1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Dlaczego nie zadzwoni pan do drzwi? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Czemu nie ma was więcej? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Są wakacje. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Może potrzebuje pan nakazu. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Nie, mam uzasadnione podstawy do aresztowania. Dziękuję. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - Co on wyprawia? - To policjant. Wie, co robi. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, bądź cicho. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Posłuchaj mnie. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Jeśli twoja mama się obudzi, będę musiał ją zabić. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Rozumiesz? Musimy sobie pomóc. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Pojedziemy na wycieczkę. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Włóż kurtkę. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Szybko. 15 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 16 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 17 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 18 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 19 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 20 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg. Nic się nie martw, dobrze? 21 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 22 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 23 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 Jak się tu dostałeś? 24 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Balkon był otwarty. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - Czego chcesz? Co się dzieje? - Chyba już wiesz. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Nie. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,208 Przyszliśmy cię aresztować. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Jacy my? Jesteś tu sam. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Upiłeś się? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Nie wiem, o czym mówisz! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - Policja. - Tu Rakel Fauke. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Ktoś porwał mojego syna. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Dlaczego sądzi pani, że go porwano? 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Ktoś leżał w moim łóżku, a syn zniknął. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 I włożył bluzę Rosenborga. Nienawidzi jej. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Włożyłby ją tylko, żeby mi powiedzieć, że coś jest nie tak. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Bluza nie musi oznaczać, że… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Pracowałam w policji. 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Znam procedurę zgłaszania zaginięcia. 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 Wiem, że ktoś go zabrał. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 To nie znaczy… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Zrobił to, żeby dać mi znać, że coś jest nie tak! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Popełniłeś błąd, dając nam palec Lisbeth. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 W odchodach pod jej paznokciem znaleźliśmy nasiona. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Nasiona fenkułu z Theatercaféen. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Jadłeś tam w dniu zaginięcia Lisbeth. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Problem w tym, że potrzeba co najmniej 12 godzin, 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 by nasiono przeszło całą drogę do twojego odbytu. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Nieważne, ile cię palcowała, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 te nasiona musiały trafić pod paznokieć po jej zniknięciu. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Co to znaczy? 56 00:08:50,541 --> 00:08:54,208 Że ją zabiłeś, odciąłeś jej palec i wsadziłeś go sobie w dupę, 57 00:08:54,291 --> 00:08:55,458 zanim przyszliśmy. 58 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 To się nazywa dowód techniczny. 59 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Dobra. Dowód techniczny. 60 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 To jest konkretny i niepodważalny fakt? 61 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Dobra. 62 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Wiedziałem, że przyjdziecie tu z psem. 63 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 To była najlepsza kryjówka na jej palec. 64 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Sprytne. 65 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 Zrobiłem to też z sentymentu. 66 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 To zdjęcie… 67 00:09:34,375 --> 00:09:38,250 Nie wiedziałem, że to zdjęcie z Rynku Staromiejskiego w Pradze. 68 00:09:38,333 --> 00:09:41,541 Ale dziś zobaczyłem inne zdjęcie z tymi samymi wieżami. 69 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov polował tam na kobiety, które mógł naciągać. 70 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Takie jak twoja żona. 71 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Wtedy zrozumiałem motyw. 72 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Odkryłeś, że Lisbeth zaczęła romans z Aminovem 73 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 podczas waszej podróży poślubnej do Pragi, prawda? 74 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 Chciałeś się zemścić. 75 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Na nich obojgu. 76 00:10:08,333 --> 00:10:13,291 Wiedziałem, że Lisbeth miała… krótki romans z tym gościem. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Ale podczas remontu zrozumiałem, że to coś poważnego. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Wtedy znalazłem dwa listy. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 „Moja droga. Światło moich lędźwi. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Myślę o tobie bez przerwy. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 Następnym razem kochajmy się w łożu z baldachimem, a nie na podwórku. 82 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 Zasługujesz na więcej niż to, co opisujesz. 83 00:10:35,625 --> 00:10:39,375 Życie bez miłości w małżeństwie z rozsądku. 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 Jak mówiłem, oszukano mnie w interesach. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Muszę pożyczyć więcej pieniędzy, żeby stanąć na nogi. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 Gdy tylko to załatwię, przyjadę po ciebie. 87 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Numer konta jest na odwrocie zdjęcia”. 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Pamiętam, jak cztery lata temu podszedł do nas w Pradze. 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 Sprzedawał naszyjniki z diamentami w kształcie gwiazd. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Dostaliśmy wizytówkę z adresem, gdybyśmy chcieli coś zamówić. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Wiesz, jakie to uczucie, gdy odkrywasz, że twoja ukochana 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 nie tylko cię zdradza, ale nie jest nawet w stanie cię kochać? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 A drugi list? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 Był od niej. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Miał stempel z Czech. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Zwrócono go z powodu nieznanego adresu. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 „Drogi Martinie. Dawno się nie odzywałeś. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Mam nadzieję, że pieniądze pomogły. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 Nie mogę przestać o tobie myśleć. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Kiedy kocham się z mężem, wyobrażam sobie, że to ty. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Gdzie jesteś?” 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Ale najgorsza była data wysyłki. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Bo wysłała to… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 w lutym. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Tego roku. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Co miałem zrobić? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Zainscenizowałeś morderstwo żony, 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 żeby wina spadła na niego. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Nieźle to wyreżyserowałeś. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Musiałem go znaleźć. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - Nie znam go. - Dobra. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Powiedziałem, że szukam diamentów w kształcie gwiazdy 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,541 i podałem adres swojego hotelu. 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 Wystarczyło poczekać. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Powiedziałem mu, 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 że potrzebuję kogoś, kto dostarczy mi diament i broń 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 bez pośrednika. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,666 Umówiliśmy się, że przyjedzie do Oslo 119 00:12:46,750 --> 00:12:50,083 i co pięć dni będzie wkładał to do kosza w Parku Frogner. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Wiedziałeś, że tam jest i nie ma alibi na czas morderstw. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 Powtórzyłeś to cztery razy. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Na miejscach zbrodni zostawiłeś kasety z nagraną wiadomością. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Krzyż pięcioramienny. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Zadaj mi pytanie, a udzielę odpowiedzi. 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Potem przysłałeś nam palec żony. 126 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Po co tak to komplikować? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Żeby mieć kozła ofiarnego. 128 00:13:19,291 --> 00:13:24,041 Gdyby tylko Lisbeth zaginęła, wszyscy myśleliby, że to ja. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Bo to zawsze mąż. 130 00:13:28,458 --> 00:13:31,500 - Gdzie ona jest? - Ty mi powiedz. 131 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Dobra. 132 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Siadaj, odłóż to, rzuć! 133 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Rzuć to! 134 00:13:40,458 --> 00:13:41,291 Usiądź. 135 00:13:41,375 --> 00:13:43,000 Siadaj! 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Ona też tak zareagowała. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Jestem prostym człowiekiem, który kierował się głosem serca. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Powiedz mi, które serce jest bardziej okaleczone? 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 To, które nie potrafi przestać kochać, 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 czy to, które nie potrafi odwzajemnić miłości? 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Gdzie ona jest? 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Tutaj. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Zawsze jest tutaj. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 Nie rozumiesz. Umieściłem ją w miejscu, o którym wiem tylko ja. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 W miejscu tylko dla mnie i dla niej. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Chcę, by została tu na zawsze. 147 00:14:45,875 --> 00:14:47,666 Zakonserwowałem ją w alkoholu. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Problem w tym, że próbowałem to powtórzyć. 149 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Ale ona nie rozumie. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 O czym ty mówisz? 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Dobra, wstań. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - O czym ty… - Wstawaj! 153 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Odwróć się. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Nowa Lisbeth 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 spanikowała. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Groziła, że wszystko zniszczy, tak jak ty. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Czyż nie jest piękna? 158 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Spójrz. 159 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Na sam dół. 160 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Słuchaj… 161 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Ten spektakl zasługuje na porządne zakończenie. 162 00:15:49,625 --> 00:15:54,041 Widowni nie spodoba się, jeśli grzecznie pójdę na komisariat. 163 00:15:54,125 --> 00:15:59,458 Potrzeba szczęśliwego zakończenia. Jeśli go nie ma, to sam je sobie zapewnię. 164 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 To motto mojego życia. 165 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 W tym przypadku… 166 00:16:07,958 --> 00:16:08,958 motto śmierci. 167 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Odliczmy od… pięciu. 168 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Życie cię zniszczyło. 169 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Cztery… 170 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Na co się, kurwa, gapisz? 171 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Problemem nie jest twoja praca, tylko ty. 172 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Trzy… 173 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Mieliśmy umowę. 174 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - Dwa, Helge! - Dwa… 175 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 To ja. 176 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Czy ktoś może mi pomóc? 177 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Dzwońcie po karetkę! 178 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Boże, co on zrobił? 179 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Zapewnił sobie szczęśliwe zakończenie. 180 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - Tak? - Odezwał się? 181 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - Harry? Nie. - Dobra. 182 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Co ty wyprawiasz, Tom? 183 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - Daj znać, jeśli się odezwie. - Nie… 184 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Chcę do domu. 185 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 ŁADOWANIE 186 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 187 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 SPRAWDŹ POCZTĘ GŁOSOWĄ, HARRY. 188 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Cholera. 189 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - Halo? - Tu Harry. 190 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - Wydzwaniałam. - Nie mam swojej komórki. 191 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - Jest z tobą Oleg? - Nie, zniknął. 192 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Jestem na komendzie. 193 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Każą mi czekać, bo nie ma podejrzenia przestępstwa, ale ja wiem swoje. 194 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Znajdę go, dobrze? 195 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Co? Gdzie jesteś? 196 00:20:01,958 --> 00:20:04,166 - Jedź do domu. - Harry, nie mogę… 197 00:20:04,250 --> 00:20:07,166 I zamknij drzwi. Na policji nie jesteś bezpieczna. 198 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Musisz mi zaufać, dobrze? 199 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Jedź do domu. Zaufaj mi. 200 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Chce już pani wracać? 201 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Cześć, Harry. 202 00:20:28,583 --> 00:20:31,875 Zastanawiamy się z Olegiem, gdzie jesteś. 203 00:20:31,958 --> 00:20:33,666 Jeśli go tkniesz, zabiję cię. 204 00:20:34,500 --> 00:20:37,250 - Gdzie jesteście? - A gdzie jesteście wy? 205 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Czego chcesz? 206 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Chcę to naprawić. 207 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Jeszcze nie jest za późno. 208 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tom, posłuchaj… 209 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Podaj adres. 210 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tom, proszę. 211 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Prosisz? 212 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Dałem ci szansę życia, a ty robisz coś takiego. 213 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 To twoja wina. 214 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 - Tom… - Słyszałeś dźwięk podrzynanego gardła? 215 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Nóż przecina chrząstkę. 216 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Słychać rzężenie. 217 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tom… 218 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Jak u dentysty. To wtedy, gdy przecina się tchawicę. 219 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Akademik, pokój 406. 220 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Akademik. Dobra. 221 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Przyjedziemy z Olegiem. 222 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Będziemy za 20 minut. 223 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Zostaw otwarte drzwi. Siedź na ziemi z rękami nad głową. 224 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tom. 225 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tom! 226 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Cholera. 227 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Ja pierdolę. Nie rycz. 228 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 Piosenki Iggy’ego Popa na C. 229 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Nie, przestań. 230 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 China Girl. 231 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Nie teraz. 232 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 To pomaga. 233 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 Candy. 234 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 Cry for Love. 235 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 China Girl. 236 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 Już to mówiłeś. 237 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Są dwie wersje. 238 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 Cold Metal. 239 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Oddychaj. 240 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Pokaż ręce, żeby je widział. 241 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, nic ci nie jest? 242 00:23:38,916 --> 00:23:40,458 Jasne, że nic mu nie jest. 243 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Nic ci nie jest? 244 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - Przepraszam. - Nie. 245 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Zostań tu. Co to ma być? 246 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Miałeś siedzieć w pokoju. 247 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Do kajdanek i do pokoju. 248 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Wypluj to! 249 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Chyba będziesz musiał zmienić plan. 250 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Jaki plan? 251 00:24:08,208 --> 00:24:11,541 Chciałeś zabić mnie i Aminova. 252 00:24:11,625 --> 00:24:14,625 Powiedziałbyś, że zastrzeliłem jego, a potem siebie. 253 00:24:14,708 --> 00:24:17,291 Brzmi znajomo? Tak było z Ellen? 254 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Zapomniałeś, że rzuciła cię dziewczyna 255 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 i że porwałeś jej syna. 256 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Znaleziono go z tobą, 257 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 a w kieszeni miałeś to. 258 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Nie… 259 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Wiedziałem, że nas znajdziesz. 260 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Wystarczyło to skomplikować, żebyś niczego nie podejrzewał. 261 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stój! Oleg. 262 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Wracaj, albo zastrzelę Harry’ego. 263 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Szkoda, że latem prawie nikogo nie ma w pracy, co? 264 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 Co? 265 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Wszystko się opóźnia. Nie zabrano stąd jeszcze kamer. 266 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Zadzwoniłem do Otto. Pomachaj mu. 267 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Nagrywamy. 268 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Jesteś skończony. 269 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Oddaj broń. 270 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Kamera pokazuje tylko, że aresztowałem kolegę, któremu odbiło 271 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 i który porwał zatrzymanego. 272 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Przyznałeś się przed kamerą. 273 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Zamknij się, Aminov. Co ty gadasz? Nie ma dźwięku. 274 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Spokojnie. 275 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Cicho. 276 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Naciśnij guzik. 277 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Nie masz szans, Tom. Wszystko się nagrywa. 278 00:25:46,916 --> 00:25:48,666 W windzie nie ma kamery. 279 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Wchodź! 280 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Do środka! 281 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 Znalazłem twoją broń, Harry. 282 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Wyrzuciłem ją do zsypu. 283 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Wchodź. 284 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 No już. 285 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Masz. 286 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 To było sprytne z tym kluczem. 287 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 Nie! 288 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - Puszczaj! - Zatrzymaj windę. 289 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, pomóż mi! 290 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 291 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 292 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Zabiję go, Harry. 293 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 294 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 No już, Harry. Wróć windą na górę, albo odstrzelę mu łeb. 295 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Puszczaj. 296 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, błagam. 297 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Zatrzymaj windę. Nie! 298 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - Jesteś cały? - Tak. 299 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - Nie połknąłeś klucza? - To był klucz do magazynu. 300 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 On nas goni! 301 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Pojedźcie windą na górę i zatrzymajcie się między piętrami. 302 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Wrócę, obiecuję. 303 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - Mamo. - Boże. 304 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Skarbie. 305 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Nic ci nie jest? 306 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - Na pewno? - Tak. 307 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 To już koniec? 308 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Na razie tak. 309 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Dobrze. 310 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Bałeś się? 311 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 Nie, bo był tam Harry. 312 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Tak. Muszę… 313 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Niestety muszę iść. 314 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Na pewno? 315 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Lepiej wam będzie beze mnie. 316 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Sama o tym zdecyduję. 317 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Wróć, gdy skończysz. 318 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Dobrze. 319 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Zadzwonię… Spróbuję zadzwonić, kiedy… 320 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Tak. 321 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Tak chcą technicy. 322 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Zidentyfikowaliśmy ciało w mieszkaniu. 323 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 To Toya Harang. 324 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - Møller. - Dobry wieczór, szefie. 325 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Wiesz, że teraz rozpęta się piekło? 326 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Wszystkie media będą o ciebie pytać. 327 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Za granicą też. Nawet w Ameryce słyszeli o Kurierze Śmierci. 328 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Jakoś przeżyję. 329 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Martin Aminov wrócił do swojej celi. 330 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 To najbezpieczniejsze rozwiązanie, dopóki nie dowiemy się więcej. 331 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Jeszcze jedno. 332 00:33:53,041 --> 00:33:55,583 Character. Proszę przekazać to Harry’emu. 333 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 To piosenka Iggy’ego Popa. 334 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Okej. 335 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Twój kumpel Eikeland też był w areszcie, 336 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 ale już go wypuściliśmy. Jest cały i zdrowy. 337 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Nie mów nikomu, 338 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 ale byłem trochę podchmielony. 339 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Gadałem z Biurem Spraw Wewnętrznych. 340 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 Ich zdaniem nagrania z akademika 341 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 oraz zeznania Aminowa i Olega w zupełności wystarczą. 342 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Nie będziesz miał problemów przez Waalera. 343 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Ale nie wiem, co Sjølid zrobi w sprawie zabrania Aminova z aresztu 344 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 i włamania do mieszkania Barliego. 345 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Muszę kończyć. 346 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Maya. 347 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Cześć, tu Harry Hole. 348 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Czekaj. Nie mów, gdzie jesteś. 349 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 - Mogą mnie podsłuchiwać. - Na pewno tak jest. 350 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Przepraszam. Nie wiedziałam, co robić. Grozili, że zabiorą mi brata. 351 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Tak, podejrzewałem coś takiego. 352 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Ale masz szansę to naprawić. 353 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Dam ci materiał, który Aftenposten może opublikować. 354 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Ale tylko jeśli coś stanie się mnie albo moim bliskim. 355 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Dobra? 356 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Dobrze. 357 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Jeśli masz podsłuch, to wszyscy już o tym wiedzą. 358 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Przyczyna zgonu jest jasna, ale nie rozumiem tych ran kłutych. 359 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 To musiało być dłuto. 360 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Ale wyglądają, jakby zostały zadane pośmiertnie. 361 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Jakby ktoś kręcił nożem w ranie. 362 00:36:01,375 --> 00:36:03,250 RESTAURACJA U SCHRØDERA 363 00:36:03,333 --> 00:36:05,208 Musisz mi to wyjaśnić. 364 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Zabranie Aminova z aresztu czy włamanie do mieszkania Barliego? 365 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Nie, Jezu. 366 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 Tym się zajmiemy. 367 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Raczej… 368 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 chodzi o pomysł. 369 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Jak wpadłeś na to, że to nie typowy seryjny morderca? 370 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Dzięki. 371 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Nie pytam o dowody. 372 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Tylko o sam pomysł. 373 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Wiesz, że Duke Ellington prosił stroicieli, 374 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 by nie stroili fortepianu idealnie? 375 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Nie. 376 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Kurier Śmierci był zbyt idealnie dostrojony. 377 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Niby się zgadzało, ale coś nie grało. 378 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Myliłam się, Harry. 379 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Przepraszam za to. 380 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Chciałam ci powiedzieć, 381 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 że nie podpiszę twojego wypowiedzenia. 382 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Nie? 383 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Nie wyglądasz na zachwyconego. 384 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Otrzymałeś inne oferty? 385 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Tak, dwie. 386 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Od kogo? 387 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland chce, żebym jeździł z nim taksówką. 388 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 A druga? 389 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 To nieaktualne. 390 00:37:46,958 --> 00:37:49,250 Prawda jest taka, że cię potrzebujemy. 391 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Ja cię potrzebuję. 392 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Dobra… 393 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Byłoby naiwnością sądzić, 394 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 że Waaler to jedyny policjant zamieszany w tę sprawę. 395 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Chciałabym, żebyś pomógł nam ustalić, kto za tym stoi. 396 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Nie wiem, czy… 397 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nikt nie chce donosić na swoich, rozumiem to. 398 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ale będziesz raportował tylko mnie, tyle mogę obiecać. 399 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Dobrze? 400 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 Ale to oznacza, że w twoich raportach 401 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 i w rozmowach z prasą musimy zataić 402 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 przemyt broni przez Waalera. 403 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Wiem, proszę o wiele. Decyzja należy do ciebie. 404 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Rozumiem. 405 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Jeśli zdecydujesz się zostać taksówkarzem, 406 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 to czy Waaler mówił coś o tym, 407 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 kto jeszcze może być zamieszany? 408 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Jakieś nazwiska? 409 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Cokolwiek, co mogłoby nam pomóc? 410 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Nie. 411 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Dobra robota z Barlim. 412 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 To zawsze mąż. 413 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 To zawsze mąż. 414 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Potrzebowałem kozła ofiarnego. 415 00:39:30,083 --> 00:39:34,791 Gdyby tylko Lisbeth zaginęła, wszyscy myśleliby, że to ja. 416 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Wygląda, jakby mówił jej, 417 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 że zaraz ją zastrzeli. 418 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 To ja. 419 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 To zawsze mąż. 420 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Cześć. 421 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Cześć, to ja. 422 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Muszę coś załatwić. 423 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Może zjemy razem kolację? 424 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Tak, nie ma sprawy. 425 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Kocham cię. 426 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 A ty kochasz mnie. 427 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Tak. 428 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn jest pewna? 429 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Mąż nie był podejrzanym. 430 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Beate zobaczyła go pierwszy raz i jest tego pewna. 431 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Tak? 432 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 O co chodzi? 433 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Zabił pan żonę. 434 00:40:43,041 --> 00:40:46,375 Pięć lat temu wszedł pan do banku i strzelił jej w głowę. 435 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Napadł na bank, żeby zabić żonę? Upozorował to na… 436 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Na farsę, tak jak Willy Barli. 437 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Zaaranżowali to tak, żebyśmy szukali czegoś innego. 438 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Seryjnego mordercy albo złodzieja. 439 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Wybrany numer jest nieaktywny. 440 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Co teraz zrobimy? 441 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Na razie nie możemy się wychylać. 442 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 A potem… wrócimy. 443 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 NA PODSTAWIE POWIEŚCI PENTAGRAM JO NESBØ 444 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, SZWECJA 445 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Tak, to Tom Waaler. Wychował się na tej ulicy. 446 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Skąd się znaliście? 447 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Było mi go żal. 448 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 W domu bił go ojciec i… 449 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Krążyły plotki, że nie tylko bił. 450 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Jego ojciec był chyba bezrobotnym murarzem. 451 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Dużo pił… 452 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Więcej nie pamiętam. 453 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Dobra. 454 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Nazywał cię Solo. Mówił, że byliście kumplami. 455 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Tak, mam ksywkę Solo od nazwy sklepu, ale… 456 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 nigdy nie byliśmy kumplami. 457 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 On nie miał kolegów. 458 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 W ogóle? 459 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Nie. 460 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Nie wiem dlaczego. Pamiętam, że był miły… 461 00:45:02,583 --> 00:45:07,208 Typ harcerza, co pomaga staruszkom przejść przez ulicę. 462 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Był samotnikiem. 463 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Trochę dziwnym. 464 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 No i… 465 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 Było coś dziwnego… 466 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 w śmierci jego ojca. Dziwny wypadek w domu. 467 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Okej. 468 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 No cóż… 469 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Można przewrócić się po pijaku, ale… 470 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 prosto na nóż, który trzymał? 471 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Tak. 472 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Dzięki. 473 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Napisy: Ewelina Zakrzewska