1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
GIẢI THƯỞNG MARK TWAIN
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Kevin, bắt đầu nào.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Toàn là các mối quan hệ chân thật.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Tôi rất may mắn
khi có những mối quan hệ này.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Bức ảnh triệu đô.
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Việc họ xuất hiện vào buổi tối
như thế này là vô cùng ý nghĩa.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Chưa từng biết họ yêu ta ra sao
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Chưa từng biết họ quan tâm thế nào
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Khi tài năng của anh khiến họ ngạc nhiên
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Họ khó cưỡng lại sự hào hứng này
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Anh đem lại sự hào hứng
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Khi thả câu chuyện đùa
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Hào hứng khi anh cầm mic
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Hào hứng ở nhà thi đấu Garden
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Cả buổi tối cháy hết mình
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Anh đem lại sự hào hứng
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Khi họ cười
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Hào hứng khi anh sống và học hỏi
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Hào hứng khi anh gây ấn tượng
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Một cách để cháy hết mình
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Một cách để cháy hết mình
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Một cách
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Để cháy hết mình
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Hay quá, Robin.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Phải rồi!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Hãy làm nóng khán phòng này.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Mọi người sẵn sàng bắt đầu chưa?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Với anh bạn của tôi, Nelly!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
Và giờ, hãy đón chào
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
người nhận Giải thưởng Mark Twain
về Hài Kịch Mỹ lần thứ 25,
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- bạn của tôi, Kevin Hart.
- Kevin Hart.
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Cảm ơn.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Con sao rồi?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Chả hiểu sao
mà ông có một bộ phim về Pop-Tarts.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Hãy chào đón Jerry Seinfeld.
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Cảm ơn.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Một trong những điều quan trọng nhất
ở ngành giải trí là giúp người khác.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Giờ các bạn đang chứng kiến
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
việc tôi đang giúp đỡ Kevin Hart.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Không phải là điều to tát.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Nhưng cũng không hề nhỏ.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Vấn đề là tôi cũng không hề tiện đường.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Tôi đang thoải mái ở nhà
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
và giờ tôi ở đây.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Mặc com lê.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Mọi người nghĩ tôi làm chuyện này
vì tôi nợ Kevin Hart
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
hay vì tôi thích để Kevin nợ tôi?
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Tôi sẽ không tiết lộ.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Tôi cũng chả biết Kevin Hart
thì giúp được gì cho tôi. Có không nhỉ?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Tôi không muốn đóng Jumanji.
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Nếu nhìn vào sự nghiệp của Kevin Hart,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
có vẻ cũng không đến mức khó khăn lắm.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Chỉ cần làm Kevin Hart
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
là mọi chuyện đâu sẽ vào đấy.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Sao cậu ấy lại có cái tên
hay thế nhỉ? Là tên thật sao?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Thật khó tin. Cái tên
cũng đúng như người, kỳ lạ thật.
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Tên là Kevin.
Ai mang tên Kevin cũng đều tốt. Rồi Hart.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Cậu ấy là người dễ mến nhất thế giới
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
và họ lại là Hart?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Nào. Thật điên rồ.
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Nếu muốn đổi tên trong ngành nghệ thuật,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
cậu ấy nên lấy tên "Kevin Khó Cưỡng".
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Bản thân tôi thực sự mến cậu ấy.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Tôi thích mọi thứ cậu ấy làm.
Rất hài hước...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Phải đó.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Khi có phần hành động
hoặc lúc cậu ấy tập thể dục.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Không quan trọng
vì chương trình gì cũng có mặt cậu ấy.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Đó là điều tuyệt nhất.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Chương trình nào
có tên Kevin Hart đều có mặt cậu ấy
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
và ai cũng muốn xem.
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Khi ai đó hỏi ta xem cái gì,
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
ta nói, "Chả biết, nhưng có Kevin Hart".
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
Thế là người kia cũng ngồi xuống và nói,
"Ừ, tôi cũng muốn xem".
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Vài tháng sau, tôi thấy Kevin
nói chuyện trong một phòng lớn
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
đầy các nhà kinh doanh siêu tỷ phú
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
ở Hội nghị của JP Morgan ở Miami.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Họ chỉ muốn nghe
ý tưởng kinh doanh của cậu ấy
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
và họ đã là tỷ phú rồi,
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
mà họ vẫn muốn biết
"Anh làm chuyện này thế quái nào vậy?"
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Tôi đã ở đó nên tôi muốn biết.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Sao cậu ấy có thể làm vậy?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Tôi chả nhớ cậu ấy đã nói gì.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Cậu ấy là Kevin Hart.
Đó là cách của cậu ấy.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Nhưng Kevin mặc bộ com lê tối màu
vừa vặn và tuyệt đẹp,
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
mà không đi tất.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Đây là phong thái và vận tốc
của Chuck Yeager mà cậu ấy đã đạt được.
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Mất hết cả tất.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Tôi chả biết tất đâu.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Có lẽ cậu ấy đi tất vào buổi sáng,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
nhưng vì lịch kín quá
nên chạy bay mất cả tất.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Nhiều việc quá nên tất cứ bay mất.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Tôi chả biết, nhưng Chúa ơi.
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Ai lại không cần tất chứ?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Các bạn biết ai rồi đấy. Kevin Hart.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Hoặc có lẽ, vì cậu ấy đã có mọi thứ
mà người bình thường muốn hoặc cần,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
cậu ấy sẽ bỏ đi những thứ người khác cần
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
để cho thấy mình khá hơn người khác.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Tôi không biết.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Chỉ biết là tôi rất hào hứng
khi được ở đây tối nay,
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
để giúp đỡ anh chàng tuyệt vời này.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Tôi còn có thể làm gì cho Kevin Hart?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Còn gì Kevin Hart muốn mà chưa làm đâu?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Niềm hân hoan của tối nay
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
là vì ít nhất ta biết
về thứ mà Kevin chưa có được.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Giải thưởng Mark Twain.
- Phải.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Đó là điều hào hứng
sắp xảy ra vào tối nay.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Cảm giác như ta đã hoàn thành
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
bộ xếp hình Kevin Hart khổng lồ
có một ngàn miếng ghép.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Cậu ấy đã ghép 999 mảnh,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
tối nay ta sẽ cùng ghép nốt mảnh cuối,
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
và nói rằng ta đã hoàn thành.
Ta đã hoàn thiện Kevin Hart.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Một ngàn miếng ghép trong hộp,
nay đã là một bức chân dung tuyệt đẹp.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Chúc mừng, Kevin.
- Cảm ơn. Tôi yêu ông, Jerry.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Tôi yêu ông. Cảm ơn.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld. Chà.
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Đúng là khoe khoang.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Có cả anh và Jerry ở đây,
đúng là khoe khoang.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Việc tôi ở đây đúng là điều kỳ diệu.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Tôi nghĩ điều quan trọng là
chúng tôi đều đến vì nhau.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
JB giống gã quản lý bóc lột chúng ta vậy.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Diễn viên hài
là kiểu người làm nghề giải trí đặc biệt.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Chúng tôi là nghệ sĩ,
nhưng cũng giống mọi người.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Chúng tôi xuất hiện
vì mối quan hệ với nhau.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Đó là cuộc đời của diễn viên hài.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Mọi người xuất hiện
để ủng hộ ta đều có lý do cả.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Đúng là một sự kiện lớn.
Từ CLB Comic Strip...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Chào. Nhìn anh này.
- ...đến đạt giải... Nhìn anh đi.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Cho tôi một đô.
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Lần cuối chúng tôi có mặt đầy đủ
là ở một đám ma,
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
nên tôi vui vì lần này không ai qua đời.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Tôi không thích đi đám ma. Không hợp.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Dù đó là nơi thích hợp
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
để tìm bạn qua đường để cực khoái.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Cô ấy là lý do tôi không để vợ mình
đi chơi riêng với hội chị em.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish.
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Tôi có thể nói điều gì về Kevin
mà ở trên mạng chưa viết.
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Anh ấy là một người cha tốt,
có khiếu hài thiên bẩm và đẹp trai.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Tất cả đều đúng nhưng nhàm quá.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Mọi người đều nghĩ là họ hiểu Kevin
vì theo dõi anh qua Instagram,
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
hoặc qua các bộ phim của anh.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Nhưng không ai hiểu Kevin như tôi.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Đứa em gái trong làng hài kịch.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Anh để lại nhiều thứ cho tôi
sau các tập đặc biệt.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Chiếc áo khoác này.
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Đây là áo của Kevin nhé.
Đây là áo được truyền lại.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Tôi phải thêm cầu vai vào
cho thêm nữ tính.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Nhưng tôi biết hết mọi chuyện.
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Tôi chắc đến 99,9%
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
rằng Kevin là con yêu tinh.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Đó là một con yêu tinh. Nghe rồi chứ?
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Anh ấy là kẻ lừa đảo kỳ quái bí ẩn.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
Đó là lý do anh ấy là yêu tinh,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
không phải vì chiều cao nhé,
lũ khốn nông cạn.
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin rất huyền diệu.
Anh ấy biết cả những điều không nên biết.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Anh ấy nói với tôi đủ thứ
về mối quan hệ riêng tư của tôi.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Chuyện riêng tư.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Có một lần,
tôi vừa bắt đầu hẹn một anh chàng này.
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Tôi chưa nói với ai.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Mà Kevin tự nhiên nhảy ra từ bụi cây
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
và nói, "Gã này không tốt.
Không xứng với cô".
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Rồi anh ấy gõ gót chân
và chạy đi với đôi Nikes.
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
và tôi thề là chúng có quai.
Không biết bằng cách nào
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
mà anh có thể
bắt Jordan thêm quai cho Nikes.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Rồi khi anh mở nhà hàng chay.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Và tôi không biết anh làm cách nào.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Không biết bằng cách nào
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
mà anh ấy có thể khiến cỏ có vị gà.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Mọi người thử chưa? Ngon đến kỳ diệu.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Và nó...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Thật ngon.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Kevin cũng rất tinh nghịch.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Anh ấy suốt ngày trêu tôi,
hồi tôi còn là một diễn viên hài trẻ.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Anh ấy biết
sự nghiệp hài độc thoại khó khăn ra sao.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Nên khi bắt đầu có tiền,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
anh ấy sẽ nhử nó
trước mặt chúng tôi, thật sự đấy.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Anh ấy cầm tiền ngay trước mặt chúng tôi.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Nhớ khi anh làm vậy
với tôi không, Kevin? Nhớ chứ?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Anh ấy nói kiểu, "Bắt được thì cho cô".
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
"Bắt được thì cho cô".
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Đầu tiên là tờ một đô la.
Rồi thành tờ 20 và 50 đô.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Có một lần, anh lôi ra cả 1.000 đô
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
và thả như thế này, còn tôi thì kiểu...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Mọi người biết tôi tức thế nào
khi anh ấy lôi ra cả 1.000 đô
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
còn tôi vẫn ngủ trong xe không?
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Tôi vẫn bực. Xin lỗi.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Tôi phải bỏ qua.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Vì anh ấy rủng rỉnh tiền trong túi
như Werther's Originals.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Chắc ai cũng hiểu
vì toàn người da trắng mà.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Tôi định ví với kẹo bạc hà của mấy cô
ở nhà thờ nhưng chắc họ chả hiểu đâu.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Lý do lớn nhất
khiến tôi nghĩ anh là yêu tinh
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
là vì nếu bắt được yêu tinh,
yêu tinh sẽ cho ta may mắn.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Và Kevin...
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
từ lúc anh xuất hiện,
anh toàn đem lại cho tôi sự may mắn.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Ngoại trừ ba năm vừa qua.
Anh ở chỗ quái nào vậy?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Được rồi.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
- Được rồi.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Tôi cần giúp đỡ.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Khi Kevin bắt đầu sản xuất,
tôi đã bảo anh ấy rằng tôi muốn đóng phim.
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
và Kevin đã cho tôi vào phim Night School.
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Anh ấy luôn thúc đẩy tôi...
- Phải.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Anh ấy luôn thúc đẩy để tôi trở thành
một người tốt hơn và không từ bỏ.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Nhờ có Kevin mà tôi đã tin vào bản thân
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
và lần theo dấu cầu vồng.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
Dưới chân cầu vồng là một hũ vàng
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
và 40 giờ lao động công ích.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Sự kiện này là hai giờ công ích
mà tôi đang thực hiện.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Tôi yêu anh, Kevin.
Anh xứng đáng với sự thành công.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Rất xứng đáng,
đặc biệt với giải thưởng tối nay.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Anh là một con yêu tinh huyền thoại
và tôi mãi yêu anh.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Tôi yêu cô hơn, Tiff.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Yêu lắm, Tiffany.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
KEVIN
NGƯỜI KỂ CHUYỆN
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Vài tháng trước...
- Ừ.
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...anh gặp chuyện nên phải ngồi xe lăn.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Vâng.
- Phải.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Đã có chuyện gì? Có vấn đề gì vậy?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Tôi bị gãy của quý.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Tôi chưa từng thấy ai
cởi mở và bộc trực như anh.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Tôi ngày càng khá hơn
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
trong việc đối thoại
và trao đổi một cách cởi mở.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Tôi không kể chuyện cười
mà là chuyện đời thường.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Tôi kể chuyện, không giấu giếm...
- Phải.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...về tôi, về con người
và trải nghiệm của tôi.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Thật dũng cảm.
- Được ăn cả ngã về không.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Đây là chuyện có thật.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Không hề nhảm nhí.
Tôi đang cực kỳ nghiêm túc.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Chuyện là thế này.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Chúng tôi đi Mexico
và đang ở trên máy bay.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Khi đi máy bay, bạn tôi thích mang cần sa.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Cứ thoải mái. Mang bao nhiêu tùy thích.
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Cứ vui đùa đi cho đến lúc
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
lũ chó Mexico được đưa ra
để đánh hơi hành lý của các anh.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Đến lúc chúng đánh hơi ra
thì đừng ngơ ngác nhìn tôi,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
vì biết tôi sẽ làm gì chứ.
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Tôi sẽ phá án. Tôi sẽ làm vậy đó.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Keith Robinson khuyên tôi,
"Hãy trung thực".
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Lên sân khấu và kể về đời mình.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Mẹ tôi từng cho tôi chửi bậy một lần.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Đến trường, tôi nói bậy
nên giáo viên tức giận,
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
rồi dí cho tôi một tờ giấy
và dặn tôi, "Nhớ đưa mẹ tờ giấy này".
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Tôi về nhà, mẹ tôi đọc tờ giấy.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Tờ giấy có ghi, "Nếu bà để ý tới con mình,
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
nó sẽ không hành xử
như thằng ngốc ở trường".
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Mẹ tôi đọc tờ nhắn
rồi nói, "Nghe tao nói này.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Mày bảo cô ta cứ lo việc của mình đi,
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
đừng để tao phải đến đó
cho cô ta một trận".
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Tôi nghĩ,
"Vậy mẹ muốn con trích nguyên lời mẹ
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
hay mẹ muốn con chuyển lời?"
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Tôi muốn gửi lời chúc mừng vì sắp tới,
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
anh sẽ được nhận
Giải thưởng Mark Twain về Hài Kịch.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Vâng.
- Đúng là một vinh dự lớn.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Tôi rất hào hứng mong chờ.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Thực ra thì, Jimmy, anh đến tham dự nhé.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Tôi cần có anh ở đó.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Tôi sẽ tới đó.
- Tốt.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Tôi rất vinh dự được có mặt.
- Vâng.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Đến nhé.
- Tôi có chuyện mà.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Quen nhau lâu mà.
- Không, tôi đâu cần anh nói,
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
chỉ cần tới thôi.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Và giờ là Jimmy Fallon,
đến đây nhưng không nói.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Chúng ta đều yêu anh chàng bé nhỏ này
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Anh ấy nằm trọn trong bàn tay ta
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Thứ giá trị thường rất nhỏ bé
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Tôi nghĩ bạn hiểu rằng
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Chúng ta đều yêu quý Kevin nổi tiếng này
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Dù anh ấy có mét mốt
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Ở đâu anh cũng là trùm
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Dù từ phía sau trông như thằng oắt
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Đâu thể dừng anh chàng hài hước này lại
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Phim nào cũng là bom tấn
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Giông bão nào cũng vượt qua
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Chỉ cần trốn dưới chiếc ô cocktail
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Ta phải công nhận
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Anh ấy kiếm khá thật
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Và sau ngày dài làm việc
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Anh ấy rúc vào ổ để nghỉ
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Không. Thôi nào, Jimmy.
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Anh ấy có phong cách riêng
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Mua quần áo từ Build-a-Bear...
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Cái quái gì vậy, Jimmy?
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Anh ấy khiêm tốn và sống thực tế
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Dù ngồi ghế mà chân vẫn lơ lửng
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Chúng ta vui mừng vì anh được sinh ra
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Ăn no mà chỉ hết một bát con
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Tối nay The Rock đưa anh tới
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Trong chiếc địu trẻ con
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Trời ạ, Jimmy.
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Thôi nào, Jimmy.
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Thật quá tài năng
Đến mức phi pháp
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Giải trí cho hàng triệu người
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Chúng tôi sẽ buồn lắm
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Nếu anh bị đại bàng cắp đi
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Được rồi.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Đủ rồi, Jimmy.
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Để tôi hát nốt.
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevin, anh hài hước và thông minh
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Từ đầu chúng tôi đã yêu anh
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Anh có thể nhỏ
Nhưng ai cũng biết
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Rằng anh có của quý vĩ đại nhất
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Không, Jimmy, đừng.
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Chúc mừng Kevin. Vì anh rất xứng đáng.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Nhìn thấy anh ấy đạt tới vị trí hiện tại...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Giải thưởng nối tiếp giải thưởng
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
vì anh ấy đạt tới vị trí mà
các nghệ sĩ giải trí khác chưa đạt được.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Nhớ hồi chúng tôi ngồi nói
về điều bọn tôi mong muốn trong sự nghiệp,
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
và anh ấy đã vượt xa cả giấc mơ của mình.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Và giờ, xin hãy chào đón
vị khách mời tiếp theo.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Ông ấy đã kiếm được
hơn một tỷ đô ở phòng vé,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
ông góp mặt
ở nhiều chương trình được ưa thích
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
như SNL, Trading Places,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Cảnh sát Beverly Hills, Giáo sư Khùng,
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Tìm vợ phương xa,
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
ông được đề cử giải Oscar
cho bộ phim Giấc mơ danh vọng.
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Đây thực sự là
một điều ngạc nhiên với Kevin.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Hãy đứng dậy khỏi chỗ ngồi
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
để chào đón
người tài giỏi nhất mọi thời đại,
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddie Murphy!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Không.
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Không, thôi đi. Dừng lại đi.
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Eddie Murphy chả đến gặp
đồ nhỏ con như anh đâu.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Ngồi xuống cả đi.
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Tôi xin lỗi.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Lừa được rồi.
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Xin lỗi. Đây là chuyện riêng.
Tôi không muốn phá rối.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Nhưng Kevin Hart gây rối
ở Ca sĩ mặt nạ tuần trước
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
nên giờ tôi sẽ phá chương trình này.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Trả đũa. Với ai chưa biết,
đây chính là bạn thù địch của tôi.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Chúng tôi chơi khăm nhau
liên tục trong nhiều năm.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Tôi gửi một con lạc đà tới nhà
vào dịp sinh nhật anh ấy.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Đổi lại, anh ấy đã công khai
số điện thoại của tôi
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
trên mọi biển quảng cáo ở Mỹ, ghi rằng...
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
"Nếu cần lời khuyên từ một người cha,
hãy gọi bạn thân của tôi, Nick Cannon".
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Điện thoại tôi vẫn rung.
- Trò đó hay mà.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Chiếu tướng rồi nhé, Kevin.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Tốt rồi. Trò này hài mà nhỉ? Chết tiệt.
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Đáng lẽ tôi mới nên
là người nhận giải, không phải anh.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Nhưng, dù sao Eddie Murphy không tới.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Ông ấy đang quay ở Atlanta,
và chắc chắn ông ấy sẽ gửi lời.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Ông ấy cũng mến anh như bọn tôi.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Vì Eddie không thể có mặt,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
chúng tôi đã mời người khác
cũng đặc biệt không kém,
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
xin chào mừng, từ phim Chiến binh Báo Đen,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Chiến binh Báo Đen 2: Wakanda Bất diệt,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
What's Love Got to Do with It?
và Waiting to Exhale,
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Angela Bassett!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Nói vậy mà cũng tin sao?
Anh còn chả quen Angela Bassett.
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Mẹ kiếp.
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Tôi quen vì đã đóng phim với cô ấy.
- Mẹ kiếp, Nick.
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Anh sẽ phải chờ dài cổ thì cô ấy mới đến.
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Xin lỗi. Tôi thề đó là lần cuối.
Vậy thôi. Tôi xong rồi.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Tôi thề là giờ sẽ nghiêm túc.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Được rồi, mọi người đều biết,
đây là người mà tôi thực sự yêu quý.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Chúng tôi bắt đầu sự nghiệp cùng nhau,
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
diễn chính ở các CLB hài kịch,
bêu xấu lẫn nhau.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Hát rap tự do, kể chuyện cười.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Đó là lý do tôi tổ chức một buổi diễn nhỏ
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
gọi là Wild 'N Out
để giúp anh ấy trả tiền nhà.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Là vậy đó...
- Đúng thế.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Bọn tôi vẫn thân cho tới nay.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Tôi yêu anh và cả gia đình anh rất nhiều.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Chúc mừng anh bạn.
Anh đúng là thiên tài hài kịch.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Nhưng đừng lo. Anh không phải...
Cứ ngồi xuống đi đã.
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Tôi thực sự có một bất ngờ cho anh.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Đừng chỉ nghe tôi nói về sự tuyệt vời
của anh chàng nhỏ con này.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Hãy chào đón người sắp bước ra sân khấu
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
một huyền thoại hài kịch,
không cần ai phải giới thiệu.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Người này thực sự là một biểu tượng,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
phá vỡ các kỷ lục
về chương trình hài kịch đặc biệt,
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
thủ vai chính
trong phim ở khắp nơi trên thế giới.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Ai cũng yêu mến.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Thưa quý ông, quý bà,
hãy chào đón Chris Rock.
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Không, thực sự đấy, anh ấy đang ở đây.
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Tôi không bốc phét đâu. Thưa quý vị,
hãy chào đón huyền thoại Chris Rock.
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Chà. Cảm ơn.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Chưa bao giờ tôi thấy
Nick Cannon hài hước thế này.
379
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Chà.
380
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Chúng ta đều tới đây vì Kevin Hart.
381
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Tại đây, Giải thưởng Mark Twain, Kevin...
382
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Một người đàn ông với tài năng đặc biệt.
Nhìn cậu ấy xem. Nhìn nụ cười đó.
383
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Có niềm hạnh phúc từ người vợ thứ hai.
384
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Chẳng có gì sánh bằng
niềm hạnh phúc với vợ hai.
385
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
Kiểu, "Chúng tôi chẳng có vấn đề gì".
386
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Phải. Kevin đã có những bộ phim tuyệt vời.
387
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Bộ phim tôi thích của Kevin
là Trợ lý hết ý.
388
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Xem Trợ lý hết ý chưa?
389
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Có Kevin và Bryan Cranston.
390
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin là trợ lý.
391
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Mọi người nên xem.
Đó là diễn xuất tốt nhất của Kevin Hart.
392
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Vì trong phim, cậu ấy phải giả vờ
như cậu ấy nghèo hơn Bryan Cranston.
393
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Thật khó tin. Cậu ấy kiểu,
"Chà. Nhà đẹp quá, thưa ông".
394
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
"Tôi chưa từng thấy Ferrari bao giờ".
395
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Diễn xuất ngang ngửa Denzel rồi đó.
396
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Giờ...
397
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Không, thật đấy. Tôi gặp Kevin
ở phim trường phim Chết cũng không yên.
398
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Phải.
- Gặp ở Chết cũng không yên.
399
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Tôi đã thấy cậu ấy...
400
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Cậu có buổi diễn trên Showtime.
401
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Đó là một hội diễn viên hài trẻ và Kevin.
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Tôi nhớ đó là lúc
chúng tôi nghỉ ăn trưa hay gì đó,
403
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
và Kevin đến chỗ tôi để xin lời khuyên.
404
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Tôi thấy cậu ấy... Không biết nữa,
tôi cho cậu ấy vài lời khuyên, mà cũng lạ.
405
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Cậu ấy là người duy nhất...
406
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Kevin Hart và Aziz Ansari
là những người duy nhất nghe lời tôi.
407
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Và cậu ấy thực sự đã làm chính xác
những thứ nhảm nhí mà tôi bảo.
408
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Tôi đã nhìn cậu ấy và nói:
"Cậu thực sự rất hài hước.
409
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Nhưng vấn đề của cậu
là cậu đang đấu với những cây hài khác.
410
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Họ không ngang hàng với cậu.
Cậu giỏi hơn tất cả bọn họ.
411
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Nhưng cậu cần ra khỏi nhóm này
và phát triển chất riêng của cậu".
412
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Đó là điều tôi đã nói nhỉ?
413
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Chuyện có thật.
414
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Tôi thề có Chúa, trong vòng 800 ngày...
415
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart còn nổi tiếng hơn cả tôi.
416
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Trong vòng 800 ngày,
cậu ấy cướp các vai của tôi.
417
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Cậu ấy đóng phim với The Rock.
418
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Họ của tôi là Rock đây này.
419
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Sao cậu ấy lại có được vai đó chứ?
420
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Từ giờ, khi tôi thấy
các diễn viên hài trẻ xin lời khuyên,
421
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
tôi chỉ nói, "Im mẹ đi".
422
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Chà, tôi yêu Kevin Hart.
423
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Tôi rất vui khi có mặt ở đây tối nay.
424
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Hãy vui vẻ bên vợ con mới nhé, đồ khốn.
425
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Chúc mọi người an lành. Cảm ơn.
426
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KEVIN
DIỄN VIÊN HÀI
427
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Nghe này, tôi sẽ ở đây một chút.
428
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Tôi sẽ nói về nhiều thứ khi ở trên này.
429
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Tối nay tôi sẽ nói nhiều thứ khó nghe.
430
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Cứ kệ đi. Hãy thả lỏng.
431
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Hãy tận hưởng.
Đó là lý do mọi người tới đây.
432
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
GIỜ SAO?
CƯỜI TRÊN NỖI ĐAU
433
00:28:24,202 --> 00:28:26,579
{\an8}VÔ TRÁCH NHIỆM - KIỂM TRA THỰC TẾ
CHỈ DIỄN CHÍNH
434
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Bố tôi chả bao giờ mặc quần lót.
435
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Khi ông rời khỏi chỗ ngồi,
tôi chỉ thấy, "Nhờ tí".
436
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Ta sẽ biết cái của quý nay đã dài thế nào.
437
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Nói dõng dạc vào.
438
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Thật ư?
439
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Tôi có những người bạn tốt.
440
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Tôi thực sự tin rằng tôi sẽ không ở đây
441
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
nếu thiếu sự ủng hộ của họ.
442
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Bạn bè tôi góp phần lớn
tới sự thành công của tôi.
443
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Vào mùa hè, tôi đưa họ đi Nhật.
444
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Chuyến đi thật tuyệt vời.
Lý do tôi ngạc nhiên là vì
445
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
tôi là người cao nhất
ở công viên. Thật đấy.
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Họ gọi tôi là Godzilla. Nhìn Godzilla kìa.
447
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Tôi khuyên họ
điều nhảm nhí mà tôi chưa từng khuyên ai
448
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
như uống sữa, ăn rau.
449
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Chính là lúc này. Mọi người nghe rồi chứ?
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Chính là giây phút.
451
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Khi nhìn quanh khán đài tối nay,
điều tôi thích nhất
452
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
là thấy được
các chủng tộc, dân tộc, quốc tịch.
453
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Nếu cùng cười được
thì có thể cùng chung sống.
454
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Nếu chung sống được
thì có thể yêu mến nhau.
455
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Ở thành phố của tôi,
tôi đã tạo nên lịch sử, mẹ kiếp.
456
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Tôi đã ghi kỷ lục. Hiểu chứ?
457
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Chúng ta đều biết và yêu mến cô ấy.
458
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Thực sự thì cô ấy làm tôi sợ chết khiếp.
459
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler.
460
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Rất hân hạnh khi được ở đây tối nay
461
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
để khen ngợi
diễn viên hài ưa thích của nước Mỹ.
462
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Tôi rất mừng vì được quen Kevin,
463
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
không chỉ vì cậu ấy
là một người cực kỳ tài năng và hào phóng,
464
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
mà vì tôi luôn muốn biết
465
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
nếu tôi và 50 Cent có con
thì trông ra sao.
466
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Được rồi, Chelsea.
467
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Thôi nào, Chelsea.
468
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Đừng nói nhảm.
469
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Tôi gặp Kevin lần đầu
ở chương trình Chelsea Lately,
470
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
chương trình trò chuyện đầu tiên của tôi,
và rõ ràng từ lúc gặp,
471
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
định mệnh sẽ biến cậu ấy thành siêu sao.
472
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Đặc biệt khi cậu ấy bảo tôi là
định mệnh sẽ biến cậu ấy thành siêu sao.
473
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Tôi đã ngưỡng mộ sự gan dạ,
474
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
tiếp tục ngưỡng mộ sự gan dạ của Kevin,
475
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
cũng như động lực và quyết tâm của cậu ấy,
476
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
và sự cần mẫn không ngừng nghỉ
đã giúp cậu ấy có được buổi tối hôm nay,
477
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
nơi có người dẫn chương trình mà cậu ấy
từng nói về việc có duyên làm siêu sao
478
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
sẽ trao cho cậu ấy
giải thưởng cống hiến trọn đời.
479
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Vì mọi người ở DC đang nói
về khủng hoảng ở biên giới,
480
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
chắc tôi sẽ nói về khủng hoảng biên giới
của tôi có liên quan tới Kevin.
481
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Trong thời COVID, tôi rất cần đi Canada
482
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
vì lý do cực kỳ quan trọng.
483
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Tôi cần đi trượt tuyết.
- Chelsea...
484
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
Và Canada... Im đi, Kevin.
485
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Canada có quy định rất nghiêm ngặt.
Gần như không thể nhập cảnh.
486
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Nhưng khi xem Instagram,
487
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
tôi thấy Kevin đang quay phim ở Canada.
488
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Cậu ấy cứ đi đi lại lại
giữa Canada và Mỹ suốt.
489
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Cậu ấy ở Mỹ vào Lễ Tạ ơn,
490
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
rồi hôm sau đã quay lại Canada.
491
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Và đây là lúc có
lệnh cách ly bắt buộc trong hai tuần.
492
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Đủ rồi.
493
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Nên tôi đã gọi Kevin và nói,
"Không biết cậu có bí quyết gì,
494
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
nhưng tôi cần cậu giúp tôi vượt biên".
495
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Điều tuyệt vời là Kevin nói,
496
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
"Không vấn đề, Chelsea. Để tôi lo".
497
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
"Để tôi cho chị một việc".
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Tôi nói hậu trường hay phim đều được,
499
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
"Tôi không quan tâm,
tôi đạo diễn cũng được".
500
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Cậu ấy còn bảo sẽ giúp tôi vụ giấy tờ.
501
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Tôi hào hứng quá.
502
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Cậu ấy nói, "Để tôi lo, Chelsea".
503
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Và đó là khi tôi nhận ra,
nếu nhờ Kevin giúp đỡ,
504
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
ta đảm bảo là sẽ luôn nghe thấy ba từ,
505
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
"Để tôi lo".
506
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Rồi ta cũng đảm bảo
là cậu ấy sẽ lặn mất từ đó.
507
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Thật nực cười.
508
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Đó là người đàn ông
mà ta đang vinh danh tối nay.
509
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Kiểu đàn ông không đưa
một người phụ nữ da trắng giàu có
510
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
đi trượt tuyết trong thời kỳ đại dịch.
511
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Nhưng ta ở đây để vinh danh Kevin
nên có lẽ tôi nên kể một chuyện tốt.
512
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Tôi đang quay phim tài liệu cho Netflix
và tôi muốn Kevin tham gia.
513
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Tôi đã gọi bên cậu ấy. Đoán xem họ nói gì?
514
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Im như hến. Chả ai hồi đáp.
515
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Nên trước ngày quay,
516
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
tôi đã nhắn thẳng cho Kevin
và nói qua về tình hình
517
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
rằng bên cậu ấy không trả lời bọn tôi.
518
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Và cậu ấy nói, "Chelsea, để tôi lo".
519
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Đoán xem. Lần đó cậu ấy lo được thật.
520
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Hôm sau cậu ấy tới lúc 9:00 giờ sáng
trên chiếc xe máy con con
521
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
mà cậu ấy tự lái,
không có người đi kèm, không có gì.
522
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
Như bao lần khác, cậu ấy làm rất tốt.
523
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Phải đấy.
524
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Và tôi thích cằn nhằn cậu ấy, ta đều vậy,
525
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
nhưng cậu ấy luôn xuất hiện khi ta cần.
526
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Đó là lý do tất cả những người tài năng
và tuyệt vời có mặt tối nay.
527
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Cũng vì cậu ấy là thằng nhãi khốn kiếp
528
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
chăm chỉ, vui tươi,
hài hước với trái tim nhân hậu.
529
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Và tôi ủng hộ cậu, Kevin.
530
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Vậy nên chúc mừng.
- Yêu chị lắm, Chelsea.
531
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Rất hân hạnh.
532
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Làm tốt lắm.
533
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Tiếp theo, người đàn ông vượt qua
hai vụ đột quỵ để có thể tới đây tối nay.
534
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Keith Robinson hài hước.
535
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Được rồi. Chết tiệt.
536
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Chết toi. Họ bảo tôi có bốn phút.
537
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Và đi xuống đây đã mất ba phút rưỡi rồi.
538
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, tôi yêu cậu. Buổi tối vui vẻ nhé.
539
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Tiên sư Chris Rock.
540
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Dám gọi tôi là Robinson Đột Quỵ.
541
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Đúng là thằng khốn.
542
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Tôi gặp Kev...
543
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
Tôi gặp Kev
vào năm 1998 hay 1999 ở Laff House.
544
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Thực ra tôi đã gặp hai người.
545
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Big Jay Oakerson
và thằng ngốc khốn kiếp nhỏ con.
546
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Hart. Hiểu ý tôi chứ?
547
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Và tôi đã quyết định đưa họ
tới New York trên chiếc Buick 85 của tôi.
548
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Nhưng lũ khốn này muốn bật nhạc mới nổi
trên chiếc xe cũ rích của tôi.
549
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Họ bật Jadakiss, Jay-Z. Fat Joe.
550
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Tôi rút ngay ra khỏi ổ đĩa CD
và ném ngay ra khỏi cửa sổ.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Và tôi bắt họ nghe Mahalia Jackson.
552
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Tôi nhìn gương chiếu hậu
và thấy ánh mắt phẫn nộ.
553
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
Kiểu, "Cái quái gì?"
554
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Khi đã thân thiết hơn,
thằng nhỏ Kev ngốc đã làm băng thử vai.
555
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
Tôi bảo cậu ta, "Làm băng thử vai đi".
Và cậu ta đã gửi lại một cuộn.
556
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Vài người muốn làm quản lý cho cậu ấy.
557
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Lúc đó có hai người.
558
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
Và tôi đã nói, "Này, đừng ký bừa bãi".
559
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
"Đừng làm bừa.
Tôi sẽ bảo cậu nên ký với ai".
560
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Và cuối cùng cậu ấy báo với tôi
rằng có cả Dave Becky.
561
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Tôi đã nói với Kev,
"Chính là anh ta. Hãy ký với anh ta".
562
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
"Nhưng cậu cần phải chấm dứt
với hai quản lý kia".
563
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Nên Kev đã gọi
cho một người quản lý và nói, "Này..."
564
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Kev rất giỏi bốc phét, phải chứ?
565
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Cậu ấy nói, "Cảm ơn về tất cả
những gì anh đã làm. Anh biết đó..."
566
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
"Mọi thứ đều ổn".
567
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
"Nhưng tôi sẽ chọn Dave Becky".
568
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Người đầu tiên trả lời, "Được.
Chúc anh may mắn và vui vẻ".
569
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Xong. Cậu ấy gọi người thứ hai.
570
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Cùng một cách nói. "Cô rất tốt".
571
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Nhưng cô này thì bảo,
"Anh nói cái quái gì vậy?"
572
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Và Kev nói,
"Không, tôi đã chọn Dave Becky".
573
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Thề với Chúa, cô ấy nói,
"Đồ da đen khốn nạn tí hon".
574
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
"Đồ khốn nạn tí hon".
575
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
"Tôi sẽ tẩn cho anh một trận".
576
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
"Đừng để tôi thấy anh".
Tôi kiểu, "Chết tiệt".
577
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Và thề với Chúa,
hai tuần sau, Kev đã gọi cho tôi
578
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
và nói cậu ấy sẽ chuyển đến LA.
579
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Tôi nói, "Cái quái gì?
Cậu sợ cô ta đến thế sao?"
580
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Với Kev... Tôi rất mến cậu ấy.
Giờ cậu ấy như người nhà.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Tôi nhớ khi tôi bị đột quỵ.
582
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Tôi đã ở bệnh viện
đúng thời điểm dịch COVID.
583
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Đột nhiên, họ đưa tôi
đến trung tâm cách ly COVID.
584
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Họ đưa tôi vào đó
585
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
và nói, "Chúng tôi sẽ đưa anh
sang khu cách ly COVID".
586
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Tôi nói, "Chết tiệt".
587
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Mẹ của mấy đứa con tôi đã gọi cho tôi
và tôi bảo cô ấy gọi Kevin.
588
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Cô ấy nói, "Sao?".
Tôi bảo, "Gọi Kevin đi".
589
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Tôi nói, "Kev, họ sẽ đưa tôi
vào khu cách ly COVID".
590
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Kev lại nói nhảm, "Sao? Thật vớ vẩn".
591
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Tôi nói, "Ừ, họ sẽ đưa tôi vào đó".
592
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Cậu ấy nói, "Để tôi gọi điện".
593
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Tôi đinh ninh rằng họ sẽ gánh hậu quả.
594
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Cậu ấy nói,
"Mười phút nữa tôi sẽ gọi lại".
595
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Tôi nói, "Phải vậy chứ".
596
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Rồi khi cậu ấy cúp máy, tôi chợt nhận ra.
597
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
"Cậu ta sẽ gọi cho thằng quái nào?"
598
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Tiến sĩ Fauci ư? Cái quái gì?
599
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Cuối cùng khi rời khỏi
chỗ nhảm nhí đó, tôi thốt lên,
600
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
"Đồ da đen khốn nạn tí hon".
601
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Phải.
602
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Ôi, Chúa ơi.
603
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Nhân tiện, tôi vẫn còn bực đấy.
604
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Ôi, chết tiệt.
605
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Gậy của tôi vừa rơi.
606
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Giúp tôi với.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Tôi cần người giúp, mẹ kiếp.
608
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Anh bạn.
609
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Phải thế chứ.
- Của anh đây.
610
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Adam Blackstone đấy. Thấy chứ?
611
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adam...
612
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Này, Adam, đưa anh ấy cái gậy.
613
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Tôi xin lỗi. Sai trái quá.
614
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Kevin, tôi yêu cậu, anh bạn.
Đây là một điều rất tốt cho cậu.
615
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Tôi mãi yêu cậu. Điều này rất đặc biệt.
616
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Thực sự đấy.
Gia đình cậu đều đang ngồi đây.
617
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Con trai, con gái, con trai, con gái cậu...
618
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Đủ rồi, anh bạn. Đẻ vừa thôi.
619
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Được rồi, yêu cậu lắm.
Tạm biệt. Bảo trọng nhé.
620
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Tôi không thể tin có hai diễn viên
của Pootie Tang ở đây tối nay.
621
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Hãy chào mừng JB Smoove hài hước.
622
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Được rồi.
623
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Kevin Hart, anh bạn. Nhìn cậu kìa.
624
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Anh thế nào?
- Vẫn ổn.
625
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Không tốt bằng cậu,
nhưng cậu đang... Cậu giỏi lắm đấy.
626
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Kevin và tôi quen nhau từ lâu rồi.
Tôi lớn tuổi hơn Kevin.
627
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Nhưng tôi nhớ Kevin
luôn có mặt ở Laff House, Philadelphia.
628
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Tôi hay thấy cậu nhóc này
ở CLB với đôi mắt nhỏ long lanh.
629
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Tôi từng nói, "Ai đó cần tới đây
630
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
và đưa đứa trẻ kia ra khỏi CLB này...
Ở đây có bán rượu đó".
631
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
"Ai lại đưa trẻ vị thành niên
đến CLB hài chứ?"
632
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Nhưng đó đâu phải trẻ vị thành niên.
633
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Đó là Kevin.
634
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Hồi đó cậu ấy ở CLB suốt,
ngồi ở hàng ghế sau,
635
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
ghi chép và học hỏi mọi thứ,
636
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
làm phiền bất cứ ai muốn bắt chuyện.
637
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Tôi nhớ chúng tôi hay ngồi
đàm đạo về hài kịch
638
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
trước khi tôi lên diễn.
639
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
Tôi cũng nhớ là sau khi rời CLB
trên đường về New York,
640
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
khi tôi còn chưa qua cầu Ben Franklin
641
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
thì đã nhận được lời nhắn
khiến tôi phải tấp vào lề,
642
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
tìm cái điện thoại công cộng
và gọi tổng đài
643
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
chỉ để người trực máy chuyển tiếp tin nhắn
644
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
rằng Kevin lại lên sân khấu
với tư liệu của tôi.
645
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Được rồi. Điều đó...
- Tôi không nói dối.
646
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Tôi nói, "Cảm ơn tổng đài viên Jenny
vì thông tin vừa rồi".
647
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Đã từ lâu rồi
648
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
tôi không thực sự nhớ
những mẩu diễn mà Kevin mượn.
649
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Mấu chốt là cậu ấy đi mượn.
650
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Nhưng chuyện đùa
không thể làm nên một tiết mục.
651
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Diễn viên hài giống như đầu bếp.
652
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Có người nấu các bữa ăn sang trọng
và có người chuẩn bị đồ ăn nhanh.
653
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Nhưng dù nấu gì,
đó cũng là công thức của họ.
654
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Tìm ra nguyên liệu đúng rất tốn thời gian.
655
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevin đã tìm ra
tất cả các nguyên liệu đúng.
656
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Những năm qua, tôi đã thấy Kevin
từ một bếp trưởng bé nhỏ nấu món ăn nhanh
657
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
rán cháy cả khoai tây,
658
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
để thành bếp trưởng lùn tịt
với món đạt sao Michelin.
659
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Tôi chứng kiến cậu ấy ngồi
từ hàng ghế sau ở CLB nhỏ ở Philly
660
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
đến lúc đứng trên khán đài
ở sân vận động quanh thế giới.
661
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Cậu ấy làm bằng cách nào ư? Đơn giản thôi.
662
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Bằng cách là chính mình.
663
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Và có lẽ có chút của tôi.
664
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Có lẽ một chút từ tôi
nhưng phần lớn là tự thân cậu ấy.
665
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Tôi nhớ trong chuyến lưu diễn gần nhất,
Kevin mời vợ tôi, Shahidah,
666
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
đến xem cậu ấy
ở Barclays Center, Brooklyn, New York.
667
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Tất nhiên, cậu ấy thể hiện tốt,
thu hút khán giả.
668
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Tôi kiểu, "Dám tới địa bàn của tôi sao?"
669
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Tôi đã nói, "Gã này tệ quá".
670
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Sau buổi diễn, tôi ở hậu trường.
671
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Kevin đến và cảm ơn tôi vì đã tới xem.
672
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Việc tôi đến xem
ở chính thành phố của mình
673
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
khiến cậu ấy khóc, tôi không thể tin nổi.
674
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Đó là Kevin mà ít ai biết, rất tình cảm.
675
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Cậu ấy bắt đầu khóc ở đó,
mọi người nên thấy chỗ nước mắt.
676
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Cậu ta khóc ra sữa sô cô la. Màu rất đậm.
677
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Tôi chưa từng thấy nước mắt như thế.
678
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Có kết cấu giống sinh tố.
679
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Nước mắt đặc sệt, cứ như Ovaltine.
680
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Tôi không biết cậu ta làm sao.
681
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Tôi biết mọi người cứ đùa cợt
về chiều cao của Kevin, và cũng đúng thôi.
682
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Nhưng thực sự Kevin là một gã khổng lồ.
Gã khổng lồ với hình hài mini.
683
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Tôi sẽ cảm ơn Kevin cho tôi cơ hội
684
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
được nói hết những điều này.
685
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Vì cậu biết hồi đó ra sao mà.
Chúng ta đều muốn đạt được điều gì đó.
686
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Đó là câu chuyện ngành hài kịch.
687
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Và Kevin, tôi muốn cậu biết
rằng đây đều là sự yêu mến.
688
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Đều là sự yêu mến, anh bạn.
Đó là lý do tôi tới.
689
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Đều là vì yêu. Tôi yêu cậu.
690
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Chúc mừng, Kevin.
Cậu xứng đáng lắm, anh bạn.
691
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Tôi rất yêu cậu.
692
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Tôi tự hào vì hành trình của cậu
vì tôi được chứng kiến từ đầu.
693
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Tôi yêu cậu. Ôm một cái nào.
694
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Lại đây, anh bạn.
695
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Tôi yêu anh lắm.
- Tốt chứ? Chúc mừng nhé.
696
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
KEVIN
DIỄN VIÊN ĐIỆN ẢNH
697
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Chuẩn bị với bất ngờ sắp tới nhé!
- Sẵn sàng lắm rồi.
698
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Điều gì cũng có thể!
699
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Ôi, Chúa ơi. Lại cái giọng đó.
700
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Cậu có nghe thứ nhảm nhí
cậu vừa nói ra không?
701
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Dùng giọng bình thường đi.
- Giọng bình thường đây còn gì.
702
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Này, Mike. Mẹ cậu bao nhiêu tuổi?
- Gì cơ?
703
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Không phải vậy. À, mà đúng là thế đấy.
704
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Mẹ cậu bao nhiêu tuổi?
Tôi vào và bà ấy nói, "Ăn không?"
705
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Nhóm chat siêu sao hành động có tôi,
Tom Cruise, Harrison Ford, Lý Liên Kiệt.
706
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Bọn tôi nói chuyện.
- Anh còn chả có số The Rock.
707
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
Anh còn chả có số của The Rock.
708
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Đầu tiên, tôi nói điều này
với sự tôn trọng, kệ mẹ The Rock.
709
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Lùi lại đi, anh bạn.
710
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Tôi thấy hơi bất ổn.
711
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Anh đang nói
là anh để thỏ ỉa ra giường anh ấy
712
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- vì đó là...
- Hãy dừng lại ở đó.
713
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Không phải là thỏ mà là anh.
- Còn tự hào nữa sao?
714
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Anh sẽ bị giam giữ.
715
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Em thực sự yêu anh.
716
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Anh làm gì vậy?
- Định hôn cô.
717
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Có ai nói gì về vụ hôn hít đâu.
718
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Tớ sẽ đi kiểm tra vòng ngoài.
719
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Da tôi vẫn đen à?
720
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Ừ.
- Được thôi.
721
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Được rồi. Ta ổn. Mọi chuyện ổn.
722
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Này, ổn cả mà.
723
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Từ phim Chuyện đêm qua cùng Kevin Hart,
724
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
nhưng quan trọng hơn
là phim Shaft đóng với tôi,
725
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
hãy chào đón Regina Hall.
726
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Cảm ơn.
727
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Mọi người biết đấy, tôi rất thất vọng
728
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
vì tối nay là buổi ăn mừng
cuộc đời và sự nghiệp của Kevin,
729
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
mà tôi toàn nghe thấy điều tiêu cực.
730
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Tôi thấy chuyện nói chuyện bất nhất,
731
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
rồi chuyện của quý to,
toàn là những lời dối trá.
732
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Không.
733
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevin. Không.
734
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Tôi sẽ không chấp nhận.
Tôi sẽ không nói dối.
735
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Kevin, nhìn tôi đi.
Người vợ trong công việc sẽ tới giúp anh.
736
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Cảm ơn.
- Nghe này, tôi yêu anh.
737
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Tôi sẽ bảo vệ chúng ta.
Hội vợ của anh gồm cô vợ Eniko xinh đẹp.
738
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Mọi người, chúng tôi là nhà Hart,
chính gia đình này.
739
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Đây là phim Scary Movie 3.
740
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Nơi mọi chuyện bắt đầu, khi tôi còn 21.
741
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Ai mà biết tôi sẽ đến đọc kịch bản
742
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
và gặp chồng trong công việc tương lai?
743
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Từ đó, Kevin phát triển
sự nghiệp vượt bậc.
744
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Ai cũng bất ngờ, ngoại trừ một người.
745
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Nhưng không phải tôi.
Tôi không ngờ tới luôn.
746
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Thực sự thì sau phim Soul Plane,
747
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
một phim mà rõ ràng chưa ai ở đây xem...
748
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Phải chứ? Có lẽ thế rồi.
749
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Chưa từng nghe luôn à? Ừ, cũng không sao.
750
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Rất nhiều người bỏ
phim đó ra khỏi đầu. Tôi cũng thế.
751
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Và tôi đã xóa Kevin khỏi điện thoại.
752
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Nhưng không sao, vì trong nhiều năm,
Kevin đã không ngừng chứng tỏ bản thân
753
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
là một diễn viên điện ảnh chân thật
với hơn 60 phim và còn tiếp nữa.
754
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Chúng tôi đã đóng tám phim cùng nhau.
755
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Tuyệt.
756
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
Và có rất nhiều cảnh tình cảm
của tôi và Kevin do Kevin đề xuất,
757
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
còn lại là do Niko đề xuất.
758
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Được rồi.
759
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Phải. Cô ấy bảo cô ấy chán rồi. Ý tôi là...
760
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Trong tình bạn của chúng tôi,
tôi có thể làm chứng rằng
761
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
Kevin vẫn luôn là
người tử tế và lịch thiệp như ban đầu.
762
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Đúng vậy.
763
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Một điều nữa
là việc Kevin là một người cha tuyệt vời.
764
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Là một người đàn ông của gia đình.
765
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Nghe rồi chứ?
- Anh ấy đã...
766
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Đúng. Anh đã làm tất cả.
767
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Sự hi sinh, nhẫn nại,
tác phong làm việc của Kevin
768
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
thì khó ai sánh bằng vì Kevin quan tâm.
769
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Kevin thực sự quan tâm đến chất lượng...
của cát xê, chứ không phải dự án.
770
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Anh ấy không quan tâm đến dự án.
Vài dự án thực sự tệ.
771
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Nhưng biết gì không?
772
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Người đàn ông này
kiếm được rất nhiều tiền.
773
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Giờ đã hơn 20 năm kể từ ngày gặp nhau,
774
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
mà theo thông luật ở California thì
giờ có thể coi như chúng tôi đã kết hôn.
775
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Điều đó có nghĩa là tôi có quyền...
776
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Nhìn kìa. Ôi, Chúa ơi. Hợp pháp luôn.
777
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Tôi thực sự có quyền lợi
với một nửa đế chế nhà Hart.
778
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Được rồi.
779
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Nếu Kevin sở hữu
hoặc được trả công thì tôi cũng thế.
780
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Là vợ trong công việc
đi kèm trách nhiệm lớn lao.
781
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
Và phía sau mỗi Kevin Hart thành công,
782
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
đều có một Regina Hall-Hart đào mỏ.
783
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Tôi nghiêm túc đấy.
784
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Chúc mừng anh đã giành
giải thưởng cực kỳ ý nghĩa này.
785
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Tôi yêu anh nhiều.
- Yêu cô lắm, G.
786
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Chỉ cần nhìn những người
có mặt ở đây nói chung,
787
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
sánh vai cùng những thần tượng
788
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
có ảnh hưởng lớn tới cả cuộc đời tôi...
789
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Tôi yêu anh.
- Tôi cũng vậy.
790
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Và được anh ấy mời tham gia...
791
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Với tôi, anh ấy luôn là
người đàn ông hài hước nhất thế giới.
792
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Nên tôi muốn tới để tri ân
vì kết quả mà anh ấy đạt được.
793
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Được rồi.
794
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Hãy chào đón Lil Dicky.
795
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Tôi thực sự muốn kể câu chuyện thực tế
về ngày đầu gặp Kevin Hart
796
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
vì tôi nghĩ chuyện đó
thể hiện rõ tính cách của anh.
797
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Tôi là một rapper
được chọn biểu diễn ở Las Vegas.
798
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
ở một bữa tiệc bể bơi ban ngày tầm thường
và vô bổ ở Las Vegas.
799
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Đó là nơi mà Kevin Hart
quyết định tổ chức tiệc độc thân.
800
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Tôi nghĩ anh ấy thích
ở quanh người bình thường,
801
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
những người thích phim của anh ấy.
802
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Tôi nghĩ anh ấy thích vậy.
803
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Tôi không biết lý do anh ấy ở đó.
Dù sao thì tôi chưa được gặp.
804
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Tôi đang hát trên sân khấu.
805
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Đang hăng thì thấy
đám đông đột nhiên hò hét.
806
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Tôi tưởng là tôi làm gì đó ngầu lắm.
807
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Nhưng khi quay sang phải thì biết
808
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
thực ra và vì Kevin Hart
nhảy lên sân khấu với cái mic trong tay
809
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
và thực sự hát cùng tôi
trong suốt buổi diễn.
810
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Tôi rất hâm mộ anh ấy
từ hồi ở Philadelphia
811
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
nên giấc mơ đã thành sự thật
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
khi anh ấy đột nhiên xuất hiện
và gặp tôi trên sân khấu.
813
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Giây phút tuyệt vời với tôi.
814
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Sau nhiều năm, tôi ngẫm lại
815
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
và phân tích điều thực sự xảy ra hôm đó.
816
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Sự táo bạo của người đàn ông...
817
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
chưa từng gặp ca sĩ,
818
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
mà đã đinh ninh là ai cũng thích mình
đến mức nhảy lên sân khấu để tương tác
819
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
là một cách sống khá khó tin.
820
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Tôi không biết anh ấy xử lý kiểu gì
nhưng anh làm được. Và thật khó tin.
821
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Anh ấy đã đúng khi lên sân khấu,
822
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
ai cũng hào hứng
và mọi người biết chuyện rồi đó.
823
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Anh ấy sản xuất chương trình cho tôi.
824
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Giờ anh còn kiếm nhiều hơn,
825
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
anh quản lý cần câu cơm của tôi từ đó.
826
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Thật sự thì, dù Kevin và tôi
cùng lớn lên ở Philadelphia,
827
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
không có nhiều diễn viên hài
828
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
hay người trong ngành giải trí
để ta nhớ về lần đầu gặp mặt,
829
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
nhưng tôi thực sự nhớ khi ngồi
trong tầng hầm của bạn tôi, Chris Claffey.
830
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Anh xuất hiện
với một sự năng động khó tin.
831
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Anh là một cây hài thực thụ,
832
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
người mở lối cho những người theo sau.
833
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Tôi có thể nói vậy vì anh đã giúp tôi,
834
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
anh đã mở đường dù không cần phải làm vậy.
835
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Vâng.
- Tôi yêu cậu.
836
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Tôi nghĩ sẽ hoàn hảo hơn
khi hát lại bài hát khi anh lên sân khấu
837
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
có tên "$ave Dat Money".
838
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Một lần.
- Gửi tặng Kevin Hart.
839
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Mọi người hãy đứng dậy.
840
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Đứng dậy. Vui lên nào.
- Giơ tay lên.
841
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Vui lên nào. Đứng dậy.
- Giơ tay lên.
842
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
- Giơ tay.
- Giơ lên.
843
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Tôi yêu anh nhiều.
- Tôi yêu cậu.
844
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
- Anh rất xứng đáng.
- Tôi yêu cậu hơn.
845
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
- Anh xứng đáng lắm.
- Tôi yêu cậu.
846
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky.
847
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Làm tốt lắm, Adam.
848
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Hãy chào mừng
Kevin Hart và Plastic Cup Boyz.
849
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Plastic Cup Boyz. Nhóm của chúng tôi.
850
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Nếu chúng tôi có một CLB
thì chắc đó sẽ là tên của CLB đó.
851
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Tôi không thể làm một mình.
852
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Luôn luôn có đồng đội, bạn bè, anh em.
853
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Nhóm mà ta chơi cùng
luôn thể hiện con người chúng ta.
854
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Giờ tôi sẽ lấy ngay.
- Thả cậu ấy ra.
855
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Chúng tôi ở bên nhau
nhiều hơn ở bên gia đình.
856
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Ta không thể làm một mình
mà phải làm theo nhóm.
857
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Hãy cổ vũ cho nhóm Plastic Cup Boyz.
858
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Phải. Tối nay thế nào? Mọi người ổn chứ?
859
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Chúng tôi đã lưu diễn... Nghe hơi khó tin.
860
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Chúng tôi đã lưu diễn
với Kevin 17 năm rồi.
861
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Cùng một việc.
862
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Bọn tôi chỉ nổi tiếng
trong cộng đồng da đen.
863
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Nếu đây là giải BET
thì sẽ có nhiều người biết tới chúng tôi.
864
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Thứ này nằm ngoài kiểm soát của BET.
865
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Nghiêm túc mà nói,
Kevin thích nhất là việc làm cha.
866
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Đúng đó.
867
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Đặc biệt khi đi lưu diễn
vì chỉ cần FaceTime.
868
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Phải.
869
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Cái gì đấy?
- Không.
870
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Như mọi người đã thấy,
chúng tôi là một nhóm.
871
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin là người dẫn dắt,
là Michael Jackson của nhóm này.
872
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Nhưng nhóm nào cũng có một kẻ chống đối.
873
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Xin giới thiệu, Jermaine Jackson Jr.
874
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Đấy.
875
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Cậu ấy kia rồi.
876
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Tôi được coi là Bobby Brown của đội này,
877
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
là David Ruffin,
là người muốn có lối đi riêng.
878
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Đó là kết quả từ sự dẫn dắt của anh.
879
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Liệu một người
có được coi là người dẫn đầu
880
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
nếu không khích lệ được
sự khao khát từ mỗi thành viên?
881
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Hay đó chỉ là một người thúc đẩy
sự tầm thường? Như kiểu Joey và Spank.
882
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Tôi thấy mình tuyệt vời
vì tôi thấy anh rất tuyệt vời.
883
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Yêu anh.
- Tôi cũng yêu cậu.
884
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Tối nay đã có nhiều chuyện đùa về Kevin.
885
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Chúng tôi đã nghe hết
chuyện về chiều cao và mọi thứ,
886
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
và không ai thích
nghe chuyện đùa bằng Kevin.
887
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Nên thay mặt Plastic Cup Boyz,
888
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
mọi người hãy nâng cốc.
889
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Phải. Hay lắm.
890
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Nâng ly vì người đàn ông
có tequila ngon nhất thế giới...
891
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
George Clooney.
892
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Từ trái tim của chúng tôi
893
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
đến Kevin Hart.
894
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Chúng tôi yêu anh,
anh xứng đáng với giải thưởng này.
895
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Chúc mừng anh. Nào mọi người.
- Chúc mừng.
896
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Chúc mừng!
897
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Cảm ơn.
898
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Cảm ơn.
899
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
KEVIN
NGƯỜI ĐÀN ÔNG
900
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Khiếu hài hước là yếu tố chủ chốt
trong mọi nẻo đường mà tôi qua.
901
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Bạn không chỉ phải làm một điều.
902
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Bạn có thể giỏi nhiều điều khác nhau.
903
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Ngày mới và buổi ghi hình mới.
904
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Sẵn sàng. Và diễn.
905
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Anh không nghỉ à.
906
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Sao rồi, mọi người? Chào tất cả.
907
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Ta sẽ không biết rằng ta giỏi nhiều thứ
908
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
cho đến khi ta thử.
909
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Thật ư, Tòa tối cao?
910
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Đừng nghĩ anh có thể gọi...
911
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Mẹ kiếp. Tôi làm được.
912
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Vẻ đẹp của cuộc sống
là ta được sống và học hỏi.
913
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Giờ tôi đang sống, nhưng vẫn đang học hỏi.
914
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
CHUYỆN CÓ THẬT
DIE HART
915
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Chúc mừng vì đề cử giải Grammy.
916
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Tuyệt thật, anh bạn.
- Cảm ơn.
917
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Ta chỉ có một cuộc đời.
918
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Các cháu có cơ hội được chăm sóc bản thân
919
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
và sống một cuộc đời trọn vẹn.
920
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Hãy mơ đi, nhóc.
921
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Giáo dục.
922
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Bạn không nên sợ khi là chính mình.
923
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Chuyện sẽ đỉnh lắm đây.
924
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Hãy tập trung,
thể hiện và lan tỏa sự tự tin.
925
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Tôi đã đóng góp.
926
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Anh là người lớn.
927
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Tự tin và có niềm tin.
928
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Đó là cách để đạt được ước mơ.
929
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Nếu người trao giải này nói đủ lâu
930
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
thì đây sẽ là
một tập hài kịch của Netflix.
931
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Hãy chào đón Dave Chappelle.
932
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Cảm ơn.
933
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevin, thật kỳ lạ
934
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
khi nhận giải thưởng này
dù chưa giải nghệ.
935
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Nhưng tôi phải nói với cậu điều này.
936
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Mọi người cứ nói là
cậu xứng đáng. Nói vậy là sao?
937
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Chúa ơi, đương nhiên là đúng rồi.
938
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart lớn lên ở Philadelphia
và lớn lên trong nghèo khó.
939
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Và nếu sống sót
có hình dạng thì đó chắc là cậu.
940
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Trông cậu ấy có dáng vẻ sinh tồn.
941
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Một gã nhỏ con ở phía Bắc Philadelphia.
942
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Khỏe nhưng chắc không có võ.
943
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Sống sót bằng sự hài hước.
944
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
Và sự ngớ ngẩn.
945
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Vị trí của cậu ấy
trong cộng đồng chúng tôi
946
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
là lý do mọi người đều tới đây tối nay.
947
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Cậu ấy khiến tôi thấy thế giới này vẫn ổn.
948
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Cậu ấy luôn lạc quan.
949
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Hài kịch rất khó
và diễn viên hài là những người rất tệ.
950
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Nhưng cậu thì khác.
951
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Cậu luôn tiếp cận vấn đề
952
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
và khiến chúng tôi thấy
sự ngớ ngẩn và nhẹ nhàng,
953
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
mỗi lần gặp cậu là tôi lại nhớ đến lý do
tôi cực kỳ yêu hài kịch.
954
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Không ai cho cậu sự ghi nhận xứng đáng
955
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
vì cậu là một diễn viên hài xuất chúng.
956
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevin, những gì cậu đạt được
trong sự nghiệp
957
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
còn chưa cần phải đào sâu
vào con người cậu.
958
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Mọi người chưa hiểu hết
điều cậu đã làm được cho ngành này,
959
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
và cậu xứng đáng
nhiều hơn cả giải thưởng này.
960
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Cậu biết cậu bán được bao nhiêu vé
từ lúc bắt đầu diễn không?
961
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Tôi đã gọi để kiểm tra nên tôi cũng biết.
962
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Nửa tỷ.
963
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Nửa tỷ người
964
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
nhìn người đàn ông này đứng trước mặt
965
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
và khiến họ cười.
966
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin là một trong những
danh hài vĩ đại nhất mà tôi từng thấy.
967
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Và Kevin là một trong những
người vĩ đại nhất mà tôi từng biết.
968
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Chào Jerry.
969
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Cậu đem lại niềm vui
cho môi trường của chúng ta.
970
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Mọi người không biết những điều
mà nghệ sĩ hài phải trải qua
971
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
hay việc đi đầu
khó khăn và nặng nề ra sao.
972
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Nhưng thề có Chúa là cậu làm điều đó
với thái độ đúng đắn và sự tử tế.
973
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Tôi biết mọi câu chuyện
về những nghệ sĩ hài cậu đã giúp.
974
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Tôi biết cậu đã về Philadelphia
để hỗ trợ cộng đồng.
975
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
Và tôi biết trong lòng,
đôi khi cậu thấy tệ
976
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
nhưng tôi chưa từng thấy điều đó
thể hiện trên mặt hay cách ứng xử của cậu.
977
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Và tôi rất vinh dự
khi được quen người như cậu.
978
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Tôi chỉ mong cậu có mặt
khi tôi giành giải này.
979
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Không. Thằng khốn này bận.
980
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Tôi đã nói về bản thân nhưng đúng...
981
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
về tất cả các đồng nghiệp của tôi
và các đồng nghiệp ở đây tối nay.
982
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
Trong đời, vào mọi lúc,
983
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
giấc mộng mạnh mẽ nhất
trong khoảnh khắc đó làm nên tất cả.
984
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
Chúa ơi, Kevin Hart,
985
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
giấc mơ của cậu quả là mạnh mẽ.
986
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Tôi yêu cậu rất nhiều,
987
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
và đừng quên rằng tôi đã nói điều đó
vì ta chỉ được nói chuyện qua podcast.
988
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Tôi đùa thôi.
989
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Nếu cậu gọi anh em thì tôi sẽ chạy tới.
990
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Cậu đã giành được
và xứng đáng với điều đó.
991
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Và với cả giải thưởng này.
992
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Cậu đã cống hiến nhiều cho thể loại này.
993
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Và lần đầu trong đời,
tôi diễn ở sân vận động với Chris Rock.
994
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Tôi không nghĩ đến diễn ở sân vận động
cho đến khi thấy cậu diễn.
995
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Cậu khiến tôi mơ lớn hơn
dù cậu trẻ hơn. Nhục thật.
996
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Nhưng rất truyền cảm hứng.
997
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Tôi mong giây phút này
có ý nghĩa lớn với cậu.
998
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Tôi sẽ kể cho cậu một câu chuyện.
999
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Khi tôi dừng Chappelle's Show,
điều khó nhất là...
1000
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Không phải khó nhất, nhưng cũng khó khăn
1001
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
khi tôi phải nhìn thế giới tiếp diễn
mà không có mình.
1002
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Và sau một thời gian thì tôi cũng quen.
1003
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Và một ngày,
1004
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
con trai tôi về nhà
rồi nhìn tôi như tôi bị điên.
1005
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
Và tôi nói, "Nhìn kiểu gì đấy?"
1006
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Và nó nói, "Kevin Hart vừa nói
trong một buổi phỏng vấn
1007
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
rằng bố là một
trong những danh hài vĩ đại nhất".
1008
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Và tôi nói, "Ừ".
Nhưng trong lòng thì vui lắm.
1009
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Và tôi tự ngẫm,
nếu có cơ hội vinh danh cậu
1010
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
trước mặt gia đình cậu thì tôi sẽ đến.
1011
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Tôi chỉ mong không phải là Chủ nhật này
vì tôi phải đi Jamaica.
1012
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevin, cậu khiến tôi mơ lớn hơn.
1013
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Cậu truyền cảm hứng và khiến tôi nhớ đến
lý do tôi yêu tình yêu của cuộc đời mình.
1014
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Thể loại này.
Cách cậu tiếp cận rất đỉnh cao.
1015
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Và cậu là một
trong những người giỏi nhất mọi thời đại.
1016
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Từ tận đáy lòng, cảm ơn cậu.
1017
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Hãy cổ vũ cho người nhận
giải thưởng Mark Twain
1018
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
của năm nay.
1019
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevin Hart.
1020
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Cổ vũ nào.
1021
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Hãy chào đón chủ tịch của Kennedy Center,
ông David Rrubenstein.
1022
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Ai trong số các bạn
dám theo sau Dave Chappelle?
1023
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Không dễ dàng gì.
1024
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Nếu Mark Twain có mặt ngày hôm nay,
1025
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
ông có lẽ sẽ không hiểu
tầm quan trọng của sự kiện tối nay.
1026
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Nhưng đó là vì ông đã 214 tuổi.
1027
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Đúng độ tuổi
để chạy đua cho vị trí tổng thống.
1028
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
Vào đêm trao giải thưởng này lần đầu tiên,
1029
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Kevin Hart mới 19 tuổi.
1030
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Có lẽ cậu ấy đã thấy
Richard Pryor nhận giải lần đầu.
1031
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Có lẽ cậu ấy ở CLB hài kịch vào đêm đó,
1032
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
bắt đầu hành trình
để dẫn đến sân khấu tối nay.
1033
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Tôi đoán lúc đó cậu ấy
không nghĩ rằng là sẽ có mặt ở đây.
1034
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Nhưng cậu ấy xứng đáng với giải thưởng này
1035
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
vì những đóng góp không thể đếm xuể
của cậu ấy tới cộng đồng.
1036
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Mọi thứ Kevin làm
1037
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
dù qua truyền hình hay phim ảnh,
tại CLB hài kịch nhỏ hay sân vận động lớn
1038
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
cậu ấy đã khiến chúng ta cười.
1039
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Đây là vinh dự lớn nhất của tôi
khi trao Giải thưởng Mark Twain 2024
1040
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
về Hài Kịch Mỹ cho Kevin Hart.
1041
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Chà.
1042
01:08:23,891 --> 01:08:28,437
Đầu tiên, trước khi nói gì khác,
tôi muốn nhắc lại tên...
1043
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
các bạn của mình.
1044
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Tôi muốn cảm ơn Nelly, Robin Thicke,
1045
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
cảm ơn Tiffany Haddish,
1046
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handler, Chris Rock,
Jerry Seinfeld, Dave Chappelle,
1047
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keith Robinson, nhóm Plastic Cup Boyz,
1048
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
đã có mặt trên sân khấu.
1049
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Và lý do tôi bắt đầu ở đây
1050
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
trước khi đi vào
phần chính của bài phát biểu
1051
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
là vì không thể coi là thành công
nếu không có người hiểu ta,
1052
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
hiểu những gì ta trải qua.
1053
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Và tôi sẽ nói thêm về điều này sau.
1054
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Việc mọi người có mặt
trong đêm nay rất có ý nghĩa.
1055
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- Và tôi rất cảm kích.
- Quên tôi à, thằng khốn.
1056
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Này, tôi nữa.
- Nhân tiện...
1057
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Được rồi.
- Kevin.
1058
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Nhân tiện, đây là điều quan trọng.
1059
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Tôi.
- Mọi người nghĩ là vô tình...
1060
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Mẹ kiếp, Nick.
1061
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Được chứ?
1062
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Tôi cứ tưởng
Eddie Murphy đến thật đấy. Mẹ kiếp, Nick.
1063
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Đừng nghĩ đoạn mà tôi phản ứng
sẽ không bị cắt...
1064
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Còn cậu thì... Mẹ kiếp, Nick Cannon.
1065
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
Và JB, anh bảo mọi người
là tôi ăn trộm phong cách của anh.
1066
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Mẹ kiếp, JB.
1067
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Tối nay là lễ vinh danh.
Tôi đã thể hiện hết.
1068
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Biết gì không?
Hai người phản ứng y hệt tôi thôi.
1069
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
Mặt hai người y hệt mặt tôi.
1070
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Phải đó. Mẹ kiếp. Đúng đấy.
1071
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Giờ quay về việc chính.
1072
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Đây là một đêm của sự yêu thương.
1073
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Tình cảm nào ngoài ranh giới đó
sẽ không được chấp nhận.
1074
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Ta sẽ không cần để tâm tới thứ gì khác.
1075
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Nghiêm túc mà nói, không hề đùa cợt...
1076
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Ta không thể mua hay giả vờ có sự ủng hộ.
1077
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Nên tối nay rất đặc biệt,
không chỉ vì giải thưởng,
1078
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
mà còn vì sự ủng hộ.
1079
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Nên trước hết tôi muốn nói...
1080
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, mẹ kiếp. Kiểu...
1081
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
thật có ý nghĩa khi thấy mọi người
mà tôi ủng hộ cũng đến ủng hộ tôi.
1082
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Đó chính là giá trị.
1083
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Và giờ với tôi, tôi muốn cô cảm nhận
1084
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
và hiểu điều đó.
1085
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
Nên không đùa cợt nữa, cảm ơn cô
đã có mặt trong một đêm tuyệt vời
1086
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
mà không thể tuyệt
1087
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
nếu thiếu đi những mối quan hệ
và năng lượng thật.
1088
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Tôi có quan hệ thực sự vói bên đó
1089
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
và cả quan hệ thực sự vói bên này.
1090
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Cần phải nói rằng...
1091
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Cảm ơn mọi người đã có mặt. Keith...
1092
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Chúa ơi. Mọi người không biết
anh và tôi có quan hệ ra sao.
1093
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Họ không biết.
1094
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Họ đâu có biết.
1095
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Ta sẽ sửa lại chương trình này
để tua nhanh đoạn anh lên sân khấu.
1096
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Chắc chắn sẽ nhanh và trông ổn hơn.
1097
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
Và tôi sẽ... Đó là Keith.
1098
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Để tôi lo. Chelsea.
1099
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Tôi sẽ giải quyết mà, Keith.
1100
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Tôi sẽ cho anh tới đó nhanh hơn.
1101
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Cảm ơn Chúa.
1102
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Chúa giúp tôi nhận ra
mẹ tôi quan trọng thế nào,
1103
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
vì mẹ khiến tôi nhận ra
Chúa quan trọng thế nào.
1104
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Vì mẹ tôi định bỏ đi vào một lúc nào đó,
1105
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
và Chúa sẽ là người mà tôi dựa và nhờ cậy.
1106
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Nên cảm ơn Chúa,
vì đã tạo nên con người của mẹ tôi
1107
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
và để mẹ truyền cho tôi
những thứ tôi đang có.
1108
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Tôi muốn cảm ơn bố.
1109
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Tôi cũng muốn cảm ơn bố.
1110
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Tôi không hay thể hiện tình yêu với bố.
1111
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Bố mẹ tôi không có ở đây.
1112
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Mẹ tôi khiến tôi hiểu ra
giá trị của sự tự lập.
1113
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Và việc tôi là một đứa con ngoan,
1114
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
tôi có thể làm bất cứ thứ gì
và trở thành bất cứ ai
1115
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
mà tôi muốn. Tôi tin điều đó.
1116
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Vài đứa nhóc khác thì không. Nhưng tôi có.
1117
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Và nghĩ đến điều đó giúp tôi
1118
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
rèn luyện để thành con người của hiện tại
và gặp những người tôi đã gặp.
1119
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Tôi không bắt đầu làm mọi việc
để nhận giải thưởng.
1120
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Tôi đam mê hài kịch
1121
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
và sự đam mê hài kịch
khiến tôi thốt lên, "Ôi, Chúa ơi".
1122
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
"Tôi đam mê thứ mà tôi có thể làm cả đời".
Đó là điều cốt yếu.
1123
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Tôi đã đam mê với thứ
1124
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
mà tôi có thể thích nghi,
bám trụ và giữ lại.
1125
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Tôi khá dần lên.
1126
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
Và khi khá dần lên,
1127
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
tôi tìm cách để khuếch đại nó
và để nó lớn dần lên và hay hơn.
1128
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Với những người theo dõi buổi lể tối nay,
đây không phải là vì giải thưởng,
1129
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
mà là vì việc vui vẻ bên mọi người,
1130
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
về sự hạnh phúc khi làm thứ mà ta hiểu
1131
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
và thứ mà ta muốn làm.
1132
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Tôi đã cam kết với hài kịch.
1133
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Tôi đã cam kết rằng theo hài kịch
chứ không theo thứ gì khác.
1134
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Tất cả trứng của tôi
đều đặt vào chiếc giỏ này.
1135
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Dù có thành công hay không,
tôi cũng vui với quyết định đó.
1136
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Sự lựa chọn của tôi lại mang đến
nhiều hơn những gì tôi từng nghĩ đến.
1137
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Nhưng đó là vì
tôi có thể đưa ra một quyết định.
1138
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Canh bạc này là điều
mà tôi sẵn sàng chấp nhận.
1139
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Và bài học của tôi
với những người đang hoặc sẽ xem là...
1140
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Vài người khó chịu với canh bạc này.
1141
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Cuộc sống mà
không có canh bạc thì sẽ rất lạ.
1142
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Không thể giả vờ như ta biết kết quả.
1143
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Ta đâu biết là sẽ thành công hay không.
1144
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Ta không biết tương lai sẽ ra sao.
1145
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Ta không có đáp án.
1146
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Nên thi thoảng, canh bạc là cách tốt nhất
để quyết định ta là ai
1147
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
và cuối cùng là để trở thành
phiên bản tốt nhất của chính mình.
1148
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Tôi là một ví dụ về canh bạc tốt xấu.
1149
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Tôi đã thắng và thua.
1150
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Nhưng chiến thắng nào lớn
1151
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
bằng việc có sự lựa chọn.
1152
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Tôi đã lựa chọn đúng,
1153
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
và giờ sự lựa chọn đúng đắn
dẫn tôi về đến đúng nhà.
1154
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Vợ tôi, con tôi, nền tảng của tôi.
1155
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Tôi không thể làm việc
nếu không có nền tảng vững chắc.
1156
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Gửi tới vợ tôi, anh yêu em vì đã nhẫn nại
1157
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
với sự thiếu kiên định
và với lựa chọn của anh,
1158
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
nhưng cuối cùng là vì em tin
anh sẽ làm điều đúng đắn.
1159
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Tới các con tôi, hiểu rằng
bố sẽ là đúng như vậy.
1160
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Bố là bố của các con.
1161
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Không thể là bố nếu thiếu các con.
1162
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Bố sẽ không thể sống...
1163
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
nếu thiếu các con.
1164
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Bố hít thở và sống vì các con.
1165
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Tới anh trai tôi...
1166
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Tôi không biết
dùng từ gì cho anh trai mình.
1167
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Tôi chưa có từ nào
để tả một người anh tốt,
1168
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
một nguồn động viên,
1169
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
một người bác,
1170
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
một sự hỗ trợ tuyệt vời.
1171
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Anh ấy lo liệu khi bố mẹ có chuyện.
1172
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Anh ấy lo khi bố mẹ tôi ốm.
1173
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Dù tôi lựa chọn thế nào,
1174
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
anh đã đúng khi nói rằng tôi sẽ ở đó...
1175
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
và tôi sẽ hết lòng với anh
như cách anh đã hết lòng với chúng tôi.
1176
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Họ Hart rất có ý nghĩa
1177
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
vì đó là sự cam kết của anh ấy.
1178
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Và tôi ghét dùng từ này trước mặt
những người da trắng ở đảng Cộng hòa
1179
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
nhưng anh là người tốt nhất.
1180
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Anh là người tốt nhất.
1181
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Anh là người tốt nhất.
1182
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
Và con cái em tốt hơn là nhờ anh.
1183
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Cảm ơn Dave, Chris và Jerry.
1184
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Tôi là người đi sau trong làng hài kịch.
1185
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Khi những người đi đầu xuất hiện
và ủng hộ dưới bất cứ hình thức nào,
1186
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
nó khiến tôi thấy rằng tôi đã làm đúng.
1187
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Tôi phải hủy kèo đấy.
1188
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Khiến tôi thấy
như tôi đang làm điều tuyệt vời.
1189
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Dù những giải thưởng này rất có ý nghĩa
và tôi sẽ không bao giờ xem thường nó,
1190
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
nhưng không có nghĩa là
tôi sẽ không nhìn qua bên này và nói,
1191
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
"Chà, tôi được Jerry Seinfeld,
Chris Rock và Dave Chappelle
1192
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
đến để ủng hộ trong một đêm thế này".
1193
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Không có gì...
1194
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Không còn gì có ý nghĩa hơn việc đó.
1195
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Và tôi không muốn trở nên quá xúc động,
1196
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
nhưng tình cảm của tôi
đơn giản chỉ đến từ suy nghĩ
1197
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
"Đáng lẽ tôi không nên ở đây".
1198
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Nên khi đạt được điều đó
1199
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
và trở thành tấm gương của sự thành công,
1200
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
ta sẽ đùa về những giấc mơ.
1201
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Giấc mơ của tôi là có thật
và nó chưa dừng lại ở hôm nay.
1202
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Giấc mơ của tôi sẽ lớn gấp bội.
1203
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Nước mắt tôi rơi
vì con cái tôi được chứng kiến.
1204
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Tôi nay là một đêm tuyệt vời
và tôi trân trọng sự ủng hộ.
1205
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Không có từ nào
để diễn tả cảm xúc của tôi.
1206
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Và tối nay mọi người đã đem lại
cho tôi cảm xúc đó.
1207
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Như tôi đã nói, đây là lần đầu
1208
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
tôi thấy người trong ngành
mà tôi ngưỡng mộ chủ động tham gia
1209
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
khi có cơ hội.
1210
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Tôi không biết
có còn dịp như thế này không?
1211
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Có lẽ đây là lần cuối.
1212
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Nhưng nếu là vậy...
1213
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
mọi người đã để lại
dấu ấn mạnh mẽ và rất có ý nghĩa.
1214
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Vì điều mọi người đã làm
cho tôi và gia đình tôi
1215
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
là điều tôi cảm kích mãi mãi.
1216
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Nên tôi xin nhận giải thưởng này
1217
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
và quan trọng là tôi yêu mọi người.
1218
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Cảm ơn mọi người
vì buổi tối tuyệt vời này.
1219
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Tôi yêu mọi người và cảm ơn tất cả.
1220
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Biên dịch: DangHoangVan