1 00:00:07,208 --> 00:00:09,208 [silný déšť] 2 00:00:10,416 --> 00:00:14,291 [zahřmění] 3 00:00:24,166 --> 00:00:27,541 [hřmění] 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,500 [hraje zneklidňující hudba] 5 00:00:49,875 --> 00:00:52,375 [zahřmění] 6 00:01:03,375 --> 00:01:07,750 [Ruth] Proč tam nejdete a nezazvoníte? A proč vás tu není víc? 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,125 Nó, jsou prázdniny. 8 00:01:10,833 --> 00:01:13,458 [Ruth] Budete potřebovat příkaz k prohlídce. 9 00:01:13,541 --> 00:01:17,083 Mám důvodné podezření, takže ne, děkuju vám. 10 00:01:24,541 --> 00:01:27,666 - [Frank] Co to tam dělá? - [Ruth] Jak to mám asi vědět? 11 00:01:27,750 --> 00:01:30,208 [Harryho hekání] 12 00:01:30,291 --> 00:01:32,000 [hřmění] 13 00:01:32,083 --> 00:01:33,458 [dramatická hudba] 14 00:01:44,041 --> 00:01:47,041 - [hřmění] - [zneklidňující hudba] 15 00:02:00,125 --> 00:02:03,125 [hřmění] 16 00:02:04,250 --> 00:02:07,916 [Tomovo těžké oddechování] 17 00:02:21,500 --> 00:02:23,750 [dramatická hudba] 18 00:02:26,791 --> 00:02:28,000 [Harryho hekání] 19 00:02:29,916 --> 00:02:32,875 [výkřik a hekání] 20 00:02:35,625 --> 00:02:38,125 [tichá, zneklidňující hudba] 21 00:03:06,541 --> 00:03:10,541 [dramatická hudba] 22 00:03:24,375 --> 00:03:26,375 [nervydrásající hudba] 23 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 [Tom] Šš, šš, šš. 24 00:03:38,041 --> 00:03:41,041 Olegu. Olegu, ticho. 25 00:03:41,875 --> 00:03:42,916 Poslouchej. 26 00:03:43,416 --> 00:03:47,666 Jestli vzbudíš mámu, tak ji budu muset zabít. 27 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Rozumíš? Musíme si pomoct navzájem. 28 00:03:52,416 --> 00:03:54,000 Pojedeme na výlet. 29 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 [dramatická hudba] 30 00:04:05,583 --> 00:04:06,958 [Tom] Vem si bundu. 31 00:04:20,708 --> 00:04:21,708 Pospěš si, dělej. 32 00:04:26,416 --> 00:04:27,625 [Tom] Šš, šš, šš. 33 00:04:36,500 --> 00:04:40,166 [hraje dramatická, tajemná hudba] 34 00:05:09,625 --> 00:05:12,416 HARRY HOLE OD JOA NESBØHO 35 00:05:12,500 --> 00:05:13,875 [hudba doznívá] 36 00:05:13,958 --> 00:05:16,208 [hřmění] 37 00:05:26,750 --> 00:05:29,208 [Rakeliny nervózní vzdechy] 38 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 [Rakel] Olegu? 39 00:05:35,083 --> 00:05:37,125 [tísnivá hudba] 40 00:05:37,208 --> 00:05:38,625 [Rakel] Olegu! 41 00:05:43,375 --> 00:05:44,541 Olegu? 42 00:05:47,708 --> 00:05:49,083 Olegu? 43 00:05:54,541 --> 00:05:55,875 Olegu! 44 00:06:00,750 --> 00:06:04,166 [dramatická hudba] 45 00:06:07,666 --> 00:06:09,000 [Harryho vyjeknutí] 46 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 [dramatická hudba doznívá] 47 00:06:28,250 --> 00:06:30,666 [zahřmění] 48 00:06:31,666 --> 00:06:33,750 [Tom] Olegu, neboj se, ano? 49 00:06:43,291 --> 00:06:45,333 [zneklidňující hudba] 50 00:06:58,083 --> 00:06:59,000 Willy. 51 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 Harry? 52 00:07:05,750 --> 00:07:08,541 - Kudy jste přišel? - Balkonovýma dveřma. 53 00:07:09,041 --> 00:07:10,833 Co chcete? Co se děje? 54 00:07:11,750 --> 00:07:13,416 Myslím, že to víte. 55 00:07:14,416 --> 00:07:15,500 Ne. 56 00:07:16,583 --> 00:07:18,041 Jdeme si pro vás. 57 00:07:20,750 --> 00:07:22,583 A kdo? Jste tady sám. 58 00:07:25,375 --> 00:07:27,125 [smích] Vy jste pil? 59 00:07:27,916 --> 00:07:31,416 Marius Veland, Camilla Loenová… 60 00:07:31,500 --> 00:07:34,625 - Lisbeth Barliová, Barbara Svendsenová. - [Willyho vyjeknutí] 61 00:07:34,708 --> 00:07:36,708 Netuším, o čem to mluvíte! 62 00:07:39,583 --> 00:07:40,916 [Harry] Hm? 63 00:07:42,583 --> 00:07:44,583 [vyzváněcí tón telefonu] 64 00:07:46,541 --> 00:07:50,625 - [muž] Operační středisko policie. - Tady Rakel Faukeová. Unesli mi syna. 65 00:07:50,708 --> 00:07:53,250 [muž] Rozumím. Proč si to myslíte? 66 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 [Rakel] Někdo si lehl do mé postele. 67 00:07:55,791 --> 00:07:57,291 - A pak ho odvedl. - [muž] Mhm. 68 00:07:57,375 --> 00:07:59,583 Syn si vzal bundu Rosenborgu, ten nesnáší. 69 00:07:59,666 --> 00:08:01,583 - [muž] Chápu. - Nikdy by si ji nevzal. 70 00:08:01,666 --> 00:08:04,000 Kdyby mi tím nechtěl říct, že se něco děje. 71 00:08:04,083 --> 00:08:06,833 [muž] Uklidněte se. Bunda ještě nemusí znamenat, že… 72 00:08:06,916 --> 00:08:11,166 Poslouchejte, pracovala jsem u policie. A vím, jaký je postup u pohřešované osoby. 73 00:08:11,250 --> 00:08:14,208 - A vím, že ho někdo unesl. - [muž] To pořád neznamená… 74 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 [Rakel] Ano, vzal si ji, aby mi tím řekl, že se něco děje. 75 00:08:17,791 --> 00:08:21,750 Ten Lisbetin prst… byla chyba. 76 00:08:21,833 --> 00:08:27,458 Exkrementy pod jejím nehtem obsahovaly semínka. 77 00:08:27,541 --> 00:08:30,208 Semínka fenyklu z divadelní kavárny. 78 00:08:31,250 --> 00:08:34,041 [Harry] Snídal jsi tam v den, kdy Lisbeth zmizela. 79 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Problém je, že trvá nejmíň dvanáct hodin, 80 00:08:37,375 --> 00:08:41,708 než to semínko projde až do tvýho konečníku. 81 00:08:41,791 --> 00:08:43,625 Mohla tě tam šťourat, jak chtěla, 82 00:08:43,708 --> 00:08:48,083 ale ta semínka se jí pod nehet musela dostat až potom, co zmizela. 83 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 To znamená? 84 00:08:50,541 --> 00:08:55,708 Zabils ji, uřízl jí prst a dal sis ho do zadku, než jsme přijeli. 85 00:08:58,125 --> 00:09:02,125 - To je technický důkaz, Willy. - Hm, technický důkaz. 86 00:09:03,666 --> 00:09:06,708 Jako že je to pevný a nezvratný fakt? 87 00:09:08,916 --> 00:09:10,083 [Willy] Dobře. 88 00:09:11,875 --> 00:09:14,958 [odkašlávání] 89 00:09:16,000 --> 00:09:19,375 Došlo mi, že až sem přijdete, budete mít psa. 90 00:09:19,458 --> 00:09:22,000 Tak mě napadlo tohle, jako… 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,041 nejlepší úkryt. 92 00:09:24,125 --> 00:09:25,083 Chytrý. 93 00:09:25,166 --> 00:09:28,791 Hm. A taky v tom byl i kus sentimentu. 94 00:09:33,583 --> 00:09:37,541 Ta fotka, co máš vedle, je ze Staroměstského náměstí. 95 00:09:37,625 --> 00:09:41,541 [Harry] Došlo mi to až dneska, co jsem viděl jinou se stejnými věžemi. 96 00:09:43,375 --> 00:09:47,125 Aminov tam balil ženský. Ženský, který ho živily. 97 00:09:47,208 --> 00:09:51,666 Ženský jako tvoje manželka. A v tom mi to došlo. 98 00:09:52,166 --> 00:09:55,250 Zjistil jsi, že Lisbeth si s Aminovem začala, 99 00:09:55,333 --> 00:09:58,833 když jste byli na líbánkách v Praze, že je to tak? 100 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 Šlo o pomstu. 101 00:10:03,791 --> 00:10:05,750 Chtěl ses pomstít oběma. 102 00:10:08,291 --> 00:10:10,458 Věděl jsem, že Lisbeth měla… 103 00:10:11,833 --> 00:10:13,291 s tím chlapem románek. 104 00:10:15,250 --> 00:10:17,708 Ale netušil jsem to až do rekonstrukce. 105 00:10:17,791 --> 00:10:20,208 [trpká hudba] 106 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 [Willy] Tehdy jsem našel dva dopisy. 107 00:10:23,625 --> 00:10:26,583 [Martin] Moje drahá. Světlo mých slabin. 108 00:10:26,666 --> 00:10:28,375 Neustále na tebe myslím. 109 00:10:28,458 --> 00:10:32,500 Příště se budeme milovat v posteli s nebesy. Ne v boční uličce. 110 00:10:32,583 --> 00:10:34,916 Zasloužíš si víc, než o čem píšeš… 111 00:10:35,000 --> 00:10:39,583 O manželství, které je jen sňatkem z rozumu v životě, kde chybí láska. 112 00:10:42,166 --> 00:10:45,166 Jak už víš, byl jsem podveden při obchodu. 113 00:10:45,750 --> 00:10:49,500 Potřebuji další peníze, abych se postavil zpátky na nohy. 114 00:10:49,583 --> 00:10:55,000 Jakmile se to vyřeší, přijedu si pro tebe. Číslo účtu je na zadní straně fotky. 115 00:10:55,083 --> 00:10:58,208 [Willy] Ano, před čtyřmi lety v Praze přišel k našemu stolu. 116 00:10:58,291 --> 00:11:00,833 Prodával náhrdelníky s diamanty ve tvaru hvězdy. 117 00:11:00,916 --> 00:11:02,208 [Lisbeth] Je krásnej. 118 00:11:02,291 --> 00:11:06,833 [Willy] Pak nám dal vizitku s adresou, kdybychom si chtěli něco objednat. 119 00:11:08,958 --> 00:11:12,958 Víš, jak se člověk cítí, když zjistí, že ho milovaná osoba… 120 00:11:13,791 --> 00:11:17,375 nejen zrazuje, ale není schopna ho ani milovat? 121 00:11:20,125 --> 00:11:21,625 A druhý dopis? 122 00:11:22,500 --> 00:11:24,583 Ten napsala ona. 123 00:11:24,666 --> 00:11:29,958 [Willy] Měl razítko z České republiky. Vrátil se, protože adresa byla falešná. 124 00:11:30,041 --> 00:11:33,375 [Lisbeth] Drahý Martine, tak dlouho jsi o sobě nedal vědět. 125 00:11:33,458 --> 00:11:38,416 Doufám, že ti ty peníze pomohly. Pořád na tebe nemůžu přestat myslet. 126 00:11:39,291 --> 00:11:42,750 Když se miluju s manželem, představuju si, že jsi to ty. 127 00:11:44,083 --> 00:11:45,375 Kde jen jsi? 128 00:11:45,458 --> 00:11:49,083 [Willy] Ale nejhorší na tom bylo to datum na razítku. 129 00:11:50,250 --> 00:11:51,958 Protože ho poslala… 130 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 v únoru. 131 00:11:56,500 --> 00:11:57,583 Letos. 132 00:12:01,166 --> 00:12:02,666 Co bys dělal ty? 133 00:12:04,000 --> 00:12:05,708 [Harry] Hm. 134 00:12:05,791 --> 00:12:08,541 Tak jsi zinscenoval vraždu své ženy. 135 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 [Harry] A svalil vinu na něj. 136 00:12:12,125 --> 00:12:13,875 Vrcholná režie. 137 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 [Willyho úšklebek] 138 00:12:15,500 --> 00:12:18,416 [Willy] Ano. Ale musel jsem ho najít. 139 00:12:18,916 --> 00:12:20,875 - [muž] Ne, neznám. - Dobrá, děkuju. 140 00:12:20,958 --> 00:12:25,625 [Willy] Když jsem řekl, že sháním diamanty ve tvaru hvězdy a ve kterém hotelu bydlím… 141 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 [muž] Hm. 142 00:12:27,583 --> 00:12:29,916 [Willy] Stačilo jenom sedět a čekat. 143 00:12:30,000 --> 00:12:31,541 [zvonění telefonu] 144 00:12:31,625 --> 00:12:34,583 [hraje tajemná hudba] 145 00:12:34,666 --> 00:12:37,875 [Willy] Když se mi pak ozval, řekl jsem mu, že hledám chlapa, 146 00:12:37,958 --> 00:12:42,791 co mi sežene diamanty a zbraně bez prostředníka. 147 00:12:42,875 --> 00:12:45,875 Domluvili jsme se, že přijede do Osla 148 00:12:45,958 --> 00:12:49,166 a každých pět dní nechá ty věci v koši v parku. 149 00:12:50,708 --> 00:12:52,416 [Harry] A proto, že byl tam… 150 00:12:52,500 --> 00:12:55,458 - [Harry] Tak neměl alibi na dobu vražd. - [Willyho smích] 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 [Harry] Zopakoval jsi to čtyřikrát. 152 00:12:58,041 --> 00:13:00,875 A pak jsi nahrával vzkazy ve švédštině na kazety, 153 00:13:00,958 --> 00:13:02,625 které jsi nechal na místech činu. 154 00:13:02,708 --> 00:13:08,125 [zastřený mužský hlas] Otevři oči. Ďáblův pentagram vám ukáže cestu. 155 00:13:09,041 --> 00:13:11,458 [Harry] A poslal jsi nám prst své ženy. 156 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Ale proč tak složitě? 157 00:13:16,500 --> 00:13:18,458 Abych odvedl pozornost. 158 00:13:19,291 --> 00:13:23,750 Kdyby Lisbeth byla jenom nezvěstná, všichni by podezírali mě. 159 00:13:24,458 --> 00:13:26,125 Vždycky je to manžel. 160 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Kde je? 161 00:13:30,208 --> 00:13:31,500 Kde je? 162 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 [Harry] Fajn. 163 00:13:32,916 --> 00:13:33,916 [dramatická hudba] 164 00:13:34,000 --> 00:13:38,541 [Willy] Sedni si! Dej to pryč. Zahoď to! Zahoď to! Zahoď to! 165 00:13:40,375 --> 00:13:41,291 Sedni. 166 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 [křikem] Sedni si! 167 00:13:45,083 --> 00:13:47,291 [Willyho smích] Tohle udělala taky. 168 00:13:54,583 --> 00:13:56,041 [tlumený výstřel] 169 00:13:56,625 --> 00:13:59,375 [Lisbetino dávení] 170 00:13:59,458 --> 00:14:03,458 [Willy] Jsem jenom normální chlap, co následoval svý srdce. 171 00:14:03,541 --> 00:14:07,083 Ale řekni mi, který srdce je zmrzačený víc? 172 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 [Willy] Je to to, který nikdy nepřestane milovat, 173 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 nebo to, který lásku nikdy neoplatí? Těžké. 174 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 [hraje tísnivá hudba] 175 00:14:25,416 --> 00:14:26,750 Kde je? 176 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 [Willy, uchechtnutí] Tady. 177 00:14:31,416 --> 00:14:32,916 Pořád je tady. 178 00:14:33,416 --> 00:14:36,708 A to je to, co nechápeš. Je na místě, který znám jen já. 179 00:14:36,791 --> 00:14:38,041 [proudění tekutiny] 180 00:14:38,125 --> 00:14:41,583 [Willy] Na místě, který je jen pro nás. 181 00:14:42,208 --> 00:14:44,208 A já ji tu chci navždy. 182 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Uchoval jsem ji v alkoholu. 183 00:14:48,708 --> 00:14:51,458 Problém je, že jsem to zkusil znovu. 184 00:14:52,375 --> 00:14:55,208 [Willy] Ale ona to nechápe. [uchechtnutí] 185 00:14:55,291 --> 00:14:56,958 O čem to mluvíš? 186 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Dobrá, vstaň. 187 00:14:59,000 --> 00:15:01,583 - O čem to mlu… - [Willy, křikem] Říkám ti vstaň! 188 00:15:04,083 --> 00:15:06,083 Dělej. Otoč se. 189 00:15:14,916 --> 00:15:16,458 [Willy] Nová Lisbeth… 190 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 [Toyiny vzdechy] 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,750 [Willy] Zpanikařila. 192 00:15:23,708 --> 00:15:26,833 Chtěla to zničit. Tak jako ty. 193 00:15:26,916 --> 00:15:29,000 [Harry, heknutí] Kurva. 194 00:15:32,791 --> 00:15:35,791 [Willy] Není krásná? Hm? 195 00:15:36,833 --> 00:15:38,208 Dívej se. 196 00:15:40,250 --> 00:15:42,208 [Willy] Až dolů. Až dolů. 197 00:15:43,583 --> 00:15:44,708 [Harry] Ty… 198 00:15:45,208 --> 00:15:48,541 [Willy] Tohle představení si zaslouží pořádnej konec. 199 00:15:48,625 --> 00:15:53,916 Harry, diváci by nikdy nepřijali, že s tebou v tichosti odejdu na policii. 200 00:15:54,000 --> 00:15:59,458 Potřebujou happy end. A když ho nemám já, tak nějakej vytvořím. 201 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 Moje životní motto. 202 00:16:03,833 --> 00:16:05,208 [cvaknutí zbraně] 203 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 [Willy] V tomto případě… 204 00:16:08,083 --> 00:16:10,625 - [Willy] Posmrtný motto. - [zahřmění] 205 00:16:10,708 --> 00:16:12,958 [Willy] Začneme odpočítávat. 206 00:16:13,625 --> 00:16:14,458 Pět… 207 00:16:14,541 --> 00:16:16,416 [tísnivá hudba] 208 00:16:16,500 --> 00:16:17,875 [zvonění tramvaje] 209 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Jsi tak odevzdanej. 210 00:16:24,291 --> 00:16:25,291 [Willy] Čtyři… 211 00:16:29,333 --> 00:16:31,791 Na co kurva tak čumíš? 212 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 [Rakel] Problém není tvoje práce, ale ty. Jsi to ty. 213 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 [Willy] Tři… 214 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Měli jsme dohodu. 215 00:16:42,458 --> 00:16:44,916 - Dva, Helge! - [Willy] Dva… 216 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 [lupič, šeptem] To jsem já… 217 00:16:55,916 --> 00:16:58,583 [Harryho vzdechy] 218 00:17:03,458 --> 00:17:05,458 [puštěná sprcha] 219 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 [hraje tajemná hudba] 220 00:17:12,375 --> 00:17:14,375 [puštěná sprcha] 221 00:17:25,208 --> 00:17:27,583 - [zarachocení] - [ženský výkřik] 222 00:17:31,083 --> 00:17:33,875 [zahřmění] 223 00:17:36,041 --> 00:17:37,291 [ženský výkřik] 224 00:17:39,291 --> 00:17:40,791 [ženské hekání] 225 00:17:40,875 --> 00:17:42,250 [natažení zbraně] 226 00:17:43,291 --> 00:17:48,458 [žena] Zavolejte někdo sanitku, prosím! Pojďte mi někdo pomoct! 227 00:17:49,541 --> 00:17:51,125 Pomoc! 228 00:17:52,000 --> 00:17:55,375 - [hudba dramaticky graduje] - [žena] Zavolejte sanitku! 229 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 [Frank] Bože, co to udělal? 230 00:18:13,500 --> 00:18:16,291 [Harry] Dopřál si ten svůj happy end. 231 00:18:21,375 --> 00:18:23,375 [hraje tísnivá hudba] 232 00:18:23,458 --> 00:18:25,916 [kapání vody] 233 00:18:39,375 --> 00:18:40,500 [vibrování mobilu] 234 00:18:40,583 --> 00:18:42,791 - [Bjarne] Ano? - [Tom] Už se ti ozval? 235 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 - [Bjarne] Harry? Ne. - [Tom] Dobře. 236 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 - [Bjarne] Co sakra děláš, Tome? - [Tom] Dej mi vědět, až se ozve. 237 00:18:48,083 --> 00:18:49,416 Ne… 238 00:18:55,291 --> 00:18:56,833 Já chci domů. 239 00:19:08,583 --> 00:19:11,625 [zahřmění] 240 00:19:17,958 --> 00:19:19,875 [znělka mobilu] 241 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 ZMEŠKANÝ HOVOR 242 00:19:22,583 --> 00:19:24,708 [pípání mnoha notifikací] 243 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 ZMEŠKANÝ HOVOR 244 00:19:27,083 --> 00:19:28,041 [pípání] 245 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 POSLECHNI SI ZPRÁVY, HARRY. 246 00:19:33,541 --> 00:19:35,666 [nervózní vzdechy] 247 00:19:39,458 --> 00:19:41,458 [tón při odchozím hovoru] 248 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - [Rakel] Haló? - Tady Harry. 249 00:19:44,541 --> 00:19:47,791 - Snažím se ti dovolat. - [Harry] Jo, jo, neměl jsem u sebe mobil. 250 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 - [Harry] Je s tebou Oleg? - Ne, je pryč. 251 00:19:50,416 --> 00:19:52,291 [Rakel] Jsem na policejní stanici. 252 00:19:52,375 --> 00:19:56,083 Říkají, že mám počkat, dokud se to nepotvrdí, ale já to vím, Harry. 253 00:19:56,166 --> 00:19:58,500 - [Rakel] Prostě vím. - Já ho najdu, dobře? 254 00:19:58,583 --> 00:20:00,500 [Rakel] Co? Kde jsi? 255 00:20:01,791 --> 00:20:04,291 - Běž domů. - [Rakel] Ale Harry, já nemůžu… 256 00:20:04,375 --> 00:20:08,041 Běž domů a zamkni se. Na policii nejsi v bezpečí. 257 00:20:08,125 --> 00:20:12,333 [Harry] Musíš mi věřit, jasný? Běž domů. Věř mi. 258 00:20:14,875 --> 00:20:16,625 [nezřetelné rozhovory] 259 00:20:17,291 --> 00:20:18,708 [muž] Už jdete domů? 260 00:20:21,666 --> 00:20:23,666 [hraje zneklidňující hudba] 261 00:20:26,041 --> 00:20:26,916 [vyzvánění] 262 00:20:27,000 --> 00:20:32,041 [Tom] Ahoj, Harry. S Olegem si říkáme, kde asi jseš. 263 00:20:32,125 --> 00:20:35,375 Jestli se ho dotkneš, zabiju tě. Kde jste? 264 00:20:35,458 --> 00:20:38,958 - [Tom] Otázka zní, kde jste vy. - Co chceš? 265 00:20:39,541 --> 00:20:41,250 Jenom všechno napravit. 266 00:20:42,250 --> 00:20:44,500 Ještě není pozdě. 267 00:20:44,583 --> 00:20:47,041 - [Harry] Tome, poslouchej… - Dej mi adresu. 268 00:20:47,625 --> 00:20:50,375 - Tome, prosím. - [Tom] Prosíš? 269 00:20:51,166 --> 00:20:55,083 Já ti dal nabídku, která by ti změnila život, a ty mi uděláš tohle? 270 00:20:55,666 --> 00:20:57,041 Můžeš si za to. 271 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 - Tome… - Víš, jak zní podřezávání krku? 272 00:21:01,958 --> 00:21:04,416 Jak nůž nejdřív projede chrupavkou. 273 00:21:04,500 --> 00:21:06,416 Pak slyšíš to sípání. 274 00:21:06,500 --> 00:21:08,333 [Tomovo sípání] 275 00:21:08,416 --> 00:21:10,875 - Tome… - [Tom] Zní to jako u zubaře. 276 00:21:10,958 --> 00:21:13,375 Jako když někdo přeřezává průdušnici. 277 00:21:13,458 --> 00:21:16,208 Studentská kolej, pokoj 406. 278 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Studentská kolej, dobře. 279 00:21:19,458 --> 00:21:21,500 [Tom] Už tam s Olegem jedeme. 280 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Tak dvacet minut. 281 00:21:23,625 --> 00:21:26,791 [Tom] Nech otevřené dveře a seď s rukama nad hlavou. 282 00:21:26,875 --> 00:21:28,041 Tome. 283 00:21:28,666 --> 00:21:30,083 Tome! 284 00:21:30,166 --> 00:21:32,166 [burácení motoru] 285 00:21:34,625 --> 00:21:37,250 [hraje dramatická hudba] 286 00:21:37,333 --> 00:21:39,958 [skřípění pneumatik] 287 00:21:43,541 --> 00:21:45,916 [troubení aut] 288 00:21:49,625 --> 00:21:51,250 [troubení autobusu] 289 00:21:52,083 --> 00:21:54,500 [troubení autobusu] 290 00:21:59,791 --> 00:22:02,291 [hraje napínavá, tísnivá hudba] 291 00:22:30,000 --> 00:22:31,791 [drnčení tlumiče] 292 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 Přestaň bulet, kurva. 293 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 [Martin] Písničky Iggyho na C. 294 00:22:49,083 --> 00:22:50,791 [Harry] Dej mi pokoj. 295 00:22:51,875 --> 00:22:55,125 - [Martin] „China Girl.“ - [Harry] Nemám náladu. 296 00:22:55,208 --> 00:22:58,000 Pomáhá to. „Candy.“ 297 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 „Cry for Love.“ 298 00:23:06,208 --> 00:23:07,416 „China Girl.“ 299 00:23:07,500 --> 00:23:09,375 [Harry, uchechtnutí] Tos říkal. 300 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Jsou dvě verze. 301 00:23:12,458 --> 00:23:14,083 [Harryho uchechtnutí] 302 00:23:14,916 --> 00:23:16,208 Ehm… 303 00:23:17,166 --> 00:23:19,416 - „Cold Metal.“ - [drnčení výtahu] 304 00:23:22,291 --> 00:23:25,083 [skřípění výtahu] 305 00:23:26,416 --> 00:23:27,708 [Harry] Dejchej. 306 00:23:28,833 --> 00:23:30,500 - Ruce, tak. - [cinkání pout] 307 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Olegu, v pohodě? 308 00:23:38,875 --> 00:23:40,250 [Tom] Jasně že je. 309 00:23:41,708 --> 00:23:43,958 - V pohodě? - [Oleg] Promiň. 310 00:23:44,041 --> 00:23:46,666 - Né, ne, ne. Ne, ne. - [Tom] Stůj tady. Co to je? 311 00:23:47,375 --> 00:23:49,541 Měls sedět v pokoji. 312 00:23:51,500 --> 00:23:53,708 Od pout a od pokoje. 313 00:23:54,208 --> 00:23:55,166 [Harryho heknutí] 314 00:23:55,250 --> 00:23:56,958 [Tom] Vyplivni to! Dělej! 315 00:23:57,041 --> 00:23:58,625 [Harryho heknutí] 316 00:23:59,958 --> 00:24:02,083 [Harryho kašlání] 317 00:24:02,958 --> 00:24:05,625 Asi budeš muset svůj plán změnit. 318 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Jaký plán? 319 00:24:08,041 --> 00:24:11,666 Tipuju, žes chtěl mě i Aminova tam uvnitř oddělat. 320 00:24:11,750 --> 00:24:14,583 Aby to vypadalo, že jsem zabil jeho a pak sebe. 321 00:24:14,666 --> 00:24:17,291 Neudělal jsi náhodou to samý s Ellen? 322 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Ještě jsi zapomněl dodat, žes dostal kopačky. 323 00:24:21,375 --> 00:24:24,291 [Tom] A cestou sem jsi unesl jejího syna. 324 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Najdou ho poblíž tebe… 325 00:24:26,791 --> 00:24:29,458 A tohle budeš mít v kapse. Hm? 326 00:24:30,291 --> 00:24:31,833 [Harryho hekání] 327 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Chtěl jsem, abys nás našel. 328 00:24:36,083 --> 00:24:40,333 Jenom jsem ti to musel trochu zkomplikovat, abys nepojal podezření. 329 00:24:40,416 --> 00:24:42,166 [Tom] Stůj! Olegu. Olegu! 330 00:24:42,791 --> 00:24:45,791 Vrať se sem. Vrať se, nebo Harryho střelím. 331 00:24:46,291 --> 00:24:49,958 Ty prázdniny jsou na nic. Skoro nikdo není v práci. 332 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Co to meleš? 333 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Všechno se odložilo, třeba i demontáž zdejších kamer. 334 00:24:56,666 --> 00:25:01,750 Volal jsem Ottovi. Měl bys zamávat. Všechno se nahrává. 335 00:25:02,500 --> 00:25:03,833 [Harry] Skončils. 336 00:25:05,541 --> 00:25:08,333 [napínavá, tísnivá hudba pokračuje] 337 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dej mi tu pistoli. 338 00:25:11,041 --> 00:25:14,125 Ta kamera ukazuje jenom to, že jsem zatkl svého kolegu, 339 00:25:14,208 --> 00:25:17,333 kterému ruplo v bedně a unesl vězně. 340 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Právě ses přiznal přímo před kamerou, Tome. 341 00:25:19,666 --> 00:25:23,666 Drž hubu. Nevíš, o čem mluvíš. Nepřenáší to zvuk. 342 00:25:31,916 --> 00:25:34,041 - [Harry] Hele, klid. - [Tom] Drž hubu. 343 00:25:34,791 --> 00:25:36,083 [Tom] Přivolej ho. 344 00:25:38,041 --> 00:25:39,083 [zadrnčení výtahu] 345 00:25:39,166 --> 00:25:41,833 [skřípění výtahu] 346 00:25:43,416 --> 00:25:45,833 [Martin] Nemáš šanci. Celé se to nahrává. 347 00:25:46,416 --> 00:25:49,333 - Ve výtahu žádná kamera není. - [Martin] Co? 348 00:25:49,416 --> 00:25:52,458 - [zadrnčení výtahu] - [Tom] Dovnitř. Dovnitř! 349 00:25:54,083 --> 00:25:55,375 [Tom] Padej tam. 350 00:25:59,166 --> 00:26:02,083 [Tom] To sis vážně myslel, že to tady neprohledám? 351 00:26:02,166 --> 00:26:04,750 Tu pistoli jsem hodil do šachty. 352 00:26:06,250 --> 00:26:09,541 [Olegovy vzdechy] 353 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 - Padej tam. - [Harryho výkřik] 354 00:26:15,375 --> 00:26:18,250 - [drnčení pistole] - [Harry] Pojď, pojď, pojď, pojď. 355 00:26:23,375 --> 00:26:25,083 [drnčení výtahu] 356 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 [Harry] Vem si to. 357 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 [Martin] To bylo pěkně chytré, že jsi… 358 00:26:29,291 --> 00:26:31,583 - [výstřely] - [Martin] Ne, ne, ne, ne, ne. 359 00:26:34,958 --> 00:26:36,500 [výstřely] 360 00:26:37,875 --> 00:26:39,125 [výstřel] 361 00:26:41,875 --> 00:26:44,458 - Né, ne! - Zastav výtah. Zastav to. 362 00:26:46,333 --> 00:26:47,666 [zadrnčení výtahu] 363 00:26:50,166 --> 00:26:51,375 [dívčí křik] 364 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Harry! 365 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, pomoz mi! 366 00:26:55,833 --> 00:26:56,875 [Lars] Harry! 367 00:26:57,416 --> 00:26:58,666 [Oleg] Harry! 368 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Já ho zabiju. 369 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 - [křik] - [Harry] Olegu! 370 00:27:02,333 --> 00:27:05,541 [Tom] Dělej, Harry, pošli ten výtah nahoru! 371 00:27:12,375 --> 00:27:13,875 [napínavá hudba] 372 00:27:13,958 --> 00:27:15,791 [cinkání pout] 373 00:27:16,750 --> 00:27:18,708 [skřípění výtahu] 374 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 - Dělej, zastav ten výtah. - [Harryho hekání] 375 00:27:23,250 --> 00:27:24,833 [Tom] Ne, ne, ne, ne, ne. 376 00:27:24,916 --> 00:27:25,958 Zastav! 377 00:27:27,500 --> 00:27:30,416 [trhání] 378 00:27:31,666 --> 00:27:33,416 [Tomův křik] 379 00:27:34,041 --> 00:27:38,583 - [Harryho těžké oddechování] - [Tomův křik] 380 00:27:43,791 --> 00:27:45,500 - [Harry] Dobrý? - [Oleg] Jo. 381 00:27:48,125 --> 00:27:51,041 - [Oleg] Tys ho nespolknul? - Né, to byl klíč od skladu. 382 00:27:51,125 --> 00:27:54,000 [Tomův řev] 383 00:27:55,791 --> 00:27:57,791 [Martin] Sakra, jde po nás. 384 00:27:57,875 --> 00:27:59,625 [Tomovo hekání] 385 00:27:59,708 --> 00:28:01,833 [skřípění výtahu] 386 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Tak fajn. Vyjeďte nahoru a zastavte v mezipatře. 387 00:28:08,500 --> 00:28:10,708 [Harry] Vrátím se pro vás, slibuju. 388 00:28:11,708 --> 00:28:13,708 [kapání vody] 389 00:28:14,250 --> 00:28:17,375 [Tomovo hekání] 390 00:28:17,458 --> 00:28:19,833 [tichá, tísnivá hudba] 391 00:28:24,458 --> 00:28:26,041 [natažení zbraně] 392 00:28:38,750 --> 00:28:41,666 [funění] 393 00:28:57,250 --> 00:29:00,875 [Tomovy slabší vzdechy] 394 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 [tiše hraje tajemná hudba] 395 00:29:47,250 --> 00:29:49,250 [hudba doznívá] 396 00:29:56,041 --> 00:29:57,416 [Harryho oddechnutí] 397 00:30:16,875 --> 00:30:22,125 [hraje melancholická píseň „Prisoner of the Road“ od Siverta Høyema] 398 00:30:23,208 --> 00:30:27,416 [sirény] 399 00:30:32,666 --> 00:30:34,333 [nezřetelné rozhovory] 400 00:30:38,291 --> 00:30:41,125 [cvakání foťáku] 401 00:31:07,458 --> 00:31:09,875 - [Oleg] Mami! - [Rakel] Ach bože. Bože. 402 00:31:09,958 --> 00:31:11,458 [Rakelino úlevné oddechnutí] 403 00:31:11,541 --> 00:31:12,958 [Rakel] Zlatíčko. 404 00:31:15,541 --> 00:31:17,250 - Jsi v pořádku? - [Oleg] Jo. 405 00:31:17,333 --> 00:31:19,833 Ano? Víš to jistě? Nic ti není? 406 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 [polibek] 407 00:31:24,375 --> 00:31:26,375 [Rakelino vzlykání] 408 00:31:26,458 --> 00:31:28,458 [píseň doznívá] 409 00:31:44,375 --> 00:31:45,833 [Rakel] Je po všem? 410 00:31:47,333 --> 00:31:48,666 Prozatím jo. 411 00:31:51,541 --> 00:31:52,708 Dobře. 412 00:31:55,083 --> 00:31:56,458 Bál jsi se? 413 00:31:58,583 --> 00:32:00,541 Ani ne, byl tam Harry. 414 00:32:03,458 --> 00:32:05,625 Ehm… 415 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Musím… 416 00:32:08,041 --> 00:32:10,541 - [Harry] Bohužel musím jít. - Musíš? 417 00:32:15,625 --> 00:32:17,250 Bude vám tak líp. 418 00:32:18,583 --> 00:32:20,833 [Rakelino vzlykání] 419 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 To si rozhodnu sama. 420 00:32:29,250 --> 00:32:31,791 [hraje dojemná hudba] 421 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 [Oleg] Vrať se, až to dokončíš. 422 00:32:55,166 --> 00:33:00,291 [Harry] Dobře. Ehm, zavolám… Zavolám ti, až budu… 423 00:33:03,041 --> 00:33:04,208 [Harry] Jo. 424 00:33:11,625 --> 00:33:13,333 [hudba doznívá] 425 00:33:13,416 --> 00:33:15,791 [Malik] Jó, takhle to technikům vyhovuje. 426 00:33:15,875 --> 00:33:18,541 Identifikovali jsme to tělo v bytě a ohlásili to. 427 00:33:18,625 --> 00:33:21,208 Je to jistá Toya Harangová. 428 00:33:21,750 --> 00:33:22,833 [Bjarne] Mhm. 429 00:33:22,916 --> 00:33:27,750 [vyzvánění telefonu] 430 00:33:27,833 --> 00:33:28,708 [houknutí sirény] 431 00:33:28,791 --> 00:33:30,833 - Møller. - [Harry] Zdravím, šéfe. 432 00:33:31,625 --> 00:33:34,458 [Bjarne] Strhne se kvůli tobě peklo, je ti to jasný? 433 00:33:34,541 --> 00:33:38,208 Budou si tě předávat média jedno po druhým. I v zahraničí. 434 00:33:38,291 --> 00:33:41,375 O cyklokurýrovi slyšeli i ve Španělsku. 435 00:33:41,458 --> 00:33:44,125 - [Harry] Hm. To asi přežiju. - [teskná hudba] 436 00:33:44,208 --> 00:33:47,125 [Bjarne] Každopádně Martin Aminov už je zpátky v cele. 437 00:33:47,708 --> 00:33:51,083 Bude nejbezpečnější ho tam nechat, dokud se nedozvíme víc. 438 00:33:51,166 --> 00:33:52,958 [Martin] Ještě jedna věc. 439 00:33:53,041 --> 00:33:56,041 „Character.“ Vzkaz pro Harryho. 440 00:33:57,666 --> 00:34:00,916 - [Bjarne] Tak jo. - Jó, to je písnička od Iggyho Popa. 441 00:34:01,000 --> 00:34:02,458 [Bjarne] Jo, dobře. 442 00:34:02,541 --> 00:34:05,541 Ehm, máš pravdu, tvůj parťák Eikeland byl taky ve vazbě, 443 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 ale už jsme ho pustili. 444 00:34:07,708 --> 00:34:08,916 Je živý a zdravý. 445 00:34:10,000 --> 00:34:12,458 [Øystein] Když to nikomu neřeknete… 446 00:34:12,541 --> 00:34:15,541 je docela možný, že jsem byl trošku pod vlivem. 447 00:34:15,625 --> 00:34:16,541 [Bjarneho smích] 448 00:34:18,250 --> 00:34:20,791 [Bjarne] Jo, a mluvil jsem s vnitřním oddělením 449 00:34:20,875 --> 00:34:23,958 a myslí si, že nahrávky z té koleje 450 00:34:24,041 --> 00:34:26,791 stejně jako výpovědi Martina Aminova a Olega 451 00:34:26,875 --> 00:34:28,916 budou víc než stačit. 452 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Za Waalerovu smrt tě stíhat nebudou. 453 00:34:40,041 --> 00:34:44,208 Ale nemůžu ti nic slíbit ohledně toho, jak jsi vytáhnul Aminova z vazby 454 00:34:44,291 --> 00:34:46,458 a vloupal se k Willymu Barlimu. 455 00:34:47,416 --> 00:34:49,875 - [Harry] Musím končit, šéfe. - [hudba doznívá] 456 00:34:49,958 --> 00:34:52,458 [škytání a túrování motoru] 457 00:34:55,208 --> 00:34:58,166 [vibrování mobilu] 458 00:34:58,250 --> 00:35:00,958 - Tady Maya. - Dobrý den, tady Harry Hole. 459 00:35:01,041 --> 00:35:03,750 [Maya] Počkejte, neříkejte, kde jste. 460 00:35:03,833 --> 00:35:06,708 - Možná mi napíchli telefon. - [Harry] Tím jsem si jistej. 461 00:35:06,791 --> 00:35:08,541 [hraje tajemná hudba] 462 00:35:08,625 --> 00:35:13,416 Omlouvám se. Nevěděla jsem, co dělat. Zabili by mi bráchu. 463 00:35:13,500 --> 00:35:16,291 [Harry] Jo, došlo mi, že za tím něco bude. 464 00:35:17,458 --> 00:35:20,291 Ale teď máte možnost to napravit. 465 00:35:20,375 --> 00:35:24,083 Svěřím vám příběh, který můžete zveřejnit… 466 00:35:25,958 --> 00:35:31,125 ale pouze v případě, když se něco stane mně nebo mým blízkým. 467 00:35:32,041 --> 00:35:33,208 [Harry] Dobře? 468 00:35:33,791 --> 00:35:35,083 [Maya] Dobře. 469 00:35:36,333 --> 00:35:40,291 [Harry] A jestli máte napíchnutej telefon, tak už o tom vědí všichni. 470 00:35:44,041 --> 00:35:49,000 [patoložka] Příčina smrti je jasná, ale nerozumím těm bodným ranám. 471 00:35:49,083 --> 00:35:52,041 - [patolog] To bude od dláta. - [patoložka] Možná. 472 00:35:52,750 --> 00:35:57,500 [patoložka] Ale vypadá to spíš na zranění způsobená až po jeho smrti. 473 00:35:57,583 --> 00:36:00,875 Jako by se ten nůž v ráně ještě otáčel. 474 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 [hraje teskná hudba] 475 00:36:03,041 --> 00:36:05,208 [Agnes] Potřebuju od tebe vysvětlení. 476 00:36:05,791 --> 00:36:11,833 [Harry] Jasně. Proč jsem unesl Aminova, nebo proč jsem se vloupal k Barlimu? 477 00:36:11,916 --> 00:36:15,333 Ne, ne, bože. O to nejde. 478 00:36:15,833 --> 00:36:17,208 [Agnes] Spíš… 479 00:36:18,083 --> 00:36:19,458 ten nápad. 480 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Jak tě napadlo, že to není typický sériový vrah? 481 00:36:24,583 --> 00:36:26,000 No… [uchechtnutí] 482 00:36:26,083 --> 00:36:27,250 [hudba dozněla] 483 00:36:27,333 --> 00:36:28,541 Díky. 484 00:36:29,875 --> 00:36:35,083 A teď nemluvím o důkazech. Mluvím o tom… nápadu. 485 00:36:38,500 --> 00:36:42,791 Věděla jsi, že Duke Ellington prý žádal ladiče klavírů, 486 00:36:42,875 --> 00:36:46,500 aby klavír neladili úplně dokonale? 487 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 Ne. 488 00:36:51,625 --> 00:36:54,208 Ten cyklokurýr byl až… ehm… 489 00:36:54,291 --> 00:36:56,166 Až příliš dokonalý. 490 00:36:57,833 --> 00:37:01,083 Bylo to věrohodné, ale ne autentické. 491 00:37:01,583 --> 00:37:03,916 [Agnesin povzdech] 492 00:37:05,500 --> 00:37:07,625 Spletla jsem se, Harry. 493 00:37:08,333 --> 00:37:10,958 - [Agnes] Mrzí mě to. - Jo. 494 00:37:11,041 --> 00:37:17,750 Ale hlavně jsem ti chtěla říct, že ty tvoje propouštěcí papíry nepodepíšu. 495 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Vážně? 496 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Nezníš zrovna dvakrát nadšeně. 497 00:37:23,583 --> 00:37:25,291 [Agnes] Máš jinou nabídku? 498 00:37:26,250 --> 00:37:27,791 Jó, dvě. 499 00:37:27,875 --> 00:37:29,208 Od koho? 500 00:37:30,666 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland chce, abysme spolu taxikařili. 501 00:37:36,500 --> 00:37:37,791 A ta druhá? 502 00:37:41,500 --> 00:37:42,833 Z tý sešlo. 503 00:37:44,250 --> 00:37:46,250 [hraje tajemná hudba] 504 00:37:46,958 --> 00:37:49,375 [Agnes] Víš, my tě potřebujeme. 505 00:37:50,250 --> 00:37:51,458 Teda já. 506 00:37:52,500 --> 00:37:53,916 Ano? 507 00:37:54,000 --> 00:37:57,833 Bylo by krajně naivní si myslet, že Waaler byl jediný policista, 508 00:37:57,916 --> 00:38:00,291 který byl do všeho zapletený. 509 00:38:00,791 --> 00:38:04,791 [Agnes] Ráda bych, abys nám pomohl zjistit, kdo další za tím vším stojí. 510 00:38:04,875 --> 00:38:06,291 Nejsem si jistej, jestli… 511 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Ne, ne, já vím. Nikdo nechce práskat vlastní lidi, to chápu. 512 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ale budeš se zodpovídat jen mně, to můžu slíbit. 513 00:38:17,041 --> 00:38:18,083 [Agnes] Dobře? 514 00:38:18,666 --> 00:38:20,166 Ale taky by to znamenalo, 515 00:38:20,250 --> 00:38:23,208 že ve svých hlášeních a při jednání s tiskem, 516 00:38:23,291 --> 00:38:27,041 bychom museli mlčet o Waalerově pašování zbraní. 517 00:38:28,625 --> 00:38:32,458 [Agnes] Vím, že po tobě chci hodně, takže je to jenom na tobě. 518 00:38:34,791 --> 00:38:36,000 Chápu. 519 00:38:38,000 --> 00:38:40,958 [Agnes] Takže pokud by ses přece jen rozhodl taxikařit, 520 00:38:41,041 --> 00:38:46,166 nezmínil se Waaler o někom… kdo v tom jel s ním? 521 00:38:46,250 --> 00:38:51,000 Neřekl něco, s čím se dá pracovat? Třeba nějaká jména? 522 00:38:51,083 --> 00:38:53,791 Cokoliv, co nám může pomoct? 523 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 [Harry] Ne. 524 00:39:00,416 --> 00:39:02,208 Dobrá práce s Barlim. 525 00:39:03,041 --> 00:39:04,625 Vždy je to manžel. 526 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 [hraje tajemná, temná hudba] 527 00:39:26,583 --> 00:39:28,291 [Agnes] Vždy je to manžel. 528 00:39:28,958 --> 00:39:30,541 [Willy] Abych odvedl pozornost. 529 00:39:30,625 --> 00:39:34,250 Kdyby Lisbeth byla jenom nezvěstná, všichni by podezírali mě. 530 00:39:34,333 --> 00:39:35,708 [lupič, šeptem] To jsem já. 531 00:39:35,791 --> 00:39:38,791 [Ellen] Mně připadá, jako by jí zrovna říkal, že ji zastřelí, 532 00:39:38,875 --> 00:39:40,333 ale ona tomu nevěří. 533 00:39:40,416 --> 00:39:42,166 [lupič, šeptem] To jsem já. 534 00:39:43,958 --> 00:39:47,541 - [Willy] Vždycky je to manžel. - [hudba graduje a doznívá] 535 00:39:56,666 --> 00:39:58,666 - [vyzvánění] - [puštěná sprcha] 536 00:39:58,750 --> 00:40:01,458 - [Rakel] Ahoj. - [Harry] Ahoj, to jsem já. 537 00:40:01,958 --> 00:40:06,666 [Harry] Hele, potřebuju něco zařídit. Nemůžeme místo toho na večeři? 538 00:40:06,750 --> 00:40:10,250 [Rakel] Jasně, bez problému. Miluju tě. 539 00:40:10,333 --> 00:40:11,500 [teskná hudba] 540 00:40:11,583 --> 00:40:15,750 - [Rakel] A ty miluješ mě. - [Harry] A já… miluju tebe. 541 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 [Beate] Já jsem zkrátka přesvědčená, že to udělal on. 542 00:40:23,041 --> 00:40:24,833 [Bjarne] Beate si je jistá? 543 00:40:26,041 --> 00:40:28,750 [Harry] Manžel nikdy nefiguroval mezi podezřelými. 544 00:40:28,833 --> 00:40:31,458 Beate ho viděla poprvé a je si jistá. 545 00:40:32,625 --> 00:40:33,666 [muž] Ano? 546 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 O co de? 547 00:40:35,583 --> 00:40:37,041 [hraje ponurá hudba] 548 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Zabil jste svou ženu. 549 00:40:43,291 --> 00:40:46,791 [Harry] Vešel jste do banky, kde pracovala, a střelil ji do hlavy. 550 00:40:46,875 --> 00:40:49,625 [cinkání pout] 551 00:40:51,875 --> 00:40:54,625 [Bjarne] Vyloupil banku, aby mohl zastřelit svou ženu? 552 00:40:54,708 --> 00:40:56,041 Celé to zinscenoval? 553 00:40:56,125 --> 00:40:59,416 [Harry] Fraška, jo. Přesně jako Willy Barli. 554 00:40:59,916 --> 00:41:03,416 Ty vraždy nafingovali tak, abychom hledali něco jiného. 555 00:41:03,500 --> 00:41:07,166 Sériového vraha nebo bankovního lupiče. 556 00:41:07,666 --> 00:41:09,708 [ponurá hudba dozněla] 557 00:41:20,541 --> 00:41:22,166 [vyzvánění] 558 00:41:22,250 --> 00:41:25,125 [ženský hlas] Číslo, které voláte, není dostupné. 559 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 [pípání po ukončeném hovoru] 560 00:41:33,666 --> 00:41:36,583 [hraje teskná hudba] 561 00:42:28,250 --> 00:42:30,250 [hraje tajemná hudba] 562 00:42:46,375 --> 00:42:48,375 [muž] Co teď budeme dělat? 563 00:42:50,208 --> 00:42:53,666 [žena] Prozatím se úplně stáhneme do ústraní. 564 00:42:57,666 --> 00:43:00,375 A pak… se vrátíme. 565 00:43:02,333 --> 00:43:06,708 NA MOTIVY ROMÁNU PENTAGRAM OD JOA NESBØHO 566 00:43:06,791 --> 00:43:11,791 [hraje úderná punkrocková píseň „Blitzkrieg Bop“ od Ramones] 567 00:44:03,291 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, ŠVÉDSKO 568 00:44:05,291 --> 00:44:07,750 [punkrocková píseň doznívá] 569 00:44:09,958 --> 00:44:13,916 [muž] Ano, to je Tom Waaler. Bydleli ve vedlejší ulici. 570 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 Hm. Jak jste ho znal? 571 00:44:17,333 --> 00:44:19,375 Toho kluka mi bylo líto. 572 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Doma dostával od táty hroznou sodu. 573 00:44:24,000 --> 00:44:26,958 [muž] Kolovaly fámy, že toho bylo mnohem víc. 574 00:44:28,166 --> 00:44:29,000 Ehm… 575 00:44:29,583 --> 00:44:33,375 Táta byl nezaměstnaný. Zedník, myslím. 576 00:44:34,625 --> 00:44:36,250 [muž] Dost pil a… 577 00:44:37,208 --> 00:44:40,583 - Jó, víc už si toho nepamatuju. - [Harry] Né? Aha. 578 00:44:41,166 --> 00:44:44,333 Říkal vám „Solo“. Prý jste byli kamarádi. 579 00:44:45,583 --> 00:44:49,666 Ano, moje přezdívka je Solo, to podle našeho obchodu, ale… 580 00:44:49,750 --> 00:44:51,625 nebyli jsme kamarádi. 581 00:44:52,375 --> 00:44:54,750 [Solo] On ani žádné přátele neměl. 582 00:44:54,833 --> 00:44:56,041 Žádné? 583 00:44:56,541 --> 00:44:58,583 - [Solo] Ne. - [ponurá, tajemná hudba] 584 00:44:58,666 --> 00:45:02,500 [Solo] Vlastně nevím proč. Pamatuji si ho jako docela hodného. 585 00:45:02,583 --> 00:45:07,666 Takový, co pomáhá starým paním přes ulici. Vyložený skaut, řekl bych, ale… 586 00:45:08,583 --> 00:45:11,000 Ne, on byl samotář. 587 00:45:12,458 --> 00:45:17,666 [Solo] Trochu podivín a… a pak… bylo na tom něco zvláštního. 588 00:45:18,250 --> 00:45:19,750 Na smrti jeho táty. 589 00:45:19,833 --> 00:45:22,750 Dost divná nehoda na to, že se stala doma. 590 00:45:23,250 --> 00:45:24,541 [Harry] Mhm. 591 00:45:26,375 --> 00:45:30,458 Nó… Jedna věc je spadnout opilý, ale… 592 00:45:31,041 --> 00:45:33,375 rovnou na nůž, co držíte v ruce? 593 00:45:35,458 --> 00:45:36,291 Jo. 594 00:45:38,583 --> 00:45:39,958 Děkuju. 595 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 [punkrocková píseň pokračuje] 596 00:46:05,916 --> 00:46:07,916 [píseň doznívá]