1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Porque não vai lá e toca à campainha? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Porque não há mais polícias? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Está tudo de férias. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Talvez seja preciso um mandado de busca. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Tenho uma causa provável, por isso, não preciso. Obrigado. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - O que está ele a fazer? - É polícia, sabe o que faz. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, cala-te. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Ouve-me. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Se a tua mãe acordar, serei obrigado a matá-la. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Percebes? Temos de nos ajudar. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Vamos fazer uma viagem. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Veste um casaco. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Vá lá! Despacha-te. 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 16 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 17 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 18 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 19 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 20 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg, não tens de te preocupar, está bem? 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 22 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 23 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Como entraste? 24 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Pela porta da varanda. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - O que queres? O que se passa? - Acho que já sabes. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Não. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Viemos deter-te. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 "Viemos"? Estás sozinho. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Estás bêbedo? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Não faço ideia do que falas! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Central da polícia, diga. - É a Rakel Fauke. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 O meu filho foi raptado. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Pode explicar porque acha que foi raptado? 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Alguém esteve na minha cama e ele não está aqui, eu sei. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 E vestiu a camisola do Rosenborg. Ele odeia-a. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Só a vestiria se fosse para me dizer que algo não estava bem. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Uma camisola não tem de significar que ele… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Trabalhei na polícia. 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Sei o protocolo para denunciar um desaparecimento 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 e sei que alguém o levou. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 Pois, mas não quer… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Sim, ele fez isso para me dizer que algo está errado! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nunca nos devias ter dado o dedo da Lisbeth. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 Nos excrementos que encontrámos debaixo da unha dela, havia sementes. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Sementes de funcho do Theatercaféen. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Sim, comeste lá, na manhã do desaparecimento da Lisbeth. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 E o problema é que demora, pelo menos, 12 horas 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 para a semente chegar ao fim do teu cólon. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Por muito que ela te enfiasse o dedo no cu, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 as sementes foram parar à unha depois de ela desaparecer. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 O que quer isso dizer? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Que a mataste, que lhe cortaste o dedo e que o enfiaste no cu antes de chegarmos. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 Chamamos a isso prova técnica. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Está bem. "Prova técnica." 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 É um facto concreto e irrefutável, não é? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Está bem. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Eu percebi, quando chegaram, que teriam um cão, não é? 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Então, percebi que era o melhor esconderijo para o dedo dela. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Inteligente. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 E, depois, havia um certo sentimentalismo. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 A fotografia… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Não percebi que a fotografia era da Praça Staromák. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 E hoje vi outra fotografia com as mesmas duas torres. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 O Martin Aminov caçava mulheres lá. Mulheres que o sustentassem. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Mulheres como a tua mulher. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Foi aí que percebi porquê. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Descobriste que a Lisbeth começara uma relação com o Aminov 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 durante a vossa lua de mel em Praga, não foi? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Só querias vingar-te. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Querias vingar-te dos dois. 75 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 Eu sabia que a Lisbeth tivera… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 … um deslize com esse homem. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Mas só percebi quando estávamos a renovar o apartamento. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Foi quando encontrei duas cartas. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 "Minha querida. A luz do meu ventre. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Não me sais da cabeça. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Da próxima vez, faremos amor numa cama de dossel, não num beco. 82 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 Pelo que escreves, mereces mais. 83 00:10:34,750 --> 00:10:39,375 Esse casamento é uma conveniência numa vida sem amor. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Como te disse, fui enganado nuns negócios. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Preciso de mais dinheiro, para me reestabelecer. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Mal resolva isso, vou buscar-te. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 O meu número de conta está no verso da foto." 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Lembro-me dele em Praga, há quatro anos, quando veio 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 vender-nos uns colares com diamantes em forma de estrela. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Deu-nos um cartão com uma morada, caso quiséssemos encomendar algo. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Como achas que é perceber que a pessoa que amamos 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 não só nos trai, como nem sequer é capaz de nos amar? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 E a outra carta? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Foi ela que a escreveu. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Tinha um selo da República Checa. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Fora devolvida por a morada ser desconhecida. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 "Querido Martin. Há tanto tempo que não sei de ti. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Espero que o meu dinheiro tenha ajudado. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Tu não me sais da cabeça. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Quando faço amor com o meu marido, imagino que és tu. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Onde estás?" 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Mas isso não foi o pior. O pior foi a data de envio. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Porque ela enviou-a… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 … em fevereiro. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Deste ano. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 O que devia fazer? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Então, encenaste o homicídio da tua mulher. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 E culpaste-o a ele. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Que proeza de encenação. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Mas, primeiro, tive de o encontrar. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nunca o conheci. - Certo. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Quando mencionei os diamantes em forma de estrela 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 e em que hotel estava, 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 só tive de esperar. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Eu disse-lhe 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 que precisava de um homem que me conseguisse o diamante e armas 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 sem intermediários. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 E combinámos que ele viria a Oslo 119 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 e deixaria as coisas dele no Parque Frogner, a cada cinco dias. 120 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 Então, sabias que ele estava lá e que não tinha álibi 121 00:12:53,458 --> 00:12:55,458 para quando estavas a matar. 122 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Repetiste isso quatro vezes. 123 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Gravaste mensagens em cassetes que deixaste nas cenas dos crimes. 124 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Uma cruz pentagonal. 125 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Façam-me uma pergunta e eu dou-vos uma resposta. 126 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Depois, enviaste-nos o dedo da tua mulher. 127 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Porque teve de ser tão complicado? 128 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Precisava de um bode expiatório. 129 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 Se o caso não tivesse fim e a Lisbeth estivesse só desaparecida, 130 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 ver-me-iam como o culpado. 131 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Certo? Porque é sempre o marido. 132 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Onde está ela? 133 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Diz-me tu. 134 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Está bem. 135 00:13:34,500 --> 00:13:38,083 Senta-te, pousa-a, atira isso! Atira-a! 136 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Senta-te! 137 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ela também reagiu assim. 138 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Sou apenas um homem simples que seguiu o coração. 139 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Mas podes dizer-me qual é o coração mais perturbado? 140 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 É o coração que nunca consegue parar de amar 141 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ou é o coração que nunca consegue retribuir o amor? 142 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Onde está ela? 143 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Está aqui. 144 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Esteve sempre aqui. 145 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 É isso que não percebes, deixei-a num sítio que só eu sei. 146 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Num sítio que é só meu e dela. 147 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 E quero-a aqui para sempre. 148 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Preservei-a em álcool, Harry. 149 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 O meu problema é que tentei fazê-lo outra vez, 150 00:14:52,375 --> 00:14:53,791 mas ela não percebe. 151 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 Do que estás a falar? 152 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Pronto, levanta-te. 153 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - Do que… - Levanta-te, já disse! 154 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Vira-te. 155 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 A nova Lisbeth 156 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 entrou em pânico. 157 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Ameaçou arruinar tudo, tal como tu. 158 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Não é linda? 159 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Vê. 160 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Até ao fim. 161 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Ouve… 162 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Esta peça merece um final adequado. 163 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 O público nunca aceitará 164 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 que vá, serenamente, contigo para a esquadra. 165 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Precisa de um final feliz. 166 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Se eu não tiver um final feliz, crio um. 167 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 É o meu lema de vida. 168 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 Neste caso… 169 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 O lema da morte. 170 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Uma contagem decrescente a partir do cinco… 171 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Estás tão destroçado. 172 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Quatro… 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Para onde raio estás a olhar? 174 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Não é o teu emprego que é o problema, és tu. 175 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Três… 176 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Eu e tu tínhamos um acordo. 177 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Dois, Helge! - Dois… 178 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 Sou eu. 179 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Alguém me pode ajudar? 180 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Chamem uma ambulância! 181 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Céus! O que fez ele? 182 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Deu a ele próprio um final feliz. 183 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Sim? - Soubeste dele? 184 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Do Harry? Não. - Está bem. 185 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Que raio estás a fazer, Tom? 186 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Avisa-me se ele ligar. - Não… 187 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Quero ir para casa. 188 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 A CARREGAR 189 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 CHAMADA PERDIDA 190 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 CHAMADA PERDIDA 191 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 OUVE AS MENSAGENS, HARRY. 192 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Merda! 193 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Estou? - É o Harry. 194 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Tenho tentado ligar-te. - Não tenho o telemóvel. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - O Oleg está contigo? - Não, desapareceu. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Estou na esquadra. 197 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Dizem-me para esperar, que não há suspeita de crime, mas eu sei. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Eu encontro-o, está bem? 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 O quê? Onde estás? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - Vai para casa. - Mas, Harry, eu não posso… 201 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 Vai para casa e tranca a porta. Não estás segura na esquadra. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Confia em mim. Confia, está bem? 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Vai para casa. Confia em mim. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Pronta para ir para casa? 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Olá, Harry. 206 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Eu e o Oleg queremos saber por onde andas. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Se lhe tocas, mato-te. 208 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Onde estão? 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Diz-me tu onde vocês estão. 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 O que queres? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Só quero corrigir as coisas. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Ainda vamos a tempo. 213 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, ouve… 214 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Dá-me a morada. 215 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, por favor. 216 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Por favor? 217 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Fiz-te uma proposta que te mudaria a vida e fazes isto. 218 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 A culpa é tua. 219 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 Conheces o som de alguém a ter a garganta cortada? 220 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 A faca a cortar a cartilagem. 221 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Depois, ouve-se um assobio. 222 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 223 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Parece aquele som do dentista. É quando a traqueia é cortada. 224 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 A residência de estudantes, quarto 406. 225 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 A residência de estudantes. Está bem. 226 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Eu e o Oleg vamos lá. 227 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Dentro de 20 minutos. 228 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Deixem a porta aberta. Sentem-se no chão com as mãos na cabeça. 229 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom… 230 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 231 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Merda! 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Foda-se! Para de chorar. 233 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Canções do Iggy Pop começadas por C. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Não, deixa-te disso. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 "China Girl." 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Não. Agora, não. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Ajuda. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 "Candy." 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 "Cry for Love." 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 "China Girl." 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Já disseste essa. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Há duas versões. 243 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 "Cold Metal." 244 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Respira. 245 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Mostra as mãos, para ele ver. 246 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, estás bem? 247 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Claro que está bem. 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Estás bem? 249 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Desculpa. - Não. 250 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Fica aí. Que merda é esta? 251 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Mandei-vos ficarem no quarto. 252 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Para as algemas e para o quarto. 253 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Cospe! 254 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Acho que vais ter de mudar de plano. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Que plano, porra? 256 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Creio que planeavas matar-me a mim e ao Aminov lá dentro. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Fazer parecer que o matei e que me suicidei. 258 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Parece-te familiar? Foi o que fizeste à Ellen? 259 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Esqueceste-te de que a tua namorada acabou a vossa relação 260 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 e que raptaste o filho dela a caminho daqui. 261 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Ele foi encontrado contigo 262 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 e tinhas isto no bolso. 263 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Não… 264 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Eu sabia que nos encontrarias. 265 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Só tinha de complicar as coisas para não desconfiares de nada. 266 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Para! Oleg. 267 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Volta ou mato o Harry. 268 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 As férias de verão são uma chatice, quase não há ninguém a trabalhar. 269 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Como assim? 270 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Adia-se tudo. Por exemplo, tirar as câmaras de vigilância daqui. 271 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Liguei ao Otto. Devias acenar-lhe. 272 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Está a gravar. 273 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 É o teu fim. 274 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Dá-me a arma. 275 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 A câmara só mostra que detive um colega que perdeu o juízo 276 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 e que raptou um detido. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Acabaste de confessar à frente da câmara. 278 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Cala-te, Aminov. Do que estás a falar? Não há som. 279 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Calma. 280 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cala-te. 281 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Carrega no botão. 282 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Não tens hipótese, Tom. Isto está a ser filmado. 283 00:25:46,916 --> 00:25:48,416 Não há câmara no elevador. 284 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Entrem! 285 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Lá para dentro! 286 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Encontrei a tua arma, Harry. 287 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Deitei-a no cano do lixo. 288 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Entrem. 289 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Anda! 290 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Toma isto. 291 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 Essa da chave foi inteligente. 292 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Não! 293 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Larga! - Para o elevador. 294 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, ajuda-me! 295 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 296 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 297 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Eu mato-o, Harry. 298 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 299 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Vá lá, Harry. Manda o elevador subir ou rebento-lhe os miolos. 300 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Larga! 301 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, por favor. 302 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Para o elevador. Não! 303 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Estás bem? - Sim. 304 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Não engoliste a chave? - Não, era a da arrecadação. 305 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Ele vem atrás de nós! 306 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Pronto. Subam no elevador e parem entre dois pisos. 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Eu volto. Prometo que volto. 308 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mãe… - Credo! 309 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Meu menino… 310 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Estás bem? 311 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Tens a certeza? - Sim. 312 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Acabou? 313 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Por agora, sim. 314 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Está bem. 315 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Tiveste medo? 316 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Não. O Harry estava lá. 317 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Sim. Tenho de… 318 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Tenho de ir. 319 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Tens a certeza? 320 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Vocês ficam melhor sem mim. 321 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Acho que posso ser eu a decidir isso. 322 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Volta quando acabares. 323 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Está bem. 324 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Eu ligo… Eu tento ligar-vos quando… 325 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Sim. 326 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Sim, segundo o departamento forense. 327 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Identificámos o corpo no apartamento e comunicámos. 328 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 É a Toya Harang. 329 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Boa noite, chefe. 330 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Agora, vai ser um caos para ti. Tens noção disso? 331 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 A imprensa vai querer falar contigo. 332 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Mesmo a estrangeira. Nos EUA, já sabem do Assassino Estafeta. 333 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Sim. Acho que vou sobreviver. 334 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Enfim, o Martin Aminov voltou para a cela. 335 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Achámos mais seguro mantê-lo lá até sabermos mais amanhã. 336 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Mais uma coisa. 337 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 "Character." 338 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Diga isso ao Harry. 339 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Sim, é uma canção do Iggy Pop, chefe. 340 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Sim, está bem. 341 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 É verdade, o teu amigo Eikeland também estava detido, 342 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 mas já o libertámos. Está são e salvo. 343 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Se não contar a ninguém, 344 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 é possível que eu possa ter estado um pouco embriagado. 345 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Falei com os Assuntos Internos, 346 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 que acham que as gravações na residência de estudantes, 347 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 bem como os depoimentos do Aminov e do Oleg, serão suficientes. 348 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Não terás problemas pela morte do Waaler. 349 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 Não sei o que a Sjølid fará por teres levado o Aminov 350 00:34:42,583 --> 00:34:46,500 e teres invadido o apartamento do Willy Barli. 351 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Tenho de ir, chefe. 352 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Fala a Maya. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Olá, é o Harry Hole. 354 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Espere. Não me diga onde está. 355 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Posso estar sob escuta. - Sim, deve estar. 356 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Desculpe. Não sabia o que fazer. Ameaçaram matar o meu irmão. 357 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Sim, pensei que fosse ser algo assim. 358 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Porém, tem a oportunidade de se redimir. 359 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Vou contar-lhe uma história que o Aftenposten pode publicar. 360 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Mas só, e só se algo me acontecer a mim ou aos meus entes queridos. 361 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Está bem? 362 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Está bem. 363 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 E, sim, se a Maya estiver sob escuta, já toda a gente saberá disto. 364 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 A causa da morte é clara, mas não entendo as facadas. 365 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 Deve ter sido o cinzel. 366 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Mas isto parece que foi infligido após a morte. 367 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 É como se uma faca tivesse sido torcida. 368 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 RESTAURANTE SCHRØDER 369 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Preciso que me dês uma explicação. 370 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Por ter levado o Aminov ou entrado no apartamento do Barli? 371 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Não! Não, credo. 372 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Trataremos disso. 373 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 É mais… 374 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 A ideia. 375 00:36:19,958 --> 00:36:20,833 Como descobriste 376 00:36:20,916 --> 00:36:23,333 que não era um assassino em série convencional? 377 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Obrigado. 378 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Não falo das provas. 379 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Falo da ideia em si. 380 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Sabias que o Duke Ellington pedia aos afinadores de piano 381 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 para não afinarem o piano na perfeição? 382 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Não. 383 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 O Assassino Estafeta estava demasiado afinado. 384 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Parecia adequado, mas não era genuíno. 385 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Enganei-me, Harry. 386 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Peço desculpa. 387 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Pois. 388 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 O que eu queria mesmo dizer 389 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 era que não vou assinar os papéis para a tua demissão. 390 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Não? 391 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Não pareces muito entusiasmado. 392 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Recebeste mais propostas? 393 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Sim, duas. 394 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 De quem? 395 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 O Øystein Eikeland quer que conduza o táxi dele. 396 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 E a outra? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 Não deu em nada. 398 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 A verdade é que precisamos de ti. 399 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Eu preciso de ti. 400 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Está bem? 401 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Seria muito ingénuo pensar 402 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 que o Waaler é o único agente envolvido em tudo isto. 403 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Gostaria que nos ajudasses a descobrir quem mais está por trás disto. 404 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Não sei se… 405 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Ninguém quer denunciar os seus, eu percebo isso. 406 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Mas só vais reportar a mim, isso posso prometer-te. 407 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Está bem? 408 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Isso significa que, nos teus relatórios 409 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 e quando falares à imprensa, temos de manter 410 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 o tráfico de armas do Waaler em segredo. 411 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Sei que é pedir muito, portanto, depende de ti. 412 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Compreendo. 413 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Se decidires ser taxista, 414 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 há alguma coisa que o Waaler tenha dito 415 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 sobre quem pudesse estar envolvido? 416 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Ele mencionou nomes? 417 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Algo com que possamos trabalhar? 418 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Não. 419 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bom trabalho com o Barli. 420 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 É sempre o marido. 421 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 É sempre o marido. 422 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Precisava de um bode expiatório. 423 00:39:30,083 --> 00:39:31,708 Se o caso não tivesse fim 424 00:39:31,791 --> 00:39:34,791 e a Lisbeth estivesse só desaparecida, ver-me-iam como o culpado. 425 00:39:35,625 --> 00:39:40,333 Acho que ele lhe diz que a vai matar. 426 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 Sou eu. 427 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Não é? É sempre o marido. 428 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Olá. 429 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Olá, sou eu. 430 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Há algo que preciso de fazer. 431 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Como alternativa, podemos jantar? 432 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Sim, sem problema. 433 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Amo-te. 434 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 E tu amas-me. 435 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Sim, amo. 436 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 A Beate Lønn tem a certeza? 437 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 O marido nunca foi suspeito. 438 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Esta foi a primeira vez que a Beate o viu e tem a certeza. 439 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Sim? 440 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 O que se passa? 441 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Matou a sua mulher. 442 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Entrou no banco em que ela trabalhava e deu-lhe um tiro na cabeça. 443 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Assaltou um banco para matar a mulher? Foi uma encenação, uma… 444 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Uma farsa, sim. Como o Willy Barli. 445 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Encenaram os homicídios para procurarmos outra coisa. 446 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Um assassino em série ou um ladrão. 447 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 O número para o qual está a ligar já não está atribuído. 448 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 O que fazemos agora? 449 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Agora, temos de ser muito discretos. 450 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 E, depois, voltaremos. 451 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 BASEADA NA OBRA A ESTRELA DO DIABO DE JO NESBØ 452 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SUÉCIA 453 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Sim, este é o Tom Waaler. Cresceu aqui na rua. 454 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Como o conheceu? 455 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Lembro-me de ter tido pena dele. 456 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 O pai batia-lhe em casa e… 457 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Havia rumores de que havia mais. 458 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Acho que o pai dele era um pedreiro desempregado. 459 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Era alcoólico e… 460 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Não me lembro de muito mais. 461 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Sim, está bem. 462 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Ele chamou-lhe Solo e disse que eram amigos. 463 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Sim, a minha alcunha é Solo por causa da loja, mas… 464 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Eu e o Tom Waaler nunca fomos amigos. 465 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 Ele não tinha amigos. 466 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Nenhum? 467 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Não. 468 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Não sei porquê. Lembro-me de que era simpático, mas… 469 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Ajudava velhinhas a atravessar a rua. 470 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Era escuteiro, mas… 471 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Não, ele era solitário. 472 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Um pouco estranho e… 473 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 E, depois… 474 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Depois, houve algo estranho 475 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 na morte do pai dele. Um acidente muito estranho em casa. 476 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Certo… 477 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Bem… 478 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Uma coisa é cair bêbedo, mas… 479 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Em cima de uma faca que ele segurava? 480 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Pois. 481 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Obrigado. 482 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Legendas: João Braga