1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Zašto ne odete onamo i ne pozvonite? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Zašto vas nema više? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Ljetni su odmori. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Možda vam treba nalog za pretres. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Imam opravdanu sumnju pa mi nije potreban. Hvala. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 -Što sad izvodi? -Policajac je, zna što radi. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, budi tiho. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Slušaj me. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Ako se tvoja mama probudi, morat ću je ubiti. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Razumiješ? Moramo pomoći jedan drugomu. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Idemo na mali izlet. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Obuci jaknu. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Hajde. Požuri se. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 DETEKTIV HOLE 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg. Ne trebaš se brinuti. Dobro? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 24 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 -Kako ste ušli? -Balkon je bio otvoren. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 -Što trebate? Što se događa? -Mislim da to već znate. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Ne. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Došli smo vas privesti. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Tko „mi”? Sami ste. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Jeste li pijani? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Nemam pojma o čemu govoriš! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 -Policija. Izvolite. -Ovdje Rakel Fauke. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Oteli su mi sina. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Objasnite zašto mislite da je otet. 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Netko je bio u mom krevetu, a njega nema. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Obukao je Rosenborgov dres. Mrzi taj dres. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Ne bi ga obukao da mi ne želi poručiti da nešto nije u redu. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Dres ne mora značiti da je… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Radila sam u policiji. 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Znam protokol za prijavu nestale osobe 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 i znam da ga je netko oteo. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 To ipak ne znači… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Da, to je učinio da mi poruči da nešto nije u redu! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nisi nam smio dati… Lisbethin prst. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 U izmetu ispod njezina nokta našli smo sjemenke. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Sjemenke komorača iz Kazališne kavane. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Ondje si jeo onog jutra kad je Lisbeth nestala. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Problem je u tome što treba najmanje 12 sati 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 da te sjemenke stignu do kraja debelog crijeva. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Koliko god te prstenjačila, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 te su sjemenke morale završiti ispod nokta nakon što je nestala. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Što to znači? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Da si je ubio, odrezao joj prst i nabio ga sebi u dupe prije nego što smo došli. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 To zovemo tehničkim dokazom. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Dobro. Tehnički dokaz. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Dakle, to je konkretna i nepobitna činjenica? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Dobro. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Pretpostavio sam da ćete povesti psa kad dođete. 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Pa sam mislio da je to najbolje skrovište za njezin prst. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Pametno. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 A bila je tu i doza sentimentalnosti. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Fotografija… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Nisam shvatio da je to fotografija sa Starogradskog trga. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 No danas sam vidio drugu s tim istim tornjevima. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov ondje je lovio žene koje ga mogu financirati. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Žene poput tvoje supruge. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Tada sam shvatio zašto. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Otkrio si da je Lisbeth započela vezu s Aminovom 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 tijekom vašeg medenog mjeseca u Pragu, zar ne? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 Samo si se htio osvetiti. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Htio si se oboma osvetiti. 75 00:10:08,333 --> 00:10:10,041 Znao sam da je Lisbeth imala… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 aferu s tim čovjekom. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Ali kad smo obnavljali stan, shvatio sam razmjere. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Tada sam našao dva pisma. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 „Ljubavi moja. Svjetlo moga života. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Stalno si mi u mislima. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,500 Sljedeći put vodimo ljubav u krevetu s baldahinom. Ne u dvorištu. 82 00:10:32,583 --> 00:10:34,791 Zaslužuješ više od toga o čemu pišeš. 83 00:10:34,875 --> 00:10:39,375 Više od braka iz koristi i života bez ljubavi. 84 00:10:42,083 --> 00:10:45,166 Kao što rekoh, izigrali su me u poslovnim dogovorima. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Moram pozajmiti još novca da bih opet stao na noge. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,375 Čim to riješim, doći ću po tebe. 87 00:10:52,458 --> 00:10:55,000 Broj mog računa je na poleđini fotografije.” 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Sjećam ga se iz Praga, prije četiri godine, kad nam je prišao 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 i nudio ogrlice s dijamantima u obliku zvijezde. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Dobili smo posjetnicu s adresom za slučaj da poželimo nešto naručiti. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Što misliš, kakav je to osjećaj kad shvatiš da osoba koju voliš 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 ne samo da te izdala nego te nije ni sposobna voljeti? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 A drugo pismo? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 To je ona napisala. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Na njemu je bio pečat iz Češke. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Vraćeno je jer je adresa bila nepoznata. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 „Dragi Martine. Dugo se nismo čuli. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Nadam se da ti je novac pomogao. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 I dalje si mi samo ti u mislima. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Kad vodim ljubav sa svojim mužem, zamišljam da si to ti. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Gdje si?” 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Ali to nije bilo ono najgore. Najgore je bilo vidjeti datum. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Jer poslala ga je… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 u veljači. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Ove godine. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Što sam trebao učiniti? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Pa si inscenirao ubojstvo supruge. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 I okrivio njega. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Redateljsko remek-djelo. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Ali prvo sam ga morao naći. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -Nikad ga vidio. -Dobro. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Kad sam rekao da tražim dijamante u obliku zvijezde 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 i u kojem sam hotelu odsjeo… 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 morao sam samo čekati. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Rekao sam mu 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 da trebam čovjeka koji mi može nabaviti dijamante i oružje 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 bez posrednika. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 A onda smo se dogovorili da će doći u Oslo 119 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 i svakih pet dana ostavljati robu u parku Frogner. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Znao si da je ondje i da nema alibi za vrijeme kad si ti ubijao. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 To si ponovio četiri puta. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Snimao si poruke i vrpce ostavljao na mjestima zločina. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Petokraki križ. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Postavi mi pitanje i dat ću ti odgovor. 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Onda si nam poslao ženin prst. 126 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Čemu kompliciranje? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Trebao mi je žrtveni jarac. 128 00:13:19,291 --> 00:13:23,791 Da slučaj Lisbethina nestanka nije riješen, svi bi okrivili mene. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Zar ne? Jer uvijek je muž kriv. 130 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Gdje je ona? 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Reci ti meni. 132 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Dobro. 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Sjedni i spusti to. Baci ga! 134 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Baci ga! 135 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Sjedni. Sjedaj! 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Tako je i ona reagirala. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Ja sam jednostavan čovjek koji je slijedio svoje srce. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Ali možeš li mi reći koje je srce više slomljeno? 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Srce koje ne može prestati voljeti 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ili srce koje ne može uzvratiti ljubav? 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Gdje je ona? 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Ovdje je. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Uvijek je ovdje. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 To ne razumiješ. Stavio sam je na mjesto za koje samo ja znam. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Na mjesto koje je samo moje i njezino. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 I želim da zauvijek ostane tu. 147 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Sačuvao sam je u alkoholu. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Moj je problem što sam to opet pokušao. 149 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Ali ona ne razumije. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 O čemu ti to? 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Dobro, ustani. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 -O čemu ti… -Rekao sam da ustaneš! 153 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Okreni se. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Novu Lisbeth 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 uhvatila je panika. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Prijetila je da će sve upropastiti, baš kao i ti. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Nije li prelijepa? 158 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Ha? 159 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Pogledaj. 160 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Spusti se. 161 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Hej, slušaj… 162 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Ova predstava zaslužuje pravi kraj. 163 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 Publika neće prihvatiti 164 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 da ja mirno pođem s tobom u postaju. 165 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Treba sretan završetak. 166 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Ako ne dobijem sretan završetak, stvorit ću ga. 167 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 To je moj životni moto. 168 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 U ovom slučaju… 169 00:16:08,041 --> 00:16:09,000 moj smrtni moto. 170 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Odbrojavajmo sad od… pet… 171 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Baš si slomljen. 172 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Četiri… 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Koji kurac gledaš? 174 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Nije problem u tvome poslu, nego u tebi. 175 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tri… 176 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Nešto smo se dogovorili. 177 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -Dva, Helge! -Dva… 178 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 To sam ja. 179 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Molim vas, može li netko pomoći? 180 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Zovi hitnu! 181 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Bože, što je to učinio? 182 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Osigurao si je sretan završetak. 183 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -Da? -Je li ti se javio? 184 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -Harry? Nije. -Dobro. 185 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Kog vraga radiš, Tome? 186 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 -Nazovi me ako se javi. -Ne… 187 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Želim kući. 188 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 UČITAVANJE 189 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 PROPUŠTEN POZIV 190 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 PROPUŠTEN POZIV 191 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ODMAH PROVJERI GOVORNU POŠTU, HARRY. 192 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Sranje. 193 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -Halo? -Harry je. 194 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -Pokušavala sam te dobiti. -Nemam svoj mobitel. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -Je li Oleg s tobom? -Ne, nestao je. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Evo me na policiji. 197 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Govore mi da pričekam jer nema sumnje na zločin, ali ja znam. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Naći ću ga, u redu? 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Što? Gdje si? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 -Idi kući. -Harry, ne mogu samo… 201 00:20:04,375 --> 00:20:07,166 Idi kući i zaključaj se. U postaji nisi sigurna. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Vjeruj mi. Samo mi moraš vjerovati, u redu? 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Idi kući. Vjeruj mi. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Spremni za povratak kući? 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Hej, Harry. 206 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg i ja se pitamo gdje si. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Ako ga takneš, ubit ću te. 208 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Gdje ste? 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Pitanje je gdje si ti. 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Što želiš? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Samo želim sve ispraviti. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Nije prekasno. 213 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tome, slušaj… 214 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Daj mi adresu. 215 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tome, molim te. 216 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Moliš me? 217 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Dao sam ti ponudu koja bi ti promijenila život, a ti ovako. 218 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Za ovo si ti kriv. 219 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 -Tome? -Znaš li kako zvuči rezanje grkljana? 220 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Nož razdvoji hrskavicu. 221 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Pa se začuje hroptanje. 222 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tome… 223 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Zvuk podsjeća na onaj kod zubara. To je presječeni dušnik. 224 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Studentski dom, soba 406. 225 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Studentski dom. Dobro. 226 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg i ja stižemo. 227 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Evo nas za 20 minuta. 228 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Otvorena vrata. Sjednite na pod, ruke iznad glave. 229 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tome. 230 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tome! 231 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Sranje. 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Jebote. Prestani plakati! 233 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 Pjesme Iggyja Popa na C. Ti prvi. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Ne, prestani. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 „China Girl”. 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Ne sad. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Pomaže. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 „Candy”. 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 „Cry for Love”. 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 „China Girl”. 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 To si već rekao. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Ima dvije verzije. 243 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 „Cold Metal”. 244 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Diši. 245 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Pokaži mu ruke. 246 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, jesi dobro? 247 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Naravno da je dobro. 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Jesi dobro? 249 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 -Oprosti. -Ne. 250 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Stani. Koji je ovo kurac? 251 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Rekao sam da sjednete u sobu. 252 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Od lisičina i sobe. 253 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Ispljuni to! Ispljuni! 254 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Čini se da moraš promijeniti plan. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Kakav plan, jebote? 256 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Pretpostavljam da si planirao unutra ubiti Aminova i mene. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Da izgleda kao da sam upucao njega pa sebe. 258 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Zvuči poznato? To si učinio Ellen? 259 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Zaboravio si da te djevojka upravo ostavila 260 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 i da si na putu ovamo oteo njezina sina. 261 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Našli su ga uz tebe, 262 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 a u džepu si imao ovo. 263 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Ne… 264 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Znao sam da ćeš nas naći. 265 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Morao sam to samo zakomplicirati da ništa ne posumnjaš. 266 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stani! Oleg. 267 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Vrati se ili ću upucati Harryja. 268 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Kod ljetnih je odmora koma to što nema nikoga na poslu, zar ne? 269 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 O čemu ti to? 270 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Sve je odgođeno. Na primjer, uklanjanje ovih nadzornih kamera. 271 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Nazvao sam Otta. Mahni mu. 272 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Snimamo. 273 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Gotov si. 274 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Predaj mi pištolj. 275 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Kamera samo pokazuje da sam uhitio kolegu koji je prolupao 276 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 i oteo pritvorenika. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Upravo si priznao pred kamerom. 278 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Zaveži, Aminove. O čemu ti to? Nema zvuka. 279 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Hej, lakše malo. 280 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Zaveži. 281 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Pritisni dugme. 282 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Nemaš šanse, Tome. Sve se ovo snima. 283 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -U liftu nema kamere. -Ha? 284 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Ulazite! 285 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Ulazite, rekoh! 286 00:25:59,166 --> 00:26:00,958 Našao sam tvoj pištolj, Harry. 287 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Bacio sam ga u otvor za smeće. 288 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Ulazi. 289 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Dođi. 290 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Uzmi ovo. 291 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 To s ključem ti je bilo pametno. 292 00:26:29,791 --> 00:26:30,708 Ne! 293 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -Pusti me! -Zaustavi lift. 294 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, pomozi mi! 295 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 296 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 297 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Ubit ću ga, Harry. 298 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 299 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Hajde, Harry. Vrati lift gore ili ću mu raznijeti glavu. 300 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Pusti me. 301 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, preklinjem te. 302 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Zaustavi lift. Ne, ne, ne! 303 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -Jesi dobro? -Da. 304 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -Nisi li progutao ključ? -To je bio ključ skladišta. 305 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Prati nas! 306 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Dečki, vratite se liftom i stanite između dva kata. 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Vratit ću se, obećavam. Vratit ću se. 308 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -Mama. -O, Bože. 309 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Dušo. 310 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Jesi dobro? 311 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -Jesi siguran? -Da. 312 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Je li gotovo? 313 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Zasad jest. 314 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Dobro. 315 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Bojao si se? 316 00:31:58,708 --> 00:32:00,666 Ne previše. Harry je bio sa mnom. 317 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Da. Moram… 318 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Nažalost, moram ići. 319 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Jesi siguran? 320 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Bolje vam je bez mene. 321 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Mislim da o tome mogu sama odlučiti. 322 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Vrati se kad završiš. 323 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Dobro. 324 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Nazvat ću… Pokušat ću vas nazvati kad… 325 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Da. 326 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Da, tako forenzičari žele. 327 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Identificirali smo truplo u stanu i dojavili. 328 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 To je Toya Harang. 329 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -Møller. -Dobra večer, šefe. 330 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Tebe sad čeka pakao. Toga si svjestan? 331 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Svi će se mediji otimati za tebe. 332 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Pa i u inozemstvu. Čak su u Americi čuli za Ubojitog kurira. 333 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Da. Mislim da ću preživjeti. 334 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Uglavnom, Martin Aminov vratio se u svoju ćeliju. 335 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Smatrali smo da je najsigurnije da ga držimo ondje do sutra. 336 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Još nešto. 337 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 „Character”. 338 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Recite to Harryju. 339 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Da, to je pjesma Iggyja Popa, šefe. 340 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Aha, dobro. 341 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Ah, da. I tvoj prijatelj Eikeland bio je u pritvoru, 342 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 ali pustili smo ga. Živ je i zdrav. 343 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Ako nikomu ne kažete, 344 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 moguće je da sam bio mrvicu pijan. 345 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Razgovarao sam s Unutarnjom kontrolom 346 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 i misle da će snimke iz studentskog doma 347 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 te izjave Aminova i Olega biti i više nego dovoljne. 348 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Nećeš imati problema zbog Waalerove smrti. 349 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Ali ne znam što će Sjølidica reći na to što si Aminova odveo iz pritvora 350 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 i provalio u stan Willyja Barlija. 351 00:34:47,458 --> 00:34:48,791 Moram prekinuti, šefe. 352 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Maya je. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Bok, ovdje Harry Hole. 354 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Čekaj. Nemoj mi reći gdje si. 355 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 -Možda mi prisluškuju mobitel. -Da, sigurno. 356 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Oprosti. Nisam znala što da radim. Prijetili su da će srediti mog bracu. 357 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Da, i mislio sam da je nešto takvo. 358 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Ali sad imaš priliku to ispraviti. 359 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Dat ću ti priču koju Aftenposten može objaviti. 360 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Ali samo… samo ako se nešto dogodi meni ili mojim bližnjima. 361 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Dobro? 362 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Dobro. 363 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Ako ti prisluškuju mobitel, onda sad svi znaju za ovo. 364 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Uzrok smrti je jasan, ali baš i ne razumijem ubodne rane. 365 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 To je bilo dlijeto. 366 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Ali čini se da su nanesene nakon smrti. 367 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Kao da je netko zakretao nož. 368 00:36:03,416 --> 00:36:05,208 Moraš mi dati objašnjenje. 369 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Zašto sam Aminova odveo iz pritvora ili zašto sam provalio u Barlijev stan? 370 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Ne! Bože dragi. 371 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 To ćemo riješiti. 372 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Više me zanima… 373 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 ideja. 374 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Kako si shvatio da ovo nije tipični serijski ubojica? 375 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Hvala. 376 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Ne govorim o dokazima. 377 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Govorim o samoj ideji. 378 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Znaš li da je Duke Ellington ljude koji su mu uštimavali klavir tražio 379 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 da mu ga ne uštimaju savršeno? 380 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Ne. 381 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Ubojiti kurir bio je previše uštiman. 382 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Činilo se ispravno, ali ne autentično. 383 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Pogriješila sam, Harry. 384 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Žao mi je zbog toga. 385 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Da. 386 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Zapravo sam htjela reći 387 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 da neću potpisati rješenje o tvom otkazu. 388 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Ne? 389 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Ne zvučiš baš oduševljeno. 390 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Dobio si druge ponude? 391 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Da, dvije. 392 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Od koga? 393 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland želi da zajedno vozimo njegov taksi. 394 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 A druga? 395 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 To nije išlo. 396 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Činjenica je da nam trebaš. 397 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Ja te trebam. 398 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Dobro. 399 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Bilo bi naivno misliti 400 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 da je Waaler jedini policajac koji je upleten u sve ovo. 401 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Želim da s nama nastaviš otkrivati tko stoji iza svega. 402 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Ne znam baš… 403 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nitko ne želi cinkati svoje, to mi je jasno. 404 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ali odgovarat ćeš samo meni, to ti obećavam. 405 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Može? 406 00:38:18,625 --> 00:38:23,166 Ali to znači da u svojim izvješćima i u razgovorima s novinarima 407 00:38:23,250 --> 00:38:26,875 ne smiješ spominjati Waalerovo krijumčarenje oružja. 408 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Znam da tražim mnogo pa je odluka tvoja. 409 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Shvaćam. 410 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Za slučaj da odlučiš postati taksist, 411 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 je li Waaler rekao išta o tome 412 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 tko bi mogao biti umiješan? 413 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Je li spomenuo imena? 414 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Išta upotrebljivo? 415 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Ne. 416 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bravo za Barlija. 417 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Uvijek je muž kriv. 418 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Uvijek je muž kriv. 419 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Trebao mi je žrtveni jarac. 420 00:39:30,083 --> 00:39:34,208 Da slučaj Lisbethina nestanka nije riješen, svi bi okrivili mene. 421 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Meni izgleda kao da joj kaže 422 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 da će je upucati. 423 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 To sam ja. 424 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Zar ne? Uvijek je muž kriv. 425 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Bok. 426 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Bok, ja sam. 427 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Moram nešto obaviti. 428 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Može radije večera? 429 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Da, nema problema. 430 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Volim te. 431 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 I ti mene voliš. 432 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Da, volim te. 433 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn je posve sigurna? 434 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Muž nikad nije bio osumnjičen. 435 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Beate ga je prvi put vidjela i sigurna je. 436 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Da? 437 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 O čemu je riječ? 438 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Ubili ste svoju ženu. 439 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Ušli ste u banku gdje je radila i pucali joj u glavu. 440 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Opljačkao je banku da bi ubio ženu? Sve je inscenirao kao… 441 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Kao farsu, da. Baš kao Willy Barli. 442 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Inscenirali su ubojstva da bismo tražili nešto drugo. 443 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Serijskog ubojicu ili pljačkaša banke. 444 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Birani broj više nije u funkciji. 445 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Što ćemo sad? 446 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Sad ćemo se potpuno pritajiti. 447 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 A onda ćemo se vratiti. 448 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 449 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, ŠVEDSKA 450 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Da, ovo je Tom Waaler. Odrastao je u ovoj ulici. 451 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Kako ste ga poznavali? 452 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Sjećam se da mi ga je bilo žao. 453 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Otac ga je tukao kod kuće i… 454 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Govorkalo se da to nije sve. 455 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Mislim da mu je tata bio nezaposleni zidar. 456 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Puno je pio i… 457 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Ne sjećam se mnogo više od toga. 458 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Dobro. 459 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Zvao vas je Solo. Rekao je da ste prijatelji. 460 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Da, nadimak mi je Solo, po ovoj trgovini, ali… 461 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Tom Waaler i ja nismo bili prijatelji. 462 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 On u biti nije imao prijatelja. 463 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Nijednog? 464 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Ne. 465 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Ne znam zašto. Sjećam se da je bio baš drag… 466 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Tip koji pomaže bakicama da prijeđu ulicu. 467 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Pravi dobrica, ali… 468 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Ne, bio je samotnjak. 469 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Pomalo osebujan… 470 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 A onda… 471 00:45:16,208 --> 00:45:17,666 Bilo je nešto čudno 472 00:45:18,291 --> 00:45:22,375 u vezi sa smrću njegova oca. Doma se dogodila neobična nesreća. 473 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Da? 474 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Pa… 475 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Jedno je pasti pijan, ali… 476 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Baš ravno na nož koji je držao? 477 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Da. 478 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Hvala. 479 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Prijevod titlova: Bernarda Komar