1 00:01:03,208 --> 00:01:05,250 Чому не подзвоните там у дзвінок? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 А де ваші колеги? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Це ж літні канікули. 4 00:01:10,833 --> 00:01:13,458 Може, вам потрібен ордер на обшук. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 У мене є підстава, тож він мені не потрібен. Дякую. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,541 -Що він робить? -Він поліціянт, знає, що робить. 7 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Олегу. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Олегу, тихо. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,916 Слухай мене. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Якщо твоя мама прокинеться, я змушений буду її вбити. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Зрозумів? Допоможемо одне одному. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Трохи проїдемося. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Одягни куртку. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Ходімо. Швидше. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 ЗА КНИГОЮ Ю НЕСБЕ ГАРРІ ГОЛЕ 16 00:05:32,333 --> 00:05:33,333 Олегу? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Олегу! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Олегу? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Олегу? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Олегу? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Олегу. Не хвилюйся, гаразд? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Віллі. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Гаррі? 24 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Як ви сюди потрапили? 25 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Балкон відчинений. 26 00:07:09,583 --> 00:07:13,375 -Чого вам? Що сталося? -Думаю, ви вже знаєте. 27 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Ні. 28 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Ми прийшли за вами. 29 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Хто «ми»? Ви тут сам. 30 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Ви п'яний чи що? 31 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Маріус Веланд, 32 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Камілла Лоен, 33 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Лісбет Барлі, 34 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Барбара Свендсен. 35 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Я не розумію, про що ви! 36 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 -Диспетчерська, слухаю. -Це Ракель Фоке. 37 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Мого сина викрали. 38 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Поясніть, чому ви так думаєте? 39 00:07:53,291 --> 00:07:56,750 Хтось лежав у моєму ліжку, і тепер Олега немає. 40 00:07:56,833 --> 00:07:59,833 Він одягнув кофту з «Русенброгом». Він її не любить. 41 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Він би її не вдягнув, якби не хотів сказати, що щось не так. 42 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Кофта не означає, що його… 43 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Я працювала в поліції. 44 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Я знаю протокол повідомлення про зникнення і знаю, що його викрали. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Це ще не означає… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,083 Так, він зробив це, щоб сказати, що щось не так! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Не треба було віддавати нам пальця Лісбет. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,166 У фекаліях під її нігтем ми знайшли насіння. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Насіння фенхелю з «Театрального кафе». 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Так, у якому ви їли, коли зникла Лісбет. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 І річ у тім, що потрібно принаймні 12 годин, 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 щоби насіння дійшло до кінця товстої кишки. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,208 Скільки б вона не трахала вас пальцем, 54 00:08:44,291 --> 00:08:47,708 насіння потрапило під ніготь вже після її зникнення. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Що це означає? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,500 Що ви вбили її, відрізали пальця і запхали до дупи до нашого прибуття. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Це називається технічним доказом. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Гаразд. Технічний доказ. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Тобто це конкретний і незаперечний факт? 60 00:09:08,666 --> 00:09:09,666 Гаразд. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,416 Я зрозумів, коли ви приїхали, що у вас буде собака, так? 62 00:09:19,958 --> 00:09:24,000 Тож я вирішив, що це буде найкраще місце для сховку. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Розумно. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Було місце й для сентиментальності. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Фото… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Я не усвідомив, що фото було зроблено на Староміській площі. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Але сьогодні я побачив фото з такими самими вежами. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,083 Мартін Амінов там полював на жінок, які могли його забезпечити. 69 00:09:47,166 --> 00:09:49,083 Жінок, як ваша дружина. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Тоді я зрозумів чому. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Ви дізналися, що Лісбет закрутила роман із Аміновим 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 під час вашого медового місяця у Празі, так? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Ви хотіли помститися. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Ви хотіли помститися обом. 75 00:10:08,333 --> 00:10:10,208 Я знав, що Лісбет мала короткий 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 роман із тим чоловіком. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Але масштаб я усвідомив, коли ми робили ремонт. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Тоді я знайшов два листи. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 «Сонце. Світло моїх очей. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Я завжди думаю про тебе. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Наступного разу ми кохатимемося на ліжку з балдахіном, а не на дворі. 82 00:10:32,625 --> 00:10:34,708 Ти заслуговуєш на більше. 83 00:10:34,791 --> 00:10:39,375 Ти пишеш про шлюб, який без кохання просто практична вигода. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Як я і казав, мене часто дурили в бізнесі. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Мені треба позичити ще грошей. Щоби стати на ноги. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Щойно все владнається, я приїду за тобою. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Номер мого рахунку на звороті фото». 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Я пам'ятаю його з Праги, коли чотири роки тому він підійшов, 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 щоби продати нам намиста з діамантами у формі зірки. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,625 Він дав нам візитівку з адресою, на випадок, якщо ми захочемо купити щось. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Як, думаєте, я почувався, коли зрозумів, що кохана людина 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,375 не лише зраджує мене, але й не може мене любити? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 А інший лист? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Його написала вона. 95 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 На ньому стояв чеський штамп. 96 00:11:27,416 --> 00:11:30,041 Його повернули, бо не знайшли адресу. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 «Дорогий Мартіне. Ти давно не писав мені. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Сподіваюся, мої гроші допомогли. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Я досі думаю лише про тебе. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,583 Коли я сплю з чоловіком, я уявляю в ньому тебе. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Де ти?» 102 00:11:45,541 --> 00:11:48,833 Але це було не найгірше. Я побачив дату відправлення. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Бо вона надіслала лист 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 у лютому. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Цього року. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Що я мав робити? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,375 Тож ви інсценували вбивство дружини. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 І повісили провину на нього. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Непогана режисура. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Але я ще мав його знайти. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -Не бачив його. -Гаразд. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Коли я сказав, що шукаю діаманти у формі зірки, 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 і згадав, у якому я готелі, 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,541 лишалося тільки чекати. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Я сказав йому, 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 що мені потрібен чоловік, який привезе мені діамант і зброю 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 без посередників. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 Тоді ми домовилися, що він приїде в Осло 119 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 і кластиме товар в смітник у парку що п'ять днів. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 То ви знали, що він був там і не мав алібі на момент убивства. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Ви повторили це чотири рази. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Ви записували повідомлення й лишали плівки на місці злочину. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 П'ятикутний хрест. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Ставте питання, і я вам відповім. 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Тоді ви надіслали палець дружини. 126 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Навіщо так ускладнювати? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Потрібен був цап-відбувайло. 128 00:13:19,291 --> 00:13:23,750 Якби справу не розкрили, а Лісбет вважалася б зниклою, усі б думали на мене. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Так? Бо завжди винен чоловік. 130 00:13:27,958 --> 00:13:29,291 Де вона? 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Ви скажіть. 132 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Гаразд. 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Сядьте й викиньте це! 134 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Викиньте! 135 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Сядьте! 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Вона теж так відреагувала. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Я ж простий чоловік, що діяв за покликом серця. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Але чиє серце більш скалічене? 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Серце, що не може перестати кохати, 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 чи серце, що не може відповісти взаємністю? 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Де вона? 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Вона тут. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Вона завжди тут. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Цього ви не розумієте. Вона в місці, про яке знаю лише я. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Місце, створене для мене й неї. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 І вона має бути там завжди. 147 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Я зберіг її в спирті, Гаррі. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Проблема в тому, що я спробував знову. 149 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Але вона не розуміє. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Про що це ви? 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Гаразд, вставайте. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,083 -Про що ви… -Я сказав, вставайте! 153 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Оберніться. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Нова Лісбет 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 запанікувала. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Вона погрожувала все зруйнувати, як і ви. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Хіба вона не красуня? 158 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Га? 159 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Погляньте. 160 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 До самого низу. 161 00:15:42,875 --> 00:15:44,125 Слухайте… 162 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Це шоу заслуговує на гідний фінал. 163 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Глядачам не сподобається, якщо я просто піду з вами до відділку. 164 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Потрібен щасливий кінець. 165 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Якщо він мені не випав, я створю його сам. 166 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Це моє життєве кредо. 167 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 У цьому випадку 168 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 моє кредо смерті. 169 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Порахуймо від п'яти… 170 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Ти такий побитий. 171 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Чотири… 172 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 На що витріщився? 173 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Проблема не у твоїй роботі, а в тобі. 174 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Три… 175 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 У нас була угода. 176 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -Два, Хельґе! -Два… 177 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Це я. 178 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Допоможіть мені хтось. 179 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Викличте швидку! 180 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Боже, що він накоїв? 181 00:18:13,250 --> 00:18:15,958 Отримав свій щасливий кінець. 182 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -Так? -Він тобі дзвонив? 183 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -Гаррі? Ні. -Гаразд. 184 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Що ти в біса робиш, Томе? 185 00:18:46,583 --> 00:18:48,750 -Скажи, як подзвонить. -Ні… 186 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Я хочу додому. 187 00:19:19,583 --> 00:19:21,333 ЗАВАНТАЖЕННЯ 188 00:19:21,416 --> 00:19:22,500 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 189 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 190 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 НЕГАЙНО ПЕРЕВІР ПОШТУ, ГАРРІ. 191 00:19:36,291 --> 00:19:37,625 Чорт. 192 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -Алло? -Це Гаррі. 193 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -Я дзвонила тобі. -У мене не було телефону. 194 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -Олег з тобою? -Ні, він зник. 195 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Я в штабі поліції. 196 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Мені кажуть чекати, бо поки немає підозри на злочин, але я впевнена. 197 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Я його знайду, гаразд? 198 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Що? Де ти? 199 00:20:01,958 --> 00:20:04,250 -Іди додому. -Гаррі, я не можу… 200 00:20:04,333 --> 00:20:07,166 Іди додому й замкни двері. У відділку небезпечно. 201 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Повір мені. Ти маєш мені повірити, гаразд? 202 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Іди додому. Довірся мені. 203 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Готова їхати додому? 204 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Агов, Гаррі. 205 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Ми з Олегом цікавимося, де ти. 206 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Зашкодиш йому, я тебе вб'ю. 207 00:20:34,500 --> 00:20:35,458 Де ви? 208 00:20:35,541 --> 00:20:37,083 Питання, де ти? 209 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Чого ти хочеш? 210 00:20:39,541 --> 00:20:41,166 Я хочу все виправити. 211 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Ще не пізно. 212 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Томе, слухай… 213 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Дай адресу. 214 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Томе, прошу. 215 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Прошу? 216 00:20:51,125 --> 00:20:55,083 Я зробив тобі пропозицію, яка б змінила твоє життя, а ти вчинив так. 217 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Це твоя провина. 218 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 Ти чув звук перерізання горлянки? 219 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Коли ніж проходить через хрящ. 220 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 І роздається хрип. 221 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Томе… 222 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Звук, як у стоматолога. Це перерізається трахея. 223 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Студентський гуртожиток, кімната 406. 224 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Студентський гуртожиток. Гаразд. 225 00:21:19,458 --> 00:21:20,875 Ми їдемо з Олегом. 226 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Будемо за 20 хвилин. 227 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Лиши двері відчиненими. Сядь і поклади руки за голову. 228 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Томе. 229 00:21:28,708 --> 00:21:29,666 Томе! 230 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Чорт. 231 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 МАЙОРСТУЕН, 20 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Бляха. Припини плакати! 233 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Пісні Іґґі Попа на «С». Починай. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Ні, припини. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 China Girl. 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Ні, не зараз. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,625 Це допомагає. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 Candy. 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Cry for Love. 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 China Girl. 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Ти вже казав. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Є дві версії. 243 00:23:14,958 --> 00:23:15,958 Ну… 244 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 Cold Metal. 245 00:23:26,333 --> 00:23:27,250 Дихай. 246 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Покажи руки, щоб він бачив. 247 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Олегу, ти в нормі? 248 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Звісно, він у нормі. 249 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Ти в нормі? 250 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 -Вибач. -Ні-ні. 251 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Стань отам. Що це в біса таке? 252 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Я казав сидіти в кімнаті. 253 00:23:51,541 --> 00:23:53,583 Від наручників і від кімнати. 254 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Виплюнь! 255 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Думаю, доведеться змінити план. 256 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Який, до біса, план? 257 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Гадаю, ти планував там убити мене й Амінова. 258 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Удав би, що я застрелив його, а потім себе. 259 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Знайомо звучить? Це ти зробив з Еллєн? 260 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Ти забув, що твоя дівчина тебе щойно кинула 261 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 й що ти викрав її сина дорогою сюди. 262 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Його знайшли біля тебе, 263 00:24:26,875 --> 00:24:28,458 а в тебе в кишені було це. 264 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Ні… 265 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Я знав, що ти нас знайдеш. 266 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Я просто ускладнив усе, щоб ти нічого не запідозрив. 267 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Стій! Олегу. Олегу. 268 00:24:42,916 --> 00:24:45,583 Повертайся, або я застрелю Гаррі. 269 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Мінуси літніх канікул. Майже нікого немає на роботі. 270 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Про що ти? 271 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Усе відкладається, наприклад, зняття камер спостереження тут. 272 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Я подзвонив Отто. Помахай йому. 273 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Ми знімаємо. 274 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Тобі кінець. 275 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Віддай мені пістолет. 276 00:25:11,041 --> 00:25:15,125 На камері видно лише те, що я заарештував колегу, 277 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 який збожеволів і вкрав затриманого. 278 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Ти щойно зізнався перед камерою. 279 00:25:19,666 --> 00:25:23,500 Замовкни, Амінов. Про що ти? Камера не записує звук. 280 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Агов, спокійно. 281 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Замовкни. 282 00:25:34,791 --> 00:25:36,000 Натисни кнопку. 283 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 У тебе немає шансів, Томе. Це все знімається. 284 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -У ліфті немає камери. -Що? 285 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Заходь! 286 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Я сказав, заходь! 287 00:25:59,166 --> 00:26:01,000 Я знайшов твій пістолет, Гаррі. 288 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Я викинув його у сміттєпровід. 289 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Заходь. 290 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Ну ж бо. 291 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Візьми. 292 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Розумний, бляха, трюк із ключем. 293 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Ні! 294 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -Відпусти! -Зупини ліфт. 295 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Гаррі, допоможи! 296 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Гаррі! 297 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 Гаррі! 298 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Я його вб'ю, Гаррі. 299 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Олегу! 300 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Ну ж бо, Гаррі. Поверни ліфт назад, або я прострелю йому голову. 301 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Відпусти. 302 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Гаррі, благаю. 303 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Зупини ліфт. Ні! 304 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -Ти цілий? -Так. 305 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -Ти ж проковтнув ключ? -Ні, це був ключ від комори. 306 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Він іде за нами! 307 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Народ. Підіймайтеся ліфтом і зупиніться між двома поверхами. 308 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Я повернуся, обіцяю, я повернуся. 309 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -Мамо. -Боже. 310 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Сонце. 311 00:31:15,541 --> 00:31:16,916 Ти в нормі? 312 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -Точно? -Так. 313 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Усе скінчилося? 314 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Поки що так. 315 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Гаразд. 316 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Тобі було страшно? 317 00:31:58,708 --> 00:32:00,583 Ні, бо Гаррі був поруч. 318 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Так. Я мушу… 319 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Боюся, я мушу йти. 320 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Ти впевнений? 321 00:32:15,625 --> 00:32:17,416 Вам краще без мене. 322 00:32:21,416 --> 00:32:23,500 Я сама можу вирішити. 323 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Повертайся, коли закінчиш. 324 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Гаразд. 325 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Я подзвоню… Спробую подзвонити, коли… 326 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Так. 327 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Так хочуть судмедексперти. 328 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Ми ідентифікували тіло у квартирі й здали його. 329 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 Це Тоя Харанґ. 330 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -Мьоллєр. -Добрий вечір, босе. 331 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 На тебе чекає ще те шоу, розумієш? 332 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Усі ЗМІ захочуть тебе опитати. 333 00:33:37,250 --> 00:33:38,416 Навіть за кордоном. 334 00:33:38,958 --> 00:33:41,125 В Америці чули про кур'єра-вбивцю. 335 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Так. Я думаю, я переживу. 336 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Гаразд, Мартіна Амінова повернули до камери. 337 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Ми подумали, що йому там буде безпечніше до з'ясування деталей. 338 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 І ще одна. 339 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 Character. 340 00:33:54,125 --> 00:33:55,500 Скажи це Гаррі. 341 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Так, це пісня Іґґі Попа, босе. 342 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Так, гаразд. 343 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Точно, твій друг Ейкелянд теж був під вартою, 344 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 але ми його відпустили. 345 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 Він цілий. 346 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Якщо нікому не скажеш, 347 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 можливо, я був трохи напідпитку. 348 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Я поговорив із представниками МВС, 349 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 І вони думають, що записів з гуртожитку, 350 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 як і свідчень Амінова й Олега буде цілком достатньо. 351 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 У тебе не буде проблем через смерть Волера. 352 00:34:40,000 --> 00:34:42,958 Але не знаю, що зробить Шолід за викрадення Амінова 353 00:34:43,041 --> 00:34:46,583 й проникнення до квартири Віллі Барлі. 354 00:34:47,416 --> 00:34:48,708 Мені треба їхати. 355 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Мая слухає. 356 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Привіт, це Гаррі Голе. 357 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Почекайте. Не кажіть, де ви. 358 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 -Телефон можуть прослуховувати. -Знаю. 359 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Вибачте. я не знала, що робити. Вони погрожували забрати брата. 360 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Так, я думав, що щось таке станеться. 361 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Але у вас є шанс усе виправити. 362 00:35:20,875 --> 00:35:24,125 Я розповім історію, яку може опублікувати «Афтенпостен». 363 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Але лише якщо щось станеться зі мною чи моїми близькими. 364 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Гаразд? 365 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Гаразд. 366 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 І якщо вас прослуховують, то про це всі знатимуть. 367 00:35:44,125 --> 00:35:49,083 Причина смерті зрозуміла, але звідки ножові поранення? 368 00:35:49,583 --> 00:35:51,000 Це, мабуть, було долото. 369 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Але це більше схоже на рани, яких завдали посмертно. 370 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Наче лезом крутили. 371 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 РЕСТОРАН «СКРЬОДЕР» 372 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Мені потрібне пояснення. 373 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Чому я вивів Амінова з-під варти чи чому вдерся до квартири Барлі? 374 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Ні, боже. 375 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Ми про це подбаємо. 376 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Я хочу зрозуміти 377 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 саму ідею. 378 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Як ви зрозуміли, що це не типовий серійний убивця? 379 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Дякую. 380 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Я не про докази. 381 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Я про саму ідею. 382 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Ви знали, що Дюк Еллінгтон просив учителів не налаштовувати 383 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 фортепіано ідеально? 384 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Ні. 385 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Кур'єр-убивця був надто ідеальним. 386 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Він здавався несправжнім. 387 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Я помилялася, Гаррі. 388 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 І я прошу пробачення. 389 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Так. 390 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Я хотіла сказати, 391 00:37:13,125 --> 00:37:17,750 що не підписуватиму вашу заяву про звільнення. 392 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Ні? 393 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Ви не дуже раді. 394 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Отримали пропозицію? 395 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Так, дві. 396 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 Від кого? 397 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Ейстен Ейкелянд хоче, щоб ми разом таксували на його машині. 398 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 А інша? 399 00:37:41,500 --> 00:37:42,666 А інша не склалася. 400 00:37:46,958 --> 00:37:49,166 Ви потрібні нам. 401 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Ви потрібні мені. 402 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Добре? 403 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Було б наївно думати, 404 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 що Волер єдиний поліціянт, який замішаний в цьому. 405 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Я хочу, аби ви й далі допомагали нам шукати причетних. 406 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Я не знаю, чи я… 407 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Ніхто не хоче здавати своїх, я розумію. 408 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Але ви звітуватимете лише мені. Обіцяю. 409 00:38:17,083 --> 00:38:18,000 Гаразд? 410 00:38:18,541 --> 00:38:21,375 Але це ще означатиме, що під час написання звітів 411 00:38:21,458 --> 00:38:23,958 і розмов із пресою ви повинні 412 00:38:24,041 --> 00:38:26,875 мовчати про контрабандистську діяльність Волера. 413 00:38:28,666 --> 00:38:32,458 Я знаю, що це важке прохання, тож, звісно, вирішувати вам. 414 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Зрозуміло. 415 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Якщо ви вирішите стати таксистом, 416 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 Волер казав, 417 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 хто потенційно може бути причетним? 418 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Він згадував якісь імена? 419 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Щось, із чим ми можемо працювати? 420 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Ні. 421 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Гарна робота з Барлі. 422 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Це завжди чоловік. 423 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Це завжди чоловік. 424 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 Потрібен був цап-відбувайло. 425 00:39:30,166 --> 00:39:31,708 Якби справу не розкрили, 426 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 а Лісбет вважалася б зниклою, усі б думали на мене. 427 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Здається, що він каже їй, 428 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 що застрелить її. 429 00:39:40,416 --> 00:39:41,958 Це я. 430 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Правда? Це завжди чоловік. 431 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Привіт. 432 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Привіт, це я. 433 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Мені треба дещо зробити. 434 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Можемо повечеряти замість цього? 435 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Так, без проблем. 436 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Я тебе люблю. 437 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 І ти любиш мене. 438 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Так, люблю. 439 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Беате Льонн упевнена? 440 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Чоловік не був підозрюваним, 441 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 і Беате бачила його вперше, але одразу була переконана. 442 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Так? 443 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 Що таке? 444 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Ви вбили свою дружину. 445 00:40:43,208 --> 00:40:46,375 Ви зайшли в банк, де вона працює, і застрелили її. 446 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Він пограбував банк, щоб убити дружину? Інсценував усе як… 447 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Це була вистава, як і у Віллі Барлі. 448 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Вони інсценували вбивства, щоби ми шукали щось інше. 449 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Серійного вбивцю чи грабіжника банку. 450 00:41:17,708 --> 00:41:18,916 ЕЛЛЄН 451 00:41:22,166 --> 00:41:25,000 Номер, який ви набрали, більше не обслуговується. 452 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Що тепер робитимемо? 453 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Зараз ми заляжемо на дно. 454 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 А потім… ми повернемося. 455 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 ЗА РОМАНОМ «ПЕНТАГРАМА» Ю НЕСБЕ 456 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 СТРЕМСТАД, ШВЕЦІЯ 457 00:44:05,291 --> 00:44:09,250 СОЛО 458 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Так, це Том Волер. Він жив по сусідству. 459 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Звідки ви його знаєте? 460 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Пам'ятаю, що було його шкода. 461 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Його батько бив його вдома, і… 462 00:44:23,750 --> 00:44:26,541 Ходили чутки, що там було щось більше. 463 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Здається, його батько був безробітним муляром. 464 00:44:34,458 --> 00:44:36,208 Він багато пив, і… 465 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Я більше нічого не пам'ятаю. 466 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Так, гаразд. 467 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Він називав вас Соло. Казав, що ви були друзями. 468 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Так, мене прозвали Соло, на честь нашої крамниці, але… 469 00:44:49,541 --> 00:44:51,208 Ми з ним не були друзями. 470 00:44:52,208 --> 00:44:53,916 У нього не було друзів. 471 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Узагалі? 472 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Так. 473 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Я не знаю чому. Я пам'ятаю його добрим, але… 474 00:45:02,583 --> 00:45:04,958 Таким, що переводив бабусь через дорогу. 475 00:45:05,041 --> 00:45:06,958 Як пластун, але… 476 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Ні, він був одинаком. 477 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Трохи дивним і… 478 00:45:14,583 --> 00:45:15,541 А потім… 479 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Потім сталося щось дивне… 480 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 Його батько загинув. Дуже дивний нещасний випадок удома. 481 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Так? 482 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Ну… 483 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Одне діло впасти п'яним, але… 484 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Прямо на ніж, який він і тримав? 485 00:45:35,791 --> 00:45:36,958 Так. 486 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Дякую. 487 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Переклад субтитрів: Павло Дум'як