1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 你为什么不去按门铃? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 你们怎么没多派几个人来? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 现在是暑假 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 也许你需要一张搜查令 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 我有合理依据 所以不需要 谢谢 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 -他现在在做什么? -他是警察 他知道自己在做什么 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 奥列格 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 奥列格 安静 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 听我说 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 如果你妈妈醒了 我就不得不杀了她 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 你明白吗?我们必须互相帮助 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 我们得出趟门 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 穿上外套 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 来吧 快点 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 (尤·奈斯博作品《哈利警探》) 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 奥列格? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 奥列格! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 奥列格? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 奥列格? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 奥列格? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 奥列格 你不用担心 好吗? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 威利 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 哈利? 24 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 你是怎么进来的? 25 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 阳台门开着 26 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 -你想干什么?出什么事了? -我想你心里清楚 27 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 不清楚 28 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 我们是来带你回去的 29 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 “我们”是谁?你就一个人 30 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 你是喝醉了吗? 31 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 马吕斯·韦兰 32 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 卡米拉·洛恩 33 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 莉丝贝特·巴利 34 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 芭芭拉·斯文森 35 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 我不知道你在说什么! 36 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 -调度中心 请讲 -我是拉凯·福克 37 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 我儿子被绑架了 38 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 能说说你为什么认为他被绑架了吗? 39 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 有人上过我的床 而他不见了 所以我就是知道 40 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 他还穿上了罗森博格的球衣 他讨厌那件球衣 41 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 他绝对不会主动穿上 除非是为了告诉我出事了 42 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 一件球衣并不一定意味着他… 43 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 我在警局工作过 44 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 我知道报失踪的流程 45 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 但我就是知道有人把他带走了 46 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 这仍然不意味着… 47 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 他就是用这方法来告诉我出事了 48 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 你当初就不该寄给我们… 莉丝贝特的手指 49 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 在她指甲里发现的排泄物中 我们找到了种子 50 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 是剧场咖啡馆的茴香籽 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 对 就是莉丝贝特失踪 那天早上你吃饭的地方 52 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 问题是这种种子到达结肠末端 53 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 至少需要12小时 54 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 不管她曾用手指怎么捅你 55 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 那些种子肯定是 她失踪后才到她指甲缝里的 56 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 这是什么意思? 57 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 说明你杀了她 砍下她的手指 在我们来之前塞进了自己的屁眼 58 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 这就是我们说的技术证据 59 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 好吧 技术证据 60 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 所以这就是板上钉钉的事实喽? 61 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 好吧 62 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 你们到这里的时候 我就意识到 你们肯定会带狗 对吧? 63 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 所以我想到 那是藏她手指的最佳位置 64 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 聪明 65 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 而且也有点感情用事的成分 66 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 那张照片… 67 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 我一开始没认出 那张照片是在老城广场拍的 68 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 但今天我看到了另一张照片 背景是同样的两座塔 69 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 马丁·阿米诺夫过去常在那里猎艳 找那些能供养他的女人 70 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 比如你妻子这样的女人 71 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 那时我才明白了原因 72 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 你发现莉丝贝特 在你们的布拉格蜜月期间 73 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 跟阿米诺夫搞在一起了 对不对? 74 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 你只是想报复 75 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 你想报复他们俩 76 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 我知道莉丝贝特和那男人… 77 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 有过一段短暂的关系 78 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 但直到我们翻新公寓 我才发现真相 79 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 那时 我发现了两封信 80 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 “亲爱的 我的心肝宝贝 81 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 你总在我心头萦绕 82 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 下次我们该在 带帷幔的床上云雨 而不是在后院 83 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 你值得拥有比你写的更多的东西 84 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 关于你的婚姻 只是无爱生活中各取所需的方便组合 85 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 我跟你说过 我做生意被人骗了 86 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 我需要再借点钱 好东山再起 87 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 等这事一解决 我就来接你 88 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 我的账号在照片背面” 89 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 我四年前在布拉格见过他 当时他来 90 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 卖给我们一些镶着星形钻石的项链 91 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 我们拿了一张名片 上面有地址 方便以后订购 92 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 当你意识到你爱的人不仅背叛了你 93 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 甚至根本不具备爱你的能力 那是什么感觉? 94 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 另一封信呢 95 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 那封是她写的 96 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 邮戳是在捷克 97 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 因为地址不详被退回来了 98 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 “亲爱的马丁 好久没有你的消息 99 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 希望我寄去的钱能帮到你 100 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 我脑海里仍然全是你 101 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 跟我丈夫亲热时 我幻想那就是你 102 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 你在哪里?” 103 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 但这还不是最糟糕的 最糟糕的是看到邮寄日期 104 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 因为她寄出那封信… 105 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 是在二月 106 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 今年二月 107 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 我能怎么办? 108 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 于是你精心策划了杀妻 109 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 并把罪名栽赃给他 110 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 真是一部杰作 111 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 但首先我得找到他 112 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -我从没见过他 -好的 113 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 当我放出风声 说要找星形钻石 114 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 还透露了我住的酒店… 115 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 剩下的就只需要守株待兔了 116 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 我告诉他 117 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 我需要一个 能帮我搞到钻石和武器的人 118 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 不需要中间人 119 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 然后我们达成协议 他会来奥斯陆 120 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 每隔五天把东西放进 弗鲁格纳公园的一个垃圾桶里 121 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 所以你掌握他的行踪 而你杀人时 他毫无不在场证明 122 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 你重复了四次 123 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 你还在作案现场留下了录好音的磁带 124 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 一个五角十字架 125 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 你问我答吧 126 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 然后你把你妻子的手指寄给了我们 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 为什么要搞得这么复杂? 128 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 因为我需要一个替罪羊 129 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 如果这案子破不了 莉丝贝特就这么活不见人死不见尸 130 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 所有人都会怀疑是我 131 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 对吧?因为凶手永远是丈夫 132 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 她在哪里? 133 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 你告诉我啊 134 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 行 135 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 坐下 放下那东西 扔掉! 136 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 扔掉! 137 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 坐下! 138 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 她当时也是这样的反应 139 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 我只是一个跟随内心的凡人 140 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 但你能告诉我 哪颗心更加残缺不全吗? 141 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 是那颗永远无法停止爱人的心 142 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 还是那颗永远无法回报爱意的心? 143 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 她在哪里? 144 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 她就在这里 145 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 她一直都在这里 146 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 这你就不懂了 我把她放在了一个只有我知道的地方 147 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 一个只有我和她的地方 148 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 我希望她永远留在这里 149 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 我用酒精把她保存起来了 哈利 150 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 问题在于 我试着想再做一次 151 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 但她不理解 152 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 你在说什么? 153 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 好了 起来 154 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 -你在说… -我叫你起来! 155 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 转过去 156 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 新的莉丝贝特 157 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 慌了 158 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 她威胁要毁掉一切 就像你一样 159 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 她是不是很美? 160 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 嗯? 161 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 你看看 162 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 一直往下看 163 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 听我说… 164 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 这场好戏需要一个圆满的收场 165 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 观众绝对不会接受 166 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 我就这么乖乖跟你回警局 167 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 它需要一个大团圆结局 168 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 如果没有大团圆结局 我就自己创造一个 169 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 这是我的人生格言 170 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 在现在这种情况下… 171 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 是我的赴死信条 172 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 咱们倒数…五… 173 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 你真是遍体鳞伤 174 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 四… 175 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 你他妈看什么看? 176 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 问题不在于你的工作 而是你这个人 177 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 三 178 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 我们有约在先 179 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -二 海尔格! -二 180 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 是我 181 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 谁能帮帮我? 182 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 叫救护车! 183 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 天啊 他做了什么? 184 00:18:13,250 --> 00:18:15,958 他给了自己一个圆满的结局 185 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -喂? -你有他的消息吗? 186 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -哈利?没有 -好 187 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 你到底在干什么 汤姆? 188 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 -如果他联系你 立刻告诉我 -不… 189 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 我想回家 190 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 (加载中) 191 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 (未接来电) 192 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 (未接来电) 193 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 (哈利 快查语音信箱) 194 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 该死 195 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -喂? -我是哈利 196 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -我一直在打电话给你 -我没带手机 197 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -奥列格和你在一起吗? -不 他不见了 198 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 我现在在警察总部 199 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 他们让我等着 说没有可疑之处 但我知道他不见了 200 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 我会找到他的 好吗? 201 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 什么?你在哪里? 202 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 -你回家吧 -但哈利 我不能… 203 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 回家把门锁好 你在警察总部不安全 204 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 相信我 你得相信我 好吗? 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 回家 相信我 206 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 准备要回家了吗? 207 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 嘿 哈利 208 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 我跟奥列格正想着你在哪儿呢 209 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 你敢动他 我就杀了你 210 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 你们在哪儿? 211 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 问题是 你在哪里? 212 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 你想要什么? 213 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 我只想把事情处理好 214 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 现在还不算太晚 215 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 汤姆 听我说… 216 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 把地址给我 217 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 汤姆 求你了 218 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 求我? 219 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 我给了你一个足以 改变你人生的机会 你却非要这样 220 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 这是你自找的 221 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 你听过割喉的声音吗? 222 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 刀割断软骨的声音 223 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 然后是喘息声 224 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 汤姆 225 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 就像看牙医时的声音 那就是气管被割断的声音 226 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 学生宿舍 406号房 227 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 学生宿舍 好的 228 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 我和奥列格这就过去 229 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 20分钟后到 230 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 门别关 坐在地上 双手抱头 231 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 汤姆 232 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 汤姆! 233 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 该死 234 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 (马约尔斯滕大街20号) 235 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 妈的 别哭了! 236 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 伊基·波普的歌 歌名以C开头 你先来 237 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 不 别闹了 238 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 《中国女孩》 239 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 现在不是时候 240 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 这样有帮助 241 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 《糖果》 242 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 《为爱哭泣》 243 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 《中国女孩》 244 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 你说过这首了 245 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 有两个版本 246 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 呃… 247 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 《冷金属》 248 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 深呼吸 249 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 把手举起来 让他看见 250 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 奥列格 你没事吧? 251 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 他当然没事 252 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 你没事吧? 253 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 -对不起 -不 254 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 别动 这是什么情况? 255 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 我叫你们坐在房间里 256 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 手铐和房间的钥匙 257 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 吐出来!吐! 258 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 看来你得改变计划了 259 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 他妈的什么计划? 260 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 我猜你原本打算 在里面杀了阿米诺夫和我 261 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 然后伪造现场 弄得像我开枪杀了他 然后再自杀 262 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 听起来耳熟吗? 263 00:24:15,708 --> 00:24:17,291 你当初对艾伦是不是就这样? 264 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 你忘了你女朋友刚甩了你 265 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 而且来这里的路上 你还绑架了她的儿子 266 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 结果他被发现跟你死在一起 267 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 而你口袋里还装着这东西 268 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 不… 269 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 我知道你会找到我们 270 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 我只是得把事情 弄得足够复杂 让你不起疑心 271 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 站住!奥列格 272 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 回来 不然我就开枪杀了哈利 273 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 这就是暑假最糟糕的地方 几乎没人在岗 对吧? 274 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 你在说什么? 275 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 所有事都推迟了 比如拆除这里的监控摄像头 276 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 我已经给奥托打过电话了 你应该向他挥挥手 277 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 我们正拍着呢 278 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 你完蛋了 279 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 把枪给我 280 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 那个摄像头只能拍到 我逮捕了一个失控的同事 281 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 他绑架了一名在押人员 282 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 你刚才已经在镜头前招供了 283 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 闭嘴 阿米诺夫 你在说什么?没有声音 284 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 嘿 冷静点 285 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 闭嘴 286 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 按按钮 287 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 你没机会了 汤姆 这一切都被拍下来了 288 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -电梯里没有摄像头 -嗯? 289 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 进去! 290 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 我叫你们进去! 291 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 我找到你的枪了 哈利 292 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 我把它扔垃圾道里了 293 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 进去 294 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 快点 295 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 听着 拿着这个 296 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 用钥匙这招真他妈聪明 297 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 不! 298 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -放手! -停下电梯 299 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 哈利 救我! 300 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 哈利! 301 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 哈利! 302 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 我会杀了他 哈利 303 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 奥列格! 304 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 快点 哈利 把电梯送上来 不然我就打爆他的头 305 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 放手 306 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 哈利 我求你了 307 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 停住电梯 不不! 308 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -你没事吧? -没事 309 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -你没吞下钥匙吗? -没有 那是储物间的钥匙 310 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 他跟上来了! 311 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 好了 你们把电梯送上去 停在两层楼之间 312 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 我会回来的 我保证 我会回来的 313 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -妈妈 -天啊 314 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 宝贝 315 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 你没事吧? 316 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -你确定吗? -嗯 317 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 结束了吗? 318 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 暂时结束了 319 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 好的 320 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 你当时害怕了吗? 321 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 还好 因为有哈利在 322 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 好了 我得… 323 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 恐怕我得走了 324 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 你确定吗? 325 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 没有我 你们会过得更好 326 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 我想这事该由我自己决定 327 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 你忙完了就回来吧 328 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 好 329 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 我会打电话…我尽量打给你 等我… 330 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 好 331 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 对 技术组就是要这样 332 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 我们已确认 公寓里死者的身份 并上报了 333 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 是托雅·哈朗 334 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -穆勒 -头儿 晚上好 335 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 接下来你麻烦大了 你知道吗? 336 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 各路媒体都会争相采访你 337 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 甚至国外也会关注 连美国都听说自行车快递员杀手了 338 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 是的 我想我能挺过去 339 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 总之 马丁·阿米诺夫回到牢房了 340 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 我们觉得最稳妥的是先把他关那里 等明天了解更多情况再说 341 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 还有一件事 342 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 《个性》 343 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 麻烦转告哈利 344 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 嗯 那是伊基·波普的一首歌 头儿 345 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 嗯 好吧 346 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 对了 你的哥们 埃克兰之前也被拘留了 347 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 不过现在已经放出来了 348 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 他平安无事 349 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 如果你不告诉任何人 350 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 说不定我刚刚只是稍微有点醉意 351 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 我和内部调查处谈过了 352 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 他们认为 学生公寓的录像 353 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 加上阿米诺夫和奥列格的证词 就完全足够了 354 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 你不会因瓦勒的死而受到追究 355 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 但舍利德会如何处理 你擅自带走阿米诺夫 356 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 以及闯入威利·巴利公寓的事 我不敢保证 357 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 我得挂了 头儿 358 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 我是玛雅 359 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 你好 我是哈利·霍尔 360 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 等等 别跟我说你在哪里 361 00:35:04,041 --> 00:35:05,333 我的手机可能被窃听了 362 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 对 肯定被窃听了 363 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 对不起 我当时不知道该怎么办 他们威胁要对我弟弟下手 364 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 嗯 我猜也是这么回事 365 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 但现在是你将功补过的机会 366 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 我现在给你一个 《晚邮报》可能会刊登的故事 367 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 但只有在我和我爱的人 出事的情况下 才能发出来 368 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 好吗? 369 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 好 370 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 对了 如果你的电话被窃听 那现在所有人都知道这事了 371 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 死因很清楚 但我不太明白这些刺伤 372 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 应该是凿子造成的 373 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 但看起来更像是死后才造成的 374 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 像是刀子在伤口里拧过一样 375 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 (施罗德餐厅) 376 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 你得给我一个解释 377 00:36:05,958 --> 00:36:08,791 解释为什么擅自带走阿米诺夫 378 00:36:08,875 --> 00:36:11,791 还是为什么闯入巴利的公寓? 379 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 不不 天啊 380 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 我们会处理那些事 381 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 更主要的是… 382 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 这个想法本身 383 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 你是怎么判断出 这不是一个典型的连环杀手的? 384 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 谢谢 385 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 我不是在说证据 386 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 我是在说这个想法本身 387 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 你知道艾灵顿公爵 以前常让他的调音师 388 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 不要把钢琴调到绝对精准的音准吗? 389 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 不知道 390 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 这个自行车快递员杀手调得太精准了 391 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 感觉很对 但不真实 392 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 我错了 哈利 393 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 我很抱歉 394 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 嗯 395 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 我真正想说的是 396 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 我不会签你的解职文件 397 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 不会吗? 398 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 你听起来不是太高兴 399 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 你收到其他工作邀请了吗? 400 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 嗯 两个 401 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 谁给的? 402 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 厄伊斯坦·埃克兰 让我和他一起开出租车 403 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 另一个呢? 404 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 没能成 405 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 事实是我们需要你 406 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 我需要你 407 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 好吗? 408 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 如果认为瓦勒是 409 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 这整件事里唯一涉案的警察 那就太天真了 410 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 我希望你能继续帮我们查出幕后黑手 411 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 我不知道我能不能… 412 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 没人愿意出卖自己人 我懂 413 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 但你只需要向我一个人汇报 这点我可以保证 414 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 好吗? 415 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 但这同时也意味着 当你写报告时 416 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 当你接受媒体采访时 417 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 所有关于瓦勒走私武器的事 我们都必须保密 418 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 我知道这种要求很过分 所以当然完全由你自己决定 419 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 我明白 420 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 如果你最终选择去开出租车 421 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 瓦勒有没有提到过 422 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 可能涉案的人有哪些? 423 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 他提到过什么名字吗? 424 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 任何我们可以追查的线索? 425 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 没有 426 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 巴利的案子办得漂亮 427 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 凶手永远是丈夫 428 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 凶手永远是丈夫 429 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 因为我需要一个替罪羊 430 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 如果这案子破不了 431 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 莉丝贝特就这么活不见人死不见尸 所有人都会怀疑是我 432 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 在我看来 他像是在跟她说 433 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 他要开枪了 434 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 是我 435 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 对吧?因为凶手永远是丈夫 436 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 嗨 437 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 嗨 是我 438 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 有件事我得去办一下 439 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 我们可以改成吃晚饭吗? 440 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 好 没问题 441 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 我爱你 442 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 你也爱我 443 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 是的 我爱你 444 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 贝娅特·隆恩绝对确定吗? 445 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 那个丈夫从没被列为嫌疑人 446 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 这是贝娅特第一次见他 而她很确定 447 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 什么事? 448 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 这是干什么? 449 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 你杀了你妻子 450 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 你走进她工作的银行 朝她的头部开了枪 451 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 他抢劫银行就为了开枪打死妻子 把整件事伪装成… 452 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 一出闹剧 对 就像威利·巴利一样 453 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 他们都把谋杀伪装起来 好让我们往别的方向查 454 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 连环杀手或银行劫匪 455 00:41:17,708 --> 00:41:18,916 (艾伦) 456 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 您拨打的电话已停机 457 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 我们现在怎么办 458 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 我们现在要做的就是按兵不动 459 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 然后 我们会回来的 460 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 (改编自尤·奈斯博的小说 《恶魔之星》) 461 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 (瑞典 斯特伦斯塔德) 462 00:44:05,291 --> 00:44:09,250 (索洛) 463 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 对 这就是汤姆·瓦勒 他小时候就住在这条街上 464 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 你是怎么认识他的? 465 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 我记得当时挺同情他的 466 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 他父亲在家总打他 而且… 467 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 有传言说 事情没那么简单 468 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 我记得他爸是一个失业的泥瓦匠 469 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 他酗酒很厉害 而且… 470 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 其他的我就不太记得了 471 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 行 好的 472 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 他叫你索洛 他说你们是哥们 473 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 对 我的外号是叫索洛 因为我们这家店 但是… 474 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 我和汤姆·瓦勒从来不是哥们 475 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 他其实没什么朋友 476 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 一个都没有? 477 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 没有 478 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 我也不太清楚为什么 我记得他挺和善的 但是… 479 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 那种会扶老太太过马路的孩子 480 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 是童子军类型的 但是… 481 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 不 他…他总是独来独往 482 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 有点奇怪 而且… 483 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 而且… 484 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 还有件事挺蹊跷的 485 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 就是他爸的死 在家里发生那么离奇的事故 486 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 是吗? 487 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 嗯 488 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 喝醉摔倒是一回事 但是… 489 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 正好倒在自己握着的刀上? 490 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 嗯 491 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 谢谢你 492 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 字幕翻译:陈颜颜