1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
PREMIUL MARK TWAIN
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Bine, Kevin, hai s-o facem!
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Relațiile astea sunt autentice.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Sunt foarte norocos să le am.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Moment-cheie.
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Este magnific să îi am alături de mine
într-o astfel de seară.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
N-ai știut ce mult te-au iubit
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
N-ai știut ce mult le-a păsat
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Când îi lovești cu al tău talent
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Îi trec frisoane virulent
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Le dai frisoane
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Când glumești
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Frisoane când ții microfonul
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Febră la Grădina de Vară
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Un foc ce toată seara te-nfioară
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Le dai frisoane
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Când râd
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Frisoane când trăiești și înveți
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Frisoane când te emoționezi
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Frumos e să te-nflăcărezi
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Frumos e să te-nflăcărezi
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Frumos e
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Să te înflăcărezi
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Tare, Robin! Tare de tot!
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Da!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Hai să încingem atmosfera!
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Sunteți gata să începem petrecerea?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Cu băiatul meu, Nelly!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
Și acum... să îl întâmpinăm pe câștigătorul
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
celei de-a 25-a ediții
a Premiului Mark Twain,
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- ...amicul meu, Kevin Hart!
- Kevin Hart!
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Vă mulțumesc.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Ce faci, scumpo?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Nu știu de ce,
dar a făcut un film despre Pop-Tarts.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Să îi urăm bun-venit lui Jerry Seinfeld!
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Mulțumesc.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Unul dintre cele mai importante lucruri
din showbiz este să faci favoruri.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Ceea ce vedeți acum...
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
este o favoare
pe care i-o fac lui Kevin Hart.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Nu e o favoare foarte mare.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Dar nici foarte mică.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Nu eram în drum încoace.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Stăteam comod acasă la mine,
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
iar acum sunt aici.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
La costum.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Credeți că o fac pentru că îi datorez
o favoare lui Kevin Hart?
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Sau poate că îmi place ideea
ca el să-mi datoreze o favoare.
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
N-o să vă spun.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Nu văd ce ar putea face Kevin Hart
pentru mine. Știți cumva?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Nu vreau să joc în Jumanji.
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Dacă analizați cariera lui Kevin Hart,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
nu pare să fi fost prea complicată.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
E suficient să fii Kevin Hart
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
și totul curge de la sine, în mod natural.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
De unde are numele ăsta perfect?
Chiar așa îl cheamă?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
E incredibil! Nu pot să cred
cât de bine i se potrivește numele ăsta!
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Cei cu prenumele Kevin
sunt băieți de treabă. Și apoi Hart.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
E cel mai plăcut om din istoria omenirii,
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
iar numele de familie este Hart?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Dă-o încolo de treabă!
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Dacă ar fi vrut
să-și schimbe numele pentru showbiz,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
ar fi fost „Kevin Irezistibilul”.
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Personal, îl ador.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Îmi place tot ce face. Chestii comice...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Da.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Sau de acțiune, sau dacă face sport...
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Nu contează. Orice ar fi, el e pe felie.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Asta e partea cea mai tare.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Vezi numele Kevin Hart și, uite-așa,
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
vrei și tu să te uiți la chestia aia.
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Ești întrebat la ce te uiți.
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
„Nu știu, dar e cu Kevin Hart.”
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
Iar omul se așază lângă tine și zice:
„Bine, mă uit și eu.”
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Acum câteva luni, l-am văzut pe Kevin
vorbind în fața unei săli pline
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
de super businessmeni miliardari
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
la Conferința JP Morgan din Miami.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Voiau să-l audă
vorbind despre afacerile lui,
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
iar ei sunt deja miliardari.
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
Dar tot vor să audă cum dracu' reușește.
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Eram în sală. Și eu voiam să știu.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Cum dracu' reușește?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Nu-mi amintesc nimic din ce a zis.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
E Kevin Hart. Așa face el.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Kevin purta un costum superb,
închis la culoare,
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
și nu purta șosete.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
A atins o viteză și o altitudine
à la Chuck Yeager,
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
de i-au zburat șosetele!
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Nu știu unde erau.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Și-o fi pus șosetele de dimineață,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
dar, având un program super încărcat,
le-a pierdut pe drum.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Era prea mult. Și-au luat zborul.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Nu știu ce să zic, dar, Dumnezeule,
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
cine nu are nevoie de șosete?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Vă zic eu: Kevin Hart.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Sau poate că,
având tot ce și-ar putea dori un om,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
renunță la lucrurile
de care au nevoie ceilalți
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
doar ca să-și arate superioritatea.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Nu știu sigur.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Dar știu că sunt încântat
să fiu aici în seara asta
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
și să-i fac o favoare acestui om minunat.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Ce altceva aș putea face pentru el?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Ce ar vrea să facă Kevin Hart
și nu a făcut până acum?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Triumful din această seară
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
este că măcar am găsit ceva
ce Kevin nu are.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Premiul Mark Twain.
- Da.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Asta va fi interesant în această seară.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Parcă am termina
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
un puzzle de o mie de piese cu Kevin Hart.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
El a potrivit cele 999 de piese,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
iar noi vom completa
ultima piesă a puzzle-ului
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
și vom putea spune că am reușit
să-l terminăm pe Kevin Hart.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Un portret minunat de o mie de piese
în seara aceasta.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Felicitări, Kevin!
- Mulțumesc. Te iubesc, Jerry.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Te iubesc. Mulțumesc.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld!
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
E colosal.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Faptul că tu și Jerry sunteți aici
e colosal.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Faptul că sunt și eu aici e un miracol.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Cred că, de fapt,
ne susținem unii pe alții.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
J.B. seamănă cu managerul
care ne jefuiește.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Comicii sunt o rasă unică
de artiști de divertisment.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Suntem artiști, dar, în același timp,
suntem ca toți ceilalți.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Ne susținem
în funcție de relația dintre noi.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Asta e viața comicilor.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Când cineva vine pentru tine,
o face dintr-un motiv.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Chiar e mare lucru!
De la clubul Comic Strip...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Hai, omule!
- ...la câștigarea... Ia uite!
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Dă-mi un dolar!
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Ultima oară când ne-am adunat așa,
a fost la o înmormântare.
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
Mă bucur că sunt toți în viață acum.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Nu prea le am cu înmormântările.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Deși e locul cel mai potrivit
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
să agăți pe cineva.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Din cauza ei, n-aș lăsa-o pe nevastă-mea
să plece în vacanță cu fetele.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish!
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Ce pot spune despre Kevin
și n-a fost deja spus pe internet?
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
E un tată fantastic, are talent
ca actor de comedie, e frumos.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Toate astea sunt adevărate,
dar plictisitoare.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Credeți toți că îl cunoașteți pe Kevin,
deoarece îl urmăriți pe Instagram
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
sau pentru că i-ați văzut filmele.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Dar nimeni nu îl cunoaște ca mine.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Eu sunt sora lui de comedie.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Primesc hainele purtate de el
la spectacole.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Geaca asta?
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
E de la el. E o haină de căpătat.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
A trebuit să-i pun niște pernițe
ca s-o fac mai feminină.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Dar o să vă zic o bârfă tare.
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Sunt sigură 99,9%
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
că Kevin este un spiriduș.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Ăla de acolo e un spiriduș.
Ați auzit bine.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
E un pungaș fantezist și misterios.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
De-aia este un spiriduș,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
nu din cauza înălțimii.
Ați tras repede concluzii, ticăloșilor!
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin este magic. Știe lucruri
pe care nu ar trebui să le știe.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Îmi spune tot felul de chestii
despre relațiile mele private.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Chestii private.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Tocmai începusem să ies cu un tip,
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
nu spusesem nimănui,
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
iar Kevin apare din senin
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
și zice: „E un tip de rahat.
Poți găsi unul mai bun.”
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
A pocnit din călcâie și a șters-o
cu perechea lui de Nike.
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
Și aveau catarame, jur.
Nu știu cum l-a convins pe Jordan,
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
dar i-a pus catarame pe Nike.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Apoi a deschis un restaurant vegan.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Nu știu cum a reușit.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Nu știu cum,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
dar iarba lui are gust de pui.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Ați gustat? E magnific de delicioasă.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Și apoi...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
E ca lumea!
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Kevin e și răutăcios.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Mă tachina mereu
când eram o tânără comediană.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Știe cât este de greu să ai succes
când faci comedie stand-up.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Și, când a început să facă bani,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
ni-i flutura prin fața ochilor.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Ținea banii așa... în fața noastră.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Mai ții minte, Kevin?
Mai știi când făceai așa?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Zicea: „Dacă o prinzi, e a ta.
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
Dacă o prinzi, e a ta.”
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
A început cu bancnota de un dolar.
Apoi cu 20$, apoi cu 50$.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Odată a scos o bancnotă de o mie de dolari
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
și i-a dat drumul așa. Iar eu...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Știți cât m-a enervat
când a scos bancnota de o mie de dolari,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
iar eu dormeam în mașină?
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Sunt furioasă și acum.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Trebuie să-mi treacă.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Avea la bani în buzunar
de parcă erau caramele cu lapte.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Știam că pricepeți gluma,
fiindcă sunteți albi.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Voiam să spun „mentosane de la femei
bisericoase”, dar n-ar fi priceput gluma.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Motivul principal
pentru care cred că e spiriduș
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
e faptul că, atunci când prinzi
un spiriduș, îți poartă noroc.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Și, Kevin...
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
de când ești în viața mea,
am avut foarte mult noroc.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Mai puțin în ultimii trei ani.
Unde naiba ai fost?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Bine.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Unde naiba ai fost?
- Bine.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Am nevoie de ajutor.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Când Kevin a devenit producător,
i-am zis că îmi doresc să joc în filme,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
iar el m-a distribuit
în Loserii de la seral.
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- M-a încurajat întotdeauna...
- Da.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
M-a încurajat mereu să fiu mai bună
și să nu mă dau bătută.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Datorită lui Kevin
am avut încredere în mine
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
și mi-am urmat destinul.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
În final, m-am ales cu un bol cu aur
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
și 40 de ore în serviciul comunității.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Astea două ore sunt trecute în cont.
O să-mi scadă două ore.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Te iubesc, Kevin. Meriți tot succesul.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Și mai ales premiul din această seară.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Ești un spiriduș legendar
și te iubesc la nebunie.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Eu te iubesc și mai mult.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Te iubesc, Tiffany.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
KEVIN
NARATORUL
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
Acum câteva luni,
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
ai ajuns într-un scaun cu rotile.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Da.
- Da.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Ce-ai pățit? Ce accident ai avut?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Mi-am frânt scula.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
N-am mai auzit pe nimeni
atât de deschis și de transparent ca tine.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Am devenit mai priceput în a dialoga,
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
a comunica și a mă deschide.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Nu spun glume, spun povești.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Sunt o carte deschisă. Spun povești...
- Da.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...despre mine, despre cine sunt și ce simt.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Foarte curajos.
- Ori dau lovitura, ori o iau în barbă.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
E o poveste adevărată.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Nu-s abureli. Sunt sincer mie-n sută.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Uite ce s-a întâmplat!
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Ne ducem în Mexic. Suntem în avion.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Prietenilor mei le place să aducă iarbă,
să zboare cu iarbă.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Adu, frate, câtă iarbă vrei!
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Toate bune până la un moment dat.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Câinii mexicani intră în priză
și încep să-ți adulmece valiza.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Nu vreau să te văd că te faci
că nu știi ce adulmecă,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
așa că ghici ce fac?
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Rezolv cazul, asta fac.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Keith Robinson mi-a zis să fiu sincer.
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Să povestesc despre viața mea.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Mama mi-a permis să înjur doar o dată.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Am fost obraznic
și profesoara s-a enervat.
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Mi-a prins un bilețel pe piept.
A zis: „Vezi să-l citească mama ta!”
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Ajung acasă, mama citește biletul.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Scria: „Dacă i-ați acorda fiului dv.
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
mai multă atenție acasă,
nu s-ar comporta prostește la școală.”
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Mama a citit biletul și a zis:
„Să-ți zic ceva!
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Spune-i să-și vadă dracu' de treaba ei,
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
până nu vin la școală și o cotonogesc.”
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
M-am gândit:
„Vrei să-i spun cuvânt cu cuvânt
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
sau vrei să omit ceva?”
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Vreau să te felicit pentru că urmează
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
să primești Premiul Mark Twain
pentru comedie.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Da.
- O onoare imensă.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
De-abia aștept.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Auzi, Jimmy? Ești invitat. Îți țin un loc.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Am nevoie de tine. Da.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- O să vin.
- Da.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Mi-ar plăcea. Aș fi onorat.
- Bine.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Trebuie.
- Am ce povesti.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Te știu de mult.
- Nu vreau să vorbești.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Vreau doar să vii.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Iar acum, nu ca să vorbească,
Jimmy Fallon.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Cu toții îl iubim pe acest omuleț
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Îți încape în palmă, bineînțeles
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Esențele tari sunt în sticluțe mici
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Cred că ați înțeles
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Pe celebrul Kevin toți îl îndrăgim
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Chiar dacă nici la un metru n-ajunge
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Oriunde se duce, e un baștan
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Deși, din spate, zici că-i liliputan
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Nu-l poți opri pe acest om haios
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Fiecare film e un succes
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Stăpânește orice furtună
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
C-o umbreluță de cocktail în mână
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Da, trebuie să recunoaștem
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Știe să-și câștige traiul
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Și, dup-o zi lungă de lucrat
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Urcă cu scărița până-n pat
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Haide, Jimmy!
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Are un defect, totuși
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Poartă hăinuțe de păpuși
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Dă-o dracu', Jimmy!
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
E modest și cu picioarele pe pământ
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Dar, ca să urce pe scaun, își ia avânt
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Că s-a născut ne bucurăm
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Cu un știulete îl săturăm
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Cu The Rock astă-seară a sosit
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Într-un marsupiu l-a-nghesuit
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
La naiba, Jimmy!
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Haide!
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Tot acest talent
Nu s-a mai pomenit
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Milioane de oameni a înveselit
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Ne-ar frânge inima tuturor
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Dacă un vultur l-ar răpi în zbor
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
În regulă.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Ajunge, Jimmy!
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Lasă-mă să termin!
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevin, comic și deștept mai ești
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Te-am iubit toți de la început
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Oi fi tu scund
Dar toată lumea știe
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Ai cel mai mare penis din istorie
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Nu, Jimmy!
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Felicitări, Kevin! Meriți, frate.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Să îl văd că ajunge
la nivelul la care a ajuns...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Un premiu, o distincție,
elogiu după elogiu,
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
atingând un nivel care n-a mai fost atins
de alți artiști de comedie.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Îmi amintesc când vorbeam
despre carierele noastre,
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
iar el a depășit tot ce a visat vreodată.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Iar acum, ajutați-mă
să îl prezint pe următorul oaspete!
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
A încasat peste un miliard de dolari
la box-office,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
a participat
la proiecte îndrăgite de toți,
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
Saturday Night Live, Schimb de locuri,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Polițistul din Beverly Hills,
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Un prinț în America.
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
A fost nominalizat la Oscar
pentru Dreamgirls!
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Este o surpriză absolută pentru Kevin.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Ridicați-vă dracu' de pe scaunele alea
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
ca să-l aclamați
pe regele tuturor timpurilor,
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddie Murphy!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Nu!
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Nu, terminați! Stați!
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Nu vine Eddie Murphy să vadă o piticanie!
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Luați loc!
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Iertați-mă!
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Ți-am făcut-o, panaramă!
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Scuzați-mă, e ceva personal.
Nu voiam să întrerup spectacolul.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Dar a venit la The Masked Singer
săptămâna trecută
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
și mi-a stricat spectacolul.
Acum ți-l stric eu.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
M-am răzbunat. Dacă nu știți,
e cel mai bun prieten-dușman al meu.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
De ani de zile,
ne facem farse unul altuia.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Eu i-am trimis o lamă acasă, de ziua lui.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Ca să se răzbune,
el mi-a pus numărul de mobil
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
pe toate panourile publicitare
din America.
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
„Dacă nu știți să vă creșteți copiii,
sunați-l pe prietenul meu, Nick Cannon.”
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Încă-mi sună telefonul.
- A fost o poantă bună.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Dar acum ți-am dat șah-mat.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Ce bun sunt! Să mori de râs, nu? Drace!
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Ar trebui să-mi dea mie premiul ăsta,
nu ție.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
În orice caz, Eddie Murphy nu vine.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Filmează în Atlanta
și îți transmite salutări.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Te iubește, așa cum te iubim noi.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Dacă Eddie nu a putut să vină,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
am rugat pe cineva la fel de special,
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
așa că îi urăm bun-venit actriței
din Pantera neagră,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Pantera neagră: Wakanda pentru totdeauna,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
Eu, Tina Turner și Unde ne sunt bărbații?,
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Angela Bassett!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Ai picat iar de fraier?
Nici nu știi cine e Angela Bassett!
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Du-te dracu'!
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Eu o cunosc. Am făcut un film cu ea.
- Du-te dracu'!
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Poți s-o aștepți mult și bine, cioară!
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Scuze! Promit că nu mai fac.
A fost ultima.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Pe bune, sunt serios acum.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Știți cu toții că îl iubesc sincer,
din toată inima.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Am început împreună meseria asta,
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
ne-am luat la mișto
în cluburile de comedie.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Am făcut rap freestyle, am spus glume.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
De-aia am și creat pe atunci emisiunea
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
Wild 'N Out,
să-l ajut să-și plătească chiria.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Așa a fost...
- Da, ai dreptate.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Dar rezistăm și în ziua de azi.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Te iubesc mult. Îți iubesc toată familia.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Felicitări, omule!
Ești o forță a industriei de comedie.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Dar stai liniștit. Încă nu...
Pune-ți poponețul pe scaun!
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Chiar am o surpriză pentru tine.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Nu e nevoie să mă credeți pe cuvânt
că acest om este extraordinar.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Să întâmpinăm pe această scenă
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
o legendă a comediei
care nu are nevoie de introducere!
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Omul ăsta este un adevărat mit,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
spărgând recordurile
la spectacolele de comedii
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
și jucând în filme din toată lumea.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Îl iubim cu toții.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Doamnelor și domnilor,
bun-venit lui Chris Rock!
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Pe bune, chiar e aici!
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Nu mint.
Bun-venit legendarului Chris Rock!
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Mulțumesc.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Cel mai comic moment al lui Nick Cannon.
379
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Suntem aici pentru Kevin Hart.
380
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Aici, la Premiul Mark Twain, Kevin...
381
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Un om cu talente extraordinare.
Uitați-vă la el! Uitați ce zâmbet are!
382
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Fericirea aia când ai a doua soție.
383
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Nimic nu se compară cu fericirea aia.
384
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
„Nu ne-am străduit deloc.”
385
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Da. Kevin a făcut filme nemaipomenite.
386
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Filmul meu preferat este
Asistent de (ne)voie.
387
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
L-ați văzut?
388
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Cu Kevin și Bryan Cranston.
389
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin este asistentul lui.
390
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Trebuie să-l vedeți.
E cel mai tare rol al lui Kevin Hart.
391
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
În filmul ăla se preface că are
mai puțini bani decât Bryan Cranston.
392
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Incredibil! Ceva în genul:
„Mamă, ce casă frumoasă, dle!
393
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
N-am mai văzut un Ferrari până acum.”
394
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
E Denzel în toată regula.
395
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Așadar...
396
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
serios vorbind, l-am cunoscut pe platoul
filmului Înmormântare cu peripeții.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Da, așa e.
- Acolo l-am cunoscut.
398
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Îl văzusem...
399
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Ai avut un spectacol de televiziune
la Showtime.
400
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Erau mai mulți actori de comedie și Kevin.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Cred că eram în pauza de prânz
sau așa ceva.
402
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
Kevin a venit la mine să-mi ceară sfaturi.
403
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Îl văzusem cum joacă și...
Nu știu, i-am dat niște sfaturi. E ciudat.
404
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
E singurul...
405
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Kevin Hart și Aziz Ansari sunt singurii
care m-au ascultat vreodată.
406
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Și a făcut exact ceea ce i-am zis eu.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
M-am uitat la el și am zis:
„Ești foarte comic,
408
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
dar concurezi cu comedianții ăștia.
409
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Ăștia nu-s la nivelul tău.
Ești mai bun decât toți.
410
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Trebuie să ieși din cercul lor
și să-ți dezvolți propriul stil.”
411
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Așa i-am zis. Nu?
412
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
E adevărat.
413
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Jur pe Dumnezeu că, după 800 de zile...
414
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart era mai celebru decât mine.
415
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
După 800 de zile, îmi fura rolurile.
416
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
A jucat într-un film cu The Rock.
417
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Numele meu de familie e Rock!
418
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Cum dracu' a obținut el rolul ăla?
419
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
De-acum încolo, când văd vreun comic tânăr
care-mi cere sfaturi,
420
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
îi zic să-și țină fleanca.
421
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Îl iubesc pe Kevin Hart.
422
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Mă bucur că sunt aici.
423
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Bucură-te de noua soție
și de copii, ticălosule!
424
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Numai bine! Vă mulțumesc.
425
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KEVIN
COMICUL
426
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
O să stau pe-aici o vreme.
427
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
O să vorbesc despre multe,
dacă tot am venit.
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
O să zic și chestii răutăcioase.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Relaxați-vă bucile curului!
430
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Distracție plăcută! De-aia sunteți aici.
431
00:28:26,663 --> 00:28:28,248
Tata nu purta chiloți.
432
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Uitați cum făcea tata
când mergea la locul lui: „Dați-mi voie!”
433
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
O să aflați azi ce e aia o sculă lungă.
434
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Spune-o din piept!
435
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Serios?
436
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Am prieteni fantastici.
437
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Sunt convins că n-aș fi unde sunt acum
438
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
dacă n-aș avea grupul meu de sprijin.
439
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Prietenii sunt parte a succesului meu.
440
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Vara trecută, i-am dus în Japonia.
441
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
A fost incredibil.
Am rămas atât de uimit pentru că...
442
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
eram cel mai înalt de-acolo.
Vorbesc serios.
443
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Îmi ziceau Godzilla. „Uite-l pe Godzilla!”
444
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Dădeam sfaturi pe care nu le mai dădusem:
„Beți lapte,
445
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
mâncați legume.” Prostii de-astea.
446
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
E un moment special, mă auziți?
447
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
E un moment special.
448
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Când mă uit la arena asta,
ce îmi place cel mai mult
449
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
este că văd toate rasele,
etniile și naționalitățile posibile.
450
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Dacă puteți râde împreună,
puteți trăi împreună.
451
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Și deci puteți iubi împreună.
452
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
În orașul meu,
am scris o pagină de istorie, la naiba!
453
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Sunt în cartea recordurilor.
454
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
O cunoaștem și o iubim.
455
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Și, sincer să fiu, mă sperie de moarte.
456
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler.
457
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
E o mare onoare să fiu aici
458
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
să îl omagiez pe cel mai dinamic
și îndrăgit comic american.
459
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Mă bucur
că Kevin face parte din viața mea,
460
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
nu doar pentru că este un om
incredibil de talentat și generos,
461
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
dar și pentru că am fost mereu curioasă
cum ar arăta un copil
462
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
pe care l-aș avea cu 50 Cent.
463
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Bine, ajunge, Chelsea!
464
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Haide!
465
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Termină cu prostiile!
466
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
L-am cunoscut pe Kevin
la primul meu talk-show.
467
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Se numea Chelsea Lately
și a fost clar din clipa când ne-am văzut
468
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
că era destinat celebrității.
469
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Mai ales când mi-a spus și el
că este destinat celebrității.
470
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Îi admiram tupeul
471
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
și am continuat să admir tupeul lui Kevin,
472
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
ambiția și determinarea lui,
473
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
și munca neobosită datorită căreia
a ajuns aici, în această seară,
474
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
într-un loc unde gazda talk-show-ului
care i-a spus că e destinat celebrității
475
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
îi oferă acum premiul
pentru realizările din întreaga carieră.
476
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Tot Washingtonul vorbește
despre criza de la graniță.
477
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
M-am gândit să o relatez și eu pe a mea,
având legătură cu Kevin.
478
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
În timpul COVID-ului,
voiam să ajung neapărat în Canada
479
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
dintr-un motiv întemeiat.
480
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Voiam să schiez.
- Chelsea...
481
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
Și Canada... Taci, Kevin!
482
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Canada avea reguli stricte pe atunci.
Era imposibil să intri în țară.
483
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Când m-am uitat pe Instagram,
484
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
am observat
că Kevin lucra la un film în Canada.
485
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Și făcea naveta între Canada și America.
486
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Ba era în America de Ziua Recunoștinței,
487
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
ba era în Canada a doua zi.
488
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Iar asta când era obligatorie
carantina de două săptămâni.
489
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Termină!
490
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
L-am sunat și i-am zis:
„Nu știu care e secretul tău,
491
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
dar am nevoie
să mă ajuți să trec granița.”
492
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Iar Kevin a fost minunat.
493
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
A zis: „Nicio problemă, Chelsea.
Mă ocup eu.
494
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Îți găsesc un rol în film.”
495
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
„Perfect. În spatele camerei, în față.
496
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Nu contează. Și regizez, dacă trebuie.”
497
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
A zis că mă ajută
să completez formularele.
498
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Eram entuziasmată.
499
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
A zis: „Mă ocup eu, Chelsea.”
500
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Și atunci am aflat
că, dacă îi ceri o favoare lui Kevin,
501
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
fii sigur că vei auzi aceste trei cuvinte:
502
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
„Mă ocup eu.”
503
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Și apoi fii sigur
că nu vei mai auzi de el.
504
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
E ridicol.
505
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Vedeți pe cine omagiem în seara asta?
506
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Genul de om
care îi refuză unei albe bogate
507
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
o vacanță la schi
în timpul unei pandemii globale.
508
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Dar suntem aici să-l omagiem pe Kevin,
ar trebui să povestesc ceva frumos.
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Filmam un documentar pentru Netflix
și voiam să participe și Kevin.
510
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
I-am contactat echipa. Știți ce-au zis?
511
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Nimic. N-a răspuns nimeni.
512
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Cu o zi înainte de filmări,
513
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
i-am scris lui Kevin și i-am zis
514
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
că nu mi-a răspuns echipa lui.
515
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Mi-a zis: „Chelsea, mă ocup eu.”
516
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Dar să știți
că de data asta chiar a făcut-o.
517
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
A venit a doua zi, la ora 9:00,
pe scuterul lui mic
518
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
pe care îl conducea el,
fără nimeni pe lângă el.
519
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
Și, ca întotdeauna, a fost fantastic.
520
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Așa e!
521
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Îmi place să fac mișto de el,
cum ne place tuturor,
522
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
dar chiar îți e alături când contează.
523
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
De-aia au venit azi
atâția oameni minunați și talentați.
524
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Și pentru că este un nemernic
cu o inimă mare, extrem de haios,
525
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
iubitor de distracții și foarte muncitor.
526
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
M-am ocupat și eu de tine, Kevin!
527
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Felicitări!
- Te iubesc, Chelsea.
528
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Ce plăcere!
529
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Bravo, amice!
530
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
În continuare, omul care a supraviețuit
după două infarcturi doar ca să vină aici.
531
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Comicul Keith Robinson.
532
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
În regulă, la naiba!
533
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Mi-au zis că am patru minute.
534
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Mi-a luat trei minute și jumătate
să ajung aici.
535
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, te iubesc. Seară bună!
536
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Al dracului Chris Rock!
537
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Îmi zice Robinson Șontorogu'.
538
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
E un dobitoc.
539
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
L-am cunoscut pe Kev...
540
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
L-am cunoscut prin '98 sau '99,
la clubul Laff House.
541
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
De fapt, am cunoscut doi tipi.
542
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Pe marele Jay Oakerson
și pe prostănacul ăsta mic și ticălos,
543
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Hart. Mă înțelegeți?
544
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Și m-am hotărât să-i duc pe tipii ăștia
la New York, cu Buickul meu din '85.
545
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Dar nenorociții voiau să pună muzică nouă
în mașina mea veche.
546
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Au pus Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe.
547
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Am scos CD-ul și l-am aruncat pe geam.
548
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Și i-am pus să asculte Mahalia Jackson.
549
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Când m-am uitat în oglinda retrovizoare,
erau scârbiți.
550
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
„Ce dracu' e asta?”
551
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Și tot așa, până când Kev,
prostănacul ăla mic,
552
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
și-a pregătit o înregistrare,
cum îi zisesem, și a trimis-o unor agenți.
553
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Și a primit niște oferte.
554
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
A primit două oferte.
555
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
I-am zis: „Ascultă, nu semna cu nimeni!
556
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
N-o face! Îți zic eu cu cine să semnezi.”
557
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Și, într-o zi,
vine cu o propunere de la Dave Becky.
558
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
I-am zis lui Kev:
„El e! Cu el trebuie să semnezi.
559
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Dar trebuie să renunți
la ceilalți doi agenți.”
560
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Kev l-a sunat pe unul dintre ei
și i-a zis: „Ascultă...”
561
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Kev se pricepe să te aburească.
562
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
A zis: „Îți mulțumesc
pentru tot ce ai făcut. Știi...
563
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
A fost în regulă,
564
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
dar o să lucrez cu Dave Becky de-acum.”
565
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Primul i-a zis:
„Să-ți fie de bine! Distracție plăcută!”
566
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Apoi, l-a sunat pe al doilea.
567
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Aceleași abureli. „Ai fost foarte bună.”
568
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Iar tipa i-a zis:
„Ce dracu' îndrugi acolo?”
569
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Iar Kev i-a răspuns:
„O să lucrez cu Dave Becky de-acum.”
570
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Jur pe Dumnezeu că ea a zis:
„Fir-ai al dracu' de negru pitic!
571
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Piticanie nenorocită!
572
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
O să-ți trag un șut în fund!
573
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Poate dau cu ochii de tine!”
Iar eu: „Aoleu!”
574
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Și jur că, după două săptămâni,
Ken m-a sunat
575
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
și mi-a zis că se mută la LA.
576
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
I-am zis: „Ce dracu'?
Chiar așa de rău te-a speriat?”
577
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Să ai de-a face cu Kev... Îl iubesc
din suflet. E un membru al familiei acum.
578
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Când am avut atacul cerebral,
579
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
eram la spital,
exact pe vremea COVID-ului.
580
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Și, din senin,
m-au mutat la centrul de izolare COVID.
581
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
M-au dus acolo
582
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
și mi-au zis că mă bagă
într-o secție de izolare COVID.
583
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
M-am speriat.
584
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
M-a sunat mama copilului meu
și i-am zis: „Sună-l pe Kevin!”
585
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
M-a întrebat de ce. I-am zis să-l sune.
586
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Am zis: „Kev, o să mă bage
cu bolnavii de COVID.”
587
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Iar Kev mă ia cu vrăjeala lui:
„Ce? Aiurea!”
588
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
I-am zis: „Da, o să mă bage acolo, omule.”
589
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Iar el mi-a zis: „Stai că dau un telefon.”
590
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
M-am gândit că o să vadă ei acum.
591
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
A zis: „Te sun peste zece minute.”
592
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
M-am gândit: „Așa le trebuie!”
593
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Și, când a închis, m-am gândit:
„Stai puțin!
594
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Pe cine dracu' o să sune?
595
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Pe d-rul Fauci? Ce mama dracului?”
596
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Și, când am scăpat de porcăria aia,
am zis:
597
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
„Fir-ar al dracului de negru chircit!”
598
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Da!
599
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Vai, Doamne!
600
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Apropo, sunt supărat și acum.
601
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
La naiba!
602
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Mi-a căzut bastonul.
603
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Să mă ajute cineva!
604
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Ajutor, ce naiba!
605
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Frate!
606
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Așa, frate.
- Poftim!
607
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Adam Blackstone. Ca să vezi!
608
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adam...
609
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Adam, dă-i bastonul!
610
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Iartă-mă, frate!
N-a fost frumos din partea mea.
611
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Kevin, te iubesc.
Este frumos ce ți se întâmplă.
612
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Te iubesc din suflet. E ceva special.
613
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Chiar este.
Mă uit la toată familia ta de acolo.
614
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Fiul tău, fiica ta, fiul tău, fiica ta...
615
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Gata, frate! Ajunge cu atâția copii!
616
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Te iubesc. Pace! Toate cele bune!
617
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Nu pot să cred că avem doi actori
din Pootie Tang în seara asta.
618
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Aplauze pentru comicul J.B. Smoove!
619
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Bine așa!
620
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Kevin Hart, uită-te la tine, puiule!
621
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Ce faci?
- Bine, omule.
622
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Nu la fel de bine ca tine. Ești fantastic.
623
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Eu și Kevin ne cunoaștem de mult timp.
Eu sunt puțin mai mare.
624
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Și îmi amintesc că era mereu
la clubul Laff House din Philadelphia.
625
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Îl vedeam pe puștiul ăla la club,
cu ochii ca două mărgele,
626
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
și mă gândeam: „Frate, nu vine nimeni
627
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
să-și ia copilul de la club.
Se vinde alcool aici.
628
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Cine aduce un adolescent
la un club de comedie?”
629
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Dar nu era un adolescent.
630
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Era Kevin.
631
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Pe-atunci, mai că locuia la club,
stătea în spate,
632
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
lua notițe, asimila totul,
633
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
șicanând pe oricine încerca
să-i distragă atenția.
634
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Îmi amintesc că discutam despre comedie
635
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
înainte să-mi fac numărul,
dar îmi amintesc și că,
636
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
după ce plecam de la club
și mă îndreptam spre New York,
637
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
nici nu ajungeam bine
la podul Ben Franklin,
638
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
că și primeam un mesaj pe pager
care mă făcea să opresc mașina
639
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
și să sun la centrală,
de la un telefon public,
640
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
doar ca operatoarea
să-mi transmită mesajul
641
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
că Kevin era pe scenă cu glumele mele.
642
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Da, mă rog, nu chiar...
- Nu mint.
643
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Am zis: „Mersi pentru informație,
operatoare Jenny.”
644
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
A trecut multă vreme
645
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
și nici nu-mi mai amintesc
câte poante a luat cu împrumut Kevin.
646
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Ideea este că lua glume cu împrumut.
647
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Dar, vedeți voi, nu glumele fac spectacol.
648
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Comedianții sunt ca bucătarii.
649
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Unii fac preparate gurmet,
alții prepară fast-food.
650
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Dar, orice ar face, rețeta este a lor.
651
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Și e nevoie de timp
să găsești ingredientele potrivite.
652
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevin a trebuit
să găsească ingredientele potrivite.
653
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Kevin a trecut de la un bucătar
care pregătea mâncăruri rapide,
654
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
unde prăjea cârlionți de cartofi,
655
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
la un bucătăraș cu stele Michelin.
656
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Am văzut cum a trecut de pe ultimul rând
al cluburilor mici din Philly,
657
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
pe arenele mari din întreaga lume.
658
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Și o să mă întrebați cum a reușit. Simplu.
659
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Fiind el însuși.
660
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Și copiindu-mă puțin pe mine.
661
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Puțin de tot,
dar cel mai mult fiind el însuși.
662
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
La ultimul său turneu,
Kevin m-a invitat cu soția mea, Shahidah,
663
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
să-l vedem la Barclays Center
în Brooklyn, New York.
664
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Normal că a fost mortal.
I-a făcut praf pe toți.
665
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Mă gândeam: „E orașul meu,
iar tu vii și faci asta?”
666
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Ziceam: „E dat dracului, frate!”
667
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
După spectacol, eram în culise.
668
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Kevin a venit să-mi mulțumească
că m-am dus la spectacol.
669
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Și a însemnat enorm pentru mine
să-i văd spectacolul în orașul meu.
670
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
A început să plângă. Nu-mi venea să cred.
671
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Lumea nu-i cunoaște latura asta.
E foarte emotiv.
672
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
A început să plângă acolo.
Să fi văzut ce lacrimi avea!
673
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Plângea cu lacrimi de lapte cu cacao.
Erau închise la culoare.
674
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
N-am mai văzut astfel de lacrimi.
675
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Aveau consistența unui smoothie.
676
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Lacrimi groase, ca de ciocolată caldă.
677
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Nu știu ce îl apucase pe tip.
678
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Știu că lumea face glume pe seama faptului
că e scund, și pe bună dreptate.
679
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Dar adevărul e că este un uriaș.
Un uriaș în miniatură.
680
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Îți mulțumesc, frate, că m-ai lăsat
681
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
să-mi vărs năduful.
682
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Știi și tu cum era pe vremuri.
Încercam toți să realizăm ceva.
683
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Asta înseamnă să faci comedie.
684
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Și, Kevin, vreau să știi
că e doar din dragoste, puiule.
685
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Doar din dragoste. Știi de ce sunt aici.
686
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Din dragoste. Te iubesc.
687
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Felicitări, Kevin! Meriți toate astea.
688
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Te iubesc din suflet.
689
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Sunt mândru de evoluția ta,
căci am asistat la ea de la bun început.
690
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Te iubesc! Vino să mă îmbrățișezi, hai!
691
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Haide, frate!
692
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Te iubesc, frate.
- Felicitări!
693
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
KEVIN
VEDETA DE CINEMA
694
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Ești pregătit să cazi pe spate?
- Sunt foarte pregătit.
695
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Orice este posibil!
696
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Doamne, face țipătul ăla!
697
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Asculți vreodată tâmpeniile
care-ți ies pe gură?
698
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Folosește-ți vocea obișnuită.
- Asta e vocea mea.
699
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Mike, câți ani are maică-ta?
- Ce?
700
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Nu în sensul ăla. Adică în sensul ăla.
701
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Câți ani are? M-a întrebat:
„Vrei să mănânci?” „Ce anume?”
702
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Am un grup cu vedete din filme de acțiune:
eu, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet li.
703
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Vorbim pe grup.
- N-ai numărul lui The Rock.
704
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
N-ai nici numărul lui The Rock.
705
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
În primul rând, o s-o spun cu respect:
la dracu' cu The Rock!
706
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Nu te apropia!
707
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Am un presentiment nasol.
708
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Adică ai lăsat un iepure
să se cace în patul lui
709
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- ...pentru că...
- Oprește-te!
710
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Nu s-a căcat un iepure, ci eu.
- Și ești mândru?
711
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Te arestez.
712
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Chiar te iubesc.
713
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Ce faci?
- Te sărut.
714
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
N-a fost vorba de niciun sărut.
715
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Mă duc să verific zona.
716
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Mai sunt negru?
717
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Da.
- Bine.
718
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Bine. E în regulă.
719
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Da. Nu e nicio problemă.
720
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
A jucat
în Spune-mi ce ai făcut azi-noapte!
721
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
cu Kevin Hart și în Shaft alături de mine!
722
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
Să o aplaudăm pe Regina Hall!
723
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Mulțumesc.
724
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Sunt foarte dezamăgită,
725
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
fiindcă sărbătorim viața
și cariera lui Kevin,
726
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
iar eu am auzit multe lucruri negative.
727
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Am auzit despre modul lui inconsecvent
de comunicare,
728
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
despre penisul lui mare,
și sunt numai minciuni.
729
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Nu.
730
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevin... Nu!
731
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
N-o să accept asta,
n-o să accept minciunile.
732
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Uită-te la mine! Sunt soția ta
de la muncă. Și am venit să te salvez.
733
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Mulțumesc.
- Să știi că te iubesc.
734
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Lasă-mă s-o fac! Uite-o și pe Eniko,
cealaltă soție! Superbă!
735
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Oameni buni, suntem familia Hart.
736
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Iar asta e Comedia de groază 3.
737
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Așa a început totul. Aveam 21 de ani.
738
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Cine ar fi zis că o să mă duc la o audiție
739
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
și o să-mi cunosc
viitorul soț de la muncă?
740
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
De atunci,
cariera lui Kevin a luat mare avânt.
741
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Nu se aștepta nimeni.
Cu excepția unei persoane.
742
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Nu a mea. Nu. Eu chiar nu mă așteptam.
743
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Sinceră să fiu, după Petrecere la bord,
744
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
pe care nu cred că l-a văzut cineva...
745
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Nu-i așa? Probabil.
746
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Nici n-ați auzit de el? Bine, nu-i nimic.
747
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Mulți l-au șters din memorie. Inclusiv eu.
748
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Am șters și numărul lui Kevin din telefon.
749
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Dar nu contează, fiindcă,
de-a lungul vremii, Kevin a demonstrat
750
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
că este o adevărată stea de cinema,
cu peste 60 de filme la activ.
751
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
În opt filme am jucat împreună.
752
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Frumos!
753
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
Eu și Kevin am făcut multe scene
de dragoste, unele cerute de Kevin,
754
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
de fapt, cele mai multe cerute de Niko.
755
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Da, cum să nu!
756
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Da. Mi-a zis că s-a cam săturat.
757
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
De-a lungul prieteniei noastre,
pot garanta faptul
758
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
că Kevin a rămas la fel de bun
și de amabil ca în prima zi.
759
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
E adevărat.
760
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Este adevărat și faptul
că este un tată incredibil.
761
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Este un familist excepțional.
762
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Ați auzit?
- Reușește să...
763
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
E adevărat. Le faci pe toate.
764
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Sacrificiile, perseverența, etica muncii...
765
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Nu se compară cu nimeni altul
deoarece lui Kevin îi pasă.
766
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Lui Kevin îi pasă cu adevărat
de calitatea... cecului, nu a proiectului.
767
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Îl doare în cot de proiect.
A făcut multe filme proaste.
768
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Dar știți ceva?
769
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Omul ăsta face o grămadă de bani.
770
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Ne-am cunoscut acum mai bine de 20 de ani,
771
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
iar, în California,
se consideră că suntem în concubinaj.
772
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Acest lucru înseamnă că am dreptul...
773
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Ia uitați! Doamne, e oficial!
774
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Am dreptul la jumătate din imperiul Hart.
775
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Bine.
776
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Dacă Kevin este plătit pentru ceva,
sunt plătită și eu.
777
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Este o mare răspundere
să fiu soția de la muncă.
778
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
În spatele fiecărui succes
al lui Kevin Hart,
779
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
se află o oportunistă
pe nume Regina Hall-Hart.
780
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Vorbesc serios, Kevin.
781
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Felicitări pentru această
onoare incredibilă!
782
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Și te iubesc mult de tot.
- Și eu, G.
783
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Să îi văd pe oamenii
care vin la aceste evenimente,
784
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
să fiu alături de acești idoli
785
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
care au avut o influență enormă
asupra vieții mele...
786
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
787
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Și faptul că m-a invitat să particip...
788
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Pentru mine, a fost mereu
cel mai haios om din lume.
789
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Sunt fericit să vin
și să-i dau florile pe care le merită.
790
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Bine.
791
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Să-i urăm bun-venit lui Lil Dicky!
792
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Vă spun o întâmplare adevărată
de când l-am cunoscut pe Kevin Hart,
793
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
deoarece cred
că îi reflectă personalitatea.
794
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Sunt rapper și mi s-a propus
să cânt în Las Vegas,
795
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
la o petrecere cu piscină,
din alea de prost-gust, pe timpul zilei.
796
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Acolo se hotărâse Kevin Hart
să țină petrecerea burlacilor.
797
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Cred că îi place
să fie în preajma ălora de spiță joasă
798
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
care îi îndrăgesc filmele.
799
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Îi place atmosfera aia.
800
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Nu știu ce căuta acolo.
Mă rog, nici nu-l cunoscusem.
801
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Eram pe scenă și cântam rap.
802
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Mă luase valul, când, deodată,
am auzit mulțimea urlând.
803
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Am presupus
că făcusem eu ceva spectaculos,
804
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
dar, când m-am întors spre dreapta,
805
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
am văzut că Kevin Hart sărise pe scenă
cu microfonul în mână
806
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
și a cântat cu mine
pe toată durata concertului.
807
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Am crescut
în Philadelphia idolatrizându-l,
808
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
așa că nu-mi credeam ochilor
809
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
că omul ăsta apăruse din senin
pe scena mea.
810
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
A fost un moment bestial.
811
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Dar, pe măsură ce au trecut anii,
812
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
am analizat ceea ce se întâmplase
în ziua aia.
813
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Să ai atâta tupeu...
814
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
când nici nu-l cunoști pe cântăreț,
815
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
și să crezi că toți vor să sari pe scenă
și să interacționezi!
816
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
E un comportament absolut ridicol.
817
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Nu știu cum îi ține figura, dar îi ține.
Și este incredibil.
818
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Și a făcut bine. A sărit pe scenă,
819
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
lumea a început să urle,
iar restul îl cunoaștem.
820
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
A fost și producătorul executiv
al emisiunii mele.
821
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Acum face și mai mulți bani
822
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
și s-a învățat cu mâna în buzunarul meu.
823
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Serios vorbind, Kevin,
eu am crescut în Philadelphia
824
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
și nu sunt mulți actori de comedie
825
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
despre care îți amintești exact
când i-ai văzut prima oară,
826
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
dar îmi amintesc că eram la demisol,
la prietenul meu, Chris Claffey.
827
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Ai apărut pe ecran
și ai fost incredibil de energic.
828
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Ești unul dintre acei comici
829
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
care deschid calea celorlalți.
830
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
A fost și cazul meu.
831
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
Ai deschis multe uși,
deși nu erai obligat.
832
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Da.
- Te iubesc.
833
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Mă gândeam că ar fi frumos să cântăm
cântecul când te-ai urcat pe scenă.
834
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Se numește „$ave Dat Money”.
835
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Bingo!
- Pentru Kevin Hart.
836
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Să se ridice toată lumea!
837
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Nu e o metaforă.
- Sus mâinile!
838
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Nu e o metaforă. În picioare!
- Sus mâinile!
839
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
Sus mâinile!
840
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Te iubesc, frate.
- Și eu te iubesc.
841
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
- Meriți totul.
- Și eu te iubesc.
842
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
- Chiar meriți.
- Te iubesc.
843
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky.
844
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Ai fost mortal, Adam.
845
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Bun-venit lui Kevin Hart
și Plastic Cup Boyz!
846
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Plastic Cup Boyz. E grupul nostru.
847
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Dacă am fi avut un club,
așa s-ar fi numit.
848
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Nu fac spectacolul singur.
849
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Sunt mereu cu băieții mei, cu frații mei.
850
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Grupul de prieteni
care îți e mereu alături te reprezintă.
851
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Bine, s-a făcut.
- Lăsați-l în pace!
852
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Nici cu familiile noastre nu stăm atât.
853
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
N-ai cum să reușești singur.
Ai nevoie de o echipă.
854
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Aplauze pentru Plastic Cup Boyz!
855
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Bine așa! Ce faceți? Sunteți bine?
856
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Mergem în turnee... Vă vine să credeți?
857
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Mergem în turnee cu Kevin de 17 ani.
858
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Mereu același lucru.
859
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Mulți nu ne cunoașteți,
suntem celebri printre negri.
860
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Dacă erau premiile BET,
făceam furori acum.
861
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Situația o ia razna la BET.
862
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Lăsând glumele la o parte,
Kevin adoră să fie tată.
863
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Pe bune.
864
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Mai ales în turneu,
unde te conectezi pe FaceTime.
865
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Da.
866
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Adică?
- Nu.
867
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
După cum vedeți, suntem un grup.
868
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin este liderul,
Michael Jackson al acestui grup.
869
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Dar, ca în toate grupurile,
unul e mereu nemulțumit.
870
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Doamnelor și domnilor, Jermaine Jackson!
871
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Poftim!
872
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
El e!
873
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Mă consideră Bobby Brown al grupului
874
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
sau David Ruffin,
pentru că vreau o carieră solo.
875
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Dar asta doar datorită
calității tale de lider.
876
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Dacă un lider nu te stimulează
877
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
să pretinzi mai mult de la tine,
e un adevărat lider?
878
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Sau favorizează mediocritatea?
Cum e cazul lui Joey și Spank.
879
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Am văzut cât sunt eu de măreț
pentru că ți-am văzut ție măreția.
880
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Te iubesc, frate.
- Și eu.
881
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
În seara asta, s-au spus multe glume
pe seama lui Kevin,
882
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
inclusiv legate de statura lui și altele.
883
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
Nimeni nu apreciază glumele
mai mult decât Kevin.
884
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
În numele grupului Plastic Cup Boyz,
885
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
toată lumea să ridice paharul!
886
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Da, bravo!
887
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Pentru cel care face
cea mai bună tequila din lume...
888
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
George Clooney!
889
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Din adâncul inimii...
890
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
pentru Kevin Hart!
891
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Frate, te iubim din suflet
și meriți acest premiu.
892
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Felicitări, prieteni!
- Felicitări!
893
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Noroc!
894
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Mulțumesc.
895
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Mersi.
896
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
KEVIN
OMUL
897
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Umorul a fost cheia
care mi-a deschis toate ușile.
898
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Nu trebuie să faci doar un lucru.
899
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Poți fi bun la mai multe lucruri.
900
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Altă zi, altă filmare.
901
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Gata! Acțiune!
902
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Nu te oprești.
- Nu.
903
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Ce faceți, oameni buni?
904
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Nu știi dacă te pricepi
să faci alte lucruri
905
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
decât dacă încerci
să faci lucruri diferite.
906
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Pe bune, Curtea Supremă?
907
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Nu ar trebui să apelați... Să nu apelați...
908
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Hai că poți, Kevin!
909
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Partea frumoasă e
că omul cât trăiește învață.
910
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Eu trăiesc și încă învăț.
911
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
POVESTE ADEVĂRATĂ
GREU DE UCIS
912
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Nominalizarea la Grammy
913
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- ...a fost tare. Felicitări!
- Mulțumesc.
914
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
O viață are omul.
915
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Ai ocazia să ai grijă de tine
916
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
și să trăiești din plin.
917
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Visează, băiete!
918
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Educație.
919
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Nu trebuie să-ți fie frică
să fii cine ești.
920
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
O să fie colosal.
921
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Să personifici, să încarnezi
și să concretizezi încrederea.
922
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Mi-am făcut treaba.
923
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Tu ești ăla tare.
924
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Încredere în sine și credință.
925
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Așa îți împlinești visurile.
926
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Dacă o să vedeți des
discursul acestui prezentator,
927
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
tehnic, ar putea fi considerat
un eveniment Netflix.
928
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Să îi urăm bun-venit lui Dave Chappelle!
929
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Mulțumesc.
930
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevin, e o chestie ciudată.
931
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Să primești un astfel de premiu
în plină carieră.
932
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Dar trebuie să-ți spun ceva.
933
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Toți zic că meriți.
Ce dracu' înseamnă asta?
934
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Doamne, normal că meriți!
935
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart a crescut în Philadelphia
și a fost sărac în copilărie.
936
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Și, dacă supraviețuirea ar avea o mascotă,
el ar fi aceea.
937
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Deși pare viu.
938
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Un pișpirică din nordul Philadelphiei.
939
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Puternic, fără să știe să se bată.
940
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Supraviețuind datorită umorului.
941
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
Și veseliei.
942
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Dacă ați ști ce însemna pentru comunitate,
943
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
ați înțelege de ce s-au înghesuit toți
să vină azi, aici.
944
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Mă face să simt că lumea e în regulă.
945
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
E mereu optimist.
946
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
E greu să faci comedie, iar actorii
de comedie sunt oameni îngrozitori.
947
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Dar nu și tu.
948
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Înfrunți mereu orice situație,
949
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
ne faci să privim lucrurile cu detașare,
iar mie, personal, îmi amintești
950
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
de fiecare dată când te văd
de ce ador comedia.
951
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Nu ți se recunosc meritele
așa cum trebuie,
952
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
având în vedere ce comic incredibil ești.
953
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevin, ceea ce ai realizat în carieră
954
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
te reprezintă doar în mod superficial.
955
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Nu numai că meriți acest premiu,
956
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
dar lumea trebuie să înțeleagă
și ce ai făcut pentru noi.
957
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Știi câte bilete ai vândut
de când ai început cu concertele?
958
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
M-am informat. Știu și eu.
959
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Jumătate de miliard.
960
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
O jumătate de miliard de oameni
961
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
l-au văzut pe acest om
962
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
care i-a făcut să râdă.
963
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin e unul dintre cei mai mari comici
pe care i-am văzut.
964
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Și e unul dintre cei mai mari oameni
pe care i-am cunoscut.
965
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Salut, Jerry!
966
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Aduci bucurie în viața noastră.
967
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Lumea nu știe toate lucrurile
prin care trec comicii
968
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
și cât e de dificil și de apăsător
să porți coroana.
969
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Dar jur că tu o faci
cu multă grație și generozitate.
970
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Cunosc toate relatările comicilor
pe care i-ai ajutat.
971
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Știu că te întorci în Philadelphia
și îți ajuți cartierul.
972
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
Și știu că uneori te simți groaznic,
973
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
dar n-ai arătat
și n-am bănuit acest lucru niciodată.
974
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Sunt onorat să cunosc pe cineva ca tine.
975
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Păcat că n-ai venit
când am câștigat eu premiul.
976
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Nu. Tuciuriul avea treabă.
977
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Am zis-o despre mine, dar e adevărat...
978
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
pentru mulți colegi de-ai mei,
pentru toți colegii mei de aici.
979
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
În viață, la un moment dat,
980
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
cel mai puternic vis domină acel moment.
981
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
Și, Kevin Hart,
982
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
tu ești un mare visător.
983
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Te iubesc foarte mult
984
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
și să nu uiți că am spus-o, pentru că
acum vorbim mereu pentru podcasturi.
985
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Fac mișto de tine.
986
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Dacă o să mă chemi, o să dau fuga.
987
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Meriți. Ai câștigat toate astea.
988
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Și ai câștigat locul ăsta.
989
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Nu poate fi pus la îndoială
ce ai făcut pentru acest gen.
990
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Pentru prima oară în viață, am ținut
spectacole pe stadioane cu Chris Rock.
991
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Nu ținusem spectacole pe stadioane,
înainte să te văd pe tine.
992
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
M-ai făcut să visez la mai mult,
și ești mai tânăr decât mine.
993
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Mă inspiri, omule.
994
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Sper ca acest moment să însemne enorm.
995
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Să vă povestesc ceva.
996
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Când n-am mai făcut
emisiunea Chappelle's Show,
997
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
mi-a venit foarte greu
998
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
să văd că lumea merge înainte
și fără mine.
999
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
După o vreme, m-am obișnuit.
1000
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Într-o zi,
1001
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
a venit fiul meu
și s-a holbat la mine ca la nebuni.
1002
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
L-am întrebat: „Ce e cu fața asta?”
1003
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Iar el a zis:
„Kevin Hart a zis într-un interviu
1004
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
că ai fost printre cei mai mari comici
care au existat.”
1005
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
M-am făcut că plouă,
dar, în sinea mea: „Pe bune?”
1006
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Și m-am gândit că, dacă voi avea ocazia
să te omagiez și eu
1007
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
în fața familiei, o să dau fuga.
1008
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Păcat că a picat duminica asta,
când trebuia să plec în Jamaica.
1009
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevin, mă faci să visez la mai mult.
1010
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Mă inspiri și îmi amintești
de ce iubesc iubirea vieții mele.
1011
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Acest gen comic.
Tu ești un adevărat maestru.
1012
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Ești unul dintre cei mai mari comici
ai momentului.
1013
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Din adâncul sufletului, îți mulțumesc.
1014
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Să-l aplaudăm pe cel mai recent laureat
1015
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
cu Premiul Mark Twain!
1016
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevin Hart.
1017
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Haideți!
1018
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Să îi urăm bun-venit lui David Rubenstein,
președinte al Kennedy Center.
1019
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Vrea cineva să vorbească
după Dave Chappelle?
1020
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Nu e simplu.
1021
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Dacă Mark Twain ar fi aici,
poate că n-ar înțelege pe deplin
1022
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
ceea ce se întâmplă în această seară.
1023
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Și asta pentru că ar avea 214 ani.
1024
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Vârsta la care s-ar putea candida
la președinție.
1025
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
În seara primei ediții a acestor premii,
1026
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Kevin Hart avea 19 ani.
1027
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Poate l-a văzut pe Richard Pryor
primind acest premiu.
1028
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Sau poate era într-un club de comedie,
1029
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
unde își începea călătoria care a dus
la momentul din această seară.
1030
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Bănuiesc că nu avea cum să-și închipuie
că o să ajungă aici.
1031
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Dar merită acest premiu din multe motive,
1032
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
căci impactul lui asupra societății
este incomensurabil.
1033
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Orice ar face Kevin,
1034
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
fie că e vorba de televiziune sau cinema,
spectacole în cluburi sau pe stadioane,
1035
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
ne-a făcut mereu să râdem.
1036
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Este o mare onoare pentru mine
să înmânez Premiul Mark Twain 2024
1037
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
pentru umor american lui Kevin Hart.
1038
01:08:23,974 --> 01:08:28,437
În primul rând, înainte de a adăuga
altceva, aș dori să-mi enumăr...
1039
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
prietenii.
1040
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Vreau să le mulțumesc lui Nelly,
Robin Thicke,
1041
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
lui Tiffany Haddish,
1042
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handler, Chris Rock,
Jerry Seinfeld, Dave Chappelle,
1043
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keith Robinson, Plastic Cup Boyz.
1044
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
M-au onorat cu prezența lor.
1045
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Am început cu asta,
1046
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
înainte de a ține un discurs serios,
1047
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
pentru că succesul nu înseamnă nimic
fără cei care te cunosc cu adevărat
1048
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
și care înțeleg prin ce ai trecut.
1049
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Și o să revin imediat la asta.
1050
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Dar îi apreciez pe cei care m-au onorat
cu prezența în seara asta.
1051
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- Le mulțumesc.
- Pe mine m-ai uitat, ticălosule!
1052
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Și pe mine.
- Apropo...
1053
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Bine.
- Kevin!
1054
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Apropo, știi ceva?
1055
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Pe mine!
- Crezi că te-am uitat...
1056
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Du-te dracu'!
1057
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Da?
1058
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Chiar am crezut că venise Eddie Murphy.
Să te ia dracu', Nick!
1059
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Dacă îți închipui
că n-o să elimin reacția mea...
1060
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Du-te-n mă-ta, Nick Cannon!
1061
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
Și tu, J.B.,
le-ai zis tuturor că ți-am furat stilul.
1062
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Du-te dracu', J.B.!
1063
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Azi sărbătorim ceva. Am lăsat de la mine.
1064
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Știți ceva?
Și voi ați avut aceeași reacție.
1065
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
Ați făcut fața pe care am făcut-o eu.
1066
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Duceți-vă dracului amândoi! Așa.
1067
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Să revenim la ale noastre!
1068
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
E o seară a iubirii.
1069
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
În seara asta, tolerăm doar iubirea.
1070
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Nu acceptăm altceva.
1071
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Lăsând glumele la o parte...
1072
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Nu poți cumpăra susținerea.
Nu poți păcăli cu asta.
1073
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Seara asta este specială
nu doar pentru premiu,
1074
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
ci și pentru susținere.
1075
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Înainte de altceva, vreau să spun...
1076
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, la naiba...
1077
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Înseamnă enorm pentru mine să văd
că mă omagiază cei pe care i-aș omagia eu.
1078
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
E prețios.
1079
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Și, în acest moment,
vreau să mă asigur că simțiți
1080
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
și înțelegeți acest lucru. Fără glumă,
1081
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
vă mulțumesc că ați venit
într-o seară formidabilă,
1082
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
care n-ar fi așa formidabilă
1083
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
fără relații adevărate și atâta suflet.
1084
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
În partea aia a sălii,
sunt prieteni adevărați,
1085
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
la fel și în partea asta.
1086
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Astea fiind spuse...
1087
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
vă mulțumesc că ați venit. Keith...
1088
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Frate, oamenii nu știu exact
cât de mult însemni pentru mine.
1089
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Nu știu.
1090
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Nu știu.
1091
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
O să facem montajul în așa fel încât
să ajungi mai repede pe scenă.
1092
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
O să ajungi mai repede. O să dea bine.
1093
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
O să... Doar e vorba de Keith.
1094
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Mă ocup eu. Chelsea.
1095
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
O să mă ocup eu, Keith.
1096
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
O să mergi mai repede.
1097
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Slavă Domnului!
1098
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Dumnezeu mă face
să-mi dau seama cât a contat mama,
1099
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
iar mama m-a făcut să realizez
cât contează Dumnezeu.
1100
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Mama urma să plece dintre noi
la un moment dat,
1101
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
iar Dumnezeu a fost cel la care am apelat
și pe care m-am bazat.
1102
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Îți mulțumesc, Doamne,
că ai făcut-o pe mama așa,
1103
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
că ai făcut-o mai bună decât mine.
1104
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Vreau să-i mulțumesc și tatălui meu.
1105
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Vreau să-i mulțumesc și lui.
1106
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Pe vremuri,
nu prea i-am demonstrat că-l iubesc.
1107
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Mama și tata nu mai sunt printre noi.
1108
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Mama m-a făcut
să înțeleg valoarea sinelui.
1109
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Mesajul era că sunt un copil bun,
1110
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
că sunt un copil grozav
și că pot să fac orice
1111
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
și să fiu ce-mi doresc. Și am crezut.
1112
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Unii copii nu cred. Eu am crezut.
1113
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Și, crezând acest lucru...
1114
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
m-am plăsmuit și am devenit cine sunt azi,
alături de cei pe care i-am cunoscut.
1115
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
N-am început să fac ce am făcut
ca să primesc premii.
1116
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
M-am îndrăgostit de comedie
1117
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
și, îndrăgostindu-mă de ideea de comedie,
am zis: „Doamne!
1118
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Iubesc ceva ce pot să fac toată viața.”
Ăsta e avantajul.
1119
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
M-am îndrăgostit de ceva
la care mă puteam adapta,
1120
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
de care mă puteam agăța,
ceva ce puteam păstra.
1121
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Și am devenit bun la asta.
1122
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
Devenind bun,
1123
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
am început să găsesc
căi de extindere și progresare.
1124
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Celor care ne urmăresc vreau să le spun
că nu premiul contează,
1125
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
ci să fii fericit cu tine însuți.
1126
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Să fii fericit
că faci ceea ce știi să faci
1127
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
și ceea ce ai vrut să faci.
1128
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Eu am vrut să fac comedie.
1129
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
M-am angajat să fac ori asta, ori nimic.
1130
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Am pariat totul pe o singură mână.
1131
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Indiferent dacă îmi iese sau nu,
sunt fericit de alegere.
1132
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Doamne! Alegerea mea a devenit o chestie
mult mai mare decât mi-aș fi închipuit.
1133
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Și asta pentru că am vrut
să pariez totul pe asta.
1134
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Și am fost dispus
să trăiesc cu acest pariu.
1135
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Lecția mea pentru toți cei
care ne urmăresc și ne vor urmări...
1136
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Unii se încruntă când e vorba de pariuri.
1137
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Viața fără pariuri e ciudată.
1138
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
N-ai de unde să știi ce o să urmeze.
1139
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Nu știi ce o să meargă.
1140
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Nu știi ce viitor te așteaptă.
1141
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Nu ai răspunsurile.
1142
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Așadar, uneori, un pariu poate
să decidă ceea ce vei deveni
1143
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
sau momentul cel mai bun al vieții tale.
1144
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Eu sunt un exemplu
de pariuri bune și rele.
1145
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Am câștigat și am pierdut.
1146
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Dar nu există un câștig mai mare
1147
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
decât atunci când alegi tu.
1148
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Am făcut alegerea bună,
1149
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
iar asta m-a ajutat
să-mi construiesc o viață bună.
1150
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Soția mea, copiii mei, temelia mea.
1151
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
N-aș putea să fac ce fac
fără o temelie solidă.
1152
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Soției mele vreau să îi spun
că o iubesc pentru răbdarea ei,
1153
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
deși sunt
atât de inconsecvent și nehotărât,
1154
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
și pentru încrederea
că, în final, iau decizia corectă.
1155
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Copiilor mei le mulțumesc că au înțeles
că tatăl lor va fi exact asta:
1156
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
tatăl vostru.
1157
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Nu exist fără voi.
1158
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Nu există viață în mine...
1159
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
fără voi.
1160
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Respir pentru voi. Trăiesc pentru voi.
1161
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Fratelui meu...
1162
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
N-am cuvinte pentru fratele meu.
1163
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Nu există un om mai bun.
1164
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Un sprijin mai bun.
1165
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Un unchi mai bun.
1166
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Un reazem mai bun.
1167
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Când au căzut părinții, te-ai ridicat tu.
1168
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Când s-au îmbolnăvit, ai fost tu.
1169
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Pe lângă alegerile mele,
1170
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
tu ai făcut alegerea corectă,
fiindu-mi alături...
1171
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
Și eu o să-i fiu mereu alături,
căci el nu ne-a părăsit niciodată.
1172
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Și numele Hart înseamnă atât de mult
1173
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
datorită devotamentului tău.
1174
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Nu-mi place să spun asta
în fața atâtor congresmeni albi,
1175
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
dar, frate, ești cel mai bun.
1176
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Ești cel mai bun.
1177
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Ești cel mai bun.
1178
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
Și... copiii mei sunt mai buni datorită ție.
1179
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Dave, Chris și Jerry...
1180
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Fraților, sunt student la comedie.
1181
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Și, când oamenii de valoare
vin să te sprijine și să te modeleze,
1182
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
simți că faci și tu ceva semnificativ.
1183
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Mi-am anulat planurile.
1184
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Simți că faci ceva semnificativ.
1185
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Deși acest premiu înseamnă enorm
și nu consider că-l merit,
1186
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
nu e mai important decât faptul
că mă uit acolo și zic:
1187
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
„Frate, Jerry Seinfeld,
Chris Rock și Dave Chappelle
1188
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
au venit special pentru mine
în seara asta.”
1189
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Nimic...
1190
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Nimic nu contează mai mult decât asta.
1191
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Și... Nu vreau să mă emoționez prea tare,
1192
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
dar emoțiile mele sunt provocate
de convingerea
1193
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
că n-am ce să caut aici.
1194
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Când ajungi aici
1195
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
și ești un exemplu
că se poate ajunge aici,
1196
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
îi faci pe toți să realizeze
ce înseamnă să visezi.
1197
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Visul meu este real
și nu se oprește astăzi.
1198
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Visul meu se amplifică.
1199
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Îmi curg lacrimile
pentru că mă privesc copiii mei.
1200
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Seara asta este uluitoare
și vă mulțumesc pentru susținere.
1201
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
N-am cuvinte să vă spun cum mă simt.
1202
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Iar voi m-ați făcut să mă simt așa.
1203
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Cum am spus, pentru mine a fost prima oară
1204
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
când i-am văzut pe cei pe care îi admir
venind să mă susțină
1205
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
când au avut această ocazie.
1206
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Nu știu dacă va mai fi vreo ocazie.
1207
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Poate fi ultima.
1208
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Dar chiar și așa...
1209
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
datorită vouă, a fost de mare impact,
1210
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
deoarece a avut loc în fața mea
și a familiei.
1211
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
Și vă mulțumesc pe veci.
1212
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Accept acest premiu
1213
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
și, cel mai important, vă iubesc.
1214
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Vă mulțumesc pentru o seară magnifică!
1215
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Vă iubesc. Mulțumesc mult.
1216
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Subtitrarea: Aurelia Costache