1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Hadi Kevin, başlayalım.
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Bu ilişkiler çok hakiki.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Sahip olduklarım için çok şanslıyım.
6
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Poz verin.
7
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Böyle bir gecede kalkıp gelmeleri de
muazzam bir şey.
8
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Hiç bilmezdin seni ne kadar sevdiklerini
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Hiç bilmezdin ne kadar önemsediklerini
10
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Yeteneğini gözler önüne serdiğinde
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Dayanılmaz bir ateş basar herkesi
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Yakıyorsun hepsini
13
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Espri yaparken
14
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Şu mikrofonu tutarken, yakıyorsun ortamı
15
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Garden'da yakıyorsun ortamı
16
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Gece boyu alev alev
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Yakıyorsun ortamı
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Herkes gülerken
19
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Yakıyorsun ortamı yaşayıp öğrenirken
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Yakıyorsun kavrulurken
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Böyle yanmaya can kurban
22
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Böyle yanmaya can kurban
23
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Böyle yanmaya
24
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Can Kurban
25
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Çok iyi Robin. Çok iyi.
26
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
İşte bu!
27
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Ortam kızışmak üzere.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Partiyi başlatmaya hazır mısınız?
29
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Kankam Nelly'yle beraber!
30
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
Şimdi huzurlarınızda
31
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
25. Mark Twain Amerikan Mizah Ödülü sahibi
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- dostum Kevin Hart.
- Kevin Hart.
33
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Teşekkürler.
34
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Ne haber kızım?
35
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Nedense Pop-Tarts'la ilgili
bir film yaptı.
36
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Huzurlarınızda Jerry Seinfeld.
37
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Teşekkürler.
38
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Eğlence dünyasındaki
en önemli şeylerden biri iyilik yapmaktır.
39
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Şu an ben de
40
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
Kevin Hart'a bir iyilik yapıyorum.
41
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
O kadar büyük bir iyilik değil.
42
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Önemsiz bir iyilik de değil.
43
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Aslında buraya geleceğim yoktu.
44
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Evimde rahat rahat takılıyordum.
45
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
Ama şimdi buradayım.
46
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Takım elbiseyle.
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Sizce bunu Kevin Hart'a
iyilik borcum var diye mi yapıyorum?
48
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Ya da belki Kevin Hart'ın
bana iyilik borcu olmasını istiyorumdur.
49
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Söylemem.
50
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Kevin Hart benim için ne yapabilir ki?
Değil mi yani?
51
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Jumanji'de oynamak istemem.
52
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Kevin Hart'ın kariyerine bakarsak
53
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
pek zorluk yaşamış gibi görünmüyor.
54
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Kevin Hart olsan yeter,
55
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
sonra her şey kendiliğinden olur.
56
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
O şahane ismi nasıl almış? Gerçek ismi mi?
57
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
İnanılmaz doğrusu.
Adamın o isimle uyumu çok acayip.
58
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Adı Kevin. Bütün Kevin'lar harikadır.
Soyadı da Hart.
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Adam zaten
dünya tarihinin en sevilen insanı.
60
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
Soyadı da Hart, olacak iş mi?
61
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Yuh yani. Çok acayip.
62
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Eğlence dünyası için
adını değiştirmek istese
63
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
"Kevin Dayanılmaz" yapması gerekir.
64
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Kendisini öyle çok seviyorum ki.
65
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Yaptığı her şeyi seviyorum. Komik...
66
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Evet.
67
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Aksiyon olması, spor yapması fark etmez.
68
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Kevin varsa o şeyin ne olduğu fark etmez.
69
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
En güzel yanı da bu.
70
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Kevin Hart adını görünce
71
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
o şey ne olursa olsun izleyesin geliyor.
72
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Ne izlediğini soruyorlar.
73
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
"Bilmiyorum ama Kevin Hart var."
74
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
Yanındaki kişi de
"Tamam, ben de izleyeyim o zaman" diyor.
75
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Birkaç ay önce Kevin'ı
Miami'deki JP Morgan Konferansı'nda
76
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
koca bir salon dolusu
deli, zilyoner, süper iş adamına
77
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
konuşma yaparken izledim.
78
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
İşiyle ilgili konuşmasını
dinlemek istemişler.
79
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
Adamlar zaten milyarder,
80
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
yine de Kevin'ın bunu nasıl becerdiğini
çok merak etmişler.
81
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Ben de merak ettiğimden oradaydım.
82
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Bunu nasıl beceriyor yahu?
83
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Tek kelimesini hatırlamıyorum.
84
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Adam Kevin Hart. Öyle yapıyor işte.
85
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Ama Kevin'ın üstünde
muhteşem, çok şık koyu bir takım vardı.
86
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
Ayağında çorap yoktu.
87
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Chuck Yeager seviyesinde
irtifa ve hıza ulaşmıştı.
88
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Çorabı yoktu işte.
89
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Kim bilir nereye gitti.
90
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Belki sabah çorap giymiştir
91
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
ama programı çok yoğun olduğundan
çorap ayağında duramamıştır.
92
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Çok daralınca çekip gitmiştir.
93
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Bilemem ama ilginçti yani.
94
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Çorapsız olur mu ya?
95
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Kevin Hart için oluyormuş.
96
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Belki de istenebilecek veya gereken
her şeye sahip olduğundan
97
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
o açıdan da üstün olduğunu göstermek için
98
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
herkese gereken şeyleri çıkarıp atıyordur.
99
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Bilmiyorum yani.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Tek bildiğim, burada bu harika adama
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
iyilik yapıyor olmaktan çok mutluyum.
102
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Kevin Hart için başka ne yapılır ki?
103
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Kevin Hart zaten yapmamış olduğu
neyi yapmak isteyebilir?
104
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Bu gecenin başarısı da
105
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
en azından Kevin'ın zaten sahip olmadığı
bir şey bulmuş olmamız.
106
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Mark Twain Ödülü.
- Evet.
107
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Bu gece olacakların
heyecan verici yanı da bu.
108
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Sanki bir yapbozu tamamlıyoruz.
109
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
Bin parçalı,
devasa bir Kevin Hart yapbozunu.
110
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Kendisi 999 parçayı yerleştirmiş.
111
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
Biz de bu gece hep beraber
son parçayı koyup
112
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
"Oldu işte" diyebileceğiz.
"Kevin Hart'ı tamamladık."
113
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Kutudaki bin parça bu gece tamamlandı.
Güzel bir portre.
114
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Tebrikler Kevin.
- Teşekkürler. Seni seviyorum Jerry.
115
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Seni seviyorum. Teşekkürler.
116
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld. Vay be.
117
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Resmen gösteriş.
118
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Jerry'yle senin burada olmanız
gösteriş resmen.
119
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
120
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Benim burada olmam resmen mucize yahu.
121
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Bence asıl olay şu,
hepimiz birbirimizi destekliyoruz.
122
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
J.B. bizi dızlayan menajere benzemiş.
123
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Komedyenler eşsiz türde göstericilerdir.
124
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Sanatçı olsak da sıradan insanlarız.
125
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Aramızdaki ilişkiye göre
birbirimize destek oluruz.
126
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Komedyen hayatı böyledir.
127
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Millet senin için kalkıp geliyorsa
bir sebebi vardır.
128
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Büyük olay. Comic Strip'ten...
129
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Kendine bir baksana.
- ...ödül... Sen bak asıl.
130
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Bir dolar versene.
131
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
En son cenazede böyle bir araya gelmiştik.
132
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
Bu kez herkesin sağ olmasına sevindim.
133
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Cenazeye gitmeyi sevmem. Bana göre değil.
134
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Şey için ideal yer olsa da sevmem...
135
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Şipşak oral seks için.
136
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Bu kadın yüzünden eşimin kız kıza
tatile çıkmasına izin vermiyorum.
137
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish.
138
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
İnternette her şey söylenmişken
Kevin hakkında ne diyebilirim ki?
139
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Harika bir baba,
yetenekli bir komedyen, yakışıklı.
140
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Hepsi doğru ama sıkıcı.
141
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Instagram'da takip ettiğiniz
ya da filmlerini izlediğiniz için
142
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Kevin'ı tanıdığınızı sanıyorsunuz.
143
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Ama onu benim gibi tanıyan yoktur.
144
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Komedi ortamındaki kardeşiyim.
145
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Gösterilerde giydiği her şey bana kalıyor.
146
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Şu ceket var ya?
147
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Bu da Kevin'ın. Onun eskisi.
148
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Kadınsı bir hava katmak için
vatka koymam gerekti.
149
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Ama asıl bombayı söyleyeyim mi?
150
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Yüzde 99,9 eminim ki
151
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Kevin gerçekten de bir leprikon.
152
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Tamam mı? Adam resmen leprikon. Cidden.
153
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Kaprisli, gizemli bir üçkâğıtçı.
154
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
O yüzden leprikon yani.
155
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
Boyundan dolayı değil,
sizi gidi saftirik lavuklar.
156
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin'a akıl sır ermez.
Bilmemesi gereken şeyleri bilir.
157
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
İlişkilerimle ilgili özel olan ne varsa
hepsini bana söyler.
158
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Özel şeyleri.
159
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Mesela yeni çıkmaya başladığım
bir çocuk vardı.
160
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Kimseye söylememiştim.
161
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Kevin pat diye ortaya çıkıverip
162
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
"O çocuk işe yaramaz.
Daha iyisine layıksın" dedi.
163
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Sonra topuklarını birbirine vurup fırladı.
164
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
Ayağındaki Nike ayakkabıda toka vardı.
Nasıl becerdi bilmem
165
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
ama Jordan'ın Nike'ına toka ekletmiş.
166
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Sonra da vegan restoran açtı.
167
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Onu nasıl becerdiğini de bilmiyorum.
168
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Nasıl becerdi bilmem
169
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
ama ota tavuk tadı vermeyi başarmış.
170
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Tadına baktınız mı? İlginç şekilde leziz.
171
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Şöyle yapıyor...
172
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Çok güzel.
173
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Kevin muziptir de.
174
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Ben genç bir komedyenken
benimle sürekli uğraşırdı.
175
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Stand-up'ta başarılı olmanın
ne kadar zor olduğunu biliyor.
176
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Sonunda para kazanmaya başladığında
177
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
parayı sallayıp resmen gözümüze sokuyordu.
178
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Parayı şöyle tutup gözümüze sokuyordu.
179
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Bana böyle yapışını
hatırlıyor musun Kevin?
180
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
"Yakalarsan senindir" derdi.
181
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
"Yakalarsan senindir" derdi.
182
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Bir dolarla başladı.
Sonra 20 dolar, 50 dolar oldu.
183
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Hatta bir kez binlik banknot çıkarıp
184
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
atınca şöyle oldum...
185
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Nasıl sinir oldum anlatamam.
Adam binlik banknot çıkarıyor,
186
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
bense arabamda yatıyorum.
187
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Hâlâ sinirliyim. Pardon.
188
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Bunu aşmam lazım.
189
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Sonuçta cebinde
karamelli şeker taşır gibi para taşıyor.
190
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Beyazsınız ya, anlayacağınızı biliyordum.
191
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Kilisedeki teyzelerin naneli şekerini
diyecektim ama kesin anlamazlardı.
192
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Leprikon olmasının
en büyük nedenini söyleyeyim.
193
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
Leprikon yakalarsanız size uğur getirir.
194
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Kevin...
195
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
Sen de hayatıma girdiğinden beri
bana hep şans getirdin.
196
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Son üç yıl hariç. Nerelerdeydin lan?
197
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Tamam.
198
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Nerelerdeydin be oğlum?
- Tamam.
199
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Yardıma ihtiyacım var.
200
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Kevin yapımcılığa başladığında
bir filmde oynama hayalimden bahsettim.
201
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
Hayalimi gerçekleştirip
Akşam Okulu'nda oynattı.
202
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Beni hep daha iyi...
- Evet.
203
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Beni hep daha iyi olmaya
ve asla pes etmemeye zorladı.
204
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Kendime güvenip bildiğimi okumam da
205
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
Kevin sayesindedir.
206
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
Sonucunda bir çömlek dolusu altın
207
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
ve 40 saat kamu hizmeti cezası aldım.
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Bugün burada bulunmam da
o cezanın iki saatine sayılacak.
209
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Seni seviyorum Kevin.
Başarıyı sonuna kadar hak ediyorsun.
210
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Cidden. Özellikle de bu geceki ödülü.
211
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Efsanevi leprikonum benim,
seni ölesiye seviyorum.
212
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Ben seni daha çok seviyorum.
213
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Ben de seni Tiffany.
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
ÖYKÜCÜ KEVIN
215
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Bir süre önce...
- Evet.
216
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...tekerlekli sandalye kullanman gerekti.
217
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Evet.
- Evet.
218
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Ne olmuştu? Ne kazasıydı?
219
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Pipim kırıldı.
220
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Senin kadar net ve şeffaf konuşanı
hiç duymadım.
221
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Diyalog, iletişim ve açıklık dünyasında
222
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
kendimi geliştirdiğimi düşünüyorum.
223
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Fıkracı değilim ben, öykücüyüm.
224
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- İçim dışım bir. Öykü anlatırım.
- Evet.
225
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
Kendimle, yaşadıklarımla ilgili öyküler.
226
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Çok cesurca.
- Bu beni ya vezir edecek ya rezil.
227
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Gerçek bir hikâye.
228
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Uydurma değil.
Şu an tamamen dürüst oluyorum.
229
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Olayı anlatayım.
230
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Meksika'ya gitmek için uçağa bindik.
231
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Arkadaşlarım uçağa
yanlarında otla binmeye bayılır.
232
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Sorun yok,
herkes istediği kadar ot getirsin.
233
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Bir yere kadar şamata falan.
234
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Meksikalı köpekler harekete geçip
çantaları koklayana kadar.
235
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Nasıl koktuğunu
bilmiyormuş gibi yapma sakın.
236
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Yoksa ne yapacağımı söyleyeyim.
237
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Vakayı aydınlatırım. Aynen öyle.
238
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Dürüst olmamı söyleyen kişi
Keith Robinson'dı.
239
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Sahneye çıkıp hayatını anlat, dedi.
240
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Annem bir kez küfretmeme izin verdi.
241
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Okulda yaramazlık yapınca öğretmen kızdı.
242
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Göğsüme bir not zımbalayıp
"Annen notu mutlaka okusun" dedi.
243
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Eve gittim, annem notu okudu.
244
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Notta şöyle yazıyordu, "Evde oğlunuza
245
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
biraz daha ilgi gösterseniz
okulda aptalca davranmaz."
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Tamam mı?
Annem notu okuyup "Bak şimdi" dedi.
247
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
"Söyle o kadına, kendi işine baksın.
248
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
Yoksa oraya gelip
bacaklarını cart diye ayırırım."
249
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
"Aynen böyle mi söyleyeyim
250
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
yoksa bazı yerleri çıkarayım mı?" dedim.
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Tebriklerimi sunmak istiyorum
252
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
çünkü yakın zamanda
Mark Twain Mizah Ödülü'nü alacaksın.
253
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Evet.
- Muazzam bir onur.
254
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Heyecanla bekliyorum.
255
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Aslında sen de davetlisin Jimmy.
Yerin hazır.
256
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Gelmen lazım. Evet.
257
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Geleceğim.
- Evet.
258
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Gelmeyi çok isterim. Onur duyarım.
- Evet.
259
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Mecbursun.
- Çıkıp konuşurum.
260
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Seni epeydir tanıyorum.
- Yok, konuşmayacaksın.
261
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Gelsen yeter.
262
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Şimdi huzurlarınızda,
konuşmayacak olan Jimmy Fallon.
263
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Bu küçük adamı severiz hepimiz
264
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Avuç içi kadardır topu topu
265
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Büyük şeyler küçük paketlerde gelir
266
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Anladınız siz onu
267
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Hepimiz severiz meşhur Kevin'ı
268
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Doksan santim olsa da kendisi
269
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Sözü geçer her ortamda
270
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Fakat arkadan yedi yaşında gibidir âdeta
271
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Zapt edilemez bu komik arkadaş vallahi
272
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Büyük sükse yapar her filmi
273
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Her zorluğa göğüs gerebilir
274
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Şemsiye kürdanı olsa kâfidir
275
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Evet, hakkını teslim etmek lazım
276
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Mangır kazanmakta ustadır
277
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Yorucu bir iş gününün ardından
278
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Yatağa köpek merdiveniyle tırmanır
279
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Ayıp oluyor ama Jimmy. Ayıp ya.
280
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Vardır özel bir yeteneği
281
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Oyuncakçıdan giyinir kendisi
282
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Ne oluyoruz Jimmy?
283
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Çok mütevazıdır, ayakları yere basar
284
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Ama sandalyedeyken ayakları yere değmez
285
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
İyi ki doğmuş bizimki
286
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Karnı doyar bebek mısır yedi mi
287
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Bu gece The Rock'la birlikte geldi
288
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
The Rock'ın kucağında yani
289
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Ayıp oluyor ama Jimmy.
290
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Abartma Jimmy.
291
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Bu kadar yetenekli olması legal mi?
292
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Eğlendiriyor milyonlarca kişiyi
293
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Paramparça olur içimiz
294
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Bir kartal kapıverse bizimkini
295
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Tamam ya, tamam.
296
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Yeter Jimmy. Yeter.
297
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Dur da bitireyim.
298
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevin, çok komik ve zekisin inan ki
299
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
En baştan sevdik seni
300
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Küçük olabilirsin
Ama herkes bilir ki
301
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
En büyük penis sendedir
302
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Hayır Jimmy ya.
303
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Tebrikler Kevin.
Ödülü hak ediyorsun kardeşim.
304
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
O yerlere geldiğini görmek...
305
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Adam ödül üstüne ödül alıyor
306
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
çünkü daha önce hiçbir göstericinin
gelmediği seviyelere geldi.
307
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Kariyer planlarımızdan
konuştuğumuz zamanları hatırlıyorum da,
308
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
Kevin bütün hayallerinin ötesine
geçmiş durumda.
309
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Sıradaki konuşmacımızı
alkışlarınızla sahneye davet ediyoruz.
310
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Gişede bir milyar dolardan fazla
hasılat elde etmiş,
311
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
Saturday Night Live, Zengin ve Sefil,
312
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
Sosyete Polisi, Çatlak Profesör,
313
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Amerika Rüyası gibi sevilen yapımlarda
314
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
yer almış biri.
315
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
Rüya Kızlar'daki rolüyle
Oscar'a da aday olmuştu.
316
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Kevin için tam bir sürpriz olacak.
317
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Herkes ayağa kalksın ulan.
318
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
Tüm zamanların en iyisi geliyor.
319
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddie Murphy!
320
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Hayır.
321
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Hayır, susun. Durun.
322
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Eddie Murphy
senin minik götünü görmeye gelmiyor.
323
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Oturun lan.
324
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Özür dilerim.
325
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Nasıl kandırdım ama!
326
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Özür dilerim. Şahsi bir şey bu.
Şovu bölmek istememiştim.
327
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Kevin geçen hafta Maske Kimsin Sen'e gelip
328
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
şovumun içine etmişti.
Ben de seninkine ediyorum.
329
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Öcümü aldım. Bilmiyorsanız söyleyeyim,
şu kişi en yakın dost görünen düşmanımdır.
330
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Yıllardır süren bir şaka savaşımız var.
331
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Doğum gününde evine lama gönderdim.
332
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
O da karşılık olarak cep telefonu numaramı
333
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
şu yazıyla birlikte
Amerika'daki her panoya koydu.
334
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
"Her tür baba nasihati için
kankam Nick Cannon'ı arayın."
335
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Telefonum susmak bilmedi.
- İyi şakaydı.
336
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Ama bununla seni mat ettim.
337
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Süperim ya. Çok komik değil miydi?
338
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Bu ödülü senin yerine
bana vermeleri gerek.
339
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Neyse işte, Eddie Murphy gelmiyor.
340
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Atlanta'da film çekimindeymiş,
selamlarını iletti.
341
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Hepimiz gibi o da seni seviyor.
342
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Eddie gelemediği için
343
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
en az onun kadar özel birini çağırdık.
344
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
Şimdi huzurlarınızda Kara Panter,
345
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Kara Panter 2: Yaşasın Wakanda,
346
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
Aşkın Bununla Ne İlgisi var? ve
Bir Oh Desem gibi filmlerde oynamış
347
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Angela Bassett!
348
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Buna da mı kandın?
Angela Bassett'ı tanımıyorsun bile.
349
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Siktir git lan.
350
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Ben tanıyorum. Aynı filmdeydik.
- Siktir git Nick.
351
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Angela'nın buraya gelmesi için
bir oh demen gerekecek.
352
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Özür dilerim. Söz, bu sondu.
Başka şaka yok.
353
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Vallahi. Şimdi ciddileşeyim.
354
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Evet, bu arkadaşı hakikaten çok sevdiğim
hepinizin malumu.
355
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Bu işe birlikte başladık.
356
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
Komedi kulüplerinin önünde şakalaşırdık.
357
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Doğaçlama rap yapar, eğlenirdik.
358
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
İlk zamanlar kirasını ödeyebilsin diye
359
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
Wild 'N Out adlı bir program yapmıştım.
360
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Şey için yani...
- Aynen öyle.
361
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Ama bugün hâlâ dimdik ayaktayız.
362
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Seni ve tüm aileni çok seviyorum.
363
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Tebrikler dostum.
Cidden komedinin güçlü isimlerindensin.
364
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Ama merak etme. Şeye gerek yok...
Otur bakayım.
365
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Sana cidden bir sürprizim var.
366
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Bu küçük adamın ne kadar harika olduğuna
dair benim sözüme güvenmeyin.
367
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Sıradaki konuğumuzu
alkışlarınızla sahneye davet ediyoruz.
368
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
Takdime gerek olmayan bir komedi efsanesi.
369
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Gerçek bir ikon olan bu kardeşimiz
370
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
komedi gösterilerinde rekor kırıyor,
371
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
dünyanın dört bir yanında
filmlerde oynuyor.
372
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Onu hepimiz seviyoruz.
373
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Hanımlar ve beyler,
huzurlarınızda Chris Rock.
374
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Yok, cidden burada.
375
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Yalan değil. Hanımlar ve beyler,
huzurlarınızda efsanevi Chris Rock.
376
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Vay be. Teşekkür ederim.
377
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Nick Cannon'ı ilk kez bugün komik buldum.
378
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Vay be.
379
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Kevin Hart için bir araya geldik.
380
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Burada, Mark Twain Ödülü, Kevin...
381
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Olağanüstü yeteneklere sahip bir adam.
Şu gülümsemeye baksanıza.
382
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
İkinci eşi almanın sevinci yüzüne vurmuş.
383
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
İkinci eşi almanın sevinci gibisi yoktur.
384
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
"Hiç zorluk yaşamadık" der gibi.
385
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Evet. Kevin şahane filmlerde rol aldı.
386
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Kevin'ın en sevdiğim filmi
Olacak İş Değil.
387
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
O filmi izlediniz mi?
388
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Başrollerde Kevin ve Bryan Cranston var.
389
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin, Bryan'ın yardımcısı.
390
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Mutlaka izlemelisiniz.
Kevin'ın gelmiş geçmiş en iyi performansı.
391
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Çünkü filmde Bryan Cranston'dan
fakirmiş gibi davranmak zorunda.
392
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
İnanılmaz. "Vay.
Eviniz çok güzelmiş" falan diyor.
393
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
"Daha önce hiç Ferrari görmemiştim."
394
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Denzel'e dönüşmüş gibiydi resmen.
395
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Şimdi...
396
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Şaka bir yana, Kevin'la
Cenazede Ölüm filminin setinde tanıştım.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Aynen.
- Cenazede Ölüm'de tanıştık.
398
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Onu daha önce...
399
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Showtime'da bir gösterin vardı.
400
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Bir grup genç komedyen ve Kevin vardı.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Sanırım öğle arası vermiştik.
402
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
Kevin yanıma gelip tavsiye istedi.
403
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Onu daha önce sahnede izlemiştim.
Tavsiye verdim. Tuhaf olanı söyleyeyim.
404
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Bir tek o...
405
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Bir tek Kevin Hart ve Aziz Ansari
benim lafımı dinledi.
406
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Ona ne dediysem harfi harfine yaptı.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Ona bakıp "Oğlum, cidden komiksin" dedim.
408
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
"Ama şöyle bir sorunun var,
diğer komedyenlerle aşık atıyorsun.
409
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Onlar senin dengin değil.
Sen hepsinden daha iyisin.
410
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Onların ortamından çıkıp
kendi tarzını yaratman gerek."
411
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Öyle dedim, değil mi?
412
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Doğru diyor.
413
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Yemin ederim, ondan 800 gün sonra
414
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart benden daha ünlü olmuştu.
415
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Sekiz yüz günde
benim rolleri kapmaya başladı.
416
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
The Rock'la aynı filmde oynadı.
417
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Benim soyadım Rock.
418
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Rolü nasıl o aldı yahu?
419
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Artık benden tavsiye isteyen
genç komedyen olursa
420
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
direkt "Kes lan" diyorum.
421
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Kevin Hart'ı seviyorum.
422
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Bu gece burada olmaktan mutluyum.
423
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Yeni eşin ve çocukların
hayırlı olsun piç herif.
424
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Kendinize iyi bakın. Teşekkürler.
425
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KOMEDYEN KEVIN
426
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Bakın, bir süre sahnedeyim.
427
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Birçok şeyden bahsedeceğim.
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Bazı acımasız şeyler de söyleyeceğim.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Kendinizi kasmayın, gevşeyin.
430
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Keyfinize bakın. Bunun için geldiniz.
431
00:28:26,329 --> 00:28:28,248
Babam don giymezdi.
432
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Babam yerine hep şöyle geçerdi.
"Affedersiniz."
433
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Uzun sikin neye benzediğini
bugün öğreneceksiniz.
434
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Haykırarak söyleyin.
435
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Gerçekten mi?
436
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Harika dostlarım var.
437
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Cidden, destek grubum olmasaydı
438
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
bugünlere gelemezdim.
439
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Başarımda dostlarımın büyük katkısı var.
440
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Yazın onları Japonya'ya götürdüm.
441
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Akıl almaz bir şeydi.
Hayrete düşmemin nedeni...
442
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
Parktaki en uzun kişi bendim. Cidden bak.
443
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Bana Godzilla diyorlardı. "Godzilla!"
444
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
İlk kez öyle tavsiyeler verip
laflar ettim.
445
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
"Süt için, sebze yiyin" dedim.
446
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Şu an çok önemli bir an. Tamam mı?
447
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Çok önemli bir an.
448
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Bu gece şu ortama bakınca
en hoşuma giden şey
449
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
her ırk, etnik grup
ve milletten kişiler görmek.
450
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Beraber gülebiliyorsak
beraber yaşayabiliriz.
451
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Beraber yaşayabiliyorsak
beraber sevebiliriz.
452
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Kendi şehrimde tarih yazdım ulan.
453
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Rekor kitaplarına girdim. Duydunuz mu?
454
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Onu hepimiz tanıyor, seviyoruz.
455
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Açıkçası ondan ödüm kopuyor.
456
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler.
457
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Amerika'nın en sevilen komedi ustasını
458
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
onurlandırmak üzere
bu gece burada olmaktan onur duyuyorum.
459
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Kevin hayatıma girdiği için çok mutluyum.
460
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
Hem son derece yetenekli
ve cömert olduğu için
461
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
hem de 50 Cent'ten çocuğum olsa
neye benzerdi diye
462
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
hep merak ettiğim için.
463
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Tamam Chelsea. Tamam.
464
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Yapma Chelsea.
465
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Saçmalama bak.
466
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Kevin'la ilk tolkşovumda tanıştık.
467
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Adı Chelsea Lately idi.
Tanışır tanışmaz anladım ki
468
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
bu adamın kaderinde süperstarlık var.
469
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Bilhassa kaderinde süperstarlık olduğunu
bana söylediğinde.
470
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Cesaretine hayran kaldım.
471
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
Kevin'ın cesaretinin yanı sıra
472
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
hırsına ve azmine de hep hayranlık duydum.
473
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
Yılmadan çalışması sayesinde
bu gece burada,
474
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
kaderinde süperstarlık olduğunu söylediği
tolkşov sunucusunun elinden
475
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
yaşam boyu başarı ödülü alacağı
yerde bulunuyor.
476
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Başkentin gündeminde
sınır krizi olduğundan
477
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
Kevin'ın da olduğu
kendi sınır krizimden bahsedeyim dedim.
478
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
COVID döneminde
çok önemli bir sebepten ötürü
479
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
Kanada'ya gitmeye çalışıyordum.
480
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Kayak yapmam lazımdı.
- Chelsea...
481
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
Ve Kanada... Sus Kevin.
482
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Kanada'daki kurallar çok sıkıydı.
Ülkeye giriş neredeyse imkânsızdı.
483
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Ama Instagram'a bakınca
484
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
Kevin'ın Kanada'da film çektiğini gördüm.
485
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Kanada ve Amerika arasında
sürekli mekik dokuyormuş.
486
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Bir gün Şükran Günü için Amerika'dayken
487
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
ertesi gün tekrar Kanada'ya gidiyordu.
488
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Hem de iki haftalık zorunlu karantina
olduğu zamanlarda.
489
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Yeter.
490
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Ben de Kevin'ı arayıp
"Sırrın ne bilmiyorum
491
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
ama sınırı geçmeme
yardım etmelisin" dedim.
492
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Canım Kevin şöyle dedi.
493
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
"Hiç sorun değil Chelsea. Hallederiz.
494
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Filmimde sana rol ayarlarız."
495
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
"Süper. Kamera arkası, kamera önü
496
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
fark etmez. Gerekirse yönetirim de."
497
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Evrakları doldurmana da
yardım ederim, dedi.
498
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Çok heyecanlandım.
499
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
"Hallederiz Chelsea.
Hallederiz. Hallederiz" dedi.
500
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
O zaman öğrendim ki
Kevin'dan bir iyilik isteyince
501
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
şu lafı duymak garantiymiş.
502
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
"Hallederiz."
503
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Sonra ondan
hiç ses çıkmaması da garantiymiş.
504
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Saçmalama ya.
505
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Bu gece böyle bir adamı
onurlandırıyoruz yani.
506
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Zengin bir beyaz kadını pandemi döneminde
507
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
kayak tatilinden mahrum eden bir adamı.
508
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Ama madem Kevin'ı onurlandırmaya geldik,
güzel bir hikâye de anlatayım bari.
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Netflix'e çektiğim bir belgeselde
Kevin'ın yer almasını istedim.
510
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Ekibine ulaştım. Peki ne dediler?
511
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Hiçbir şey. Cevap veren olmadı.
512
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Çekimden bir gün önce
513
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
direkt Kevin'a mesaj atıp durumu anlattım,
514
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
ekibinin dönüş yapmadığını söyledim.
515
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
"Chelsea, hallederiz" dedi.
516
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Ama bu kez gerçekten de halletti.
517
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Ertesi gün sabah dokuzda mopediyle geldi.
518
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
Arkadaşları falan olmadan
tek başına gelmişti.
519
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
Her zamanki gibi sözünde durdu.
520
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Aynen öyle.
521
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Hepimiz gibi ben de
onu eleştirmeye bayılsam da
522
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
önemliyse cidden kalkıp geliyor.
523
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Bu gece bunca harika ve yetenekli kişinin
kalkıp gelmesinin sebebi de bu.
524
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Bir başka sebebi de
Kevin'ın koca yürekli, aşırı komik,
525
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
sefa düşkünü,
çalışkan bir küçük yavşak olması.
526
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Hallederiz be Kevin.
527
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Tebrik ederim.
- Seni seviyorum Chelsea.
528
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Canım benim.
529
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Çok iyiydin.
530
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Şimdi sırada bu gece burada olabilmek için
iki felç atlatan bir adam var.
531
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Matrak Keith Robinson.
532
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Evet. Vay canına.
533
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Of ya. Dört dakikan var, dediler.
534
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Buraya gelmem üç buçuk dakika sürdü.
535
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, seni seviyorum. İyi akşamlar.
536
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Ağzına tükürdüğümün Chris Rock'ı.
537
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Bana Felçli Robinson diyor.
538
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Şerefsizin önde gideni.
539
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Kev'le şeyde tanıştık...
540
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
1998, 1999'da falan
Laff House'ta tanıştık.
541
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Aslında iki adamla tanıştım.
542
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Big Jay Oakerson
ve şu güdük, gerzek piç kurusuyla.
543
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Hart. Öyle işte.
544
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Bu arkadaşları 1985 model Buick'imle
New York'a götürmeye karar verdim.
545
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Ama yavşak herifler külüstür arabamda
yepyeni şarkılar çalmaya kalktı.
546
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe falan açtılar.
547
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
CD çalardan lap diye çıkarıp
camdan fırlatıp attım.
548
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Sonra onlara Mahalia Jackson dinlettim.
549
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Dikiz aynasından baktım,
resmen tiksinmişlerdi.
550
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
"Bu ne lan?" der gibi.
551
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Ama ilerleyen zamanlarda bizim Kev salağı
552
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
bir kaset yaptı. Kaset yap, demiştim.
Bu da yapıp göndermiş.
553
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Hem de görüştüğü menajerler varmış.
554
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
İkisiyle anlaşma aşamasına gelmiş.
555
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
"Bak, sakın kimseyle anlaşma yapma" dedim.
556
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
"Sakın ha.
Kiminle yapacağını ben söyleyeceğim."
557
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Sonunda Dave Becky'yle birlikte
bana geldi.
558
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
"İşte bu adamla
anlaşma yapacaksın" dedim Kev'e.
559
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
"Ama diğer iki menajerle
yolları ayırmalısın."
560
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Kev de menajerlerden birini arayıp
"Selam..." dedi.
561
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Yalan dolan konusunda
Kev cidden çok iyidir.
562
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
"Tüm yaptıkların için çok sağ ol.
Öyle yani" falan dedi.
563
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
"Her şey güzeldi.
564
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Ama Dave Becky'yle devam edeceğim."
565
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
İlki "Tamam, canın sağ olsun.
Hadi kolay gelsin" dedi.
566
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Tamam. İkincisini aradı.
567
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Aynı palavrayı sıktı.
"Çok iyiydin" falan dedi.
568
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Kadın da "Ne diyorsun lan sen?" dedi.
569
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Kev de "Yok, Dave Becky'yle
devam edeceğim" dedi.
570
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Yemin ederim, kadın şöyle dedi.
"Şerefsiz siyahi cüce bozuntusu.
571
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Şerefsiz cüceye bak ya.
572
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Senin ağzına sıçarım lan.
573
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Gözüm görmesin seni." Eyvah, dedim.
574
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Yemin ederim,
Kev iki hafta sonra beni arayıp
575
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
Los Angeles'a taşınacağını söyledi.
576
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
"Oha! Kadın o kadar mı korkuttu?" dedim.
577
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Kev'le iş yapmak... Onu ölesiye seviyorum.
Ailemden biri gibi oldu.
578
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Felç geçirdiğim zamanı hatırlıyorum.
579
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
COVID dönemi hastanedeydim.
580
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Birden beni
COVID karantina merkezine götürdüler.
581
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Beni oraya götürüp
582
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
"Sizi COVID bölümüne yatıracağız" dediler.
583
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Eyvah, dedim.
584
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Çocuğumun annesi beni aradı.
Kevin'ı aramasını söyledim.
585
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
"Ne?" dedi. "Kevin'ı ara" dedim.
586
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
"Kev, beni COVID bölümüne
yatıracaklar" dedim.
587
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Kev de yalandan şaşırarak
"Ne? Saçmalığa bak" dedi.
588
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
"Evet, beni oraya yatıracaklar" dedim.
589
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
"Birilerini arayayım" dedi.
590
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
"İşte şimdi hapı yuttular" dedim.
591
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
"Seni 10 dakikaya geri arayacağım" dedi.
592
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Havalara uçtum tabii.
593
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Telefonu kapattı. "Bir dakika ya" dedim.
594
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
"Ulan bu herif... Kimi arayacak ki?
595
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Doktor Fauci'yi mi arayacak? Ne oluyoruz?"
596
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Sonunda o saçmalıktan kurtulduğumda
597
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
"Şerefsiz siyahi cüce bozuntusu" dedim.
598
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Evet.
599
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Çok fena.
600
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Hâlâ kızgınım bu arada.
601
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Eyvah.
602
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Bastonum düştü.
603
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Yardım lazım.
604
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Yardım lazım ulan.
605
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Koçum benim.
606
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Eksik olma.
- Al bakalım.
607
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Adam Blackstone. Olacak iş mi?
608
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adam...
609
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Adam, bastonunu versene.
610
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Kusura bakma.
Ayıp ettim. Cidden ayıp ettim.
611
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Kevin, seni seviyorum.
Senin adına çok sevindim.
612
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Seni ölesiye seviyorum.
Bu çok özel bir şey.
613
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Cidden seviyorum.
Tüm ailen oturmuş seni izliyor.
614
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Oğlun, kızın, oğlun, kızın...
615
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Yeter be oğlum. Daha çocuk yapmayın.
616
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Seni seviyorum dostum.
Hepiniz sağlıcakla kalın.
617
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Pootie Tang'den iki oyuncunun
bu gece aramızda olduğuna inanamıyorum.
618
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Komedi ustası J.B. Smoove için
bir alkış alalım.
619
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Tamam.
620
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Canım Kevin Hart'a bakın hele.
621
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Ne haber?
- İyidir.
622
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Senin kadar iyi olmasa da... Harikasın.
623
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Kevin'la çok eskiden tanışıyoruz.
Ondan biraz büyüğüm.
624
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Ama Kevin'ın sürekli Philadelphia'daki
Laff House'ta olduğunu hatırlıyorum.
625
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Kulübe ne zaman gitsem
boncuk gibi gözleri olan bir çocuk vardı.
626
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
"Şu çocuğun anası babası kimse
627
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
gelip alsın artık.
Alkollü mekânda çocuğun işi ne?" diyordum.
628
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
"Komedi kulübüne çocuk mu getirilir?"
629
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Meğerse çocuk falan değilmiş.
630
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Kevin'mış.
631
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
O zamanlar âdeta o kulüpte yaşıyordu.
Arkada oturup
632
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
notlar alıyor, hepsini ezberliyor,
633
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
kendisiyle konuşmak isteyenlerin
kafasını ütülüyordu.
634
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Ben kalkıp sahne almadan önce
635
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
oturup komediden konuşurdu.
Şunu da hatırlıyorum,
636
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
New York'a dönmek üzere
kulüpten çıktıktan sonra
637
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Ben Franklin Köprüsü'ne bile gelmeden
638
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
bir çağrı alıp kenara çekmem gerekirdi.
639
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
Sonra ankesörlü telefon bulup
mesajı dinlemek için
640
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
çağrı yanıtlama servisini aradığımda
641
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
Kevin'ın yine esprimi
arakladığını öğrenirdim.
642
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Tamam ya. Yeter. Bu...
- Yalan söylemiyorum.
643
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
"Bilgi için teşekkürler
Operatör Jenny" derdim.
644
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
O kadar uzun zaman oldu ki
645
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
Kevin'ın ödünç aldığı esprileri
hatırlamıyorum aslında.
646
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Sonuçta espri ödünç alıyordu işte.
647
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Fakat gösteriyi gösteri yapan
espriler değildir.
648
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Komedyenleri aşçıya benzetirim.
649
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Kimisi gurme yemek,
kimisi fast food yapar.
650
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Ama ne yaptıkları fark etmez,
asıl olay tariftir.
651
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Doğru malzemeleri bulmak da zaman alır.
652
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevin da doğru malzemeleri bulmalıydı.
653
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Yıllar içinde Kevin'ın patates kızartması
yakan şipşak yemek aşçısından
654
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
daha da şipşak
655
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
Michelin yıldızlı aşçıya
dönüşmesini izledim.
656
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Bir zamanlar Philly'deki küçük kulüplerde
arkada oturan bu adam
657
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
şu an dünya çapında
arenalarda sahne alıyor.
658
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Peki bunu nasıl başardı? Basitti.
659
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Kendisi olarak.
660
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Belki biraz da ben olarak.
661
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Belki biraz da ben olarak
ama çoğunlukla kendi olarak.
662
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Kevin son turnesinde eşim Shahidah'yı
663
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
Brooklyn, New York'taki
Barclays Center'daki şovuna davet etti.
664
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Kalabalığı gülmekten kırdı geçirdi tabii.
665
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
"Burası benim şehrim. Ayıp olmuyor mu?
666
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Bu çocuktan korkulur" dedim.
667
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Ama o şovdan sonra kuliste yanıma gelip
668
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
şova teşrif ettiğim için teşekkür etti.
669
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Kendi şehrimde gidip onu izlememin
onun için çok özel olduğunu söyledi.
670
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Adam ağlamaya başladı. İnanamadım.
671
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Kevin'ın bu duygusal yönü çok bilinmez.
672
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Resmen ağlamaya başladı.
O gözyaşlarını görmeliydiniz.
673
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Şu adam çikolatalı süt gibi
gözyaşları dökmeye başladı. Koyu koyu.
674
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Hiç o kadar koyu gözyaşı görmemiştim.
675
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Smoothie kıvamındaydı.
676
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Dolu dolu, kıvamlı gözyaşı döktü.
677
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Ona ne olduğunu anlayamadım.
678
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Millet haklı olarak Kevin'ın güdüklüğüyle
ilgili espriler yapıyor.
679
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Ama işin aslı, Kevin tam bir dev.
Minyatür bir dev.
680
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Bunları söyleyip
rahatlamama izin verdiğin için
681
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
teşekkür ederim.
682
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Sonuçta o zamanki ortam malum.
Hepimiz ünlü olma peşindeydik.
683
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Komedi işi de böyledir işte.
684
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Kevin, hepsini sevdiğimden söylediğimi
bilmeni isterim.
685
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Sırf sevdiğimden.
Burada olma nedenim belli.
686
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Sırf sevdiğimden. Canımsın.
687
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Tebrikler Kevin.
Bunu hak ediyorsun kardeşim.
688
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Seni çok seviyorum.
689
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Yolculuğunla çok gurur duyuyorum
çünkü başından beri takipteyim.
690
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Seni seviyorum. Gel bir sarılalım. Hadi.
691
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Hadi gel.
692
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Seni seviyorum.
- Ne haber? Tebrikler.
693
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
FİLM YILDIZI KEVIN
694
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Şaşırmaya hazır mısın?
- Hazırım. Kesinlikle hazırım.
695
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Her şey mümkündür!
696
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Olamaz. Yine o sesi yapıyor.
697
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Ağzından çıkanları kulağın duyuyor mu hiç?
698
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Normal sesinle konuş.
- Bu normal sesim zaten.
699
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Mike. Annen kaç yaşında?
- Ne?
700
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Öyle değil ya. Yok, öyle aslında.
701
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Kaç yaşında? İçeri girdim,
"Yer misin? dedi. "Neyi?"
702
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Aksiyon oyuncuları grup sohbetim.
Ben, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li.
703
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Hepimiz konuşuyoruz.
- The Rock'ın numarasını
704
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
zar zor aldın.
705
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Yani çok affedersin
ama sikmişim the Rock'ı.
706
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Geri çekil.
707
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Hiç içime sinmedi.
708
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Tavşanın adamın yatağına sıçmasına
izin verdin yani.
709
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- Sebebi de...
- Orada dur bakalım.
710
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Bok tavşanın değil, benimdi.
- Bununla övünüyor musun?
711
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Seni gözaltına alıyorum.
712
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Seni cidden seviyorum.
713
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Ne yapıyorsun?
- Seni öpeceğim.
714
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Öpüşmek hesapta yoktu.
715
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Etrafı kolaçan edeyim.
716
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Hâlâ siyahi miyim?
717
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Evet.
- Peki.
718
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Tamam, iyiyiz yani. Her şey yolunda.
719
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Evet. Bir sıkıntı yok.
720
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Kevin Hart'la
Dün Gece Hakkında'da rol almış
721
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
ama daha da önemlisi
benimle Shaft'ta oynamış
722
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
Regina Hall için bir alkış alalım.
723
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Teşekkürler.
724
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Aslında düş kırıklığına uğradım
725
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
çünkü güya Kevin'ın hayatını
ve kariyerini kutluyoruz
726
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
ama bu gece birçok olumsuz şey söylendi.
727
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Tutarsız iletişiminden bahsedenler oldu.
728
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
Penisinin büyük olduğu söylendi.
Hepsi yalan.
729
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Hayır.
730
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevin. Hayır.
731
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Buna seyirci kalamam.
Yalanlara göz yummam.
732
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Kevin, bana bak. İşteki eşinim ben.
Hemen imdadına yetiştim.
733
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Eksik olma.
- Bak, seni severim.
734
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Ben hallederim. Kardeşim gibi gördüğüm
eşin Eniko da burada. Ne güzel.
735
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Bakın, şöyle Hart ailesiyiz biz.
736
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Korkunç Bir Film 3'ten bir kare.
737
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Her şey burada başladı. 21 yaşındaydım.
738
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Kim bilirdi ki senaryo okuma provasında
739
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
müstakbel iş kocamla tanışacağım.
740
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
O günden sonra Kevin'ın kariyeri patladı.
741
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Kimse bunu beklemiyordu. Bir kişi hariç.
742
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
O kişi ben değilim. Hayır.
Ben kesinlikle beklemiyordum.
743
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Açıkçası Uçakta Şenlik Var'dan sonra...
744
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
O filmi hiçbiriniz izlememişsinizdir.
745
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Değil mi? Muhtemelen.
746
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Hiç duymamışsınızdır da, değil mi?
Hiç sorun değil.
747
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Çoğu kişi o filmi hafızasından sildi.
Ben sildim mesela.
748
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Kevin'ı da cep telefonumdan sildim.
749
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Ama sorun değil çünkü Kevin
yıllarca hiç yılmadan devam etti
750
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
ve 60'tan fazla filme imza atarak
usta bir oyuncu olduğunu kanıtladı.
751
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Bunların sekizinde birlikte rol aldık.
752
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Ne güzel.
753
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
Kevin'la birçok sevişme sahnemiz oldu
ve bazılarını Kevin istemişti.
754
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
Aslında çoğunu Niko istemişti.
755
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Tamam. Peki.
756
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Cidden. Kadın bıktığını söyledi yani.
757
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Dostluğumuz boyunca gördüğüm kadarıyla
şunu onaylayabilirim,
758
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
Kevin ilk günkü iyi niyetini
ve kibarlığını hiç kaybetmedi.
759
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Gerçekten.
760
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Çocuklarına çok iyi babalık yaptığı
gerçeği de var.
761
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Olağanüstü bir aile babası.
762
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Duydunuz mu?
- Şeyi başarıyor...
763
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Öyle ama. Hepsinde iyisin.
764
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Özverin, azmin, iş ahlakın.
765
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Bunlar hiçbir şeyle kıyaslanamaz
çünkü Kevin önemsiyor.
766
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Kevin'ın gerçekten önemsediği şey para,
projenin kalitesi değil.
767
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Onu taktığı falan yok.
Bazı işleri cidden çok kötü.
768
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Ama şu da var.
769
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Bu adam paraya para demiyor.
770
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Yirmi yıldan fazladır tanışıyoruz.
771
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
Dolayısıyla şu an ilişkimiz
Kaliforniya'da nikâhsız evlilik sayılıyor.
772
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Bunun anlamı da şu, aslında ben...
773
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Şuna bakın. Amanın. Yasal işte.
774
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Aslında Hart imparatorluğunun
yarısında hak sahibiyim.
775
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Peki.
776
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Bir şey Kevin'a aitse, Kevin onun için
para alıyorsa ben de alırım.
777
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
İşteki eş olmak büyük bir sorumluluk.
778
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
Ve her başarılı Kevin Hart'ın arkasında
779
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
servet avcısı bir Regina Hall-Hart vardır.
780
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Çok ciddiyim Kevin.
781
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Bu muazzam onur için seni tebrik ederim.
782
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Seni çok seviyorum.
- Ben de seni G.
783
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Şu an burada olan kişilere bakıyorum da,
784
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
hayatım boyunca bana ilham vermiş
785
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
bu idollerle aynı ortamda olmak...
786
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
787
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Ve bunun bir parçası olarak
beni davet etmesi...
788
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Benim için hep
dünyanın en komik adamı olmuştur.
789
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Fazlasıyla hak ettiği övgüleri
sunacağım için çok mutluyum.
790
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Hadi bakalım.
791
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Şimdi huzurlarınızda Lil Dicky.
792
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Kevin Hart'la tanıştığım gün yaşanan
gerçek bir olayı anlatayım
793
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
çünkü bence kişiliğini çok iyi özetliyor.
794
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Rapçiyim ve Las Vegas'ta konserim vardı.
795
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
Gündüz gerçekleşen, leş gibi,
adi Las Vegas havuz partilerinden biriydi.
796
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Meğerse Kevin Hart
bekârlığa veda partisi için orayı seçmiş.
797
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Bence tüm filmlerini seven,
aşırı bayağı tiplerin
798
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
etrafında olmayı seviyor.
799
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Bence o ortamı seviyor.
800
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Niye oradaydı, bilmiyorum.
Neyse, daha tanışmamıştık.
801
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Ben sahnede rap yapıyordum.
802
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Kendimi şarkıya kaptırmışım falan.
Derken millet çığlık attı.
803
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Havalı bir şey yaptım diye
aşka geldiler sandım.
804
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Fakat sağa bir döndüm, ne göreyim?
805
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
Meğerse Kevin Hart elinde mikrofonla
sahneye fırlamış.
806
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
Konserin geri kalanında da
birlikte şarkı söyledik.
807
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Philadelphia'da
bu adamı örnek alarak büyüdüm.
808
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
Yani birden ortaya çıkınca
809
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
ve ikimiz sahnede tanışınca
hayallerim gerçek oldu.
810
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Hayatımın en süper anlarından.
811
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Yıllar sonra dönüp baktığımda
812
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
o gün aslında ne olduğunu analiz ettim.
813
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Nasıl bir terbiyesizlik...
814
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
Tanımadığı birinin sahnesine fırlıyor
815
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
ve herkesin bunu istediğini,
onunla takılmaya can attığını sanıyor.
816
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Ne kadar saçma bir tavır ve hayat tarzı.
817
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Bundan nasıl yırtıyor bilmem
ama yırtıyor işte. Bu da inanılmaz.
818
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Haklıydı da. Sahneye fırlayınca
819
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
herkes çıldırdı. Zaten gerisi malum.
820
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Dizimin baş yapımcılığını üstlendi.
821
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Artık daha fazla kazanıyor
822
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
ve o gün bugündür eli cebimde.
823
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Cidden Philadelphia'da büyüdüm Kevin.
824
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
İlk gördüğün anı net hatırladığın
825
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
çok fazla komedyen ya da gösterici yoktur.
826
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
Ama arkadaşım Chris Claffey'nin
bodrumunda otururken
827
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
seni ekranda gördüğümü hatırlıyorum.
Müthiştin.
828
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Senden sonra gelen neslin
829
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
önünü açan gerçek komedyenlerdensin.
830
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Cidden öyle, benim önümü açtın
831
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
ve işimi kolaylaştırdın. Mecbur değildin.
832
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Öyle yani.
- Vay. Canımsın.
833
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Sahneye çıkıp bir kez daha
o şarkıyı söylesen çok yerinde olur.
834
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Adı "$ave Dat Money."
835
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Bir kezdi.
- Kevin Hart için.
836
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Herkes ayağa kalksın.
837
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Oturmaya gelmedik.
- Eller havaya.
838
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Oturmaya gelmedik. Kalkın.
- Eller havaya.
839
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
- Eller havaya.
- Hadi.
840
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Seni çok seviyorum.
- Ben daha çok.
841
00:55:34,998 --> 00:55:39,252
- Hepsi hakkın.
- Ben daha çok seviyorum.
842
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky.
843
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Çok iyiydin Adam.
844
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Huzurlarınızda
Kevin Hart ve Plastic Cup Boyz.
845
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Plastic Cup Boyz. Grubumuzun adı bu.
846
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Kulüp olsaydık lokalimizin adı bu olurdu.
847
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Bu şovu tek yapmıyorum.
848
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Dostlarım, kardeşlerim hep yanımda.
849
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Yakın çevreniz
kim olduğunuzun göstergesidir.
850
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Hemen alıyorum.
- Adamı rahat bırakın.
851
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Birbirimizle öz ailelerimizden daha fazla takılıyoruz.
852
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Tek başına olmaz. Bir ekip lazım.
853
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Plastic Cup Boyz için alkış alalım.
854
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Evet. Nasılsınız?
Herkesin keyfi yerinde mi?
855
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Turneye... İnanır mısınız bilmem
856
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
ama 17 yıldır Kevin'la turneye çıkıyoruz.
857
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Aynen öyle.
858
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Siyahi ortamında ünlüyüz ya,
çoğunuz bizi bilmiyordur.
859
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Siyahilere özel eğlence kanalı BET'te
çok ünlüyüz.
860
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
BET'teki şey zıvanadan çıktı.
861
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Şaka bir yana, Kevin'ın şu hayatta
en çok sevdiği şey babalıktır.
862
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Aynen öyle.
863
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Hele turnedeysek.
Görüntülü görüşmek yetiyor.
864
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Evet.
865
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Ne dedin?
- Hayır.
866
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Gördüğünüz gibi, biz bir grubuz.
867
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin da liderimiz.
Bu grubun Michael Jackson'ı gibi.
868
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Ama her grupta olduğu gibi
bizde de bir mızmız var.
869
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Hanımlar ve beyler, Jermaine Jackson Jr.
870
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
İşte burada.
871
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
İşte geldi.
872
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Bana ekibin Bobby Brown'ı,
873
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
solo takılmak isteyen
David Ruffin'i diyorlar.
874
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Ama bu senin liderliğinin yansıması.
875
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Liderin, senin içindeki açlığı
876
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
daha fazla ortaya çıkarmazsa
gerçekten lider midir?
877
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Yoksa vasatlığa davetiye çıkaran biri mi?
Mesela Joey ve Spank.
878
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Sendeki yüceliği gördüğüm için
kendimdekini görüyorum.
879
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
880
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Bu gece Kevin'la ilgili
bir sürü espri yapıldı.
881
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Ne kadar espri varsa hepsini duyduk.
882
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
Espriyi de
Kevin'dan daha iyi anlayan yoktur.
883
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Plastic Cup Boyz adına
884
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
herkes bardağını kaldırsın.
885
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Evet. Bravo.
886
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Dünyanın en iyi tekilasını yapan adama...
887
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
George Clooney'ye.
888
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Kevin Hart'a
889
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
sevgilerimizle.
890
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Kardeşim, seni çok seviyoruz.
Bu ödülü hak ettin.
891
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Tebrikler dostum. Kaldırın.
- Tebrikler.
892
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Şerefe!
893
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Teşekkürler.
894
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Teşekkürler.
895
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
ADAMIN DİBİ KEVIN
896
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Mizah, karşıma çıkan her kapıyı
açmamı sağladı.
897
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Tek bir şey yapmak zorunda değilsin.
898
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Birçok farklı şeyde iyi olabilirsin.
899
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Bugün de başka bir çekimdeyiz.
900
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Hazır. Kayıttayız.
901
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Durmuyorsun.
- Aynen.
902
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Ne habersiniz? Ne haber dünya?
903
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Birçok farklı şey denemezsen
904
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
birçok farklı şeyde
iyi olduğunu bilemezsin.
905
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Yok artık, Yüksek Mahkeme mi?
906
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Arayabileceğini sanmam...
Arayamayacağını sanmam...
907
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Aman be Kevin. Tamam.
908
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
İşin güzel yanı,
insan yaşadıkça öğreniyor.
909
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Şu an yaşıyorum ve hâlâ öğreniyorum.
910
00:59:28,273 --> 00:59:30,024
Grammy adaylığın hayırlı olsun.
911
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- İyiydi be dostum.
- Teşekkürler.
912
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Tek bir hayatınız var.
913
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Kendinize iyi bakma
ve hayatı dolu dolu yaşama
914
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
fırsatınız var.
915
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Hayal kur.
916
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Eğitim.
917
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Özünüzdeki kişi olmaktan korkmamalısınız.
918
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Efsane olacak.
919
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Öz güven havası yay. Bunu somutlaştır.
920
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Üstüme düşeni yaptım.
921
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Asıl büyük adam sensin.
922
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Öz güven ve inanç.
923
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Düşler böyle gerçekleşir.
924
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Bu sunucunun konuşması çok sürerse
925
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
başka bir Netflix özel yayını sayılır.
926
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Şimdi huzurlarınızda Dave Chapelle.
927
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Teşekkürler.
928
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevin, garip bir durum aslında.
929
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Kariyerinde hâlâ aktifken
böyle bir ödül almanı diyorum.
930
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Ama sana bir şey diyeyim.
931
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Herkes ödülü hak ettiğini söylüyor.
O ne demek lan?
932
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Tabii ki ediyorsun yahu.
933
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart, Philadelphia'da büyüdü.
Çocukluğu yoksulluk içinde geçti.
934
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Mücadeleciliğin maskotu olsa
o, Kevin olurdu.
935
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
"Yıkılmadım, ayaktayım" havası var.
936
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Kuzey Philadelphia'daki güdük bir adam.
937
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Güçlü ama muhtemelen dövüşemez.
938
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Mizahla hayatta kalmış.
939
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
Ve kalenderlikle.
940
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Bizim camiadaki konumunu bilseniz
941
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
bugün niye herkesin
buraya koşa koşa geldiğini anlardınız.
942
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Dünya iyi durumdaymış gibi hissettiriyor.
943
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Hep iyimser.
944
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Komedi zor iş.
Komedyenler de çok fena insanlar.
945
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Sen hariç.
946
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Her durum karşısında
947
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
kalender olmamızı sağlayıp
içimizi rahatlatıyorsun. Seni görünce
948
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
komediyi niye bu kadar sevdiğimi
hatırlıyorum.
949
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Ne kadar olağanüstü bir komedyen
olduğuna dair
950
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
hak ettiğin övgüyü almadığını düşünüyorum.
951
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevin, kariyerinde başardıkların
952
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
senin kim olduğunun binde biri bile değil.
953
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Bu ödülü hak etmenin yanı sıra şu da var,
954
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
kimse sektöre olan katkının
farkında değil.
955
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Konser salonlarında çıktığından beri
kaç bilet sattığını biliyor musun?
956
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Arayıp sordum. Ben de biliyorum.
957
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Yarım milyar.
958
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Yarım milyar insan
959
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
bu adamı sahnede izleyip
960
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
esprilerine gülmüş.
961
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin gördüğüm en iyi komedyenlerden biri.
962
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Kevin ayrıca
tanıdığım en iyi adamlardan biri.
963
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Merhaba Jerry.
964
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Ortamımıza neşe katıyorsun.
965
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Komedyenlerin tam olarak neler yaşadığını,
966
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
lider olmanın ne kadar meşakkatli
olduğunu bilen yok.
967
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Ama sen bunu
öyle zariflik ve incelikle yapıyorsun ki.
968
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Yardım ettiğin bütün komedyenlerin
hikâyesini biliyorum.
969
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Philadelphia'ya dönüp
mahallene nasıl yardım ettiğini biliyorum.
970
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
Bazen içten içe
kötü hissettiğini de biliyorum
971
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
ama bunu ne dışarı belli ettin
ne de yanındayken hissettirdin.
972
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Senin gibi birini tanımaktan
onur duyuyorum.
973
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Keşke ben bu ödülü aldığımda gelseydin.
974
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Yok ya. Arkadaş meşgulmüş.
975
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Kendim için öyle dedim ama aslında
976
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
bugün burada bulunan
tüm meslektaşlarım için aynısı geçerli.
977
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
Hayatının herhangi bir anında
978
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
o andaki en güçlü hayal o anı kazanır.
979
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
Kevin Hart,
980
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
sen de çok güçlü bir hayalperestsin.
981
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Seni çok seviyorum.
982
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
Bunu dediğimi de hiç unutma
çünkü sırf podcast'lerde konuşabiliyoruz.
983
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Takılıyorum ya.
984
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Bu kardeşine bir alo desen yeter,
koşa koşa gelirim.
985
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Bunu hak ediyorsun. Bunu hak ettin.
986
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Bunu da hak ettin.
987
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Komedi için yaptıkların aşikâr.
988
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Hayatımda ilk kez
Chris Rock'la arenalarda sahne aldım.
989
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Senin arenada sahne aldığını görmesem
hayatta yapmazdım.
990
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Yaşça küçüğümsün ama senin sayende
büyük düşler kurdum. Ağırıma gidiyor.
991
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Ama teşvik edici bir şey.
992
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Umarım bu an senin için çok önemlidir.
993
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Şunu da anlatmazsam olmaz.
994
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Chapelle's Show'u bırakmamın en zor yanı...
995
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
En zor yanı değil de zor yanı,
996
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
dünyanın bensiz de döndüğünü
görmek olmuştu.
997
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Bir süre sonra buna alıştım.
998
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Derken bir gün
999
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
oğlum okuldan eve geldi,
bana deliymişim gibi baktı.
1000
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
"O bakış ne öyle?" dedim.
1001
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Şöyle dedi,
"Az önce Kevin Hart bir röportajda
1002
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
senin gelmiş geçmiş en iyi komedyenlerden
olduğunu söyledi."
1003
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Evet, dedim. Ama içimden şöyle oldum.
"Öyle mi dedi?"
1004
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Ve kendime dedim ki,
Kevin'ı ailesinin önünde
1005
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
onurlandırma fırsatım olursa
koşa koşa giderim.
1006
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Pazara denk gelmese iyiydi.
Jamaika'da olmam gerekiyordu da.
1007
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevin, daha büyük düşler
kurmamı sağlıyorsun.
1008
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Bana ilham veriyorsun ve hayatımın aşkını
niye sevdiğimi bana hatırlatıyorsun.
1009
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Bu türü. Komediye yaklaşımın ustalıklı.
1010
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Bu sektörün en iyilerindensin.
1011
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
En içten teşekkürlerimi sunuyorum.
1012
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Bu yılki Mark Twain Ödülü'ne
layık görülen kişi için
1013
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
büyük bir alkış alalım.
1014
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevin Hart.
1015
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Hadi bakalım.
1016
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Kennedy Center başkanı David Rubenstein'ı
sahneye davet ediyoruz.
1017
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Kaçınız Dave Chapelle'in izinden
gitmek ister?
1018
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Kolay değil.
1019
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Mark Twain bugün aramızda olsaydı
bu geceki şeyin önemini
1020
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
tam olarak anlamayabilirdi.
1021
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Çünkü bugün yaşasaydı
214 yaşında olacaktı.
1022
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Tam da başkanlığa aday olunacak yaş.
1023
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
İlk ödül töreninin olduğu gece
1024
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Kevin Hart 19 yaşındaydı.
1025
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
İlk ödülü Richard Pryor'ın alışını
belki izlemiştir.
1026
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Belki o gece bir komedi kulübünde
1027
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
bu sahneye uzanan
bir yolculuğa başlamıştı.
1028
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Eminim ki bu mertebeye erişeceği
o zamanlar hiç aklına gelmezdi.
1029
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Fakat toplumumuza
1030
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
sonsuz katkılarından ötürü
bunu birçok açıdan hak ediyor.
1031
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Televizyon, sinema,
1032
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
küçük komedi kulübü, dev stat fark etmez.
Kevin yaptığı her işte
1033
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
bizi güldürmeyi başardı.
1034
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
2024 Mark Twain Amerikan Mizah Ödülü'nü
Kevin Hart'a takdim etmekten
1035
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
büyük onur duyuyorum.
1036
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Vay canına.
1037
01:08:23,891 --> 01:08:28,437
Konuşmama başlamadan önce
teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
1038
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
Sadece dostlarıma.
1039
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Nelly, Robin Thicke,
1040
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
Tiffany Haddish,
1041
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handler, Chris Rock,
Jerry Seinfeld, Dave Chapelle,
1042
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keith Robinson
ve Plastic Cup Boyz'a teşekkürler.
1043
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Sahneyi şereflendirdiler.
1044
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Asıl konuşmama geçmeden önce
1045
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
buradan başlama nedenimi söyleyeyim.
1046
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
Seni gerçekten tanıyan ve neler yaşadığını
anlayan insanlar yoksa
1047
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
başarının hiçbir önemi yoktur.
1048
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Ona da az sonra değineceğim.
1049
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Ama bu kişilerin
bu gece kalkıp buraya gelmesi çok değerli.
1050
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- Çok teşekkür ederim.
- Beni unuttun lan yavşak.
1051
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Beni de unuttun.
- Bu arada...
1052
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Tamam.
- Kevin.
1053
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Bu arada asıl bombayı söyleyeyim.
1054
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Ben.
- Kazara olduğunu sansanız da...
1055
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Siktir git Nick.
1056
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Tamam mı?
1057
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Eddie Murphy sahiden geldi sandım.
Siktir git Nick.
1058
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Şu tepkimin olduğu kısmı
çıkartmayacağımı sanıyorsan...
1059
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Bir de utanmadan... Siktir git Nick Cannon.
1060
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
JB, sen de herkese
tarzını arakladığımı söyledin.
1061
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Siktir git J.B.
1062
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Kutlama gecesi bu. Hepsini çıkardım.
1063
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Neden peki? Sen de aynı benim gibi yaptın.
1064
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
İkiniz de aynı benim gibi yaptınız.
1065
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Evet. İkiniz de siktirin gidin.
1066
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Asıl olaya dönelim.
1067
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Sevgi dolu bir gecedeyiz.
1068
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Bu gece sevgi dışında hiçbir şeye yer yok.
1069
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Bugünkü olayımız bu değil.
1070
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Bu arada şaka bir yana...
1071
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Destek satın alınmaz.
Yalandan destek olunmaz.
1072
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Yani bu geceyi
özel kılan tek şey ödül değil.
1073
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
Destek de var.
1074
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
O yüzden başka bir şey demeden önce...
1075
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, of yani. Nasıl desem...
1076
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Her zaman destek olacağım kişilerin
gelip beni desteklemesi öyle değerli ki.
1077
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Çok değerli.
1078
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Bunu hissetmenizi ve anlamanızı istiyorum.
1079
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
O yüzden şakalar bir yana,
1080
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
böyle şahane bir gecede
kalkıp geldiğiniz için teşekkürler.
1081
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
Gerçek ilişkiler
1082
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
ve gerçek enerji olmasa
böyle şahane olmazdı.
1083
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Şuradakilerle olan ilişkim de gerçek.
1084
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
Şuradakilerle olan da gerçek.
1085
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Dolayısıyla diyorum ki...
1086
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Geldiğiniz için teşekkürler. Keith...
1087
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Var ya, benim gözümde kim olduğunu,
benim için önemini bilen yok.
1088
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Bilen yok.
1089
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Bilen yok.
1090
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Sahneye yürüyüşünü hızlandırmak için
kurguda çok uğraşacağız.
1091
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Hızlandıracağız, güzel görünecek.
1092
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
Cidden bak... Keith işte.
1093
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Hallederiz. Chelsea.
1094
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Bizzat ilgileneceğim Keith.
1095
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Sahneye yürüyüşünü hızlandıracağım.
1096
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Tanrı'ya şükür.
1097
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Tanrı sayesinde annemin önemini anlıyorum
1098
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
çünkü annem sayesinde
Tanrı'nın önemini anlamıştım.
1099
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Annem belli bir zamanda
göçüp gitmeyi planlamıştı
1100
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
ve sığındığım, medet umduğum kişinin de
Tanrı olması şarttı.
1101
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Tanrım, annemi öyle yarattığın için,
1102
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
annemin bana aşıladığı şeyler için
şükürler olsun.
1103
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Babama da teşekkür edeyim. Değil mi?
1104
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Babama da teşekkür edeyim.
1105
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Babama sevgimi pek göstermezdim.
1106
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Annemle babam artık aramızda değiller.
1107
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Annem sayesinde kendi değerimi anladım.
1108
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Mesaj da şuydu. İyi bir çocuğum,
1109
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
harika bir çocuğum,
istediğimi yapabilirim,
1110
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
ne istersem olabilirim. Buna inandım.
1111
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Bazı çocuklar inanmıyor. Ben inandım.
1112
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Ve buna tutunmak işime yaradı.
1113
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
Bugün olduğum kişi olmamı,
hayatımdaki kişilerle tanışmamı sağladı.
1114
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Bu işe ödül almak için başlamadım.
1115
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Komedi fikrine âşık oldum.
1116
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
Komedi fikrine âşık olunca "Vay be" dedim.
1117
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
"Ömür boyu yapabileceğim
bir şeye âşık oldum." Mühim olan bu.
1118
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Uyum sağlayabileceğim,
1119
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
sımsıkı tutunup sürdürebileceğim
bir şeye âşık oldum.
1120
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Bu konuda ustalaştım.
1121
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
Ustalaştıkça da
1122
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
bunu güçlendirip büyütmenin,
geliştirmenin yollarını buldum.
1123
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Bu gece bunu izleyenlere şunu söyleyeyim,
asıl olay ödül değil.
1124
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
Asıl olay hâlinden memnun olmak.
1125
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Anladığın ve kendini adadığın şeyle
1126
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
mutlu olma fikri.
1127
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Ben kendimi komediye adadım.
1128
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Kendimden ödün vermemeye adadım kendimi.
1129
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Varımı yoğumu ortaya koydum.
1130
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
İşe yarasa da yaramasa da
seçimimden memnunum.
1131
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Var ya, seçimim tahmin ettiğimden
çok daha iyi yerlere gelmemi sağladı.
1132
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Ama bunun nedeni de
kendimden ödün vermemiş olmam.
1133
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
O kumarın sonuçlarına katlanmaya razıydım.
1134
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Şu an bunu izleyenlere
ve izleyecek olanlara tavsiyem de...
1135
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Bazısı kumarı tasvip etmez.
1136
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Kumarsız hayat bir garip olur.
1137
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Bilmesen de biliyormuş gibi yapmaktır.
1138
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Neyin işe yarayacağını bilemezsin.
1139
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Geleceğinin nasıl olacağını bilemezsin.
1140
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Sorularının cevabı yoktur.
1141
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Yani kumar bazen
neye dönüşeceğini ya da sonunda
1142
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
en iyi hâlinin ne olacağını belirlemenin
en iyi yoludur.
1143
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Kumara hem iyi hem kötü örneğim.
1144
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Hem kazandım hem kaybettim.
1145
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Ama seçiminin doğru çıkmasından
1146
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
daha büyük kazanç yoktur.
1147
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Doğru seçimi yaptım.
1148
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
Doğru seçim de
beni doğru yuvaya yönlendirdi.
1149
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Eşim, çocuklarım, dayanağım.
1150
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Doğru dayanak olmadan bunu başaramam.
1151
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Sevgili eşim,
tutarsızlığıma ve kararsızlığıma
1152
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
sabırla katlansan da
sonunda doğru olanı yapacağıma
1153
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
inandığın için seni seviyorum.
1154
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Babalarının aynen öyle olacağını anlayan
çocuklarımı da.
1155
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Ben sizin babanızım.
1156
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Sizsiz bir hiçim.
1157
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Siz olmazsanız
1158
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
hayata küserim.
1159
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Sizin için nefes alıyor ve yaşıyorum.
1160
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Abim...
1161
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Abime diyecek laf bulamıyorum.
1162
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Bence ondan daha iyi biri yok.
1163
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Daha iyi bir destek.
1164
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Daha iyi bir amca.
1165
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Ondan daha iyi bir dayanak yok.
1166
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Anne baba dağılınca destekledin.
1167
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Anne baba hastalanınca destekledin.
1168
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Yaptığım tüm seçimler içinde
1169
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
sen de şöyle diyerek doğru seçimi yaptın.
1170
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
"Ne olursa olsun kardeşime destek olacağım
çünkü o bize oluyor."
1171
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Hart soyadı da senin bağlılığın sayesinde
1172
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
o kadar değerli olacak ki.
1173
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Şu Kongreci beyazların önünde
bu kelimeyi söylemek istemezdim
1174
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
ama canımsın zenci abim benim.
1175
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Canımsın.
1176
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Canımsın.
1177
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
Sayende çocuklarım daha iyi yetişti.
1178
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Dave, Chris, Jerry.
1179
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Ben bir komedi öğrencisiyim.
1180
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Ve sizin gibi büyük ustalar
böyle desteklemeye gelince
1181
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
insan büyük işler yaptığını hissediyor.
1182
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Planımı iptal ettim.
1183
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
İnsan büyük işler yaptığını hissediyor.
1184
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Bu ödül çok önemli olsa da,
her zaman değerini bilecek olsam da
1185
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
şuraya bakıp
şöyle demekten daha önemli değil.
1186
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
"Vay be. Jerry Seinfeld,
Chris Rock ve Dave Chapelle
1187
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
böyle bir gecede beni desteklemeye geldi."
1188
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Bundan...
1189
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Bundan daha değerli bir şey olamaz.
1190
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Fazla duygusala bağlamak istemem
1191
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
ama duygulanmamın nedeni
1192
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
burada olmayı hak etmediğimi düşünmem.
1193
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Buraya çıkıp
1194
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
burada olabileceğini gösterdiğinde ise
1195
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
hayalin aslında
kendin olduğunu görüyorsun.
1196
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Hayalim gerçek oldu
ve hayalim burada bitmiş değil.
1197
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Hayalim daha da güçlendi.
1198
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Çocuklarım
bunu görebildiği için ağlıyorum.
1199
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Harika bir gece,
desteğiniz için çok teşekkürler.
1200
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Tarif edilemez bir his.
1201
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Ve bu gece bana o hissi yaşattınız.
1202
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Dedim ya, kariyerim boyunca ilk kez
1203
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
büyük hayranlık duyduğum kişilerin
böyle bir fırsat sunulduğunda
1204
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
kalkıp geldiğini gördüm.
1205
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Bir daha elime
böyle bir fırsat geçer mi bilmem.
1206
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Sonuncu olabilir.
1207
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Öyle olsa bile
1208
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
bunu etkileyici ve anlamlı kıldınız.
1209
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Bunu benimle ailemin önünde
yaptığınız için.
1210
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
Bunun için sonsuz teşekkürler.
1211
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Bu ödülü gururla kabul ediyorum.
1212
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
Daha da önemlisi, sizi seviyorum.
1213
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Bu şahane gece için sağ olun.
1214
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Hepinizi seviyorum. Sağ olun.
1215
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol