1 00:00:35,480 --> 00:00:37,320 ‫{\an8}- مرحبًا يا أم "سيلفي"! ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 2 00:00:37,400 --> 00:00:39,440 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- إلى متى؟ 3 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 ‫{\an8}- لم تمض سوى 15 دقيقة. ‫- حسنًا. 4 00:00:42,480 --> 00:00:45,400 ‫{\an8}- هل نحتاج إلى أي شيء من المتجر؟ ‫- لا، محاولة لطيفة للفرار. 5 00:00:45,480 --> 00:00:48,280 ‫{\an8}سنواجه هذا معًا. أين "سيلفي" على أي حال؟ 6 00:00:48,800 --> 00:00:49,800 ‫{\an8}لا أدري… 7 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 ‫{\an8}- حوّلتها الحلوى إلى وحش طليق. ‫- بئس الأمر. 8 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 ‫{\an8}مرحبًا؟ 9 00:01:01,320 --> 00:01:04,200 ‫{\an8}لا، أخبرت "ميلاني" ‫بأنني غير متاحة للعمل حتى الليلة. 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,920 ‫{\an8}أنتظر كلمة سرّ تصريحك الأمني ‫يا معالي الوزيرة. 11 00:01:13,720 --> 00:01:14,640 ‫"رويال أوك". 12 00:01:15,160 --> 00:01:16,800 ‫التصريح مقبول. انتظري من فضلك. 13 00:01:19,240 --> 00:01:20,160 ‫مرحبًا؟ 14 00:01:20,240 --> 00:01:23,880 ‫يواجهنا موقف يتدهور تدريجيًا ‫هنا في "بيليز" أيتها الوزيرة. 15 00:01:23,960 --> 00:01:26,920 ‫ونحتاج إلى قرار فوري ‫بالنسبة إلى إجلاء قواتنا. 16 00:01:27,000 --> 00:01:29,320 ‫- وزير الخارجية غير متاح. ‫- ألسنا نواجه هذا معًا؟ 17 00:01:29,400 --> 00:01:30,240 ‫أمهلني دقيقة. 18 00:01:30,320 --> 00:01:32,640 ‫أنت الوزيرة الأقدم المتاحة حاليًا. 19 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 ‫كُلي آذان مصغية. 20 00:01:34,360 --> 00:01:37,320 ‫اجتاح الجيش الغواتيمالي "بيليز" ‫قبل ساعتين. 21 00:01:37,400 --> 00:01:39,000 ‫وقد سيطر على العاصمة بالفعل. 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,720 ‫ما وضع أفرادنا؟ 23 00:01:40,800 --> 00:01:44,600 ‫إنهم على متن طائرتي "سي 130" ‫مستعدتين للإقلاع. 24 00:01:44,680 --> 00:01:45,680 ‫ماذا ننتظر إذًا؟ 25 00:01:45,760 --> 00:01:49,320 ‫نحتاج إلى إذن منك ‫كي نترك البيليزيين المحليين الذين ساعدونا، 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,200 ‫كالسائقين والمترجمين. 27 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 ‫لكننا قدّمنا وعودًا إليهم وإلى عائلاتهم. 28 00:01:53,840 --> 00:01:56,320 ‫ماذا سيحدث إذًا إن تخلّينا عنهم؟ 29 00:01:56,400 --> 00:02:00,480 ‫هناك خطورة أن يُحاكموا ‫بصفتهم متآمرين مع العدو ويُعدموا. 30 00:02:02,520 --> 00:02:06,040 ‫التزموا بخطة الإجلاء. ‫أخرجوا أكبر قدر ممكن من أفرادنا المحليين. 31 00:02:06,120 --> 00:02:09,760 ‫إن انتظرنا لوقت أطول، ‫فقد لا تتمكن طائرتنا من الإقلاع. 32 00:02:09,840 --> 00:02:11,400 ‫هذا قرارك أيتها الوزيرة. 33 00:02:17,080 --> 00:02:19,360 ‫- مُري طائرتينا بالإقلاع. ‫- عُلم. 34 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 ‫{\an8}"رهينة" 35 00:02:40,680 --> 00:02:44,680 ‫{\an8}هنا "ألفا وان"، أؤكد وصول ‫رئيسة الوزراء "دالتون" وزوجها سالمين. 36 00:02:44,760 --> 00:02:45,760 ‫عُلم. 37 00:02:47,760 --> 00:02:51,880 ‫{\an8}الفيديو الذي تشاهدونه بُث على الهواء مباشرةً ‫خارج منزل رئيسة الوزراء 38 00:02:51,960 --> 00:02:53,400 ‫{\an8}لحظة وقوع الانفجار. 39 00:02:54,160 --> 00:02:57,120 ‫{\an8}لا نعلم أين كانت رئيسة الوزراء "دالتون" ‫داخل المبنى 40 00:02:57,200 --> 00:02:58,520 ‫{\an8}عندما وقع الانفجار. 41 00:02:58,600 --> 00:03:00,920 ‫واصلوا المضي قُدمًا، بأقصى سرعة. 42 00:03:03,800 --> 00:03:06,880 ‫أمي! حمدًا للرب! 43 00:03:13,280 --> 00:03:14,160 ‫هيا بنا. 44 00:03:14,240 --> 00:03:16,680 ‫لو كانت في ردهة المنزل كما يُرجح، 45 00:03:16,760 --> 00:03:19,520 ‫{\an8}لأُصيبت بجروح خطيرة من جرّاء الانفجار 46 00:03:20,200 --> 00:03:24,560 ‫الذي أدّت شدّته ‫إلى تحطم نوافذ الطابق الأرضي، حيث… 47 00:03:24,640 --> 00:03:26,040 ‫الأمر على ما يُرام. 48 00:03:28,200 --> 00:03:30,960 ‫لا بأس. 49 00:03:32,800 --> 00:03:34,920 ‫الأمر على ما يُرام. أنت بخير. انظري. 50 00:03:35,520 --> 00:03:37,720 ‫أنت على ما يُرام. 51 00:03:58,880 --> 00:04:00,240 ‫تمّت المهمة بنجاح. 52 00:04:04,040 --> 00:04:05,360 ‫تخلّصوا من الأسلحة. 53 00:04:05,440 --> 00:04:06,960 ‫سنلتقي عند الطائرة. 54 00:04:08,040 --> 00:04:09,400 ‫ابقي معي يا "ساسكيا". 55 00:04:09,480 --> 00:04:10,760 ‫تحركا. 56 00:04:14,560 --> 00:04:15,400 ‫سيادة اللواء. 57 00:04:17,360 --> 00:04:19,720 ‫كل غاية سعينا من أجل تحقيقها ‫وكل خطوة استراتيجية 58 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 ‫تنبأنا بها قبل حدوثها بأشهر، 59 00:04:21,320 --> 00:04:23,920 ‫لكنك كنت قاب قوسين أو أدنى ‫من إفساد كل شيء. 60 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 ‫دمرت أحد رموز دولتنا القومية. 61 00:04:26,560 --> 00:04:30,320 ‫لم يحقّ لك تفجير عبوة ناسفة ‫داخل منزل رئيسة الوزراء من دون إذني. 62 00:04:31,680 --> 00:04:33,760 ‫كنت أعلم أنك لن تعطيني الإذن يا سيدي. 63 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 ‫- وكان يجب أن أقتلها. ‫- لحُسن الحظ أنك فشلت في ذلك. 64 00:04:41,080 --> 00:04:43,720 ‫غادرت "دالتون" منزلها مع أسرتها سالمين. 65 00:04:44,680 --> 00:04:46,200 ‫إنها حية تُرزق. 66 00:04:48,680 --> 00:04:52,520 ‫هذا ليس ممكنًا يا سيدي. ‫كانت واقفة بجوار الحاسوب المحمول مباشرةً. 67 00:04:52,600 --> 00:04:54,880 ‫اغتلت رئيسة الدولة الفرنسية. 68 00:04:54,960 --> 00:04:56,480 ‫هناك احتجاج دولي، 69 00:04:56,560 --> 00:04:59,520 ‫ناهيك من مطاردة بريطانية وفرنسية مشتركة ‫بدأت بالفعل. 70 00:04:59,600 --> 00:05:03,880 ‫أعطني سببًا واحدًا مقنعًا ‫لكيلا أفضح هويتك وأسلّمك للسُلطات بنفسي. 71 00:05:03,960 --> 00:05:05,600 ‫لم تنته مهمتي بعد يا سيدي. 72 00:05:05,680 --> 00:05:07,480 ‫لا أبالي لأي من هذا. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,560 ‫لم أرد قتلها قط. 74 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 ‫أردت استقالتها فحسب. 75 00:05:12,360 --> 00:05:15,200 ‫أريدك أن تغادر البلاد جوًا على الفور. 76 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 ‫سأصلح بقية فوضاك بنفسي. 77 00:05:21,760 --> 00:05:23,600 ‫مجلس الوزراء هنا أيها اللواء. 78 00:05:39,560 --> 00:05:40,520 ‫معالي رئيس الوزراء. 79 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 ‫مرحبًا بك. 80 00:05:44,960 --> 00:05:47,600 ‫قلت إن تفجير تلك العبوة الناسفة ‫كان تنفيذًا للأوامر. 81 00:05:49,120 --> 00:05:50,920 ‫استخدمي برنامج التعرّف على لوحات السيارات. 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,160 ‫تعقّبي سيارة "دالتون" وطاقم حراستها. ‫حددي مكانها. 83 00:05:54,760 --> 00:05:56,080 ‫حددي مكانها! 84 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 ‫مرحبًا. 85 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 ‫لقيت مصرعها بسببي. 86 00:06:26,560 --> 00:06:28,520 ‫وضعت ذلك الحاسوب المحمول أمامها مباشرةً. 87 00:06:29,920 --> 00:06:31,680 ‫هم الملومون وليس أنت. 88 00:06:32,400 --> 00:06:35,080 ‫كانوا يعلمون ‫أنك ستجلب ذلك الحاسوب المحمول إليها، 89 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 ‫لكنني كنت المُستهدفة الحقيقية. 90 00:06:42,960 --> 00:06:43,920 ‫يحزنني بشدة ما حدث. 91 00:06:48,400 --> 00:06:50,520 ‫شايك يا سيدتي. 92 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 ‫يجب أن تري هذا يا سيدتي. 93 00:07:02,960 --> 00:07:04,400 ‫…كي نعثر على الجناة. 94 00:07:04,480 --> 00:07:08,960 ‫{\an8}يمكنني أن أؤكد أن الرئيسة "فيفيان توسون" ‫أُعلنت وفاتها قبل 38 دقيقة. 95 00:07:09,560 --> 00:07:13,280 ‫عقد مجلس الوزراء الفرنسي في "باريس" ‫اجتماعًا استثنائيًا. 96 00:07:13,360 --> 00:07:16,480 ‫{\an8}وأعلنوا حالة حداد قومية لمدة ثلاثة أيام. 97 00:07:16,560 --> 00:07:20,200 ‫كان ذلك عملًا وحشيًا ولن نتهاون معه. 98 00:07:20,760 --> 00:07:24,040 ‫أُجليت "أبيغيل دالتون" بسلام مع أسرتها، 99 00:07:24,120 --> 00:07:26,800 ‫وفي أعقاب تصويت على سحب الثقة من قيادتها، 100 00:07:26,880 --> 00:07:29,240 ‫اختارني زملائي البرلمانيون 101 00:07:29,320 --> 00:07:31,800 ‫رئيس وزراء مؤقتًا لبلادنا. 102 00:07:32,320 --> 00:07:35,320 ‫{\an8}ستُنشر قوات الجيش ‫تحت قيادة اللواء "ليفينغستون" 103 00:07:35,400 --> 00:07:38,720 ‫{\an8}في الشوارع كي تساعد ‫على السيطرة على الاضطرابات المدنية. 104 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 ‫وقد أُعلنت حالة الطوارئ في البلاد. 105 00:07:42,040 --> 00:07:45,440 ‫{\an8}سنجتاز بسلام معًا ‫هذه الساعات العصيبة التالية، 106 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 ‫{\an8}وسنقدّم إلى العدالة المسؤولين ‫عن ارتكاب ذلك العمل الإرهابي الشنيع. 107 00:07:51,520 --> 00:07:52,880 ‫{\an8}لا يمكنهم الاختباء. 108 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 ‫يجب أن نجلي الصحفيين من المكان! 109 00:08:06,920 --> 00:08:09,840 ‫لدينا منطقة آمنة محددة! ‫اتبعوني جميعًا من فضلكم! 110 00:08:09,920 --> 00:08:12,240 ‫ما زال هناك مصابون يحتاجون إلى رعاية طبية. 111 00:08:12,320 --> 00:08:14,360 ‫أجل، لكن هذا أمر بإخلاء المكان. 112 00:08:14,440 --> 00:08:16,760 ‫- إلى أين سيُنقلون؟ ‫- لا أعلم هذه المعلومة. 113 00:08:16,840 --> 00:08:19,920 ‫لا، أحتاج إلى حاسوبي المحمول. ‫يجب أن أبلّغ عمّا يحدث. 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,680 ‫عفوًا، من أعطاكم هذه الصلاحيات؟ 115 00:08:21,760 --> 00:08:24,120 ‫ضعوا الهواتف والحواسيب ‫والكاميرات في الحقيبة السوداء! 116 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 ‫في هذا الاتجاه من فضلكم! 117 00:08:26,840 --> 00:08:29,640 ‫- مرحبًا؟ ‫- "عائشة"؟ هل أنت بخير؟ 118 00:08:29,720 --> 00:08:32,520 ‫- سيدتي؟ ‫- "زادي" و"تريستان"، هل هما… 119 00:08:32,600 --> 00:08:34,920 ‫- نحن بخير. نحن هنا. ‫- حمدًا للرب. 120 00:08:36,480 --> 00:08:38,440 ‫أعلن "أوغيلفي" حالة الطوارئ قبل قليل. 121 00:08:38,520 --> 00:08:40,800 ‫سيادة القانون العادية مُعلّقة. 122 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 ‫- أجل، وهم يجلون الصحفيين هنا. ‫- هيا بنا. 123 00:08:43,360 --> 00:08:46,520 ‫هذا هو المغزى الأساسي منذ البداية. ‫هذا انقلاب عسكري. 124 00:08:47,480 --> 00:08:49,200 ‫أحتاج إلى مساعدتك كي نتصدى لهذا. 125 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 ‫أيمكنك أن تجمعي أفراد الفريق؟ ‫سيعلم "كوفي" أين يمكنكم إيجادي. 126 00:08:53,880 --> 00:08:54,960 ‫سأتصل به فورًا. 127 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 ‫سيدتي، 128 00:08:57,800 --> 00:08:59,120 ‫يسرّني سماع صوتك. 129 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 ‫أبادلك الشعور نفسه. 130 00:09:07,640 --> 00:09:08,800 ‫- يجب أن أظل هنا. ‫- لا. 131 00:09:08,880 --> 00:09:10,400 ‫- لكن أباك… ‫- لا. 132 00:09:10,480 --> 00:09:11,680 ‫…سيأخذك إلى مكان بعيد. 133 00:09:11,760 --> 00:09:14,120 ‫ليس من الأمان بالنسبة إليكما ‫أن تكونا قريبين مني حاليًا. 134 00:09:15,160 --> 00:09:17,840 ‫- يجب أن أُخرجكما من "لندن". ‫- وإلى أين عسانا نذهب؟ 135 00:09:17,920 --> 00:09:19,920 ‫لدى صديقي مكان نستطيع الإقامة فيه. 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,760 ‫كنت سأذهب إلى هناك. 137 00:09:23,360 --> 00:09:25,080 ‫قد يكون الوضع أكثر أمانًا خارج "لندن". 138 00:09:29,320 --> 00:09:30,640 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 139 00:09:32,560 --> 00:09:34,640 ‫الأمر على ما يُرام. سنكون بخير. 140 00:09:36,120 --> 00:09:37,160 ‫سنستقلّ سيارتي. 141 00:09:40,760 --> 00:09:43,520 ‫ستقلّكم "بيرس" إلى هناك. ‫سألحق بكم فور استطاعتي. 142 00:09:43,600 --> 00:09:44,440 ‫علينا الذهاب. 143 00:09:44,520 --> 00:09:45,720 ‫اركبي. 144 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 ‫توخّي الحذر، اتفقنا؟ 145 00:09:50,280 --> 00:09:51,400 ‫أذيقيهم مرارة ما جنوه. 146 00:10:31,320 --> 00:10:34,480 ‫يا للعجب! يمتلك سروالًا جينز بالفعل. 147 00:10:41,600 --> 00:10:42,520 ‫هلّا ننطلق. 148 00:11:09,600 --> 00:11:10,920 ‫"(أبيغيل دالتون)، رئيسة الوزراء" 149 00:11:32,160 --> 00:11:34,360 ‫ما زالت منطقة "وستمنستر" مغلقة، 150 00:11:34,440 --> 00:11:39,680 ‫وأعلن رئيس الوزراء المؤقت "دان أوغيلفي" ‫أن هذا الهجوم عمل وحشي. 151 00:11:47,560 --> 00:11:48,880 ‫معالي رئيسة الوزراء. 152 00:11:48,960 --> 00:11:50,840 ‫نادوني بـ"أبيغيل" فحسب الآن. 153 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 ‫فلنبدأ العمل. 154 00:11:55,600 --> 00:11:58,720 ‫- هناك ثياب احتياطية في حقائب السفر. ‫- شكرًا. 155 00:12:41,760 --> 00:12:42,800 ‫أبي. 156 00:12:43,320 --> 00:12:45,080 ‫- يجب أن تخبر أمي بأننا وصلنا. ‫- حسنًا. 157 00:12:45,160 --> 00:12:48,560 ‫فلنتوار عن الأنظار حتى تحتاج إلينا. ‫كلما انعزلنا أكثر، كان أفضل. 158 00:12:49,360 --> 00:12:51,920 ‫- سأتفقّد محيط المكان مع "إيفانز". ‫- حسنًا. 159 00:12:53,640 --> 00:12:54,600 ‫سأفتح النوافذ. 160 00:12:56,000 --> 00:12:57,120 ‫حسنًا. 161 00:13:00,840 --> 00:13:01,800 ‫ماذا وجدت؟ 162 00:13:02,320 --> 00:13:04,800 ‫اتصلت بمعارفي ‫في الاستخبارات البريطانية والإنتربول 163 00:13:04,880 --> 00:13:07,040 ‫كي يتحرّوا عن اسم "شاغان" ‫في قواعد بياناتهم. 164 00:13:07,120 --> 00:13:09,400 ‫لم يجدوا أي أسماء مستعارة معروفة. 165 00:13:09,480 --> 00:13:10,400 ‫ثم أخبرتني "عائشة" 166 00:13:10,480 --> 00:13:13,840 ‫بأنك ربطت بين "ساسكيا مورغان" ‫والكتيبة الثالثة للحرس الإسكتلندي. 167 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 ‫- إن فتشت ملفات وزارة الدفاع، فسوف… ‫- وجدته. 168 00:13:17,040 --> 00:13:19,000 ‫"العريف (مورغان) - مُسرحة ‫النقيب (شاغان) - مُسرح" 169 00:13:19,080 --> 00:13:20,640 ‫النقيب "جون مايكل شاغان". 170 00:13:21,520 --> 00:13:24,920 ‫كان خارج منزل رئيس الوزراء. ‫نظرت إلى عينيه مباشرةً. 171 00:13:25,000 --> 00:13:28,840 ‫كان واقفًا بين الصحفيين ‫قُبيل الانفجار بدقائق معدودة. 172 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 ‫شكله مألوف لي أيضًا. 173 00:13:30,880 --> 00:13:34,720 ‫أيمكنك الولوج إلى فيديو الـ"آيفون" ‫من وقفة "عطّاف" التأبينية يا "تريست"؟ 174 00:13:38,440 --> 00:13:39,720 ‫ها هو ذا. 175 00:13:43,000 --> 00:13:46,560 ‫إن كان قد فجّر العبوة الناسفة، ‫فلم فعل ذلك؟ ما دافعه؟ 176 00:13:47,160 --> 00:13:48,600 ‫ماذا ورد في تقريره أيضًا؟ 177 00:13:49,120 --> 00:13:51,960 ‫تلقّى تدريبات المرحلة الأولى ‫في كلية "هاروغيت" العسكرية للناشئين، 178 00:13:52,040 --> 00:13:55,480 ‫وأتمّ تدريباته في منتصف عام 2005، ‫قبل عيد ميلاده الـ18 بأسابيع قليلة، 179 00:13:55,560 --> 00:13:57,000 ‫ثم انضم إلى الحرس الإسكتلندي. 180 00:13:57,080 --> 00:14:00,080 ‫وفي ديسمبر 2017، أُرسل إلى "بيليز" 181 00:14:00,160 --> 00:14:01,800 ‫كي يدرب القوات بصفته عريف أول. 182 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 ‫"بيليز"؟ 183 00:14:02,960 --> 00:14:04,520 ‫كان ضمن الإجلاء الجماعي 184 00:14:04,600 --> 00:14:07,840 ‫وخُفضت رتبته لدواع طبية ‫بسبب مشكلات صحة نفسية واكتئاب. 185 00:14:12,640 --> 00:14:14,000 ‫ماذا حدث في "بيليز"؟ 186 00:14:16,600 --> 00:14:18,400 ‫اجتاح الجيش الغواتيمالي البلاد. 187 00:14:18,480 --> 00:14:21,320 ‫كنت وزيرة مبتدئة في وزارة الخارجية. 188 00:14:21,840 --> 00:14:24,920 ‫أنا من أصدرت الأمر بإخراج قواتنا. 189 00:14:25,000 --> 00:14:26,800 ‫أنقذت أرواحًا بريطانية. 190 00:14:26,880 --> 00:14:29,320 ‫وتركت محليين ليموتوا هناك. 191 00:14:31,080 --> 00:14:33,040 ‫لم يكن هناك أي وقت كاف. 192 00:14:33,120 --> 00:14:36,800 ‫لكن ذلك الأمر أنقذ حياة "شاغان". ‫لماذا يرغب في قتلك إذًا؟ 193 00:14:37,800 --> 00:14:39,920 ‫السؤال ليس "لماذا؟" فحسب، بل "كيف؟" 194 00:14:40,520 --> 00:14:43,680 ‫تنسيق اختطاف أربعة أطباء في دولة أجنبية 195 00:14:43,760 --> 00:14:45,320 ‫ثم أعمال الشغب في "ليدز". 196 00:14:45,880 --> 00:14:48,440 ‫هذا يتطلب تنظيمًا وتمويلات مالية. 197 00:14:48,520 --> 00:14:49,600 ‫وسُلطة. 198 00:14:52,080 --> 00:14:54,640 ‫من أمر بإرسال "شاغان" إلى "بيليز"؟ 199 00:15:16,760 --> 00:15:18,680 ‫هل تلك التكتيكات ضرورية؟ 200 00:15:18,760 --> 00:15:21,400 ‫نستخدم مزيجًا من إجراءات السيطرة على الحشود 201 00:15:21,480 --> 00:15:24,240 ‫من القوة غير المميتة ‫إلى الاحتواء الاستراتيجي. 202 00:15:24,320 --> 00:15:27,960 ‫إنه النهج ذاته الذي نستعين به ‫في مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم. 203 00:15:28,040 --> 00:15:30,440 ‫هذا ليس صراعًا أيها اللواء. 204 00:15:30,520 --> 00:15:32,880 ‫هؤلاء أفراد من عامة الشعب، ‫وإن تدخّلت الصحافة… 205 00:15:32,960 --> 00:15:36,240 ‫اتخذت الإجراءات والتدابير اللازمة ‫لفرض تعتيم إعلامي لمدة 24 ساعة. 206 00:15:38,240 --> 00:15:41,400 ‫ثقي بأن القوات المسلحة ‫ستمسك بزمام هذا الموقف. 207 00:15:41,480 --> 00:15:43,720 ‫ما زلنا نجهل مصدر الانفجار، 208 00:15:43,800 --> 00:15:46,800 ‫لكن استخباراتنا الأمنية ‫حصلت على سجلّ زوار منزل رئيس الوزراء. 209 00:15:46,880 --> 00:15:49,920 ‫سجّل "ماتيو لويس" حضوره ‫قبل انفجار القنبلة بعشر دقائق. 210 00:15:50,000 --> 00:15:52,480 ‫طلبت من شرطة المدينة ‫إصدار أمر تعميم واعتقال بحقه. 211 00:15:54,880 --> 00:15:56,960 ‫"لا تُوجد هوية متصل" 212 00:15:58,080 --> 00:15:58,960 ‫مرحبًا؟ 213 00:15:59,040 --> 00:16:01,520 ‫"كاثي"؟ أنا "أبيغيل". أيمكنك التحدث بحرّية؟ 214 00:16:05,920 --> 00:16:08,000 ‫- ليس بسهولة. ‫- أين أنت؟ 215 00:16:08,080 --> 00:16:09,560 ‫في مقر وزارة الدفاع. 216 00:16:09,640 --> 00:16:11,920 ‫لكن لا تقلق بشأني يا عزيزي. أنا بخير. 217 00:16:12,720 --> 00:16:13,880 ‫كلنا سالمون. 218 00:16:14,920 --> 00:16:16,160 ‫هل "أوغيلفي" معك؟ 219 00:16:16,760 --> 00:16:18,080 ‫نعم، هذا صحيح. 220 00:16:18,840 --> 00:16:20,000 ‫"اللواء (ليفينغستون) - نشط" 221 00:16:20,080 --> 00:16:21,920 ‫"ليفينغستون" هو العقل المدبّر. 222 00:16:25,680 --> 00:16:27,120 ‫يجب أن نوقفه. 223 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 ‫أيمكنك مساعدتي على الدخول؟ 224 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 ‫اسمعي. 225 00:17:00,640 --> 00:17:03,880 ‫أيمكنك مساعدتي ‫على صرف انتباهه عن همومه قليلًا؟ 226 00:17:05,080 --> 00:17:06,400 ‫يمكنكما تحضير بعض الطعام. 227 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 ‫أجل. 228 00:17:12,520 --> 00:17:13,720 ‫اسمع. 229 00:17:14,840 --> 00:17:16,600 ‫أيمكنك أن ترشدني إلى مكان المطبخ؟ 230 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 ‫أنا جائعة جدًا. 231 00:17:19,240 --> 00:17:21,680 ‫أجل. حسنًا. 232 00:17:25,680 --> 00:17:26,720 ‫سأمشّط محيط المنزل مجددًا. 233 00:17:54,600 --> 00:17:55,640 ‫هل حددت مكانهم؟ 234 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 ‫قلت إن آخر نتيجة لبرنامج ‫التعرّف على اللوحات أظهرت أن السيارة قريبة. 235 00:18:01,440 --> 00:18:02,600 ‫وجدت المنزل المنشود. 236 00:18:03,960 --> 00:18:05,560 ‫ما سبب ترددك إذًا يا "ساسكيا"؟ 237 00:18:07,240 --> 00:18:10,240 ‫تخلّصت "دالتون" من كتيبتنا من دون ذرّة تردد. 238 00:18:10,320 --> 00:18:12,640 ‫تخلّصت منك كأنك كيس نفايات. 239 00:18:14,560 --> 00:18:18,120 ‫لكنني أعلم ما تستطيعين فعله، ‫وأعلم قوّتك وجسارتك. 240 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 ‫يمكننا أن نحسم هذا الأمر. 241 00:18:22,680 --> 00:18:24,040 ‫صارت غايتنا سهلة المنال. 242 00:18:30,520 --> 00:18:33,800 ‫أعلم أن مجلس الوزراء في حالة إغلاق تام، ‫لكن لا وقت لدينا للبروتوكولات المعتادة. 243 00:18:33,880 --> 00:18:37,000 ‫أتفهّم ذلك، لكنني أحتاج إلى تصريح أمني ‫لأسمح بدخول أفراد غير مُصرح لهم. 244 00:18:37,080 --> 00:18:38,840 ‫مجلس الوزراء ينتظر هذه المعلومات. 245 00:18:38,920 --> 00:18:42,280 ‫الرئيسة الفرنسية اُغتيلت. ‫يجب أن تسمح بدخول هؤلاء الأشخاص. 246 00:18:42,360 --> 00:18:44,160 ‫لا يمكنني ذلك من دون تصريح من اللواء. 247 00:18:44,240 --> 00:18:47,000 ‫لا بأس، أفهم أنك تؤدي عملك، ‫لكن هذا ما أفعله بدوري. 248 00:18:47,080 --> 00:18:49,400 ‫ولاؤك لهذه الدولة، وليس للّواء. 249 00:18:49,480 --> 00:18:50,440 ‫آسف يا سيدتي. 250 00:18:50,520 --> 00:18:53,000 ‫أعلم من اغتال الرئيسة "توسون"، ‫وأعلم السبب. 251 00:18:53,080 --> 00:18:54,800 ‫أريدك أن تسمح لي بالدخول. 252 00:19:15,880 --> 00:19:19,000 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫هذا مكان للأفراد المُصرح لهم فحسب. 253 00:19:19,080 --> 00:19:22,280 ‫النقيب "جون مايكل شاغان". ‫هل تعرف هذا الاسم؟ 254 00:19:24,600 --> 00:19:26,680 ‫- ما الذي يجري هنا؟ ‫- أصغ إليها يا "دان". 255 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 ‫أجب عن السؤال. 256 00:19:28,000 --> 00:19:32,200 ‫هناك 142 ألف شخص يخدمون في قواتنا المسلحة. 257 00:19:32,280 --> 00:19:34,520 ‫أتعنين أنني يجب أن أعرف أسماءهم جميعًا؟ 258 00:19:34,600 --> 00:19:36,480 ‫لا، من خدموا تحت إمرتك فحسب. 259 00:19:36,560 --> 00:19:39,000 ‫كنت قائده المباشر في "بيليز". 260 00:19:39,080 --> 00:19:41,040 ‫أنا مندهش لأنك تريدين التحدث عن هذا. 261 00:19:42,120 --> 00:19:45,440 ‫انتحل "شاغان" هوية شرطي ‫وهاجم أفرادًا من العامة 262 00:19:45,520 --> 00:19:47,000 ‫في وقفة تأبين "عطّاف ديوالا". 263 00:19:47,080 --> 00:19:50,960 ‫ونشكّ في أنه وراء الاعتداء ‫على وزير الداخلية واختطاف "أليكس". 264 00:19:51,040 --> 00:19:53,720 ‫وكان أيضًا أمام منزل رئيس الوزراء ‫عندما انفجرت القنبلة، 265 00:19:53,800 --> 00:19:55,760 ‫لكنه لم يدبّر هذا الأمر بأسره. 266 00:19:56,360 --> 00:19:57,200 ‫أنت من فعل هذا. 267 00:19:58,320 --> 00:20:02,360 ‫أستطيع أن أتخيل أن من الصعب عليك ‫تقبّل فكرة خسارتك للسُلطة بشكل مباغت، 268 00:20:02,440 --> 00:20:04,720 ‫لكن هذا محرج يا "أبيغيل". 269 00:20:04,800 --> 00:20:07,320 ‫أيًا يكن رأيك فيّ، فقد أديت عملي، 270 00:20:07,400 --> 00:20:09,200 ‫لكنك فشلت في تأدية عملك فشلًا ذريعًا. 271 00:20:09,280 --> 00:20:12,400 ‫- وأي عمل هذا؟ ‫- تحضير هذه الدولة لحرب مقبلة. 272 00:20:12,480 --> 00:20:15,360 ‫اقتطاعات ميزانيتك ‫أضرّت بإمكانياتنا العسكرية. 273 00:20:15,440 --> 00:20:18,040 ‫تركتنا مكشوفين وسهلي المنال ‫في خضم عالم خطر. 274 00:20:18,120 --> 00:20:21,360 ‫لذا فكرت في أن تفعل شيئًا حيال هذا؟ ‫لم يهمّك أنني مُنتخبة ديمقراطيًا. 275 00:20:21,440 --> 00:20:23,960 ‫- تحتاج هذه الدولة إلى حماية! ‫- مني؟ 276 00:20:24,040 --> 00:20:26,080 ‫نعم، منك! 277 00:20:35,160 --> 00:20:36,200 ‫أخرجوها من هنا. 278 00:20:38,560 --> 00:20:39,560 ‫لا تلمسها. 279 00:20:42,080 --> 00:20:45,720 ‫بعد أيام قليلة أو ربما أقلّ، ‫سيسلّمك إدارة البلاد مجددًا بلا مشكلات. 280 00:20:45,800 --> 00:20:49,240 ‫وستكون ممتنًا له بشدة، ما سيجعلك ‫توافق على زيادة ميزانيته العسكرية. 281 00:20:49,320 --> 00:20:51,360 ‫- هذا مثير للشفقة. ‫- بنسبة اثنين أو ثلاثة بالمئة. 282 00:20:51,440 --> 00:20:54,680 ‫بفارق مليارات من حيث الإنفاق الفعلي، ‫كافية لتغيير مفعول اقتطاعاتي 283 00:20:54,760 --> 00:20:57,400 ‫وحماية مصالح القوات المسلحة ‫على مدى الـ25 عامًا المقبلة. 284 00:20:57,480 --> 00:20:59,920 ‫- قلت أخرجوها من هنا! ‫- كان هذا هدفك من البداية. 285 00:21:00,000 --> 00:21:03,200 ‫أعلم أنني ارتكبت أخطاءً، لكنك خائن لبلادك. 286 00:21:03,280 --> 00:21:05,680 ‫وطنيتي تفوق أي شخص آخر في هذه الغرفة. 287 00:21:05,760 --> 00:21:07,480 ‫أصدرت أمرًا بتفجير منزل رئيس الوزراء. 288 00:21:07,560 --> 00:21:09,360 ‫- لا يمكن أن أفعل هذا. ‫- وقتلت حليفة. 289 00:21:09,440 --> 00:21:11,880 ‫- لا يمكن أن آمر بهذا. ‫- لست أفضل من إرهابي! 290 00:21:11,960 --> 00:21:15,280 ‫لا يمكن أن تصل بي الحماقة ‫إلى حدّ دس قنبلة في حاسوب محمول! 291 00:21:21,040 --> 00:21:22,960 ‫من قال إن مصدر الانفجار حاسوب محمول؟ 292 00:21:26,560 --> 00:21:27,920 ‫بحقك. 293 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 ‫هل ستصدّق ادعاءاتها حقًا؟ 294 00:21:41,000 --> 00:21:44,040 ‫أخرجوا اللواء "ليفينغستون" من هنا ‫وتحفّظوا عليه من فضلكم. 295 00:21:45,080 --> 00:21:46,920 ‫أيها الجبان اللعين. 296 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 ‫انظر إلى حالك. 297 00:21:50,480 --> 00:21:53,400 ‫- أعطيتك هذا المنصب على طبق من فضة. ‫- أيها اللواء. 298 00:21:54,800 --> 00:21:55,920 ‫عليك أن تتبعني. 299 00:22:08,440 --> 00:22:11,680 ‫لا تفقهين شيئًا عمّا يقتضيه الأمر ‫لإبقاء هذه الأمة آمنة 300 00:22:12,520 --> 00:22:15,680 ‫وما لا يتورع أمثالي عن التضحية به ‫في سبيل هذا. 301 00:22:17,800 --> 00:22:20,240 ‫إياك أن تحدّثني عن التضحية. 302 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 ‫تخلّصت منها. 303 00:24:58,320 --> 00:24:59,680 ‫إنهما في المطبخ. 304 00:25:00,280 --> 00:25:01,800 ‫لا أثر لـ"دالتون" بعد. 305 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 ‫اقتليهما إن اقتضى الأمر. 306 00:25:47,440 --> 00:25:48,560 ‫أنت قتلتها. 307 00:25:50,000 --> 00:25:51,480 ‫كيف سوّلت لك نفسك اقتراف ذلك؟ 308 00:26:30,320 --> 00:26:31,480 ‫ألقه يا "أليكس". 309 00:26:34,960 --> 00:26:36,320 ‫أين زوجتك الحقيرة؟ 310 00:26:40,400 --> 00:26:42,160 ‫هل ظننت أنها هنا معنا؟ 311 00:26:44,480 --> 00:26:45,720 ‫أخطأت مجددًا. 312 00:26:47,080 --> 00:26:50,040 ‫- يجب أن تحسّن مستواك في التخطيط. ‫- قلت لك ألقه. 313 00:26:50,120 --> 00:26:51,320 ‫أجبرني على هذا. 314 00:27:03,280 --> 00:27:04,320 ‫دعي "سيلفي" تتحدث. 315 00:27:08,040 --> 00:27:09,000 ‫أبي؟ 316 00:27:22,280 --> 00:27:24,480 ‫ستُلغى سُلطة حالة الطوارئ على الفور. 317 00:27:25,240 --> 00:27:28,720 ‫إجراء سحب الثقة باطل. ‫لم نكن على علم بكل الحقائق. 318 00:27:29,240 --> 00:27:32,920 ‫يجب أن يُلقى بيان في مجلس العموم ‫وخطاب للأمة. 319 00:27:33,920 --> 00:27:37,480 ‫ويجب أن تفعلي هذا بنفسك ‫يا معالي رئيسة الوزراء. 320 00:27:38,480 --> 00:27:39,480 ‫شكرًا لك. 321 00:27:42,280 --> 00:27:43,560 ‫يريد "أليكس" التحدث إليك. 322 00:27:45,040 --> 00:27:46,280 ‫سأتركك على انفراد. 323 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 ‫شكرًا لك. 324 00:27:50,800 --> 00:27:51,640 ‫"أليكس"؟ 325 00:27:51,720 --> 00:27:52,560 ‫لا. 326 00:27:53,520 --> 00:27:54,640 ‫لكنه موجود هنا. 327 00:27:56,640 --> 00:27:57,760 ‫و"سيلفي" أيضًا. 328 00:28:00,640 --> 00:28:01,960 ‫لم لا تنضمين إلينا؟ 329 00:28:02,960 --> 00:28:04,080 ‫تعالي بمفردك. 330 00:28:04,160 --> 00:28:07,400 ‫إن لم تأتي بمفردك ‫وشعرت بأن أحدًا معك، فسأقتلهما. 331 00:28:09,120 --> 00:28:11,680 ‫ولا أظن أن أيًا منا يريد هذا. 332 00:28:13,800 --> 00:28:15,280 ‫أطلق سراحهما، أرجوك. 333 00:28:15,360 --> 00:28:17,960 ‫سأفعل هذا، فور أن تأتي وتحلّي محلهما. 334 00:28:18,720 --> 00:28:20,800 ‫أنت هدفي الأساسي منذ البداية يا "أبيغيل". 335 00:28:21,800 --> 00:28:22,960 ‫لا أحد سواك. 336 00:28:23,560 --> 00:28:25,000 ‫قولي لي إنك تفهمين. 337 00:28:26,960 --> 00:28:28,200 ‫أفهم. 338 00:28:29,240 --> 00:28:30,520 ‫أظن أنك تعلمين مكاننا. 339 00:28:39,560 --> 00:28:40,800 ‫قف هناك. 340 00:28:49,320 --> 00:28:50,760 ‫ارتكبت فعلة شنعاء يا "ساس". 341 00:28:52,680 --> 00:28:54,520 ‫لكن لم يفت الأوان بعد لإيقاف هذا. 342 00:28:56,080 --> 00:28:57,320 ‫إنه يسيطر عليك. 343 00:29:00,160 --> 00:29:01,360 ‫لكن فقط إن سمحت له بهذا. 344 00:29:03,400 --> 00:29:04,640 ‫أنا من أسيطر على الأمر. 345 00:29:06,800 --> 00:29:07,880 ‫أحببتك. 346 00:29:12,640 --> 00:29:13,760 ‫لا مجال للرجعة. 347 00:29:16,320 --> 00:29:17,760 ‫"دالتون" في طريقها إلى هنا. 348 00:29:18,760 --> 00:29:19,600 ‫عُلم. 349 00:29:21,680 --> 00:29:22,680 ‫اقعدا. 350 00:29:29,200 --> 00:29:30,720 ‫ستصل أمك عاجلًا. 351 00:29:31,720 --> 00:29:33,280 ‫ماذا ستفعلان بها؟ 352 00:29:34,760 --> 00:29:36,080 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 353 00:29:40,240 --> 00:29:42,800 ‫كان في إمكانها استعادة أبيك سالمًا ‫فور اختطافه، 354 00:29:42,880 --> 00:29:44,120 ‫لكنها لم تبال لأمره. 355 00:29:45,720 --> 00:29:46,800 ‫وأنت هنا الآن. 356 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 ‫مثلي. 357 00:29:49,600 --> 00:29:51,280 ‫بسبب الخيارات التي اتخذتها. 358 00:29:59,960 --> 00:30:01,080 ‫استرخيا. 359 00:30:02,760 --> 00:30:04,360 ‫قد نظل هنا لمدة لا بأس بها. 360 00:30:42,920 --> 00:30:45,480 ‫"كانت لديّ ابنة بدوري." 361 00:30:47,680 --> 00:30:49,480 ‫هذا ما قلته لي هناك. 362 00:30:52,760 --> 00:30:53,960 ‫كيف فقدت ابنتك؟ 363 00:30:59,280 --> 00:31:00,240 ‫"أليكس". 364 00:31:05,560 --> 00:31:07,280 ‫لا شيء مما ستقوله 365 00:31:08,880 --> 00:31:11,320 ‫سيجعلني أتخلّى عن حذري ‫كي تأخذ هذا القضيب المعدني 366 00:31:11,400 --> 00:31:12,960 ‫وتضربني به حتى الموت. 367 00:31:14,520 --> 00:31:15,720 ‫أعلم أنك تريد هذا. 368 00:31:18,600 --> 00:31:20,400 ‫هل قتلت أحدًا قبلًا يا "أليكس"؟ 369 00:31:21,960 --> 00:31:23,320 ‫ربما من دون قصد. 370 00:31:24,280 --> 00:31:26,520 ‫على طاولة الجراحة، بحركة مبضع خاطئة. 371 00:31:30,680 --> 00:31:32,120 ‫أطلقت النار على أحد رجالك. 372 00:31:50,440 --> 00:31:51,800 ‫تعلم إذًا أثر ذلك على المرء. 373 00:32:05,040 --> 00:32:05,880 ‫لقد وصلت. 374 00:32:09,560 --> 00:32:10,880 ‫انتظري إشارتي. 375 00:32:11,720 --> 00:32:13,040 ‫عُلم. 376 00:32:13,120 --> 00:32:17,640 ‫"الاتصال برقم الطوارئ" 377 00:32:38,480 --> 00:32:40,560 ‫كُفي عن تصويب سلاحك نحونا، من فضلك. 378 00:32:40,640 --> 00:32:42,280 ‫لا مهرب لنا. 379 00:32:42,360 --> 00:32:43,600 ‫نحن رهينتاك بالفعل. 380 00:32:44,600 --> 00:32:45,600 ‫أرني يديك. 381 00:32:52,080 --> 00:32:55,160 ‫هذا يُعامل بصفته اتصالًا صامتًا برقم الطوارئ… 382 00:32:58,760 --> 00:33:00,080 ‫اركضي! 383 00:33:18,720 --> 00:33:19,760 ‫قاومني! 384 00:33:20,280 --> 00:33:22,280 ‫لن أفعل هذا. 385 00:33:24,760 --> 00:33:27,560 ‫لو كنت تعلم كم أنا إنسانة فاشلة، ‫لما أردتني قط. 386 00:33:28,680 --> 00:33:29,800 ‫أنت مخطئة. 387 00:33:37,400 --> 00:33:39,400 ‫أُرسلت وحدة مسلحة إلى موقعك. 388 00:33:39,480 --> 00:33:41,960 ‫انقر على لوحة مفاتيحك من فضلك إن كنت تفهم. 389 00:33:46,080 --> 00:33:48,000 ‫- خذ هاتفك. ‫- هل تسمعني؟ 390 00:33:51,720 --> 00:33:53,480 ‫غادري، الآن. 391 00:34:12,000 --> 00:34:13,120 ‫نحن هنا! 392 00:34:29,320 --> 00:34:30,240 ‫اقعد! 393 00:34:32,680 --> 00:34:34,560 ‫- أين "سيلفي"؟ ‫- لا أدري. 394 00:34:36,240 --> 00:34:37,440 ‫حسنًا، أنت… 395 00:34:38,960 --> 00:34:41,600 ‫قلت إن الأمر سيقتصر عليّ وعليك. ‫أبرمنا اتفاقًا، وعدت بذلك. 396 00:34:41,680 --> 00:34:43,760 ‫لذا يجب أن تطلق سراح أسرتي. 397 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 ‫آسفة. 398 00:34:53,600 --> 00:34:56,360 ‫- لا تعرفين حتى ما تعتذرين عنه. ‫- أعتذر عن "بيليز". 399 00:35:00,080 --> 00:35:01,680 ‫أعلم أنك كنت تخدم هناك 400 00:35:02,720 --> 00:35:04,600 ‫عندما أُخليت من قواتنا، 401 00:35:05,240 --> 00:35:09,240 ‫ويجب أن تعلم أنه مهما كان قراري يومها، ‫لمات أناس لا محالة. 402 00:35:09,320 --> 00:35:10,200 ‫هذا هراء! 403 00:35:11,440 --> 00:35:12,800 ‫كنت على الطرف الآخر من الهاتف. 404 00:35:12,880 --> 00:35:15,440 ‫وضعت نفسك في موقف ‫يخوّلك التحكّم في مصائر الآخرين. 405 00:35:16,480 --> 00:35:19,000 ‫قدّمنا وعودًا إلى رجال ونساء محليات. 406 00:35:19,080 --> 00:35:21,720 ‫جازفوا بأرواحهم وهم يعملون لحسابنا. 407 00:35:22,840 --> 00:35:25,440 ‫وتركتهم يُقتلون رميًا بالرصاص على ممر إقلاع! 408 00:35:25,520 --> 00:35:26,560 ‫رويدك. 409 00:35:28,160 --> 00:35:29,720 ‫ما اسم ابنتك؟ 410 00:35:34,280 --> 00:35:35,760 ‫لم تُولد ابنتي حتى. 411 00:35:39,080 --> 00:35:42,200 ‫كانت خطيبتي مترجمة محلية، ‫واحدة ممن تخليت عنهم. 412 00:35:44,400 --> 00:35:46,720 ‫كانت حبلى في الشهر السادس ‫حين قتلوها رميًا بالرصاص. 413 00:35:50,000 --> 00:35:51,840 ‫حكمت على كلتيهما بالموت. 414 00:35:55,560 --> 00:35:57,640 ‫أنا سعيد لأن القنبلة لم تقتلك يا "أبيغيل"، 415 00:35:58,160 --> 00:36:00,800 ‫لأنني سأنتزع أحشاءك ‫كما انتزعت قلبي من جسدي. 416 00:36:02,840 --> 00:36:04,000 ‫أطلق سراحهما. 417 00:36:22,640 --> 00:36:25,440 ‫- أخلفت وعدك لي يا "أبيغيل". ‫- لم أفعل. أقسم لك. 418 00:36:26,680 --> 00:36:29,280 ‫أتظنين حقًا ‫أنني سأدعك تغادرين هذا المكان حيةً؟ 419 00:36:29,360 --> 00:36:31,840 ‫لن أدعهم يعتقلونني يا "أبيغيل". 420 00:36:33,200 --> 00:36:34,800 ‫أنا من يقرر نهاية هذا الأمر. 421 00:36:36,080 --> 00:36:37,360 ‫سحقًا! 422 00:36:40,000 --> 00:36:41,320 ‫النجدة! 423 00:36:42,520 --> 00:36:43,760 ‫النجدة! 424 00:36:44,920 --> 00:36:45,920 ‫"أليكس"! 425 00:36:47,880 --> 00:36:49,280 ‫ويلاه! "أليكس"! 426 00:36:50,320 --> 00:36:52,280 ‫تبًا لهذا! 427 00:36:52,920 --> 00:36:54,320 ‫ويلاه. 428 00:36:54,400 --> 00:36:55,400 ‫لا. 429 00:36:56,680 --> 00:36:58,560 ‫- ابتعد عنهما! ‫- لا يا "سيلفي". 430 00:36:58,640 --> 00:36:59,640 ‫- لا. ‫- "سيلفي". 431 00:37:05,400 --> 00:37:07,320 ‫اخفضي السلاح يا "سيلفي". 432 00:37:07,400 --> 00:37:09,240 ‫ستدخل الشرطة في أي لحظة. 433 00:37:13,200 --> 00:37:14,480 ‫لا تتعجلي يا "سيلفي". 434 00:37:16,120 --> 00:37:18,240 ‫تشتهر المسدسات بأنها غير دقيقة. 435 00:37:19,080 --> 00:37:20,800 ‫يجب أن تضغطي على الزناد ببطء. 436 00:37:21,400 --> 00:37:23,640 ‫لا تصغي إليه يا "سيلفي". 437 00:37:23,720 --> 00:37:26,360 ‫لا تضغطي بسرعة، وإلا فستخطئين هدفك. 438 00:37:28,040 --> 00:37:29,280 ‫لا تخطئي هدفك يا "سيلفي". 439 00:37:37,680 --> 00:37:38,840 ‫صغيرتي. 440 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 ‫انظري إليّ يا صغيرتي. 441 00:37:43,680 --> 00:37:44,840 ‫لا ترتكبي أي حماقة. 442 00:37:44,920 --> 00:37:47,440 ‫الدفاع عن أسرتك ليس حماقة! 443 00:37:48,240 --> 00:37:51,320 ‫لو فعلت أمك ذلك عاجلًا، ‫لكان جدّك لا يزال حيًا. 444 00:37:53,200 --> 00:37:54,960 ‫ولما اضطرتني إلى فعل ما فعلته. 445 00:38:03,280 --> 00:38:04,400 ‫أهذا صحيح؟ 446 00:38:06,880 --> 00:38:08,760 ‫يحاول التلاعب بعقلك فحسب. 447 00:38:13,120 --> 00:38:15,040 ‫هل قتل جدّي؟ 448 00:38:15,120 --> 00:38:18,240 ‫هذا بيننا فحسب. دعها وشأنها. 449 00:38:21,080 --> 00:38:22,160 ‫كان وحيدًا يا "سيلفي". 450 00:38:23,960 --> 00:38:25,560 ‫أصدرت أمرًا بقتله. 451 00:38:25,640 --> 00:38:28,320 ‫وضعت حدًا لحياته المثيرة للشفقة ‫كأنها لا تساوي شيئًا. 452 00:38:28,400 --> 00:38:30,160 ‫- لا تفعلي يا "سيلفي"! ‫- لا. 453 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 ‫"سيلفي". 454 00:38:46,680 --> 00:38:47,800 ‫ابقوا على الأرض! 455 00:38:50,840 --> 00:38:52,080 ‫- لا تفعلوا هذا! ‫- "سيلفي"! 456 00:38:52,160 --> 00:38:53,680 ‫- أبي! ‫- توقّفوا! 457 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 ‫صغيرتي! 458 00:38:57,160 --> 00:38:59,400 ‫أمي! أبي! 459 00:39:21,080 --> 00:39:24,800 ‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر" 460 00:39:48,680 --> 00:39:49,880 ‫سأنزل الآن. 461 00:40:14,560 --> 00:40:15,400 ‫مستعدة؟ 462 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 ‫ليس حقًا. 463 00:40:24,520 --> 00:40:25,840 ‫هل هذا قرارنا النهائي؟ 464 00:40:30,080 --> 00:40:31,240 ‫نعم. 465 00:40:33,800 --> 00:40:34,640 ‫اقتربي. 466 00:40:37,360 --> 00:40:38,760 ‫تبلين بلاءً رائعًا. 467 00:41:14,800 --> 00:41:18,520 ‫صباح الخير يا معالي رئيسة الوزراء. ‫المنصة جاهزة والصحفيون محتشدون. 468 00:41:19,040 --> 00:41:20,040 ‫وقتما تكونين مستعدة. 469 00:41:38,000 --> 00:41:38,920 ‫هيا بنا. 470 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 ‫معالي رئيسة الوزراء! 471 00:41:45,960 --> 00:41:47,400 ‫معالي رئيسة الوزراء "دالتون"! 472 00:41:49,440 --> 00:41:51,920 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا معالي رئيسة الوزراء. 473 00:41:55,400 --> 00:41:58,360 ‫أصغيت إلى أصوات خطأ لفترة أطول من اللازم. 474 00:41:58,440 --> 00:42:02,360 ‫وتركت نفسي أنساق إلى اتخاذ قرارات خطأ 475 00:42:02,440 --> 00:42:04,800 ‫في محاولة مني للحفاظ على منصبي، 476 00:42:05,400 --> 00:42:08,080 ‫ونسيت المرشحة التي كنت إياها 477 00:42:08,160 --> 00:42:10,080 ‫عندما انتخبني شعبي أول مرة. 478 00:42:12,400 --> 00:42:15,040 ‫يريد الناس معرفة الحقيقة من السياسيين. 479 00:42:16,120 --> 00:42:17,760 ‫هذا أقلّ شيء يستحقونه. 480 00:42:20,960 --> 00:42:26,280 ‫هذه كلمات "فيفيان توسون"، ‫التي كانت قائدة شجاعة إلى حدّ منقطع النظير. 481 00:42:27,360 --> 00:42:29,040 ‫وأقتبسها اليوم 482 00:42:30,000 --> 00:42:31,760 ‫كي أدعو إلى انتخابات عامة. 483 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 ‫أريد أن أكون في غاية الصراحة ‫مع الشعب البريطاني 484 00:42:38,520 --> 00:42:40,320 ‫بشأن التحديات التي نواجهها 485 00:42:40,400 --> 00:42:43,040 ‫وأن نبحث عن تفويض جديد جذري، 486 00:42:43,720 --> 00:42:47,680 ‫كي أتعاون معكم على إصلاح دولتنا. 487 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 ‫سأكون صريحة معكم. 488 00:42:51,160 --> 00:42:52,160 ‫دائمًا. 489 00:42:53,440 --> 00:42:55,360 ‫حتى إن كان تقبّل الإجابات صعبًا. 490 00:42:56,840 --> 00:42:58,920 ‫لأن هذا أقلّ ما تستحقونه. 491 00:43:03,040 --> 00:43:05,240 ‫معالي رئيسة الوزراء! 492 00:43:27,200 --> 00:43:28,200 ‫"هذا العمل من وحي الخيال" 493 00:43:28,280 --> 00:43:30,600 ‫"وجميع الشخصيات والمنظمات فيه خيالية ‫ومُعدة لغرض الترفيه" 494 00:44:02,480 --> 00:44:07,480 ‫ترجمة "نُهى محمود"