1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 그냥 가서 초인종 눌러요 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 왜 혼자 왔어요? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 다 여름휴가 갔어요 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 수색 영장 필요하지 않아요? 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 정당한 사유가 있으니 없어도 돼요, 고마워요 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 - 뭐 하는 거지? - 경찰이잖아, 알아서 하겠지 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 올레그 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 올레그, 조용히 해 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 내 말 잘 들어 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 네 엄마가 깨면 난 어쩔 수 없이 죽여야 해 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 알겠어? 서로 도와야 해 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 잠깐 어디 좀 가자 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 재킷 입어 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 가자, 서둘러 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 "형사 해리 홀레" 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 올레그? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 올레그? 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 올레그? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 올레그? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 올레그? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 올레그, 걱정 마 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 빌뤼 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 해리? 24 00:07:05,708 --> 00:07:07,041 어떻게 들어왔죠? 25 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 발코니 문이 열려 있더군 26 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 - 무슨 일이죠? 뭐예요? - 이미 알 텐데 27 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 아뇨 28 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 우리와 경찰서로 가지 29 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 '우리'요? 혼자잖아요 30 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 술 취했어요? 31 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 마리우스 벨란 32 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 카밀라 로엔 33 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 리스베트 바를리 34 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 바르바라 스벤센 35 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 무슨 소릴 하는 거예요? 36 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 - 상황실입니다 - 난 라켈 페우케인데 37 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 아들이 납치됐어요 38 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 왜 납치됐다고 생각하시죠? 39 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 누가 내 침대에 온 흔적이 있고 애가 사라졌거든요 40 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 싫어하는 로센보르그 저지를 입고 나간 건 41 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 뭔가 잘못됐다는 걸 나한테 알리려는 의도예요 42 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 싫어하는 옷을 입고 나갔다고… 43 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 경찰에서 일해 봐서 44 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 실종 신고 절차는 잘 알지만 45 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 누가 데려간 게 확실해요 46 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 그렇다고 해도… 47 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 맞다니까요! 애가 신호를 보낸 거예요 48 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 아내의 손가락을 우리에게 보낸 게 실수야 49 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 손톱 밑이 있던 배설물에서 씨앗이 나왔거든 50 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 테아테르카페엔의 회향 씨앗 51 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 실종 당일 넌 거기서 아침을 먹었어 52 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 문제는 그 씨앗이 대장 끝에 도달하는 데 53 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 최소한 12시간이 걸린다는 거지 54 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 손가락으로 네 항문을 얼마나 찔렀든 55 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 씨앗이 손톱 밑에 들어간 건 실종 이후야 56 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 그래서요? 57 00:08:50,541 --> 00:08:53,666 죽이고 손가락을 잘랐는데 경찰이 방문하니 58 00:08:53,750 --> 00:08:55,458 네 항문에 집어넣은 거지 59 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 그걸 물적 증거라고 불러 60 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 좋아요, 물적 증거 61 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 반박 불가능한 구체적인 사실이란 말이지? 62 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 알았어 63 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 당신들이 여기 왔을 때 경찰견을 데려왔잖아 64 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 손가락을 숨기기에 항문만 한 곳이 없겠더라고 65 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 영리하군 66 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 감상적인 생각도 없진 않았고 67 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 그 사진 68 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 스타로마크 광장에서 찍은 건 줄 몰랐는데 69 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 오늘 그 두 탑이 찍힌 다른 사진을 봤어 70 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 마르틴은 거기서 물주가 돼 줄 여자를 사냥했지 71 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 네 아내 같은 여자를 72 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 순간 이유를 깨달았어 73 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 프라하로 신혼여행 갔을 때 74 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 둘의 관계가 시작된 걸 알게 된 거야 75 00:10:01,291 --> 00:10:02,750 복수하고 싶었겠지 76 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 두 사람 모두에게 77 00:10:08,333 --> 00:10:09,958 둘이 잠깐 만난 건 78 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 알고 있었어 79 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 근데 아파트를 수리하다가 80 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 편지 두 통을 발견했지 81 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 내 사랑, 내 생명의 빛 82 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 늘 당신 생각뿐이야 83 00:10:28,416 --> 00:10:32,541 다음번엔 뒷마당 말고 캐노피 침대에서 사랑 나누자 84 00:10:32,625 --> 00:10:34,666 당신은 훨씬 소중한 사람이야 85 00:10:34,750 --> 00:10:38,000 사랑 없이 편의를 위해 유지되는 86 00:10:38,083 --> 00:10:39,375 결혼 생활이라니 87 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 알겠지만 내가 사업하다가 사기당했잖아 88 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 재기하려면 돈이 좀 더 필요해 89 00:10:49,541 --> 00:10:52,458 일이 해결되는 대로 데리러 갈게 90 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 계좌번호는 사진 뒷면에 있어 91 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 4년 전 프라하에서 그자를 만났어 92 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 별 모양 다이아몬드가 박힌 목걸이를 팔았지 93 00:11:02,291 --> 00:11:05,041 주문하고 싶으면 연락하라며 94 00:11:05,125 --> 00:11:07,750 주소 적힌 명함을 주더군 95 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 사랑하는 사람이 널 배신했을 뿐 아니라 96 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 널 사랑할 능력조차 없었다는 걸 알면 어떨까? 97 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 다른 한 통은? 98 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 아내가 쓴 거였어 99 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 체코 검인이 찍혀 있었지 100 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 주소 불명으로 반송된 편지였어 101 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 마르틴, 소식이 너무 없네 102 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 내가 보낸 돈이 도움 됐기를 103 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 난 여전히 당신만 생각해 104 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 남편과 사랑 나눌 때면 당신이라고 상상하지 105 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 어디 있는 거야? 106 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 그건 약과였어 우체국 소인을 보고 경악했지 107 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 그 편지를 보낸 게 108 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 2월이더라고 109 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 올해 2월 110 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 내가 어떡해야 했겠어? 111 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 그래서 아내 살해 현장을 조작해 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 그에게 죄를 뒤집어씌웠군 113 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 연출력이 대단해 114 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 일단 놈부터 찾았어 115 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 - 본 적 없어요 - 알겠어요 116 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 별 모양 다이아몬드를 찾고 있다는 말과 함께 117 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 내 숙소를 흘린 다음 118 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 남은 건 기다리는 거였어 119 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 난 그자에게 120 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 다이아몬드와 무기를 구해줄 사람이 필요하다고 했어 121 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 중간책 없이 122 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 자기가 닷새마다 오슬로에 와서 123 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 프롱네르 공원 쓰레기통에 물건을 두겠다더군 124 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 그자 알리바이를 없애려고 넌 그 시간에 살인을 저질렀고 125 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 그걸 네 번 반복한 뒤 126 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 녹음테이프를 만들어 범행 현장에 남겨뒀어 127 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 오각의 십자가 128 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 물음을 구해라, 그러면 답할 테니 129 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 그러고는 손가락을 보냈지 130 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 그렇게 복잡해야 했어? 131 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 독박 쓸 놈이 필요했거든 132 00:13:19,291 --> 00:13:22,208 리스베트의 실종이 미제로 남으면 133 00:13:22,291 --> 00:13:24,041 다들 날 의심할 테니까 134 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 범인은 늘 남편이잖아 135 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 어디 있어? 136 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 당신이 말해봐 137 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 좋아 138 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 앉아, 그거 버려 139 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 버리라고! 140 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 앉아! 141 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 아내 반응도 이랬어 142 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 난 감정에 충실했던 평범한 사람일 뿐이야 143 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 근데 어떤 마음이 더 망가진 걸까? 144 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 사랑을 멈출 수 없는 마음? 145 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 아니면 사랑에 답하지 못하는 마음? 146 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 어디 있어? 147 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 여기 있어 148 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 항상 여기 있지 149 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 당신은 이해 못 해 150 00:14:35,166 --> 00:14:37,291 나만이 아는 곳에 뒀으니까 151 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 우리 둘만을 위한 장소에 152 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 평생 거기 두고 싶어서 153 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 알코올로 보존했어 154 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 그걸 한 번 더 하고 싶었는데 155 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 걔가 이해 못 하더군 156 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 무슨 소리야? 157 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 좋아, 일어나 158 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 - 대체 뭘… - 일어나라고! 159 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 돌아서 160 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 새로운 리스베트는 161 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 당황했어 162 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 당신처럼 모든 걸 망치겠다며 협박하더군 163 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 아름답지 않아? 164 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 봐 165 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 끝까지 다 보라고 166 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 이봐, 저기… 167 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 이 연극에 걸맞은 결말을 만들어야 해 168 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 내가 고분고분 169 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 경찰서로 가면 관객이 납득하겠어? 170 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 해피 엔딩이 필요해 171 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 해피 엔딩이 없으면 직접 만들면 돼 172 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 내 인생철학이야 173 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 이 경우엔 174 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 사망 철학이지 175 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 자, 거꾸로 세어 볼까? 다섯 176 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 완전히 망가졌네 177 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 넷 178 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 뭘 보냐고 179 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 문제는 당신 직업이 아니라 당신이야 180 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 셋 181 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 우리 약속했잖아 182 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 - 2, 지점장님! - 둘 183 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 나야 184 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 누가 좀 도와주세요! 185 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 구급차 불러요! 186 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 무슨 짓을 한 거죠? 187 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 스스로 해피 엔딩을 맞은 겁니다 188 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 - 나야 - 연락 왔어요? 189 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 - 해리? 아니 - 알겠어요 190 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 대체 뭐 하는 거야? 191 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 - 연락 오면 알려주세요 - 저기… 192 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 집에 갈래요 193 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 "로딩 중" 194 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 "부재중 전화" 195 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 "부재중 전화" 196 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 "당장 음성 메시지 확인해" 197 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 젠장 198 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 - 여보세요 - 해리야 199 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 - 계속 전화했어 - 핸드폰이 딴 데 있어 200 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 - 올레그랑 같이 있어? - 아니, 없어졌어 201 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 나 지금 경찰청이야 202 00:19:52,125 --> 00:19:54,583 범죄 혐의점이 없으니 203 00:19:54,666 --> 00:19:56,875 기다리라고만 하는데 난 알아 204 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 내가 찾을게, 알았지? 205 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 뭐? 어디야? 206 00:20:01,958 --> 00:20:04,333 - 집으로 가 - 해리, 그럴 수가… 207 00:20:04,416 --> 00:20:07,166 집에 가서 문 잠가 거기 있으면 위험해 208 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 날 믿어, 나만 믿어 209 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 집에 가, 날 믿어 210 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 이제 집으로 가시겠어요? 211 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 해리 212 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 올레그랑 난 네가 어디 있는지 궁금해 213 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 애 건드리면 죽여 214 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 어디야? 215 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 중요한 건 네 위치야 216 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 원하는 게 뭐야? 217 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 바로잡고 싶을 뿐이야 218 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 아직 늦지 않았어 219 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 톰, 잘 들어 220 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 주소 불러 221 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 톰, 이러지 마 222 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 '이러지 마'? 223 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 인생을 바꿀 기회를 줬는데 이따위로 보답해? 224 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 네가 자초한 거야 225 00:20:58,666 --> 00:21:01,083 목을 베면 어떤 소리가 나는지 알아? 226 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 칼이 연골을 자르는 소리에 이어 227 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 쌕쌕대는 소리가 나지 228 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 톰… 229 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 기관이 절단되면 치과에서 나는 소리가 난다고 230 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 학생 기숙사 406호 231 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 학생 기숙사, 알았어 232 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 올레그랑 같이 갈게 233 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 20분쯤 걸릴 거야 234 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 문을 연 채로 바닥에 앉아 머리에 손 올리고 있어 235 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 톰 236 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 톰! 237 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 젠장 238 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 "20번 마요르스투아행" 239 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 젠장, 그만 울어 240 00:22:45,875 --> 00:22:47,833 C로 시작하는 이기 팝 노래 대기 241 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 시끄러워 242 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 '차이나 걸' 243 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 하지 말라고 244 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 도움 돼 245 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 '캔디' 246 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 '크라이 포 러브' 247 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 '차이나 걸' 248 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 아까 했잖아 249 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 버전이 2개야 250 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 '콜드 메탈' 251 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 숨 쉬어 252 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 손이 보이게 해 253 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 올레그, 괜찮아? 254 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 당연히 괜찮지 255 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 괜찮아? 256 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 - 죄송해요 - 아니야 257 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 거기 있어, 뭐 하는 거야? 258 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 방 안에 앉아 있으랬잖아 259 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 수갑이랑 방 열쇠야 260 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 뱉어! 어서! 261 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 네 계획을 바꿔야겠어 262 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 무슨 계획? 263 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 저 안에서 아미노브와 날 죽일 계획이었잖아 264 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 내가 아미노브를 쏘고 자살한 걸로 꾸미려 했겠지 265 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 낯설지 않지? 엘렌한테도 그랬어? 266 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 네가 여자 친구한테 차여서 267 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 아들을 납치한 부분이 빠졌잖아 268 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 애는 너랑 발견되고 269 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 네 주머니에선 이게 나오지 270 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 안 돼 271 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 우릴 찾아낼 줄 알았어 272 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 그래서 네가 눈치 못 채게 판을 복잡하게 짜야 했지 273 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 거기 서, 올레그! 274 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 돌아와, 안 그럼 해리 쏠 거야 275 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 휴가철의 단점은 근무하는 사람이 거의 없다는 거야 276 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 뭐라는 거야? 277 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 모든 게 미뤄졌거든 이곳 CCTV 철거도 278 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 오토가 보고 있으니 손 흔들어 줘 279 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 녹화 중이야 280 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 넌 끝났어 281 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 총 이리 내 282 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 카메라에 찍힌 건 미쳐서 피의자를 납치한 동료를 283 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 내가 체포하는 장면뿐이야 284 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 너 방금 카메라 앞에서 자백했어 285 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 닥쳐, 뭘 안다고 지껄여? 저 카메라엔 녹음 기능 없어 286 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 이봐, 진정해 287 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 닥쳐 288 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 버튼 눌러 289 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 소용없어, 톰, 다 녹화되고 있다고 290 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 승강기 안엔 카메라가 없어 291 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 들어가! 292 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 들어가라니까! 293 00:25:59,166 --> 00:26:00,833 네 총 찾아? 294 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 쓰레기 투입구에 버렸어 295 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 들어가 296 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 빨리 와 297 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 받아 298 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 열쇠 속임수, 기발했어 299 00:26:29,791 --> 00:26:31,583 안 돼! 300 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 - 놔요! - 승강기 세워 301 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 해리, 도와줘! 302 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 해리! 303 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 해리! 304 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 꼬마 죽여버린다 305 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 올레그! 306 00:27:02,166 --> 00:27:04,541 해리, 승강기 위로 보내 307 00:27:04,625 --> 00:27:06,250 안 그러면 얜 죽어 308 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 이거 놔! 309 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 해리, 제발 310 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 승강기 멈춰, 안 돼! 311 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 - 괜찮아? - 네 312 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 - 열쇠 삼키지 않았어요? - 창고 열쇠였어 313 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 우릴 쫓아와! 314 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 좋아, 승강기 타고 올라가서 층간에 멈춰 있어 315 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 꼭 돌아올 거야, 약속할게 316 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 - 엄마 - 세상에 317 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 얘 318 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 괜찮아? 319 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 - 정말 괜찮아? - 응 320 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 끝난 거야? 321 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 일단은 322 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 알았어 323 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 무서웠어? 324 00:31:58,708 --> 00:32:00,791 아저씨가 있어서 괜찮았어 325 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 그래, 난… 326 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 난 그만 가볼게 327 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 정말 갈 거야? 328 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 내가 없는 게 나아 329 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 그건 내가 판단해 330 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 일 끝나면 오세요 331 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 그래 332 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 저기… 끝나면 전화할게 333 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 그래 334 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 네, 감식반이 그러겠대요 335 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 아파트에 있던 시신 신원을 확인했는데 336 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 토위아 하랑입니다 337 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 - 묄레르입니다 - 저예요, 반장님 338 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 이제 온 세상이 자네를 가만두지 않을 거야 339 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 온갖 언론이 달려들 거라고 340 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 해외도 마찬가지고 미국에서도 메신저 킬러를 알아 341 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 어떻게든 버텨보죠, 뭐 342 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 마르틴은 다시 유치장에 넣었어 343 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 내일 더 확인될 때까진 거기가 안전할 것 같아서 344 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 한 가지 더요 345 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 '캐릭터' 346 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 해리한테 전해주세요 347 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 이기 팝 노래를 말하는 거예요 348 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 그렇군 349 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 자네 친구 에이켈란드도 구금돼 있었는데 350 00:34:06,291 --> 00:34:07,750 지금은 풀려났어 351 00:34:07,833 --> 00:34:08,916 무사해 352 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 비밀로 해주시면 353 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 제가 살짝 취했던 걸로 퉁칠게요 354 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 감찰국과 얘기했는데 355 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 기숙사 녹화 영상이랑 아미노브와 올레그의 진술만으로도 356 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 충분할 것 같다고 하더군 357 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 볼레르 건은 문제 안 될 거야 358 00:34:40,000 --> 00:34:43,041 아미노브를 유치장에서 빼낸 일은 359 00:34:43,125 --> 00:34:44,291 쇨리드한테 달렸어 360 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 바를리 집 무단 침입 건도 361 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 이만 끊을게요 362 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 마위아입니다 363 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 해리 홀레예요 364 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 잠깐만요, 어딘지 말하지 마세요 365 00:35:04,041 --> 00:35:05,333 내 폰 도청 중일 거예요 366 00:35:05,416 --> 00:35:06,708 네, 그렇겠죠 367 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 미안해요, 동생을 죽인다고 협박해서 어쩔 수 없었어요 368 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 대충 짐작했어요 369 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 바로잡을 기회를 줄게요 370 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 '아프텐포스텐'에 실을 기삿거리를 줄 테니 371 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 나나 내 주변 사람들에게 무슨 일이 생겼을 때만 터뜨려요 372 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 알겠어요? 373 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 알았어요 374 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 폰이 도청 중이라면 이거 다 들었겠네요 375 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 사인은 확실한데 자상이 이해가 안 돼 376 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 끌로 찔렀나 봐 377 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 사후에 가해진 데다가 찌른 상태로 378 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 마구 휘저은 것 같거든 379 00:36:01,375 --> 00:36:03,333 "슈뢰데르 식당" 380 00:36:03,416 --> 00:36:05,208 설명해 봐 381 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 아미노브 빼돌린 거요? 아니면 바를리 집에 무단 침입요? 382 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 아니, 나 참 383 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 그런 건 우리가 해결해 384 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 그보다 385 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 아이디어 말이야 386 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 전형적인 연쇄살인범이 아닌 걸 어떻게 알았어? 387 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 고마워요 388 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 증거 말고 389 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 그 발상 자체를 묻는 거야 390 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 듀크 엘링턴이 피아노 조율사에게 너무 완벽하게 391 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 조율하지 말라고 했던 거 아세요? 392 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 아니 393 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 메신저 킬러는 조율이 너무 잘돼 있었죠 394 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 정답 같긴 한데 진짜 같지는 않았거든요 395 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 내가 틀렸어, 해리 396 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 사과할게 397 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 네 398 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 내가 진짜 하고 싶은 말은 399 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 해고 통지서에 서명 안 하겠다는 거야 400 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 그래요? 401 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 별로 안 기뻐 보이네 402 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 어디서 제안받았어? 403 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 네, 두 군데요 404 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 어디? 405 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 에이켈란드가 자기랑 같이 택시 몰재요 406 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 다른 하나는? 407 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 무산됐어요 408 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 사실 우린 자네가 필요해 409 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 내가 자네가 필요해 410 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 그래요? 411 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 이 일에 연루된 경찰이 412 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 볼레르뿐이라고 믿는 건 너무 순진한 생각이지 413 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 배후 밝히는 일을 계속 도와주면 좋겠어 414 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 글쎄요, 저는… 415 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 동료 밀고하고 싶은 사람은 아무도 없겠지, 이해해 416 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 그래서 말인데 나한테만 보고하면 돼 417 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 알겠어? 418 00:38:18,625 --> 00:38:21,375 따라서 보고서 쓰거나 언론에 말할 때 419 00:38:21,458 --> 00:38:24,041 볼레르의 무기 밀매 건은 420 00:38:24,125 --> 00:38:26,875 비밀에 부쳐야 할 거야 421 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 무리한 부탁인 거 알아 전적으로 자네 선택에 맡기지 422 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 알겠습니다 423 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 택시를 몰겠다면 어쩔 수 없지만 424 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 혹시 볼레르가 연루된 다른 사람에 관해 425 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 얘기한 적 없어? 426 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 이름을 언급했다든가 427 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 추적할 만한 단서 말이야 428 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 없습니다 429 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 바를리 건 수고했어 430 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 범인은 늘 남편이지 431 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 범인은 늘 남편이지 432 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 독박 쓸 놈이 필요했거든 433 00:39:30,083 --> 00:39:33,125 리스베트의 실종이 미제로 남으면 434 00:39:33,208 --> 00:39:34,791 다들 날 의심할 테니까 435 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 '널 쏘겠다'고 436 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 말한 게 아닐까? 437 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 나야 438 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 범인은 늘 남편이잖아 439 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 안녕 440 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 안녕, 나야 441 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 할 일이 좀 생겨서 말이야 442 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 대신 저녁 같이 먹을까? 443 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 그래, 좋아 444 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 사랑해 445 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 당신도 사랑하지? 446 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 응, 그래 447 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 베아테가 확실하대? 448 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 남편은 용의자가 아니었죠 449 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 베아테도 이번에 그자를 처음 봤는데 확실하대요 450 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 네? 451 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 무슨 일이죠? 452 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 아내를 죽였잖아 453 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 아내가 일하는 은행에 가서 머리에 총을 쐈지 454 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 아내를 죽이려고 은행을 털어? 모든 상황을 마치… 455 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 연극처럼 꾸민 거죠 빌뤼 바를리처럼요 456 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 살인을 설계해 우리 눈을 돌리려 한 겁니다 457 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 연쇄살인범과 은행 강도 쪽으로요 458 00:41:17,708 --> 00:41:18,916 "엘렌" 459 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 지금 거신 번호는 없는 번호입니다 460 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 이제 어쩌죠? 461 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 지금은 납작 엎드려 숨죽이고 있어 462 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 그런 다음 다시 돌아오는 거야 463 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 "원작 소설 요 네스뵈의 '악마의 별'" 464 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 "스웨덴 스트룀스타드" 465 00:44:05,291 --> 00:44:09,250 "솔로" 466 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 네, 톰 볼레르 맞아요 저쪽 골목에서 자랐죠 467 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 어떻게 아는 사이죠? 468 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 불쌍한 아이였어요 469 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 아버지한테 많이 맞았거든요 470 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 더한 일도 당했다는 소문도 있었고요 471 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 아버지가 벽돌공인데 실업자였죠 472 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 술을 많이 마셨고 473 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 그 외엔 기억이 안 나네요 474 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 알겠습니다 475 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 톰은 당신 이름이 솔로라며 친구라고 했어요 476 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 가게 이름을 따서 제 별명이 솔로인 건 맞지만 477 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 우린 친구가 아니었어요 478 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 톰은 친구가 없었죠 479 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 한 명도요? 480 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 네 481 00:44:58,333 --> 00:44:59,500 이유는 모르겠네요 482 00:44:59,583 --> 00:45:02,083 꽤 착했던 걸로 기억하는데 483 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 길 건너는 할머니들 도와주는 484 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 보이스카우트 타입이었거든요 485 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 근데 늘 혼자였죠 486 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 좀 괴짜기도 했고 487 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 그리고… 488 00:45:16,208 --> 00:45:18,250 근데 그 아버지 죽음요 489 00:45:18,333 --> 00:45:22,375 집에서 일어난 사고치고는 정말 이상했어요 490 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 그래요? 491 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 그게… 492 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 술 취해 넘어질 순 있다 쳐도 493 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 들고 있던 칼에 고꾸라진다? 494 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 그렇군요 495 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 감사합니다 496 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 자막: 양미정