém levou ele! 82 00:08:13,000 --> 00:08:14,333 Não quer dizer que ele… 83 00:08:14,416 --> 00:08:17,375 Foi! Ele fez isso pra me avisar que tem alguma coisa errada! 84 00:08:17,916 --> 00:08:19,833 Você não devia ter entregado o dedo… 85 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 da Lisbeth. 86 00:08:23,083 --> 00:08:25,708 Nos excrementos que encontramos debaixo da unha dela, 87 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 nós encontramos sementes. 88 00:08:27,541 --> 00:08:30,208 Sementes de erva-doce do Theatercaféen. 89 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 É onde você comeu na manhã do desaparecimento dela. 90 00:08:34,125 --> 00:08:37,166 E a questão é que leva pelo menos doze horas 91 00:08:37,250 --> 00:08:41,000 pra essa semente chegar no final do seu intestino grosso. 92 00:08:41,791 --> 00:08:44,000 Seja lá quantas dedadas ela te deu, 93 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 as sementes devem ter ficado embaixo da unha dela depois que ela sumiu. 94 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Onde você quer chegar? 95 00:08:50,541 --> 00:08:52,791 Que você matou ela, cortou o dedo 96 00:08:52,875 --> 00:08:55,875 e enfiou no seu rabo antes da gente chegar. 97 00:08:58,083 --> 00:09:00,166 É isso que chamo de prova técnica, Willy. 98 00:09:00,250 --> 00:09:01,958 Hum… Prova técnica. 99 00:09:03,541 --> 00:09:06,708 Então seria um fato concreto e irrefutável? 100 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Tá. 101 00:09:11,541 --> 00:09:12,416 [pigarreia] 102 00:09:13,875 --> 00:09:15,875 [suspira, funga] 103 00:09:15,958 --> 00:09:19,166 Quando vocês chegaram aqui, eu vi que vocês tinham um cachorro. 104 00:09:19,958 --> 00:09:23,833 Aí eu achei que era o melhor lugar pra esconder o dedo dela. 105 00:09:23,916 --> 00:09:25,083 Esperto. 106 00:09:25,166 --> 00:09:26,458 [Willy] Hum… 107 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 E também tinha um certo grau de sentimentalismo. 108 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 - [riso sarcástico] - [música tensa continua] 109 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Aquela foto… 110 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Não percebi que a foto que você tem lá fora era da Praça Staromák, 111 00:09:38,375 --> 00:09:42,166 mas aí eu vi outra foto hoje com as mesmas duas torres. 112 00:09:43,291 --> 00:09:45,041 O Martin Aminov caçava mulheres lá. 113 00:09:45,125 --> 00:09:47,000 Mulheres podiam sustentá-lo. 114 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Mulheres como a sua esposa. 115 00:09:49,833 --> 00:09:51,583 Foi aí que eu entendi o motivo. 116 00:09:52,083 --> 00:09:53,208 Você descobriu 117 00:09:53,291 --> 00:09:55,791 que a Lisbeth tinha começado um relacionamento com o Aminov 118 00:09:55,875 --> 00:09:58,916 quando vocês estavam em lua de mel em Praga. 119 00:10:01,291 --> 00:10:02,875 Você só queria vingança. 120 00:10:03,708 --> 00:10:05,541 Queria se vingar dos dois. 121 00:10:08,291 --> 00:10:09,958 Eu sabia que a Lisbeth teve… 122 00:10:11,791 --> 00:10:13,875 um relacionamento com aquele homem. 123 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Mas eu só vi que era sério na reforma do apartamento. 124 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Foi aí que eu achei duas cartas. 125 00:10:23,666 --> 00:10:26,000 [Martin] Meu amor, luz da minha alma. 126 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Você não sai da minha cabeça. 127 00:10:28,416 --> 00:10:31,083 Na próxima vez, vamos fazer amor numa cama com dossel. 128 00:10:31,166 --> 00:10:32,541 Não num quintal. 129 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Você merece mais do que escreve. 130 00:10:34,750 --> 00:10:35,666 De um casamento 131 00:10:35,750 --> 00:10:38,750 que é uma conveniência prática numa vida sem amor. 132 00:10:40,083 --> 00:10:42,041 [tosse, engasga] 133 00:10:42,125 --> 00:10:44,791 [Martin] Como eu disse, fui enganado nos negócios. 134 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 [arfa] 135 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 [Martin] Preciso de mais um dinheiro pra poder me reerguer. 136 00:10:49,541 --> 00:10:52,291 Quando tudo estiver resolvido, eu vou te buscar. 137 00:10:52,375 --> 00:10:55,000 O número da conta está no verso da foto. 138 00:10:55,083 --> 00:10:57,666 [Willy] Mas lembro dele em Praga, quatro anos atrás, 139 00:10:57,750 --> 00:10:59,916 quando ele chegou na mesa pra vender colares 140 00:11:00,000 --> 00:11:02,208 com diamantes em formato de estrela. 141 00:11:02,291 --> 00:11:04,708 E depois ele deu um cartão com um endereço, 142 00:11:04,791 --> 00:11:06,833 caso a gente quisesse comprar algum. 143 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Qual você acha que é a sensação quando descobre que a pessoa que você ama, 144 00:11:13,791 --> 00:11:15,250 além de trair, 145 00:11:15,333 --> 00:11:17,291 nem é capaz de amar você? 146 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 E a outra carta? 147 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Ah, essa era dela. 148 00:11:24,666 --> 00:11:26,833 Foi selada na República Tcheca. 149 00:11:27,333 --> 00:11:29,958 Tinha sido devolvida por endereço desconhecido. 150 00:11:30,041 --> 00:11:33,208 [Lisbeth] Querido Martin, faz tempo que não tenho notícias suas. 151 00:11:33,291 --> 00:11:35,708 Espero que o dinheiro que mandei tenha ajudado. 152 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Eu ainda não consigo pensar em nada além de você. 153 00:11:39,375 --> 00:11:42,791 Quando faço amor com meu marido, eu imagino que é você. 154 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 Onde você está? 155 00:11:45,541 --> 00:11:49,125 Essa nem foi a pior parte. A pior parte foi ver a data do envio. 156 00:11:50,208 --> 00:11:51,875 Porque ela tinha enviado… 157 00:11:53,500 --> 00:11:55,083 em fevereiro. 158 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Esse ano. 159 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 [música tensa continua] 160 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 O que eu deveria fazer? 161 00:12:03,958 --> 00:12:04,958 Hum… 162 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 E aí você encenou o assassinato da sua esposa 163 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 e jogou a culpa nele. 164 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Uma bela direção. 165 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 [risinho fraco] 166 00:12:15,500 --> 00:12:17,625 [Willy] É, mas primeiro tinha que achar ele. 167 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 - [homem] Eu nunca vi. - Tá bom. 168 00:12:21,083 --> 00:12:23,875 Quando eu disse que tava atrás de diamantes em formato de estrela 169 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 e em qual hotel eu tava hospedado… 170 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 era só sentar e esperar. 171 00:12:30,041 --> 00:12:32,958 - [telefone toca] - [floreio sombrio] 172 00:12:35,166 --> 00:12:38,166 Eu disse pra ele que precisava de um cara 173 00:12:38,250 --> 00:12:39,875 pra conseguir o diamante. 174 00:12:40,375 --> 00:12:41,500 E armas. 175 00:12:41,583 --> 00:12:43,041 Sem intermediário. 176 00:12:43,875 --> 00:12:45,958 Aí a gente combinou dele vir pra Oslo 177 00:12:46,041 --> 00:12:50,083 e desovar as coisas dele numa lixeira no Parque Frogner a cada cinco dias. 178 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 [Harry] Aí você saberia que ele estaria lá, 179 00:12:52,500 --> 00:12:55,458 e que ele não tinha um álibi pra quando você estava matando. 180 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Você repetiu isso quatro vezes. 181 00:12:58,166 --> 00:13:01,291 E então você gravou fitas que você deixou nas cenas dos crimes. 182 00:13:02,708 --> 00:13:04,416 Uma cruz pentagonal. 183 00:13:04,500 --> 00:13:07,541 Faça uma pergunta, e eu responderei. 184 00:13:08,166 --> 00:13:10,541 [Harry] E mandou pra gente o dedo da sua esposa. 185 00:13:13,041 --> 00:13:14,958 Por que tinha que ser tão complicado? 186 00:13:16,000 --> 00:13:18,333 Porque eu precisava de um bode expiatório. 187 00:13:19,291 --> 00:13:22,333 Se esse caso não fosse resolvido e a Lisbeth estivesse desaparecida, 188 00:13:22,416 --> 00:13:24,333 todo mundo ia achar que fui eu. 189 00:13:24,416 --> 00:13:26,250 Porque sempre é o marido. 190 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Cadê ela? 191 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Me diz você. 192 00:13:31,583 --> 00:13:32,791 Tá bom. [arfa] 193 00:13:32,875 --> 00:13:34,500 [floreio dramático] 194 00:13:34,583 --> 00:13:36,875 Senta, larga isso. Joga pra lá. Joga pra lá! 195 00:13:36,958 --> 00:13:38,458 Joga pra lá! 196 00:13:38,541 --> 00:13:40,458 [música tensa continua] 197 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Senta aí. Senta logo! 198 00:13:45,083 --> 00:13:47,291 [ri] Foi isso que ela fez também. 199 00:13:48,208 --> 00:13:49,125 [Lisbeth arfa] 200 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 [engasga] 201 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 [Willy] Eu sou só um homem simples que seguiu o coração. 202 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Mas você pode me dizer qual é coração mais aleijado? 203 00:14:07,666 --> 00:14:10,416 É o coração que nunca consegue parar de amar 204 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 ou é o coração que nunca consegue amar de volta? 205 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 [Willy grunhe] 206 00:14:25,416 --> 00:14:26,666 Cadê ela? 207 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 [Willy] Ela tá aqui. 208 00:14:31,333 --> 00:14:32,666 Ela tá sempre aqui. 209 00:14:33,291 --> 00:14:36,000 É isso que você não entende, porque coloquei ela num lugar 210 00:14:36,083 --> 00:14:37,291 que só eu conheço. 211 00:14:37,958 --> 00:14:41,208 Um lugar que é só pra mim e pra ela. 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,208 Eu quero ela aqui pra sempre. 213 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Eu preservei ela em álcool, Harry. 214 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 O problema é que eu tentei fazer isso de novo. 215 00:14:52,208 --> 00:14:53,791 Mas ela não entende. 216 00:14:55,250 --> 00:14:56,958 Que conversa é essa? 217 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Tá bom, levanta, vai. 218 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - O que você… - Eu mandei levantar! 219 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Vira. 220 00:15:12,458 --> 00:15:14,875 [floreio sombrio] 221 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 [Willy] A nova Lisbeth… 222 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 [ofegando] 223 00:15:18,083 --> 00:15:19,500 [Willy] …entrou em pânico. 224 00:15:20,250 --> 00:15:22,750 [música sombria] 225 00:15:23,750 --> 00:15:27,000 Ela ameaçou estragar tudo, igual a você. 226 00:15:27,083 --> 00:15:29,000 [grunhe] Cacete! 227 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 [Harry ofega] 228 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 [Willy] Ela não é linda? 229 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Hã? 230 00:15:36,875 --> 00:15:38,041 Olha… 231 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Mais de perto. Mais de perto! 232 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 Tá, escuta… [grunhe] 233 00:15:45,291 --> 00:15:48,041 Esse espetáculo merece um final adequado. 234 00:15:49,625 --> 00:15:52,125 Harry, o público nunca vai aceitar minha ida conformada 235 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 com você pra delegacia. 236 00:15:54,125 --> 00:15:56,250 Eles precisam de um final feliz. 237 00:15:56,750 --> 00:15:59,458 Se não tenho um final feliz, vou criar um final feliz. 238 00:16:01,958 --> 00:16:04,375 - Esse é o lema da minha vida. - [arma engatilha] 239 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 E, nesse caso… 240 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 meu lema de morte. 241 00:16:09,083 --> 00:16:11,000 [trovoada] 242 00:16:11,083 --> 00:16:12,875 Contagem regressiva. 243 00:16:13,583 --> 00:16:14,458 Cinco… 244 00:16:15,208 --> 00:16:17,875 [floreio sombrio dramático] 245 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Você tá muito machucado. 246 00:16:21,916 --> 00:16:23,625 [música dramática] 247 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 [Willy] Quatro… 248 00:16:29,333 --> 00:16:31,291 O que está olhando, porra? 249 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Olha, o problema não é o seu trabalho, é você. 250 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 [Willy] Três… 251 00:16:37,791 --> 00:16:38,958 [grita] 252 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 A gente tinha um acordo. 253 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 Dois, Helge! 254 00:16:45,750 --> 00:16:47,000 [música se dissipa] 255 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 [homem sussurra] Sou eu. 256 00:16:53,958 --> 00:16:55,916 [Harry ofegando] 257 00:17:05,541 --> 00:17:07,541 [música inquietante] 258 00:17:12,375 --> 00:17:14,625 [chuveiro escorrendo] 259 00:17:20,291 --> 00:17:22,666 [floreio sombrio] 260 00:17:26,208 --> 00:17:27,791 [mulher grita ao longe] 261 00:17:29,666 --> 00:17:31,875 [música inquietante continua] 262 00:17:35,875 --> 00:17:36,833 [mulher grita] 263 00:17:39,958 --> 00:17:41,583 [gritos] 264 00:17:43,458 --> 00:17:46,041 [mulher] Por favor, alguém aí? 265 00:17:46,833 --> 00:17:48,333 Me ajuda! 266 00:17:48,416 --> 00:17:51,125 [música fica tensa] 267 00:17:51,208 --> 00:17:52,833 [trovão] 268 00:17:54,208 --> 00:17:55,750 Meu Deus! 269 00:17:56,416 --> 00:17:58,666 Meu Deus, alguém me ajuda! 270 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 Por favor! 271 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 [música dramática] 272 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Meu Deus, o que ele fez? 273 00:18:13,500 --> 00:18:16,083 [Harry] Ele criou um final feliz. 274 00:18:16,166 --> 00:18:18,166 [música se dissipa] 275 00:18:18,250 --> 00:18:19,708 [água gotejando] 276 00:18:21,375 --> 00:18:22,875 [música tensa] 277 00:18:39,375 --> 00:18:40,541 [celular vibra] 278 00:18:40,625 --> 00:18:42,750 - Oi. - [Tom] Tem notícia dele? 279 00:18:42,833 --> 00:18:44,708 - Do Harry? Não. - Tá bom. 280 00:18:44,791 --> 00:18:46,333 O que tá fazendo, Tom? 281 00:18:46,416 --> 00:18:48,833 - Se ele entrar em contato, me avisa. - [hesita] 282 00:18:55,208 --> 00:18:56,708 Eu quero ir pra casa. 283 00:19:08,583 --> 00:19:11,625 [trovoada] 284 00:19:11,708 --> 00:19:13,750 [música tensa continua] 285 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 CARREGANDO 286 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CHAMADA PERDIDA 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,708 [celular bipando] 288 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CHAMADA PERDIDA 289 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 OUVE SUA CAIXA POSTAL AGORA, HARRY 290 00:19:31,833 --> 00:19:32,958 [Harry arfa] 291 00:19:33,625 --> 00:19:35,666 [ofega] Merda… 292 00:19:39,250 --> 00:19:41,583 - [respiração trêmula] - [tom de chamada] 293 00:19:42,458 --> 00:19:43,958 - [Rakel] Alô? - É o Harry. 294 00:19:44,541 --> 00:19:47,166 - Oi, tentei te ligar. - É, eu tava sem o celular. 295 00:19:47,250 --> 00:19:50,333 - Escuta, o Oleg tá com você? - Não, ele sumiu. 296 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Eu tô na delegacia agora. 297 00:19:52,125 --> 00:19:55,166 Eles só falam pra esperar enquanto não houver suspeita de crime. 298 00:19:55,250 --> 00:19:56,958 Mas eu sei, Harry. Tenho certeza. 299 00:19:57,041 --> 00:19:58,500 Vou encontrar ele, tá bom? 300 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 [Rakel arfa] Onde você tá? 301 00:20:01,791 --> 00:20:04,375 - Vai pra casa. - Mas, Harry, eu não posso… 302 00:20:04,458 --> 00:20:07,875 Vai pra casa e tranca a porta. Você não tá segura na delegacia. 303 00:20:07,958 --> 00:20:09,916 Você tem que confiar em mim, tá bom? 304 00:20:10,000 --> 00:20:12,458 Vai pra casa. Confia em mim. 305 00:20:12,958 --> 00:20:14,958 [música tensa continua] 306 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 [homem] Tá pronta pra ir pra casa? 307 00:20:21,666 --> 00:20:23,916 [música intensifica] 308 00:20:26,916 --> 00:20:28,041 [Tom] Oi, Harry. 309 00:20:28,583 --> 00:20:31,750 Eu e o Oleg queríamos saber onde é que você tá. 310 00:20:31,833 --> 00:20:34,250 Se você encostar nele, eu mato você. 311 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Onde você tá? 312 00:20:35,375 --> 00:20:37,500 A pergunta é: onde vocês estão? 313 00:20:37,583 --> 00:20:38,958 [incisivo] O que você quer? 314 00:20:39,541 --> 00:20:41,208 Só quero ajeitar as coisas. 315 00:20:42,250 --> 00:20:44,208 Não é tarde demais. 316 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 - Tom, escuta… - Me passa o endereço. 317 00:20:47,125 --> 00:20:48,833 Tom, por favor. 318 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Por favor? 319 00:20:51,208 --> 00:20:53,541 Fiz uma proposta que teria mudado a sua vida, 320 00:20:53,625 --> 00:20:55,083 e você faz isso comigo. 321 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Isso é culpa sua. 322 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 - Tom… - Já ouviu uma garganta sendo cortada? 323 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 A faca cortando a cartilagem. 324 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 E aí faz um chiado assim, ó. 325 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 [imita pessoa engasgando] 326 00:21:08,333 --> 00:21:10,916 - Tom… - Parece que você tá no dentista. 327 00:21:11,000 --> 00:21:13,291 Tipo alguém cortando a traqueia, entendeu? 328 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Dormitório estudantil. Quarto 406. 329 00:21:16,291 --> 00:21:18,125 Ah, no dormitório. 330 00:21:18,208 --> 00:21:19,375 Tá bom. 331 00:21:19,458 --> 00:21:21,500 Eu e o Oleg estamos indo. 332 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Eu chego aí em 20 minutos. 333 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Deixa a porta aberta e senta no chão com as mãos na cabeça. 334 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 335 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Tom! 336 00:21:32,250 --> 00:21:34,041 [música tensa continua] 337 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Merda! 338 00:21:37,333 --> 00:21:39,958 [pneus cantam] 339 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 [buzinas] 340 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 - [freada brusca] - [buzina] 341 00:21:51,333 --> 00:21:54,500 - [música tensa se dissipa] - [buzina do ônibus] 342 00:22:01,666 --> 00:22:03,666 [música de suspense] 343 00:22:36,208 --> 00:22:37,750 Para de chorar, porra! 344 00:22:41,458 --> 00:22:43,541 [música tensa] 345 00:22:45,833 --> 00:22:48,166 [Martin] Músicas do Iggy Pop que começam com C. 346 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Não, chega disso. 347 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl". 348 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Não, agora não. 349 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Isso ajuda. 350 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy". 351 00:23:02,083 --> 00:23:03,041 É… 352 00:23:04,666 --> 00:23:06,125 "Cry for Love". 353 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl". 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,875 Essa já foi. 355 00:23:09,375 --> 00:23:11,291 Hum… Tem duas versões. 356 00:23:12,583 --> 00:23:13,500 [ri fraco] 357 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 É… 358 00:23:17,125 --> 00:23:19,416 - "Cold Metal". - [ruídos metálicos] 359 00:23:25,166 --> 00:23:26,333 [música intensifica] 360 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 361 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Mostra as mãos, pra ele ver. 362 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, você tá bem? 363 00:23:38,958 --> 00:23:40,416 [Tom] Claro que ele tá bem. 364 00:23:41,708 --> 00:23:42,791 Você tá bem? 365 00:23:43,291 --> 00:23:44,833 - [Oleg] Desculpa. - Não, não. 366 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 [Tom] Fica aí. Que porra é essa? 367 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Eu falei pra ficar dentro do quarto. 368 00:23:51,333 --> 00:23:53,666 Das algemas e do quarto. 369 00:23:55,375 --> 00:23:56,875 [Tom] Cospe isso! Cospe! 370 00:23:56,958 --> 00:23:58,208 [grunhe] 371 00:23:58,708 --> 00:24:01,250 [tosse] 372 00:24:02,916 --> 00:24:05,625 Acho que vai ter que mudar de plano. 373 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Que porra de plano? 374 00:24:08,083 --> 00:24:11,666 Imagino que você tava planejando matar eu e o Aminov lá dentro. 375 00:24:11,750 --> 00:24:14,541 Fazer parecer que atirei nele e depois me matei. 376 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Não parece familiar? Não foi isso que fez com a Ellen? 377 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 [música tensa continua] 378 00:24:18,666 --> 00:24:21,291 Só esqueceu que sua namorada largou você, e aí… 379 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 você sequestrou o filho dela no caminho pra cá. 380 00:24:24,375 --> 00:24:26,333 Aí ele foi encontrado do seu lado, 381 00:24:26,875 --> 00:24:29,458 e você tava com isso aqui no bolso. Hum? 382 00:24:29,541 --> 00:24:31,166 [grunhindo] 383 00:24:32,750 --> 00:24:36,000 [ofega] Acha que eu não sabia que você ia encontrar a gente? 384 00:24:36,083 --> 00:24:40,375 Eu só tinha que deixar bem complicado pra você não suspeitar de nada. 385 00:24:40,458 --> 00:24:42,166 Para aí! Oleg! 386 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Volta aqui. Volta, senão eu mato o Harry. 387 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Isso que é a merda das férias de verão. Quase ninguém tá trabalhando. 388 00:24:50,958 --> 00:24:53,208 - Que conversa é essa? - Tudo foi adiado. 389 00:24:53,291 --> 00:24:56,583 Por exemplo, tirar as câmeras de vigilância daqui. 390 00:24:56,666 --> 00:24:59,958 [ofega] Eu liguei pro Otto. Devia acenar pra ele. 391 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 A gente tá gravando tudo. 392 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Você tá acabado. 393 00:25:06,125 --> 00:25:07,833 [floreio sombrio] 394 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Me dá essa arma. 395 00:25:11,208 --> 00:25:13,375 A única coisa que essa câmera mostra 396 00:25:13,458 --> 00:25:17,291 é que prendi um colega que enlouqueceu e sequestrou um criminoso. 397 00:25:17,375 --> 00:25:19,583 Você acabou de confessar na frente da câmera. 398 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Cala a boca, Aminov. Para de falar merda. Essa câmera aí não tem som. 399 00:25:24,083 --> 00:25:25,000 Vem. Vem cá! 400 00:25:25,708 --> 00:25:27,125 [música tensa continua] 401 00:25:27,208 --> 00:25:29,000 [Tom ofega] 402 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Tá, vai com calma. 403 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cala a boca! 404 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Aperta o botão. 405 00:25:41,208 --> 00:25:43,333 [floreio sombrio] 406 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Você não tem chance, Tom. Tá tudo sendo filmado. 407 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - Não tem câmera no elevador. - Hum? 408 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Entra aí! Entra. 409 00:25:52,541 --> 00:25:54,000 [floreio sombrio] 410 00:25:54,083 --> 00:25:55,416 Mandei entrar! 411 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Encontrei sua arma, Harry. 412 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Eu joguei ela no duto de lixo. 413 00:26:07,333 --> 00:26:08,583 [Oleg ofegando] 414 00:26:10,208 --> 00:26:11,708 - [Harry grunhe] - Entra aí! 415 00:26:11,791 --> 00:26:13,416 [todos grunhindo] 416 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 [Harry] Vem, vem, vem. 417 00:26:18,750 --> 00:26:19,958 [grunhe] 418 00:26:20,750 --> 00:26:21,791 [grunhe] 419 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 [Harry] Toma, pega isso. 420 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Essa foi foda. Muito esperto. 421 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 [Tom] Não, não, não, não! 422 00:26:34,958 --> 00:26:36,500 [Martin] Merda! Merda! 423 00:26:37,250 --> 00:26:39,125 - [grunhidos] - [tiros] 424 00:26:41,750 --> 00:26:44,458 - [Oleg grita] Socorro! Harry! - Para o elevador! 425 00:26:47,250 --> 00:26:48,625 [Oleg grunhe] 426 00:26:50,750 --> 00:26:52,708 [grita] Harry! 427 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, me ajuda. 428 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 429 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 [Oleg] Harry! 430 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Eu vou matar ele. 431 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 - [grunhe] - [Harry] Oleg. 432 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 [Tom] Anda, Harry. 433 00:27:03,250 --> 00:27:06,250 Manda o elevador de volta, senão eu arranco a cabeça dele. 434 00:27:11,375 --> 00:27:13,875 - [Oleg grunhe] - [Tom grunhe] 435 00:27:18,791 --> 00:27:20,541 [grunhe] 436 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Solta. Solta! 437 00:27:21,875 --> 00:27:24,166 - [grunhe] - Harry. Harry, não faz isso. 438 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Para o elevador. Para! Não, não, não, não! 439 00:27:27,500 --> 00:27:28,875 [gritando] 440 00:27:31,041 --> 00:27:32,666 [Harry grunhe, arfa] 441 00:27:33,500 --> 00:27:35,833 - [Harry ofega] - [Tom gritando] 442 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 [gemendo] 443 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Você tá bem? - Tô. 444 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 - [Tom gemendo] - [Martin ofega] 445 00:27:48,125 --> 00:27:51,000 - Não tinha engolido a chave? - Não, era do depósito. 446 00:27:51,083 --> 00:27:54,000 [geme] 447 00:27:55,250 --> 00:27:56,833 [Martin] Ele tá vindo atrás da gente. 448 00:27:56,916 --> 00:27:58,583 [gemendo] 449 00:28:03,250 --> 00:28:04,458 Tá bom, pessoal. 450 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Levem o elevador de volta e parem entre dois andares. [arfa] 451 00:28:08,250 --> 00:28:10,708 Eu vou voltar. Eu juro que vou voltar. 452 00:28:10,791 --> 00:28:12,333 [música tensa] 453 00:28:14,250 --> 00:28:16,291 [gemendo] 454 00:28:21,291 --> 00:28:23,416 [ofega] 455 00:28:24,541 --> 00:28:26,041 [arma engatilha] 456 00:28:28,083 --> 00:28:29,750 [ofega] 457 00:28:33,041 --> 00:28:35,125 [música tensa continua] 458 00:28:38,875 --> 00:28:40,291 [ofegando] 459 00:28:48,750 --> 00:28:50,250 [ofegando] 460 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 [Tom respirando ruidosamente] 461 00:29:25,833 --> 00:29:28,333 [música fica sombria] 462 00:29:45,375 --> 00:29:46,750 [Harry expira] 463 00:29:53,541 --> 00:29:55,500 [música se dissipa] 464 00:29:56,000 --> 00:29:57,083 [arfa] 465 00:29:57,166 --> 00:29:58,750 [ofegando] 466 00:30:16,833 --> 00:30:18,833 [indie rock melancólico tocando] 467 00:30:23,208 --> 00:30:24,791 [sirene soando] 468 00:30:35,708 --> 00:30:37,625 [burburinho] 469 00:31:07,416 --> 00:31:09,916 - Mãe! - [Rakel] Meu Deus! Filho… 470 00:31:10,833 --> 00:31:12,750 [chora] Meu amor… 471 00:31:14,000 --> 00:31:15,458 [Rakel chorando] 472 00:31:15,541 --> 00:31:17,458 - Você tá bem? - Tô. 473 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Tá bem mesmo? Tem certeza? - Tô. 474 00:31:20,958 --> 00:31:22,958 [ambos chorando] 475 00:31:23,041 --> 00:31:25,041 [indie rock acaba] 476 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 [Rakel] Acabou? 477 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Por enquanto. 478 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 [sussurra] Tá bem. 479 00:31:53,666 --> 00:31:54,958 [Rakel arfa] 480 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Você ficou com medo? 481 00:31:58,666 --> 00:32:00,791 Não, porque o Harry tava lá. 482 00:32:03,333 --> 00:32:05,625 [respira fundo, arfa] 483 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Eu… Eu tenho… 484 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Eu… Eu tenho que ir. 485 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Certeza? 486 00:32:15,625 --> 00:32:17,250 Vão ficar melhor sem mim. 487 00:32:18,583 --> 00:32:19,750 [Rakel arfa] 488 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Acho que eu posso decidir isso por mim. 489 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 [Oleg chorando] 490 00:32:29,250 --> 00:32:31,250 [música melancólica] 491 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 [Oleg] Volta quando você terminar. 492 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Tá. 493 00:32:56,791 --> 00:32:57,708 Eu vou ligar… 494 00:32:57,791 --> 00:33:00,291 Vou tentar ligar pra vocês depois que eu… 495 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 É. 496 00:33:11,000 --> 00:33:12,750 [música se dissipa] 497 00:33:13,416 --> 00:33:15,000 [homem] É o que a perícia quer. 498 00:33:15,083 --> 00:33:18,458 A gente identificou o corpo no apartamento e chamamos vocês. 499 00:33:18,541 --> 00:33:21,375 Tudo indica que é a Toya Harang. 500 00:33:22,125 --> 00:33:23,083 [Møller] Uhum. 501 00:33:23,166 --> 00:33:24,791 [celular tocando] 502 00:33:28,625 --> 00:33:30,833 - Møller. - [Harry] Boa noite, chefe. 503 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 [Møller] Sua vida vai virar um inferno. Tá ciente disso, né? 504 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Todas as mídias vão querer um pedaço seu. 505 00:33:37,250 --> 00:33:38,333 Até no exterior. 506 00:33:38,958 --> 00:33:41,375 Até nos EUA tão sabendo do Entregador Assassino. 507 00:33:41,458 --> 00:33:44,166 É. Eu acho que eu vou sobreviver. 508 00:33:44,250 --> 00:33:47,833 De qualquer forma, o Martin Aminov tá de volta na cela dele. 509 00:33:47,916 --> 00:33:51,000 A gente achou mais seguro deixar ele lá até saber mais amanhã. 510 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 [gagueja] E mais uma coisa. 511 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character". 512 00:33:54,125 --> 00:33:55,541 Fala isso pro Harry. 513 00:33:55,625 --> 00:33:57,583 [música melancólica] 514 00:33:57,666 --> 00:33:58,750 - [Harry] Sei. - Falo. 515 00:33:58,833 --> 00:34:01,041 É uma música do Iggy Pop, chefe. 516 00:34:01,125 --> 00:34:02,375 [Møller] Ah, tá bom. 517 00:34:02,458 --> 00:34:05,416 O seu amigo, Eikeland, também estava detido, 518 00:34:05,500 --> 00:34:07,875 mas a gente já liberou ele agora. 519 00:34:07,958 --> 00:34:08,916 Ele tá são e salvo. 520 00:34:09,000 --> 00:34:11,916 [inspira] Se você não contar pra ninguém, 521 00:34:12,666 --> 00:34:15,583 é bem possível que eu tivesse meio, assim, bêbado. 522 00:34:15,666 --> 00:34:16,541 [ambos riem] 523 00:34:18,250 --> 00:34:20,333 [Møller] Falei com a corregedoria. 524 00:34:20,416 --> 00:34:24,333 Eles acham que as imagens do dormitório estudantil 525 00:34:24,416 --> 00:34:29,500 e os depoimentos do Aminov e do Oleg vão ser mais do que suficientes. 526 00:34:31,208 --> 00:34:33,708 [música melancólica continua] 527 00:34:34,291 --> 00:34:36,750 Você não vai ter problemas com a morte do Waaler. 528 00:34:40,000 --> 00:34:42,916 Mas não posso garantir o que a Sjølid vai fazer por você ter tirado 529 00:34:43,000 --> 00:34:46,333 o Aminov da custódia e invadido o apartamento do Willy Barli. 530 00:34:47,333 --> 00:34:48,708 Preciso ir, chefe. 531 00:34:48,791 --> 00:34:50,791 [música se dissipa] 532 00:34:55,708 --> 00:34:56,833 [celular vibrando] 533 00:34:58,166 --> 00:34:59,250 Oi, é a Maya. 534 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Oi, é o Harry Hole. 535 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Espera. Não me fala onde você tá. 536 00:35:03,958 --> 00:35:06,708 - Meu celular pode tá grampeado. - Tenho certeza que tá. 537 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 [suspira] 538 00:35:08,625 --> 00:35:10,916 Desculpa. Eu não sabia o que fazer. 539 00:35:11,875 --> 00:35:13,458 Eles ameaçaram pegar meu irmão. 540 00:35:13,541 --> 00:35:16,291 É, eu imaginei que fosse alguma coisa assim. 541 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Mas agora você tem a chance de consertar isso. 542 00:35:20,375 --> 00:35:24,083 Eu vou te dar uma história que o Aftenposten pode publicar. 543 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Digo, só se acontecer alguma coisa comigo ou com os meus entes queridos. 544 00:35:31,833 --> 00:35:32,833 Tá bom? 545 00:35:33,791 --> 00:35:34,875 Tá bom. 546 00:35:36,291 --> 00:35:39,916 [Harry] Tá, e se o seu celular tá grampeado, todo mundo sabe disso agora. 547 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 [médica] A causa da morte é clara, mas eu não entendo direito as facadas. 548 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 [médico] Deve ter sido o formão. 549 00:35:52,833 --> 00:35:57,500 [médica] Mas tá parecendo pra mim que foi feito post mortem. 550 00:35:57,583 --> 00:36:00,708 Sei lá, parece que uma faca foi girada. 551 00:36:01,375 --> 00:36:03,041 [música melancólica] 552 00:36:03,125 --> 00:36:05,208 [Agnes] Preciso que me dê uma explicação. 553 00:36:05,958 --> 00:36:06,916 [Harry] Ah, tá. 554 00:36:07,000 --> 00:36:11,791 Por que eu tirei o Aminov da custódia ou por que invadi o apartamento do Barli? 555 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Não, que isso! 556 00:36:14,000 --> 00:36:15,750 Disso nós cuidamos. 557 00:36:15,833 --> 00:36:17,375 É mais… 558 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 a ideia. 559 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Como você percebeu que não era um assassino em série típico? 560 00:36:24,333 --> 00:36:25,416 É… 561 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Obrigado. 562 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Eu não tô falando da prova. 563 00:36:31,625 --> 00:36:33,666 Eu tô falando… [estala a língua] 564 00:36:33,750 --> 00:36:35,125 …da ideia. 565 00:36:38,541 --> 00:36:40,666 Você sabia que Duke Ellington 566 00:36:40,750 --> 00:36:46,666 pedia pros afinadores de piano pra não afinar o piano perfeitamente? 567 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Não. 568 00:36:51,416 --> 00:36:56,166 O Entregador Assassino era afinado demais. 569 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Parecia certo, mas não genuíno. 570 00:37:02,083 --> 00:37:03,458 [suspira] 571 00:37:05,333 --> 00:37:07,625 Eu estava errada, Harry. 572 00:37:08,291 --> 00:37:09,625 Peço desculpas. 573 00:37:09,708 --> 00:37:10,625 Tá. 574 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 O que eu queria dizer, de verdade, é que… 575 00:37:14,208 --> 00:37:17,708 eu não vou assinar a papelada da sua demissão. 576 00:37:18,250 --> 00:37:19,541 Não vai? 577 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Não tá parecendo muito empolgado. 578 00:37:23,625 --> 00:37:25,458 Recebeu alguma outra proposta? 579 00:37:26,000 --> 00:37:27,333 É, duas. 580 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De quem? 581 00:37:30,500 --> 00:37:35,250 O Øystein Eikeland quer que a gente reveze no táxi dele. 582 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 E a outra? 583 00:37:39,458 --> 00:37:40,375 [riso fraco] 584 00:37:41,416 --> 00:37:42,666 Não deu certo. 585 00:37:44,250 --> 00:37:46,250 [música sombria] 586 00:37:46,958 --> 00:37:49,458 A verdade é que precisamos de você. 587 00:37:50,250 --> 00:37:51,708 Eu preciso. 588 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Ah, é? 589 00:37:54,250 --> 00:37:56,000 Seria muito ingênuo pensar 590 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que o Waaler era o único policial envolvido em tudo isso. 591 00:38:01,291 --> 00:38:04,791 E eu quero muito que continue ajudando a gente a descobrir quem tá por trás. 592 00:38:04,875 --> 00:38:06,791 Eu realmente não sei… 593 00:38:06,875 --> 00:38:12,250 Não, não. Ninguém quer caguetar os colegas, eu entendo isso. 594 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Mas você só vai falar comigo. Eu prometo. 595 00:38:17,000 --> 00:38:17,875 Tá? 596 00:38:17,958 --> 00:38:21,333 Mas isso também significaria que, quando fizer seus relatórios, 597 00:38:21,416 --> 00:38:22,916 e quando falar com a imprensa, 598 00:38:23,000 --> 00:38:26,875 temos que manter a questão do contrabando de armas do Waaler em segredo. 599 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Eu sei que é pedir muito, então é claro que fica a seu critério. 600 00:38:34,791 --> 00:38:35,833 Entendi. 601 00:38:38,000 --> 00:38:40,958 Agora, se decidir virar taxista, 602 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 o Waaler chegou a mencionar quem poderia estar envolvido? 603 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 Ele falou, por acaso, 604 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 em algum nome? 605 00:38:51,166 --> 00:38:53,708 Alguma coisa que possamos trabalhar? 606 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Não. 607 00:38:55,041 --> 00:38:57,083 [música tensa] 608 00:39:00,500 --> 00:39:02,041 Parabéns pelo Barli. 609 00:39:03,083 --> 00:39:04,625 É sempre o marido. 610 00:39:14,541 --> 00:39:16,541 [música tensa cresce] 611 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 [ecoando] É sempre o marido. 612 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 [Willy] Eu precisava de um bode expiatório. 613 00:39:30,083 --> 00:39:32,666 Se esse caso não fosse resolvido e a Lisbeth estivesse desaparecida, 614 00:39:32,750 --> 00:39:34,791 todo mundo ia achar que fui eu. 615 00:39:34,875 --> 00:39:35,916 [homem] Sou eu… 616 00:39:36,000 --> 00:39:39,458 [Ellen] Pra mim, parece que ele tá falando que vai atirar nela. 617 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 [homem sussurra] Sou eu… 618 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 [Willy] Porque sempre é o marido. 619 00:39:45,625 --> 00:39:47,000 [floreio dramático] 620 00:39:47,083 --> 00:39:50,125 - [ofegando] - [música tensa se dissipa] 621 00:39:56,541 --> 00:39:58,083 [tom de chamada] 622 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 [Rakel] Oi. 623 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 [Harry] Oi, sou eu. 624 00:40:01,750 --> 00:40:03,958 É… Eu preciso fazer uma coisa. 625 00:40:04,041 --> 00:40:06,291 Será que a gente podia jantar? 626 00:40:06,375 --> 00:40:08,708 - [Rakel] Claro. Sem problema. - [Harry] Ah… 627 00:40:09,250 --> 00:40:10,250 [Rakel] Eu amo você. 628 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 E você me ama. 629 00:40:13,208 --> 00:40:15,791 [Harry] É, eu também te amo. 630 00:40:15,875 --> 00:40:18,375 [Beate] Acho que dá pra gravar. É difícil… 631 00:40:18,458 --> 00:40:20,791 [música melancólica] 632 00:40:23,041 --> 00:40:25,166 [Møller] A Beate Lønn tem certeza absoluta? 633 00:40:25,833 --> 00:40:28,416 [Harry] O marido nunca esteve na lista de suspeitos, 634 00:40:28,500 --> 00:40:31,833 e essa foi a primeira vez que a Beate viu ele, e ela tem certeza. 635 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 [homem] Oi. 636 00:40:34,375 --> 00:40:35,500 Que que tá pegando? 637 00:40:35,583 --> 00:40:37,041 [música tensa] 638 00:40:39,375 --> 00:40:40,875 Você matou sua mulher. 639 00:40:43,166 --> 00:40:44,291 Cinco anos atrás, 640 00:40:44,375 --> 00:40:47,375 entrou no banco onde ela trabalhava e atirou na cabeça dela. 641 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 [Møller] Ele assaltou um banco pra matar a esposa? Encenou tudo como… 642 00:40:55,666 --> 00:40:58,833 [Harry] Como uma farsa. É. Igual ao Willy Barli. 643 00:40:59,333 --> 00:41:00,875 Esquematizaram os assassinatos 644 00:41:00,958 --> 00:41:03,125 pra que a gente fosse atrás de outra pessoa. 645 00:41:03,208 --> 00:41:04,458 Um assassino em série 646 00:41:05,041 --> 00:41:06,500 e um ladrão de banco. 647 00:41:07,666 --> 00:41:09,708 [música tensa se dissipa] 648 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 [tom de chamada] 649 00:41:22,166 --> 00:41:25,375 [voz feminina] O número que você ligou não está mais em serviço. 650 00:41:26,208 --> 00:41:28,000 [linha cai] 651 00:41:33,791 --> 00:41:36,541 [música melancólica] 652 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 [música fica sombria] 653 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 [homem] O que a gente faz agora? 654 00:42:50,083 --> 00:42:53,791 [mulher] Agora ficamos totalmente em silêncio. 655 00:42:56,041 --> 00:42:57,458 [floreio tenso] 656 00:42:57,541 --> 00:42:58,583 Em breve… 657 00:42:59,125 --> 00:43:00,208 iremos voltar. 658 00:43:00,291 --> 00:43:03,041 [floreio sombrio] 659 00:43:03,125 --> 00:43:06,666 BASEADO NO LIVRO "A ESTRELA DO DIABO" DE JO NESBØ 660 00:43:06,750 --> 00:43:09,750 ["Blitzkrieg Bop", de Ramones, tocando] 661 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUÉCIA 662 00:44:06,875 --> 00:44:09,250 [música acaba] 663 00:44:09,333 --> 00:44:11,250 [homem] É, esse é o Tom Waaler. 664 00:44:11,833 --> 00:44:13,416 Ele foi criado no fim da rua. 665 00:44:14,000 --> 00:44:15,208 Hum… 666 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Como conheceu ele? 667 00:44:17,333 --> 00:44:19,250 Eu lembro que tinha pena do moleque. 668 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 O pai dele espancava ele em casa… 669 00:44:23,583 --> 00:44:26,541 É… Diziam que rolava muito mais do que isso. 670 00:44:27,875 --> 00:44:29,000 É… 671 00:44:29,083 --> 00:44:31,541 O pai dele era desempregado… 672 00:44:31,625 --> 00:44:33,375 Ele era pedreiro, eu acho. 673 00:44:34,458 --> 00:44:36,208 O cara bebia muito… 674 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Não lembro de mais muita coisa. 675 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 [Harry] Hum… 676 00:44:40,666 --> 00:44:42,583 Ele chamou você de Solo 677 00:44:42,666 --> 00:44:44,333 e disse que eram amigos. 678 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 É verdade que meu apelido é Solo, por causa da nossa loja aqui, 679 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 mas eu e o Tom nunca fomos amigos. 680 00:44:52,208 --> 00:44:53,958 Ele não tinha nenhum amigo. 681 00:44:54,750 --> 00:44:56,416 - Nenhum? - [música tensa] 682 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Nenhum. 683 00:44:58,333 --> 00:45:01,875 Eu não sei o motivo. Eu lembro dele como um cara bacana. 684 00:45:02,583 --> 00:45:05,708 Daqueles que ajudam as velhinhas a atravessarem a rua, sabe? 685 00:45:05,791 --> 00:45:07,208 Tipo um escoteiro. 686 00:45:08,250 --> 00:45:10,500 Ele era um solitário. 687 00:45:12,250 --> 00:45:13,458 Meio esquisitão. 688 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 E também… 689 00:45:16,208 --> 00:45:17,666 tinha um lance estranho 690 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 com a morte do pai dele. 691 00:45:19,833 --> 00:45:22,375 Um acidente muito estranho pra rolar em casa. 692 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Ah, é? 693 00:45:26,041 --> 00:45:27,375 É, sei lá… 694 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Uma coisa é cair bêbado, mas… 695 00:45:30,875 --> 00:45:33,000 em cima da faca que tava segurando? 696 00:45:35,250 --> 00:45:36,291 Tá. 697 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Obrigado. 698 00:45:42,041 --> 00:45:45,125 ["Blitzkrieg Bop", de Ramones, tocando] 699 00:46:04,625 --> 00:46:08,125 [música acaba]