1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 De ce nu te duci să suni la ușă? 2 00:01:05,833 --> 00:01:09,125 - De ce n-ați venit mai mulți? - Sunt în concediu toți. 3 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Poate îți trebuie mandat de percheziție. 4 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Am motive întemeiate, deci nu. Mulțumesc pentru binoclu. 5 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - Ce face? - E polițist, știe el ce face. 6 00:03:38,083 --> 00:03:41,125 Oleg! Nu face gălăgie, Oleg. 7 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Ascultă-mă! 8 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Dacă se trezește mama ta, o să trebuiască s-o omor. 9 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Înțelegi? Trebuie să ne ajutăm reciproc. 10 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Facem o mică excursie. 11 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Ia o geacă pe tine. 12 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Hai! Grăbește-te! 13 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 HARRY HOLE 14 00:05:32,416 --> 00:05:33,416 Oleg? 15 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg? 16 00:05:43,333 --> 00:05:44,333 Oleg? 17 00:05:47,666 --> 00:05:48,666 Oleg? 18 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 19 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg! Nu trebuie să-ți faci griji, bine? 20 00:06:58,166 --> 00:06:59,000 Willy… 21 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 22 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 - Cum ai intrat? - Era deschisă ușa de la balcon. 23 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - Ce vrei? Ce se întâmplă? - Cred că știi deja. 24 00:07:14,416 --> 00:07:15,500 Nu știu. 25 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Am venit să te arestăm. 26 00:07:20,916 --> 00:07:22,583 Care „arestăm”? Ești singur. 27 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Ești beat sau ce? 28 00:07:27,875 --> 00:07:34,625 Marius Veland, Camilla Loen, Lisbeth Barli, Barbara Svendsen… 29 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Nu știu despre ce vorbești! 30 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Dispeceratul. Ascult. - Sunt Rakel Fauke. 31 00:07:49,125 --> 00:07:53,208 - Mi-a fost răpit fiul. - De ce crezi că a fost răpit? 32 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 S-a întins cineva în patul meu, iar Oleg lipsește, deci știu. 33 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Și-a pus bluza de trening cu Rosenborg. O urăște. 34 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 N-o lua pe el dacă nu voia să-mi transmită că s-a întâmplat ceva. 35 00:08:04,041 --> 00:08:08,333 - O bluză de trening nu înseamnă că… - Am lucrat în poliție. 36 00:08:08,416 --> 00:08:12,916 Știu protocolul pentru dispariții și știu că l-a răpit cineva. 37 00:08:13,000 --> 00:08:14,125 Tot nu înseamnă… 38 00:08:14,208 --> 00:08:17,458 A luat-o pe el ca să-mi transmită că s-a întâmplat ceva! 39 00:08:17,958 --> 00:08:21,333 N-ar fi trebuit să ne trimiți degetul lui Lisbeth. 40 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 În excrementele de sub unghia ei am găsit semințe. 41 00:08:27,583 --> 00:08:30,208 Semințe de fenicul de la Cafeneaua Teatrului. 42 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Unde ai mâncat în dimineața dispariției ei. 43 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Problema e că durează cel puțin 12 ore 44 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 ca semințele să ajungă la capătul colonului. 45 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Oricât ți-ar fi tras-o cu degetul, 46 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 semințele trebuie să fi ajuns sub unghia ei după ce a dispărut. 47 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Ce înseamnă asta? 48 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Că ai ucis-o, i-ai tăiat degetul și ți l-ai vârât în fund înainte să venim. 49 00:08:58,166 --> 00:09:02,125 - Asta e o probă tehnică. - Bine, probă tehnică… 50 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Adică e un fapt concret și de netăgăduit? 51 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Bine. 52 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Mi-am dat seama că o să veniți cu un câine de urmă 53 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 și că aia era cea mai bună ascunzătoare pentru deget. 54 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Isteț! 55 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Și a fost și oarecum sentimental… 56 00:09:33,458 --> 00:09:38,291 Poza… Nu mi-am dat seama că e din piața Staromák din Praga. 57 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 Dar azi am văzut altă poză cu aceleași două turnuri. 58 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov căuta femei acolo, femei care să-l întrețină. 59 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Femei ca soția ta. 60 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Atunci am înțeles de ce. 61 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Ai aflat că Lisbeth a avut o aventură cu Aminov 62 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 în timpul lunii de miere la Praga, nu? 63 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Ai vrut să te răzbuni. 64 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Să te răzbuni pe amândoi. 65 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Știam că Lisbeth a avut… 66 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 o scurtă relație cu el. 67 00:10:15,208 --> 00:10:18,208 Am realizat că era serios când renovam apartamentul. 68 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Atunci am găsit două scrisori. 69 00:10:23,666 --> 00:10:28,333 „Draga mea, flacăra trupului meu, mă gândesc mereu la tine. 70 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Data viitoare facem dragoste într-un pat cu baldachin, nu într-o curte. 71 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Meriți mai mult decât scrii 72 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 despre căsătoria ta de conveniență și viața fără iubire. 73 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 După cum ți-am spus, am fost înșelat în afaceri. 74 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Mai împrumută-mi niște bani, ca să mă pun pe picioare. 75 00:10:49,541 --> 00:10:55,000 De cum se rezolvă, vin să te iau. Ai numărul meu de cont pe spatele pozei.” 76 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Mi-am amintit de el din Praga, de acum patru ani, când a venit 77 00:10:58,875 --> 00:11:02,250 să ne vândă niște pandantive cu diamante în formă de stea. 78 00:11:02,333 --> 00:11:07,750 Ne-a dat o carte de vizită cu adresa, în caz că voiam să comandăm ceva. 79 00:11:08,916 --> 00:11:13,000 Cum crezi că te simți când îți dai seama că persoana pe care o iubești 80 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 nu doar că te trădează, dar nici măcar nu te iubește? 81 00:11:19,958 --> 00:11:21,291 Și cealaltă scrisoare? 82 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Pe cealaltă o scrisese ea. 83 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Avea ștampilă de Cehia. 84 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Fusese returnată, cum adresa era necunoscută. 85 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 „Dragă Martin, n-ai mai dat niciun semn de mult. 86 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Sper că te-au ajutat banii trimiși. 87 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Nu mă pot gândi decât la tine. 88 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Când fac dragoste cu soțul meu, îmi imaginez că ești tu. 89 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Unde ești?” 90 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Dar nu conținutul scrisorii a fost cel mai rău, ci data. 91 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Fiindcă o trimisese… 92 00:11:53,500 --> 00:11:55,083 în februarie. 93 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Anul acesta. 94 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Ce era să fac? 95 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Deci ai pus la cale uciderea soției 96 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 și ai aruncat vina asupra lui. 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 O regie de excepție! 98 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Întâi a trebuit să-l găsesc. 99 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nu-l cunosc. - Bine. 100 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Când am spus că vreau diamante în formă de stea 101 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 și la ce hotel stau… 102 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 a trebuit doar să aștept. 103 00:12:35,166 --> 00:12:38,625 I-am spus că am nevoie de un om 104 00:12:38,708 --> 00:12:42,875 care poate să facă rost de diamante și de arme fără intermediar. 105 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 Am stabilit să vină la Oslo, 106 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 să le lase într-un coș de gunoi din parc la cinci zile. 107 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Deci știai că e acolo și că nu are alibi pentru când ucideai tu. 108 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 Ai făcut asta de patru ori. 109 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Ai înregistrat mesaje pe casete lăsate la locurile crimelor. 110 00:13:02,708 --> 00:13:07,541 O cruce cu cinci colțuri. Pune-mi o întrebare și îți dau un răspuns. 111 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Apoi ne-ai trimis degetul soției. 112 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 De ce te-ai complicat atât? 113 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Îmi trebuia un țap ispășitor. 114 00:13:19,291 --> 00:13:24,041 Dacă nu se rezolva cazul și Lisbeth dispărea, mă bănuiau toți. 115 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Nu? Soțul e mereu făptașul. 116 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Unde e? 117 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Tu să-mi spui. 118 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Bine… 119 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Stai jos și lasă-l jos, aruncă-l! 120 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Aruncă-l! 121 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Stai jos. Stai jos! 122 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Așa a reacționat și ea. 123 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Sunt un om simplu, care a făcut ce i-a spus inima. 124 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Dar îmi poți spune care inimă e mai schiloadă? 125 00:14:07,166 --> 00:14:13,875 Inima care nu poate înceta să iubească sau inima care nu poate iubi la rândul ei? 126 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Unde e? 127 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Aici. 128 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 E mereu aici. 129 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Asta nu înțelegi. E într-un loc pe care doar eu îl știu. 130 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Un loc doar pentru mine și pentru ea. 131 00:14:42,333 --> 00:14:44,250 Și vreau să rămână aici pe veci. 132 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Am conservat-o în alcool. 133 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Problema e că am încercat s-o fac din nou. 134 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Dar nu înțelege. 135 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Despre ce vorbești? 136 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Haide, ridică-te! 137 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Despre ce… - Am zis să te ridici! 138 00:15:05,083 --> 00:15:06,083 Întoarce-te. 139 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Noua Lisbeth 140 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 a intrat în panică. 141 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Risca să strice tot, exact ca tine. 142 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Nu-i așa că e frumoasă? 143 00:15:35,208 --> 00:15:36,208 Ce zici? 144 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Uită-te la ea. 145 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Până jos. 146 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Ascultă… 147 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Spectacolul merită un final adecvat. 148 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Publicul n-o să accepte că vin cu tine la secție. 149 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Se cere un final fericit. 150 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Dacă nu există, scriu eu unul. 151 00:16:02,000 --> 00:16:03,625 Ăsta e mottoul vieții mele. 152 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 În acest caz… 153 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 mottoul morții. 154 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Să numărăm invers de la cinci… 155 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Ești complet distrus. 156 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Patru… 157 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 La ce dracu' caști gura? 158 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Nu munca e problema, ci tu. 159 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Trei… 160 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Aveam o înțelegere. 161 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Doi, Helge! - Doi… 162 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Eu sunt. 163 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Mă ajută cineva? 164 00:17:46,666 --> 00:17:48,333 Chemați salvarea! 165 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Doamne, ce-a făcut? 166 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Și-a scris un final fericit. 167 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Da? - Te-a căutat? 168 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Harry? Nu. - Bine. 169 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Ce naiba faci, Tom? 170 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Anunță-mă dacă te caută. - Nu… 171 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Vreau acasă. 172 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 ÎNCĂRCARE 173 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 APEL PIERDUT 174 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 APEL PIERDUT 175 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 VERIFICĂ-ȚI MESAJELE VOCALE, HARRY! 176 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Rahat… 177 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Alo? - Sunt Harry. 178 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Te-am tot sunat. - N-am telefonul. 179 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Oleg e cu tine? - Nu, a dispărut. 180 00:19:50,416 --> 00:19:56,875 Sunt la secție. M-au pus să aștept, că nu e nimic suspect, dar eu știu. 181 00:19:56,958 --> 00:20:00,625 - O să-l găsesc, bine? - Ce? Unde ești? 182 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 - Du-te acasă! - Dar, Harry, nu pot… 183 00:20:04,375 --> 00:20:07,166 Du-te și încuie! Nu ești în siguranță la secție. 184 00:20:07,250 --> 00:20:12,458 Ai încredere în mine! Trebuie, bine? Du-te acasă! Ai încredere în mine. 185 00:20:17,208 --> 00:20:18,958 Ești gata să te duci acasă? 186 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Salut, Harry! 187 00:20:28,583 --> 00:20:33,666 - Eu și Oleg ne întrebăm unde ești. - Dacă te atingi de el, te omor. 188 00:20:34,500 --> 00:20:37,291 - Unde sunteți? - Întrebarea e unde sunteți voi. 189 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Ce vrei? 190 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Vreau să îndrept lucrurile. 191 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Nu e prea târziu. 192 00:20:44,708 --> 00:20:47,041 - Tom, ascultă… - Dă-mi adresa. 193 00:20:47,625 --> 00:20:50,375 - Tom, te rog! - Mă rogi? 194 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Oferta mea ți-ar fi schimbat viața, dar tu ai ales să faci asta. 195 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 E vina ta. 196 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 Știi cum se aude când îi tai gâtul cuiva? 197 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Cuțitul taie cartilajul. 198 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Apoi se aude un șuierat. 199 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 200 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Zici că ești la dentist. Așa se aude când tai traheea. 201 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 E la căminul studențesc, camera 406. 202 00:21:16,291 --> 00:21:21,041 La căminul studențesc. Bine. Vin cu Oleg. 203 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Ajungem în 20 de minute. 204 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Lăsați ușa deschisă. Stați pe jos, cu mâinile sus. 205 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Tom! 206 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 207 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Rahat! 208 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Futu-i! Nu mai plânge! 209 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 Piese de Iggy Pop cu C. Începe tu. 210 00:22:49,583 --> 00:22:50,666 Nu, termină. 211 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 „China Girl”. 212 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Nu acum! 213 00:22:55,708 --> 00:22:58,083 Mă ajută. „Candy”. 214 00:23:04,750 --> 00:23:07,291 - „Cry for Love”. - „China Girl”. 215 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Ai mai zis-o. 216 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Sunt două variante. 217 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 „Cold Metal”. 218 00:23:26,416 --> 00:23:27,291 Respiră! 219 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Ține-ți mâinile la vedere. 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg! Ești teafăr? 221 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Sigur că e teafăr. 222 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Ești teafăr? 223 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Îmi pare rău. - Nu, nu! 224 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Stai acolo. Ce dracu' faceți? 225 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 V-am zis să stați în cameră. 226 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 De la cătușe și de la cameră. 227 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Scuipă-le! 228 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Cred că trebuie să-ți schimbi planul. 229 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Ce plan? 230 00:24:08,166 --> 00:24:11,666 Cred că plănuiai să ne omori pe Aminov și pe mine în cameră, 231 00:24:11,750 --> 00:24:14,541 să pară că l-am împușcat și apoi m-am sinucis. 232 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Îți sună cunoscut? Asta i-ai făcut lui Ellen? 233 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Ai uitat că te-a părăsit iubita 234 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 și că i-ai răpit fiul pe drum încoace. 235 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 A fost găsit cu tine, 236 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 iar tu aveai asta în buzunar. 237 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Nu! 238 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Știam că o să ne găsești. 239 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Trebuia doar să fie cât de cât greu, ca să nu bănuiești nimic. 240 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stai! Oleg! Oleg! 241 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Întoarce-te sau îl împușc pe Harry! 242 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Asta e nasol la concediul de vară. Nu e mai nimeni la muncă, nu? 243 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Adică? 244 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Se amână totul, cum ar fi demontarea camerelor de supraveghere. 245 00:24:57,333 --> 00:25:01,583 L-am sunat pe Otto. Fă-i cu mâna! Suntem filmați. 246 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 S-a zis cu tine. 247 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dă-mi arma. 248 00:25:11,041 --> 00:25:13,708 Pe cameră se vede doar că am arestat un coleg 249 00:25:13,791 --> 00:25:17,291 care și-a pierdut mințile și a răpit un deținut. 250 00:25:17,375 --> 00:25:23,583 - Tocmai ai mărturisit în fața camerei. - Taci, Aminov! Ce tot spui? N-are sunet. 251 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 - Calmează-te! - Taci! 252 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Apasă pe buton. 253 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 N-ai nicio șansă, Tom. Se filmează tot. 254 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 - În lift nu sunt camere. - Ce? 255 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Treceți în lift! 256 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Haideți, treceți! 257 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Ți-am găsit pistolul, Harry. 258 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 L-am aruncat la ghenă. 259 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Treci în lift! 260 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Haide! 261 00:26:25,166 --> 00:26:28,375 - Ia asta! - Isteață faza cu cheia! 262 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Nu! 263 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Dă-mi drumul! - Oprește liftul! 264 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, ajută-mă! 265 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 266 00:26:57,375 --> 00:26:58,666 Harry! 267 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Îl omor, Harry. 268 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 269 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Haide, Harry! Urcați la loc sau îi zbor creierii. 270 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Dă-mi drumul! 271 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, te implor! 272 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Oprește liftul! Nu! 273 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Ești teafăr? - Da. 274 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - N-ai înghițit cheia? - Nu, era cheia de la pod. 275 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Ne urmărește! 276 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Luați liftul în sus și opriți-l între etaje. 277 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Mă întorc, promit. 278 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamă! - Doamne! 279 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Scumpule! 280 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Ești teafăr? 281 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Sigur? - Da. 282 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 S-a terminat? 283 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Deocamdată. 284 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Bine. 285 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Ți-a fost frică? 286 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Nu, fiindcă am fost cu Harry. 287 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Da. Trebuie să… 288 00:32:07,666 --> 00:32:10,541 - Din păcate, trebuie să plec. - Ești sigur? 289 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Vă e mai bine fără mine. 290 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Cred că pot decide singură ce și cum. 291 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Întoarce-te când termini. 292 00:32:55,250 --> 00:32:56,250 Bine. 293 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 O să vă sun… O să încerc să vă sun când… 294 00:33:03,083 --> 00:33:04,083 Da. 295 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Da, așa vor criminaliștii. 296 00:33:16,041 --> 00:33:21,583 Am identificat cadavrul din apartament și am raportat. E Toya Harang. 297 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Bună seara, șefu'! 298 00:33:31,708 --> 00:33:37,166 Ai încurcat-o rău. Ești conștient de asta? O să te caute toată presa. 299 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Chiar și din străinătate. S-a auzit de curierul ucigaș și în SUA. 300 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Da… Supraviețuiesc eu. 301 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 În orice caz, Martin Aminov a revenit în celulă. 302 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 E mai sigur să-l ținem acolo până aflăm mai multe mâine. 303 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Încă ceva! 304 00:33:53,041 --> 00:33:55,583 „Character”. Spune-i lui Harry. 305 00:33:57,666 --> 00:34:02,166 - Da, e o piesă de Iggy Pop, șefu’. - Da, bine… 306 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Chiar! Fusese arestat și Eikeland, prietenul tău. 307 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 Dar i-am dat drumul. E teafăr și nevătămat. 308 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Dacă nu spui nimănui, 309 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 să știi că e posibil să fi avut ceva la bord. 310 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Am vorbit și la Investigații Interne, 311 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 care cred că înregistrările din căminul studențesc 312 00:34:25,708 --> 00:34:29,791 și declarațiile lui Aminov și Oleg o să fie mai mult decât suficiente. 313 00:34:33,791 --> 00:34:36,416 N-o să ai probleme în urma morții lui Waaler. 314 00:34:40,000 --> 00:34:41,708 Dar nu știu ce va face Sjølid 315 00:34:41,791 --> 00:34:46,500 fiindcă l-ai scos pe Aminov din arest și ai intrat în apartamentul lui Barli. 316 00:34:47,458 --> 00:34:48,750 Trebuie să închid. 317 00:34:58,375 --> 00:35:00,916 - Maya la telefon. - Bună! Sunt Harry Hole. 318 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Stai! Nu-mi spune unde ești! 319 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Poate îmi e ascultat telefonul. - Sigur e. 320 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Îmi pare rău. N-am știut ce să fac. M-au amenințat că-mi iau fratele. 321 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Da, mă așteptam la ceva de genul ăsta. 322 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Dar ai ocazia să îndrepți lucrurile. 323 00:35:20,875 --> 00:35:24,125 Îți dau un articol pe care îl poate publica Aftenposten. 324 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Dar numai dacă ni se întâmplă ceva mie sau celor dragi. 325 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Bine? 326 00:35:33,791 --> 00:35:34,791 Bine. 327 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Dar, dacă ți se ascultă telefonul, știe toată lumea. 328 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Cauza decesului e clară, dar nu înțeleg ce e cu plăgile înjunghiate. 329 00:35:49,583 --> 00:35:51,208 Trebuie să fie de la daltă. 330 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Dar par mai degrabă făcute post-mortem. 331 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Zici că a fost răsucit un cuțit. 332 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Vreau să-mi dai o explicație. 333 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 De ce l-am scos pe Aminov din arest sau de ce am intrat peste Barli? 334 00:36:11,875 --> 00:36:15,750 Nu, Doamne! De astea ne ocupăm noi. 335 00:36:15,833 --> 00:36:17,291 Mai degrabă… 336 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 cu privire la idee. 337 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Cum ți-ai dat seama că nu e un criminal în serie tipic? 338 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Mulțumesc. 339 00:36:29,833 --> 00:36:35,125 Nu mă refer la probe, mă refer la idee în sine. 340 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Știai că Duke Ellington îi ruga pe cei care-i acordau pianul 341 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 să nu i-l acordeze perfect? 342 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Nu. 343 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Curierul ucigaș era prea bine acordat. 344 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Părea corect, dar nu autentic. 345 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 M-am înșelat, Harry. 346 00:37:08,291 --> 00:37:11,041 - Îmi pare rău. - Mda… 347 00:37:11,125 --> 00:37:17,708 Ce voiam să spun e că n-o să-ți semnez actele de concediere. 348 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Nu? 349 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Nu pari prea încântat. 350 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Ai primit alte oferte? 351 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Da, două. 352 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De la cine? 353 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland vrea să mă ia șofer pe taxiul lui. 354 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 Și cealaltă? 355 00:37:41,500 --> 00:37:42,791 N-a ieșit nimic. 356 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Adevărul e că avem nevoie de tine. 357 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Am nevoie de tine. 358 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Așa… 359 00:37:54,083 --> 00:38:00,708 Doar un naiv ar crede că Waaler e singurul polițist implicat în toate astea. 360 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Vreau să ne ajuți să aflăm cine e în spatele tuturor. 361 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Nu știu dacă… 362 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nimeni nu vrea să-și toarne colegii, înțeleg asta. 363 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Dar îmi dai raportul doar mie, promit. 364 00:38:17,166 --> 00:38:18,125 Bine? 365 00:38:18,625 --> 00:38:22,375 Însă, când scrii rapoartele și când vorbești cu presa, 366 00:38:22,458 --> 00:38:26,875 trebuie să păstrăm tăcerea privind contrabanda cu arme a lui Waaler. 367 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Știu că îți cer mult, așa că tu decizi. 368 00:38:34,916 --> 00:38:35,916 Înțeleg. 369 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Dacă alegi să te faci taximetrist, 370 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 ți-a spus Waaler ceva 371 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 despre cine ar mai fi implicat? 372 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 A menționat vreun nume? 373 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Ceva care să ne ajute? 374 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Nu. 375 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bună treabă cu Barli! 376 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Soțul e mereu făptașul. 377 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Soțul e mereu făptașul. 378 00:39:28,375 --> 00:39:30,083 Îmi trebuia un țap ispășitor. 379 00:39:30,166 --> 00:39:34,791 Dacă nu se rezolva cazul și Lisbeth dispărea, mă bănuiau toți. 380 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Mie mi se pare că îi spune că o s-o împuște. 381 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Eu sunt. 382 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Nu? Soțul e mereu făptașul. 383 00:39:58,583 --> 00:40:01,666 - Bună! - Bună! Eu sunt. 384 00:40:01,750 --> 00:40:06,625 Am ceva treabă. Putem să ne vedem la cină în schimb? 385 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Da, nicio problemă. 386 00:40:09,375 --> 00:40:10,250 Te iubesc. 387 00:40:11,458 --> 00:40:15,166 - Și tu mă iubești. - Da, te iubesc. 388 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 E sigură Beate Lønn? 389 00:40:26,041 --> 00:40:31,666 Soțul n-a fost bănuit niciodată. Beate nu l-a mai văzut, dar e sigură. 390 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Da? 391 00:40:34,416 --> 00:40:35,500 Despre ce e vorba? 392 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Ți-ai ucis soția. 393 00:40:43,166 --> 00:40:46,791 Ai intrat în banca unde lucra și ai împușcat-o în cap. 394 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 A jefuit o bancă ca să-și împuște soția? A pus totul în scenă ca… 395 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Ca o farsă, da, exact ca Willy Barli. 396 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Au orchestrat crimele ca să căutăm altceva, 397 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 un criminal în serie sau un spărgător de bănci. 398 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Numărul apelat nu mai este în uz. 399 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Ce facem acum? 400 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Acum ne dăm la fund. 401 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 Și apoi… vom reveni. 402 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BAZAT PE ROMANUL STEAUA DIAVOLULUI DE JO NESBØ 403 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUEDIA 404 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Da, e Tom Waaler. A crescut pe strada asta. 405 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Cum l-ai cunoscut? 406 00:44:17,333 --> 00:44:19,250 Țin minte că îmi era milă de el. 407 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Îl bătea taică-su și… 408 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Se zvonea că nu doar atât. 409 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Cred că taică-su era zidar, dar rămăsese fără muncă. 410 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Bea mult și… 411 00:44:37,208 --> 00:44:40,583 - Nu-mi amintesc mai multe. - Da, bine. 412 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 A zis că te cheamă Solo și că erați prieteni. 413 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Da, sunt poreclit Solo, după magazin, dar… 414 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Eu și Tom Waaler nu eram prieteni. 415 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Nu prea avea prieteni. 416 00:44:54,791 --> 00:44:55,791 Deloc? 417 00:44:56,500 --> 00:44:57,500 Deloc. 418 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Nu știu de ce. Țin minte că era destul de amabil, dar… 419 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Genul care ajută bătrânele să treacă strada, genul cercetaș, dar… 420 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Nu, era singuratic. 421 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Puțin cam ciudat și… 422 00:45:14,708 --> 00:45:15,708 Și apoi… 423 00:45:16,208 --> 00:45:22,375 Moartea lui taică-su a fost ciudată. Asemenea accidente nu prea au loc acasă. 424 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Adică? 425 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Păi… 426 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Una e să cazi când ești beat, dar… 427 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Fix în lama cuțitului din mână? 428 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Da… 429 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Mulțumesc. 430 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Subtitrarea: Alexandra Țone