1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
DODJELA NAGRADA MARK TWAIN
U KENNEDY CENTRU
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
U redu, Kevine, idemo.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
S ovim sam ljudima iskreno vezan.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Jako sam sretan što ih imam.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Ključna fotka!
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
A to što su došli na ovaj događaj
uistinu je golema stvar.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Nisi znao koliko te vole
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Nisi znao koliko im je stalo
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Kad su vidjeli tvoj dar
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Zapalili su se, to nije mala stvar
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Zapale se
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Kad zbijaš šale
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Zapale se kada držiš mikrofon
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Garden gori
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Vatra plamti cijelu noć
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Zapale se
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Kad se smiju
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Gori vatra dok živiš i učiš
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Gori dok cvrčiš
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Divan način da izgoriš
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Divan način da izgoriš
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Divan način
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Da izgoriš
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Prejebeno, Robine. Prejebeno.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
O, da!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Uskoro će postati vruće.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Jeste li spremni za tulum?
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Moj kompa Nelly!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
A sada zaplješćite dobitniku
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
dvadeset pete dodjele nagrade Mark Twain.
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- Mom kompi Kevinu Hartu!
- Kevinu Hartu!
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Hvala.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Kako si, mala?
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Iz nekog je razloga
snimio film o Pop-Tartsima.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Pozdravite Jerryja Seinfelda.
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Hvala.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Jedna od najvažnijih stvari u šoubiznisu
jest činiti ljudima usluge.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Ovo što ja upravo radim...
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
Činim uslugu Kevinu Hartu.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Nije velika.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Ali nije ni mala.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Nisam namjeravao doći ovamo.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Bio sam doma, bilo mi je lijepo,
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
a sad sam ovdje.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Nosim odijelo.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Mislite li da činim ovo
jer dugujem Kevinu Hartu uslugu?
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Ili činim ovo jer želim
da mi Kevin Hart uzvrati uslugu?
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Neću vam reći.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Ne pada mi na pamet mnogo toga što bi
Kevin Hart mogao učiniti za mene. A vama?
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Ne želim glumiti u Jumanjiju.
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Pogledate li Kevinovu karijeru,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
imate dojam da se nije nešto namučio.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Samo je bio Kevin Hart
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
i sve je došlo na svoje mjesto.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Otkud mu tako savršeno ime?
Je li mu to pravo ime?
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Nevjerojatno.
Da takav tip ima baš takvo ime. Suludo.
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Ime mu je Kevin. Svi znaju da su
Kevini super. A prezime mu je Hart.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Najomiljeniji čovjek u povijesti,
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
a preziva se Hart, što znači „srce”?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Dajte. To je suludo.
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Kad bi želio uzeti novo umjetničko ime,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
to bi moralo biti „Kevin Neodoljivi”.
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Ja ga obožavam.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Obožavam sve što radi. Duhovito je...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Da.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Bilo da glumi u akciću ili da vježba.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Nije važno, jer što god radio,
svim je srcem u tome.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
To je ono najbolje.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Vidiš da piše „Kevin Hart”
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
i pomisliš: „Želim to pogledati.”
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Kad te netko pita što gledaš,
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
kažeš: „Ne znam, ali Kevin Hart glumi.”
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
I onda ta osoba sjedne kraj tebe
i kaže: „I ja to želim gledati.”
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Prije nekoliko mjeseci bio sam
na predavanju koje je Kevin držao
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
hrpi superpoduzetnika milijardera
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
na konferenciji J. P. Morgana u Miamiju.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Htjeli su da im govori o poduzetništvu,
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
iako su već milijarderi.
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
Željeli su saznati kako mu,
dovraga, sve to polazi za rukom.
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
I ja sam bio ondje. Želio sam znati.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Kako mu to uspijeva, dovraga?
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Ne sjećam se ničega što je rekao.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
On je Kevin Hart. Zato mu sve uspijeva.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Ali nosio je predivno, tamno odijelo.
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
Bez čarapa.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Dosegnuo je visinu
i brzinu Chucka Yeagera.
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Čarape su jednostavno nestale.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Nisam znao gdje su.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Možda ih je navukao ujutro,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
ali imao je toliko obveza
da ga nisu mogle pratiti.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Bilo im je previše, pa su odletjele.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Ne znam. Ali, moj Bože.
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Tko može bez čarapa?
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Reći ću vam tko. Kevin Hart.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Ili se možda, budući da ima sve
što čovjek može poželjeti,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
rješava stvari
koje su svima ostalima potrebne
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
kako bi pokazao svoju superiornost.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Ne znam.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Ali znam da sam sretan što sam ovdje
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
i što činim uslugu tom sjajnom čovjeku.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Kako bih mu drukčije mogao pomoći?
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Što bi Kevin Hart mogao poželjeti,
a da to već nema?
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Vrhunac ove večeri
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
jest to što smo otkrili nešto
što Kevin Hart nema.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Nagradu Mark Twain.
- Da.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
U tome leži uzbuđenje ove večeri.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Kao da dovršavamo
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
golemu slagalicu Kevina Harta
od 1000 dijelova.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
On je složio 999 dijelova,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
a večeras ćemo svi staviti onaj posljednji
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
i reći da smo uspjeli.
Složili smo Kevina Harta.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Predivna slagalica od tisuću dijelova.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Čestitam, Kevine.
- Hvala. Volim te, Jerry.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Volim te. Hvala ti.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld. Čovječe.
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Čisto hvalisanje.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
I ti i Jerry ste ovdje. To je hvalisanje.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
To što sam ja ovdje prokleto je čudo.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Znate što? Mislim da smo
ovdje jedni zbog drugih.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
J. B. izgleda
kao menadžer koji nas pljačka.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
A komičari su posebna vrsta zabavljača.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Da, umjetnici smo,
ali smo i ljudi kao i svi drugi.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Dolazimo na događanja
ako nam se netko sviđa.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
To je život komičara.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Kada ljudi dođu na tvoj događaj,
imaju razlog za to.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Ovo je velika stvar.
Počeo si u klubu Comic Strip...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Vidi ti njega.
- A sad si osvojio... Vidi ti njega.
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Daj mi dolar.
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Posljednji smo se put
ovako okupili na pogrebu.
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
Drago mi je što smo ovaj put svi živi.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Jer ne volim ići na pogrebe.
To mi nije furka.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Iako je pogreb savršeno mjesto
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
ako hoćeš malo kunilingusa.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Zbog nje ne puštam ženu
da putuje s frendicama.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish.
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Što mogu reći o Kevinu,
a da to već ne piše na internetu?
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Sjajan je otac,
darovit je komičar, zgodan je.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Sve je to istina. Ali je i dosadno.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Svi vi mislite da poznajete Kevina
jer ga pratite na Instagramu
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
ili ste gledali njegove filmove.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Ali nitko ne poznaje Kevina kao ja.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Ja sam mu sestra po komediji.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Imam suvenire iz svih njegovih specijala.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Vidite ovu jaknu?
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Dao mi ju je Kevin. Kao suvenir.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Morala sam staviti jastučiće za ramena.
Sad je ženstvena.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Ali ja znam sočne tračeve.
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
I 99,9 % sam sigurna
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
da je Kevin zapravo vilenjak.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Kužite? On je vilenjak. Dobro ste čuli.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
On je ćudljiv i tajanstven šaljivac.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
Zato je vilenjak,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
a ne zbog svoje visine.
Uključite taj mozak, jebote.
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin je čaroban.
Zna stvari koje ne bi trebao znati.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Zna hrpu stvari o mojoj vezi,
stvari koje nikome ne govorim.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Osobne stvari.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Jedanput sam tek počela izlaziti s tipom.
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Nisam nikome rekla.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Kevin se stvorio niotkuda
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
i rekao:
„Taj je tip pljuga. Možeš ti bolje.”
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
A onda je lupio petama
i odjurio u najkicama
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
koje su imale kopče, kunem se.
Ne znam kako je uvjerio Jordana,
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
ali Jordan mu je stavio kopče na najkice.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
A onda je otvorio veganski restoran.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Ne znam kako mu je to pošlo za rukom.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Ne znam kako,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
ali uspio je učiniti
da trava ima okus po piletini.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Jeste li je kušali? Čarobno je ukusna.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
I...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Predobra je.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Kevin je i vragolast.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Kad sam tek počinjala karijeru,
stalno me zadirkivao.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
On zna koliko je teško
postati uspješan komičar.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Kad je napokon počeo zarađivati,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
doslovno nam je mahao novcem ispred face.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Mahao bi njime... Nabijao nam ga je na nos.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Sjećaš li se toga, Kevine?
Sjećaš li se kad si to radio?
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Govorio bi: „Ako ga uhvatiš, tvoj je.
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
Ako ga uhvatiš, tvoj je.”
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Počeo je s novčanicom od jednog dolara.
Zatim od 20 pa od 50 dolara.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Jedanput je izvukao
novčanicu od 1000 dolara
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
i ispustio je, a ja sam...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Znate li koliko sam bijesna bila
kad je izvukao tu novčanicu,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
a ja sam spavala u autu?
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Još sam ljuta. Oprostite.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Moram to zaboraviti.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Džepovi su mu bili puni novca
kao bombona Werther's Originals.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Znala sam da ćete skužiti, bijelci ste.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Htjela sam reći pepermint,
ali znala sam da ne biste skužili.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
No glavni razlog
zbog kojeg mislim da je vilenjak
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
jest taj što ti vilenjak donosi sreću
kada ga uhvatiš.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
A, Kevine,
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
otkako si ti u mom životu, prati me sreća.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Osim u protekle tri godine. Gdje si bio?
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
U redu.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Gdje si, dovraga, bio?
- U redu.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Trebam pomoć.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Kad je Kevin postao producent,
rekla sam mu da želim glumiti u filmu,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
a on mi je dao ulogu u Večernjoj školi.
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Uvijek me poticao...
- Da.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Uvijek me poticao da budem bolja
i da nikad ne odustanem.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Zbog Kevina sam vjerovala u sebe
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
i krenula prema svojoj dugi.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
A na kraju te duge bio je ćup zlata
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
i 40 sati društveno-korisnog rada.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Upravo sad odrađujem dva sata.
I ovo se računa.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Volim te, Kevine.
Zaslužuješ sav uspjeh ovog svijeta.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Zaista. A pogotovo ovu nagradu večeras.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Ti si jedan legendarni vilenjak
i volim te svim srcem.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Ja tebe volim još više, Tiff.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
I ja tebe volim.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
PRIPOVJEDAČ KEVIN
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
Prije par mjeseci
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
doživio si nezgodu i završio u kolicima.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Da.
- Da.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Što se dogodilo?
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Slomio sam kitu.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Nikad nisam upoznao nikoga
tko je tako otvoren.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Dijalog, komunikacija,
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
otvorenost...
Mislim da sam postao bolji u tome.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Ne pričam viceve, pričam priče.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Otvorena sam knjiga.
- Da, tako je.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
Pričam priče o sebi
i svemu što mi se događa.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Vrlo hrabro.
- Te su priče presudne.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Ovo je istinita priča.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Ne izmišljam. Iskren sam tisuću posto.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Evo kako je bilo.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Letjeli smo u Meksiko.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Moji prijatelji
vole nositi travu sa sobom.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Rekao sam im da ponesu
koliko god trave hoće.
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
No u nekom im je trenutku prisjelo.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Jer su meksički psići
počeli njušiti torbe.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Rekoh: „Ne pravite se
da ne znate kakav je to miris.
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
Znate li što ću učiniti?
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Riješit ću slučaj. Eto što ću učiniti.”
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Keith Robinson mi je rekao: „Budi iskren.”
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Govorim o svom životu.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Mama mi je jednom dopustila psovanje.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Bio sam zločest u školi
i učiteljica se naljutila.
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Zaklamala mi je poruku na prsa i rekla:
„Neka je mama pročita.”
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Došao sam kući i dao je mami.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
U poruci je pisalo:
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
„Da posvećujete sinu više pažnje,
ne bi se glupirao u školi.”
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Mama je pročitala poruku i rekla:
„Reći ću ti nešto.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Reci joj da gleda svoja jebena posla
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
da ne bih otišla onamo i prebila je.”
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Rekoh: „Da joj prenesem to
od riječi do riječi
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
ili da nešto ipak izostavim?”
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Želim ti čestitati
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
na nagradi Mark Twain,
koja se dodjeljuje komičarima.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Da.
- To je golema čast.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Jedva čekam. Uzbuđen sam.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Zapravo, Jimmy, pozivam te. Imaš mjesto.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Trebam te ondje. Da.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Doći ću.
- Da.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Rado ću doći. Počašćen sam.
- Da.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Moraš.
- I ja imam priče.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Dugo te poznajem.
- Ne, ne želim da govoriš.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Samo želim da dođeš.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Pozdravite Jimmyja Fallona,
koji neće govoriti.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Drag je svima, taj mališan
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Može ti čak stati u dlan
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Važna je tehnika, a ne veličina
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Zašto to govori, jasno je svima
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Kevin je slavan, volimo ga svi
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Iako je visok centimetra tri
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Kamo god pođe, uvijek je glavni
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Iako još mnogo mora narasti
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Taj duhoviti tip ne staje
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Svaki film dobro mu se prodaje
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Oluja mu ništa ne može
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Samo uzme kišobrančić iz koktela
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Moramo mu priznanje odati
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Stvarno zna lovu mlatiti
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Nakon napornog dana na poslu
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
U svoj će se krevetić popeti...
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Ne! Daj, Jimmy!
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Ima poseban stil
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Na dječjem odjelu kupuje mantil...
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Koji kurac, Jimmy?
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Jako je skroman i ponizan
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Ali ne može dohvatiti papučicu gasa
Kad vozi elektromobil
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Sretni smo što se rodio
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Za ručak je kašicu pojeo
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Večeras su mu stigli uzvanici
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
A Rock ga je donio u klokanici
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Kvragu, Jimmy!
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Daj, Jimmy!
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Je li zakonito biti toliko darovit?
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Milijuni kažu da je duhovit
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Slomilo bi nam srce
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Da ga orao uspije ugrabit'
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
U redu.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Dosta je, Jimmy. Dosta je.
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Pusti me da završim.
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevine, urnebesan si i pametan
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Volimo te jer si izuzetan
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Možda si malen, ali svi znaju
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Da imaš najveći penis
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Ne, Jimmy!
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Čestitam, Kevine. Zaslužio si to, buraz.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Vidjeti ga na toj razini...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Neprestano niže nagrade i priznanja
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
jer je na razini
na kojoj nijedan zabavljač dosad nije bio.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Sjećam se kad bismo razgovarali
o svojim profesionalnim ciljevima.
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
On je nadmašio sve o čemu je sanjao.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Sa mnom pozdravite sljedećeg govornika.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Zaradio je više od milijardu dolara
na kinoblagajnama
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
i glumio je u vašim omiljenim emisijama
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
kao što su SNL, Kolo sreće,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Policajac s Beverly Hillsa
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
i Princ otkriva Ameriku.
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
Bio je nominiran za Oscara
za ulogu u filmu Dreamgirls.
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Ovo je totalno iznenađenje za Kevina.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Dignite jebene guzice
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
i zaplješćite najvećemu svih vremena,
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddieju Murphyju!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Ne.
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Ne, začepite. Dosta je.
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Eddie Murphy te nije došao vidjeti, mali.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Sjednite, dovraga!
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Žao mi je.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Jesam te, kujo!
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Oprostite. Ovo je osobno.
Nisam imao namjeru upasti.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Ali Kevin Hart je nastupio
u Masked Singeru
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
i sjebao mi emisiju, pa mu sad vraćam.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Osveta. Ako ne znate,
on mi je najbolji prijatelj i neprijatelj.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Godinama si međusobno podvaljujemo.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Za rođendan sam mu poslao ljamu.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
A on je stavio moj broj mobitela
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
na svaki reklamni pano u SAD-u i napisao:
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
„Ako trebate savjet u vezi s očinstvom,
nazovite mog frenda Nicka Cannona.”
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Mobitel mi i dalje zvoni.
- Dobra fora.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Ali ovo je šah-mat, Kevine.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Ono, baš sam dobar.
Ovo je bilo urnebesno, zar ne?
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Ja bih trebao dobiti tu nagradu, ne ti.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Uglavnom, Eddie Murphy neće doći.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Snima film u Atlanti. Ali pozdravio te.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Voli te kao i svi mi.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Budući da Eddie nije mogao doći,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
pozvali smo nekoga jednako posebnoga.
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
Glumila je u filmovima Black Panther,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Black Panther 2: Wakanda zauvijek,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
Što ljubav ima s tim? i Čekajući pravog.
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Pozdravite Angelu Bassett!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Pao si i na tu foru?
Čak ni ne poznaješ Angelu Bassett!
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Jebi se!
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Ja je poznajem. Glumili smo skupa.
- Jebi se, Nick.
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Načekat ćeš se čekajući je, crnjo.
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Oprostite. Neću više. Gotov sam.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Odsad sam ozbiljan.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Znate da ga uistinu volim, svim srcem.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Zajedno smo se počeli baviti ovime,
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
nastupali u klubovima,
ismijavali jedan drugoga.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Repali smo, zbijali šale.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Zato sam osmislio emisiju
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
po imenu Wild ’N Out
kako bi mogao platiti stanarinu.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Znate, to je...
- Jesi.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Ali i dandanas rasturamo.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Volim te, čovječe. Volim tvoju obitelj.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Čestitam, stari.
Zaista si komičarska sila.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Ali bez brige. Nemoj...
Sjedni, maleni čovječe.
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Imam pravo iznenađenje za tebe.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Ne morate vjerovati meni kad vam kažem
koliko je ovaj maleni sjajan.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Zaplješćite sa mnom
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
komičarskom velikanu
kojem nije potrebna najava.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Riječ je o bratu
koji je dosegnuo status legende.
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
Svojim specijalima ruši rekorde
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
i snima filmove diljem svijeta.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Svi ga volimo.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Dame i gospodo, pozdravite Chrisa Rocka!
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Ne, ozbiljan sam, ovdje je.
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Ne lažem. Dame i gospodo,
zaplješćite legendarnom Chrisu Rocku!
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Ajme. Hvala.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Nick Cannon nikad nije bio ovako duhovit.
379
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Ovdje smo zbog Kevina Harta.
380
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Nagrada Mark Twain, Kevin...
381
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Nevjerojatno darovita osoba.
Pogledajte ga. Pogledajte taj osmijeh.
382
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Širok osmijeh čovjeka
koji se drugi put oženio.
383
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Ništa ne usrećuje čovjeka kao druga žena.
384
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
„Uopće nismo imali problema u braku.”
385
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Da. Kevin je glumio
u fantastičnim filmovima.
386
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Moj je omiljeni Kevinov film Nespojivi.
387
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Jeste li ga gledali?
388
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Glume Kevin i Bryan Cranston.
389
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin je njegov asistent.
390
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Morate ga pogledati.
Kevin je odglumio najbolje u karijeri.
391
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Zato što je morao glumiti
da ima manje novca od Bryana Cranstona.
392
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Nevjerojatno. Ono:
„Ajme. Imate lijepu kuću, gospodine.
393
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
Nikad nisam vidio Ferrari.”
394
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Odglumio je kao Denzel.
395
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Nego...
396
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Upoznao sam Kevina
na snimanju filma Smrt na sprovodu.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Tako je.
- Ondje sam upoznao Kevina.
398
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Prije toga sam ga vidio...
399
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Imao si specijal na Showtimeu.
400
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Hrpa mladih komičara i Kevin.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Mislim da je to bilo
za vrijeme stanke za ručak.
402
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
Kevin mi je prišao i zatražio savjet.
403
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Već sam otprije znao za njega i...
Ne znam. Dao sam mu savjet. Čudno.
404
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
On je jedini...
405
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Kevin Hart i Aziz Ansari
jedini su koji su me poslušali.
406
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Doslovno je postupio
onako kako sam mu rekao.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Rekao sam mu: „Jako si duhovit.
408
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Ali tvoj je problem
što se natječeš s drugim komičarima.
409
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Oni ti nisu ravni. Bolji si od svih njih.
410
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Ali moraš se osloboditi njihova utjecaja
i razviti vlastiti stil.”
411
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
To sam ti rekao, zar ne?
412
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Istinita priča.
413
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Kunem se Bogom, u roku od 800 dana
414
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart postao je
veća zvijezda od mene.
415
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Za 800 dana počeo mi je otimati uloge.
416
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Glumio je u filmu s Rockom.
417
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Ja se prezivam Rock.
418
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Kako je on dobio tu ulogu, jebote?
419
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Sad, kad me neki mladi komičar
zatraži savjet, kažem mu:
420
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
„Začepi, jebote!”
421
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Volim Kevina Harta.
422
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Drago mi je što sam ovdje večeras.
423
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Uživaj u novoj ženi i djeci, gnjido.
424
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Ostajte mi dobro. Hvala.
425
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KOMIČAR KEVIN
426
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Bit ću ovdje gore neko vrijeme.
427
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
I za to vrijeme ću vam svašta ispričati.
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Nešto će biti zločesto.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Mora biti. Izvadite metlu iz dupeta.
430
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
I zabavite se. Zato ste ovdje.
431
00:28:26,371 --> 00:28:28,248
Moj tata nije nosio gaće.
432
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Ovako je to bilo u kinu. „Oprostite.”
433
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Danas ćete vidjeti
kako izgleda dugačka kita.
434
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Reci to prsima!
435
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Zbilja?
436
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Imam sjajne prijatelje.
437
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Iskreno vjerujem
da ne bih bio ovdje gdje jesam
438
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
da me oni nisu podržavali.
439
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Moji prijatelji su zaslužni za moj uspjeh.
440
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Ljetos sam ih odveo u Japan.
441
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Bilo je prejebeno. Zaprepastio sam se
442
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
jer bio sam najviša osoba u parku.
Istina je.
443
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Zvali su me Godzilla.
Govorili su: „Eno Godzilla.”
444
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Davao sam im savjete.
Govorio sam im da piju mlijeko,
445
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
jedu povrće, takva sranja.
446
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Ovo je legendaran trenutak. Čujete li me?
447
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Legendaran.
448
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Jako sam sretan što,
kada se osvrnem oko sebe,
449
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
vidim ljude svih mogućih rasa
i nacionalnosti.
450
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Ako se smijete skupa,
možete i živjeti skupa.
451
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Ako živite skupa, možete se i voljeti.
452
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Ušao sam u povijest u svom gradu, jebote.
453
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Rušim rekorde. Kužite?
454
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Poznajemo je i volimo je.
455
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Ali, iskreno, mene ona jako plaši.
456
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler.
457
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Velika je čast biti ovdje večeras
458
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
i odati počast omiljenom pokretaču
američke komedije.
459
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Jako sam sretna što je Kevin u mom životu,
460
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
ne samo zato što je nevjerojatno darovita
i velikodušna osoba
461
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
nego i zato što sam oduvijek htjela znati
kako bi izgledalo
462
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
kad bismo 50 Cent i ja dobili sina.
463
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
U redu, Chelsea...
464
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Daj, Chelsea.
465
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Ne počinji, jebote.
466
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Kevin i ja upoznali smo se
u mom talk showu.
467
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Zvao se Chelsea Lately
i od početka je bilo jasno
468
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
da je Kevin predodređen
da postane zvijezda.
469
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Posebice kad mi je rekao
da je predodređen da postane zvijezda.
470
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Cijenila sam tu hrabrost,
471
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
a i danas je cijenim,
472
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
kao i njegovu volju, odlučnost
473
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
i trud koji ga je doveo ovamo večeras,
474
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
na mjesto gdje mu voditeljica talk showa
kojoj je rekao da će postati zvijezda
475
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
uručuje nagradu za životno djelo.
476
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
S obzirom na to
da svi govore o krizi na granici,
477
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
i ja ću govoriti o svojoj krizi
na granici, koja uključuje Kevina.
478
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Tijekom pandemije
očajnički sam željela otići u Kanadu
479
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
zbog vrlo važnog razloga.
480
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Željela sam skijati.
- Chelsea...
481
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
A Kanada... Začepi, Kevine.
482
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Kanada je tada imala vrlo stroga pravila,
nikoga nisu puštali.
483
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Ali sam na Instagramu vidjela
484
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
da Kevin snima film u Kanadi
485
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
i da je cijelo vrijeme
na relaciji Kanada - SAD.
486
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Za Dan zahvalnosti je bio u SAD-u,
487
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
a sutradan se vratio u Kanadu.
488
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
A tad je na snazi bila
obvezna dvodnevna karantena.
489
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Dosta je.
490
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Nazvala sam ga i rekla mu:
„Ne znam koja je tvoja tajna,
491
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
ali pomozi mi da uđem u Kanadu.”
492
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Slušajte koliko je Kevin divan.
493
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Rekao je: „Nema problema. Tu sam za tebe.
494
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Ubacit ću te u film.”
495
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Rekla sam: „Super. Gluma, produkcija,
496
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
nije važno.
Bit ću i redateljica ako treba.”
497
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Rekao je i da će mi pomoći s papirima.
498
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Bila sam presretna.
499
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Rekao je: „Tu sam za tebe,
Chelsea. Tu sam za tebe.”
500
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Tada sam naučila da,
ako zamoliš Kevina za uslugu,
501
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
možeš računati na to
da ćeš čuti te četiri riječi.
502
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
„Tu sam za tebe.”
503
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
A možeš računati i na to
da ti se više nikad neće javiti.
504
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
To su besmislice.
505
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Takvom čovjeku večeras odajemo počast.
506
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Čovjeku koji bi bogatoj bjelkinji
507
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
uskratio odlazak na skijanje
tijekom globalne pandemije.
508
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Ali došli smo mu odati počast,
tako da moram ispričati lijepu priču.
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Snimala sam dokumentarac za Netflix
i željela sam da Kevin bude u njemu.
510
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Znate što mi je njegova ekipa rekla?
511
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Ništa. Nitko mi nije odgovorio.
512
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Dan prije snimanja
513
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
poslala sam Kevinu poruku i rekla mu
514
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
da mi nitko nije odgovorio.
515
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Rekao je: „Chelsea, tu sam za tebe.”
516
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Ali pogodite što?
Taj je put zaista bio ondje za mene.
517
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Pojavio se sutradan u 9 h
na svom malom skuteru
518
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
bez ekipe, bez ikakve pratnje.
519
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
I, kao i uvijek, bio je sjajan.
520
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Tako je.
521
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Volim mu srati, kao i svi ostali,
522
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
ali zaista se pojavi kad je najvažnije.
523
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
I zato je danas okružen
svim ovim sjajnim i darovitim ljudima.
524
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
A i zato što ima veliko srce,
urnebesno je duhovit,
525
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
obožava se zabavljati
i radi kao jebeni mrav.
526
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Tu sam za tebe, Kevine!
527
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Čestitam ti.
- Volim te, Chelsea.
528
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Drago mi je.
529
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Bio si dobar.
530
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Stiže nam čovjek koji je preživio
dva moždana udara kako bi bio ovdje.
531
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Urnebesni Keith Robinson.
532
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
U redu. Čovječe.
533
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Rekli su mi da imam četiri minute.
534
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Potrošio sam tri i pol
da dođem na pozornicu.
535
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, volim te. Laku noć.
536
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Prokleti Chris Rock.
537
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Zove me Moždani Robinson.
538
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Pravi je šupak.
539
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Kevina sam upoznao...
540
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
Upoznao sam ga negdje 1998. godine
u klubu Laff House.
541
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Tada sam upoznao dvojicu komičara.
542
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Jedan je bio Big Joe Oakerson,
a drugi je bio mali mulac, ovaj gad.
543
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Hart. Kužite?
544
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Odlučio sam ih odvesti u New York
u svom Buicku iz 1985. godine.
545
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Ali ti su šupci htjeli puštati novu glazbu
u mom starom autu.
546
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Jadakissa, Jay-Z-ja, Fat Joea.
547
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Izvadio sam vražji CD
i bacio ga kroz prozor.
548
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Natjerao sam ih
da slušaju Mahaliju Jackson.
549
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Gledao sam ih u retrovizoru.
Bili su zgroženi.
550
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
„Koji je ovo kurac?”
551
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Mali mi je mulac Kevin rekao
552
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
da ima snimku svog nastupa.
Rekao sam mu da mi je pošalje.
553
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Neki su mu se nudili kao menadžeri.
554
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
U tom je trenutku imao dva menadžera.
555
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
Rekao sam mu: „Nemoj potpisati ugovor.
556
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Nemoj. Ja ću ti reći
s kim ćeš ga potpisati.”
557
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Naposljetku mi je rekao
da mu je Dave Becky ponudio ugovor.
558
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Rekao sam Kevinu:
„On je pravi. Potpiši ugovor s njim.
559
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Ali morat ćeš prekinuti suradnju
s ono dvoje menadžera.”
560
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Kev je nazvao jednog od njih
i rekao: „Čuj...”
561
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Kevin zna jako dobro srati.
562
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Rekao je: „Hvala ti na svemu
što si učinio za mene. Znaš...
563
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Bio sam zadovoljan tobom.
564
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Ali potpisat ću ugovor s Daveom Beckyjem.”
565
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Prvi je menadžer rekao: „U redu.
Bog te blagoslovio. Ostaj mi zdravo.”
566
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Zatim je nazvao menadžericu.
567
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Prodao joj je istu priču.
„Bila si odlična.”
568
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
A ona će: „O čemu ti to, jebote?”
569
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Kev je rekao:
„Potpisat ću ugovor s Daveom Beckyjem.”
570
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Kunem se Bogom da je rekla:
„Usrani, mali, crni patuljče.
571
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Jebem ti sve, patuljče usrani.
572
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Šutnut ću te u dupe.
573
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Nemoj da te vidim.” Rekao sam: „Jebote.”
574
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Tako mi Boga,
Kev me nazvao dva tjedna poslije
575
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
i rekao mi da se seli u L. A.
576
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Rekoh: „Koji kurac?
Zar te toliko uplašila?”
577
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Moj odnos s Kevom...
Volim ga svim srcem. On mi je kao obitelj.
578
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Sjećam se kad sam doživio moždani.
579
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Bio sam u bolnici, u vrijeme pandemije.
580
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Odjedanput su me odvezli
u centar za oboljele od COVID-a.
581
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Odvezli su me onamo
582
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
i rekli: „Smjestit ćemo vas
u odjel za bolesnike s COVID-om.”
583
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Pomislio sam: „Sranje.”
584
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Nazvala me majka moje djece.
Rekao sam joj: „Nazovi Kevina.”
585
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Rekla je: „Što?” Rekoh: „Nazovi Kevina.”
586
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Rekao sam mu: „Kev, žele me staviti
u odjel za bolesnike s COVID-om.”
587
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
A Kev je počeo srati:
„Što? Kakvo je to sranje?”
588
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Rekoh: „Da, stavit će me onamo.”
589
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
A on će: „Obavit ću poziv.”
590
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Rekoh: „E, sad će vidjeti svoje.”
591
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Rekao je: „Nazvat ću te za deset minuta.”
592
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
A ja: „Nego što.”
593
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Kad je prekinuo poziv,
pomislio sam: „Čekaj malo.
594
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Jebote, koga će... Koga će nazvati?”
595
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Šefa Klinike za infektivne bolesti?
Koji kurac?
596
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Kad sam napokon probavio
tu njegovu glupost, pomislio sam:
597
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
„Prokleti crni patuljče.”
598
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Da.
599
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Moj Bože.
600
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Još sam ljut.
601
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Sranje.
602
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Ispao mi je štap.
603
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Trebam pomoć.
604
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Trebam pomoć, jebote!
605
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Moj čovjek.
606
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- To se traži, stari.
- Izvoli.
607
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Adam Blackstone. Što kažete?
608
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adame...
609
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Adame, vrati mu štap.
610
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Oprosti, stari. Znaš, to nije bilo lijepo.
611
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Volim te, Kevine.
Dogodila ti se sjajna stvar.
612
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Volim te svim srcem.
Ovo je jako poseban trenutak.
613
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Zbilja te volim. Tvoja je obitelj ovdje.
614
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Tvoj sin, tvoja kći, tvoj sin, tvoja kći...
615
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Dosta je. Dosta je djece.
616
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Volim te, stari. Mir. Ostaj mi dobro.
617
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Ne mogu vjerovati da je s nama večeras
dvoje glumaca iz filma Pootie Tang.
618
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Zaplješćite urnebesnom J. B. Smooveu.
619
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Tako je!
620
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Kevin Hart. Vidi ti njega.
621
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Kako si?
- Sjajno, stari.
622
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Ne kao ti, ali ti si...
Fantastičan si, stari.
623
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Kevin i ja znamo se sto godina.
Malo sam stariji od njega.
624
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Ali sjećam se da je Kevin stalno bio
u klubu Laff House u Philadelphiji.
625
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Sjećam se dječaka
koji je pozorno gledao i slušao.
626
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Mislio sam: „Čovječe, hoće li roditelji
627
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
napokon doći po svog vražjeg klinca?
Ovdje prodaju alkohol.
628
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Tko vodi adolescenta
u vražji komičarski klub?”
629
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Ali to nije bio adolescent.
630
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
To je bio Kevin.
631
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Tada je praktički živio u tom klubu.
Sjedio je straga,
632
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
zapisivao, upijao,
633
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
gnjavio sve
koji su htjeli razgovarati s njim.
634
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Sjećam se kako smo razgovarali o poslu
635
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
sve dok se ne bih popeo na pozornicu.
Također se sjećam
636
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
kako bih krenuo natrag
u New York nakon nastupa.
637
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
Ne bih prešao ni most Bena Franklina,
638
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
a već bih morao stati sa strane
i pronaći govornicu
639
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
kako bih mogao provjeriti glasovne poruke
640
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
jer me netko nazvao i rekao mi
641
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
da je Kevin opet krao moje šale.
642
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- U redu. To je...
- Ne lažem.
643
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Rekao bih: „Hvala na informaciji, Jenny.”
644
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Prošlo je mnogo vremena,
645
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
tako da se ne sjećam
što je sve Kevin posudio od mene.
646
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
No poanta je da je posuđivao moje šale.
647
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Ali šale ne čine nastup.
648
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Meni su komičari poput kuhara.
649
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Neki pripremaju gurmanska jela,
a neki brzu hranu.
650
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Ali što god pripremali, recept je njihov.
651
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
A treba vremena
da pronađete prave sastojke.
652
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevin je morao pronaći prave sastojke.
653
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Gledao sam kako Kevin tijekom godina
od pomoćnog kuhara,
654
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
koji prži krumpiriće,
655
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
postaje kuhar s Michelinovom zvjezdicom.
656
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Gledao sam kako od mladića
koji sjedi u zadnjem redu kluba u Phillyju
657
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
postaje komičar koji nastupa u arenama.
658
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Pitate se kako je to učinio? Jednostavno.
659
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Samo je bio ono što jest.
660
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
I pomalo je bio ja.
661
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Možda je pomalo bio ja.
Ali uglavnom je bio ono što jest.
662
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Na svojoj posljednjoj turneji
Kevin je pozvao moju ženu
663
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
da dođe na njegov nastup
u dvorani Barclays Center u New Yorku.
664
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Naravno da je rasturio.
Publika je pala na dupe.
665
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Pomislio sam:
„Ovo je moj grad. Kako se usuđuješ?
666
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Taj je dečko pravi vrag.”
667
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Ali nakon nastupa otišao sam u backstage.
668
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Kevin mi je prišao
i zahvalio mi što sam došao.
669
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Rekao mi je da mu mnogo znači
što sam ga došao gledati u svom gradu.
670
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Čovjek se rasplakao.
Nisam mogao vjerovati.
671
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Mnogi ga ne poznaju takvog.
Jako je emocionalan.
672
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Rasplakao se. Trebali ste vidjeti te suze.
673
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Bile su kao čokoladno mlijeko. Jako tamne.
674
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Nikad dotad nisam vidio tako tamne suze.
675
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Podsjećale su na frape.
676
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Guste suze. Kao da plače kakao.
677
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Nisam imao pojma koji mu je.
678
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Ljudi ismijavaju Kevina
zbog njegove visine. S pravom.
679
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Ali istina je da je Kevin div.
Minijaturni div.
680
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Stari, hvala ti što si mi dopustio
681
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
da izbacim ovo iz sebe.
682
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Dobro znaš kako je tada bilo.
Svi smo pokušavali uspjeti.
683
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Upravo je to srž komičarske branše.
684
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Kevine, želim da znaš
da sve to radimo iz ljubavi.
685
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Sve radimo iz ljubavi.
Znaš zašto sam ovdje.
686
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Sve radimo iz ljubavi. Volim te.
687
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Čestitam, Kevine! Zaslužio si to, buraz!
688
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Volim te svim srcem, stari!
689
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Silno se ponosim tvojim uspjehom
jer te znam od samih početaka.
690
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Volim te, stari. Zagrli me. Hajde.
691
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Dođi.
692
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Volim te.
- Kako si? Čestitam.
693
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
FILMSKA ZVIJEZDA KEVIN
694
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Jesi li spreman da te raspametim?
- Itekako sam spreman.
695
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Sve je moguće!
696
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Zaboga. Opet radi ono s glasom.
697
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Čuješ li ti uopće gluposti koje pričaš?
698
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Govori normalnim glasom.
- Ovo jest moj normalni glas.
699
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Mike, koliko tvoja mama ima godina?
- Što?
700
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Ne, nije ono što misliš. Zapravo jest.
701
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Pitala me: „Jesi li gladan?”
Rekoh: „Što nudiš?”
702
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Mi zvijezde akcića imamo grupni razgovor.
Ja, Tom Cruise, Harrison Ford i Jet Li.
703
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Razgovaramo.
- Jedva si nabavio Rockov broj.
704
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
Jedva si nabavio njegov broj.
705
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Reći ću samo ovo.
Bez uvrede, ali jebeš Rocka.
706
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Odbij, stari.
707
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Imam loš predosjećaj.
708
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Kažeš mi da si dopustio zecu
da mu se posere u krevet?
709
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- Zato što...
- Zaustavit ću te.
710
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Nije se zec posrao, nego ja.
- Ponosiš se time?
711
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Moram te privesti.
712
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Volim te.
713
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Što radiš?
- Htio sam te poljubiti.
714
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Nitko nije spomenuo poljubac.
715
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Provjerit ću perimetar.
716
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Jesam li još crn?
717
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Jesi.
- Dobro.
718
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
U redu. Dobro smo. Sve je u redu.
719
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Da. Sve je u redu.
720
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Glumila je u filmu Prošla noć
s Kevinom Hartom,
721
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
ali, što je još važnije,
glumila je u Shaftu sa mnom.
722
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
Pozdravite Reginu Hall.
723
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Hvala.
724
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Znate, zbilja sam razočarana
725
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
jer večeras slavimo
Kevinov život i karijeru,
726
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
a čula sam mnogo negativnih stvari.
727
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Čula sam kako s njim nije
jednostavno komunicirati
728
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
i kako ima velik penis. Sve su to laži.
729
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Ne.
730
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevine. Ne.
731
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Ne mogu to trpjeti. Ne podnosim laži.
732
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Kevine, pogledaj me. Ja sam ti
radna supruga i došla sam te spasiti.
733
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Hvala.
- Gle, volim te.
734
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Riješit ću to. Tu je i njegova
kućna supruga Eniko. Prelijepa je.
735
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Ljudi, mi smo obitelj Hart.
736
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Ovo je iz Mrak filma 3.
737
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Tu je sve počelo. Imala sam 21 godinu.
738
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Tko je mogao znati
da ću na čitanju scenarija
739
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
upoznati budućeg radnog muža?
740
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Otad je Kevinova karijera dosegla
neslućene vrhunce.
741
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Nitko to nije očekivao. Osim jedne osobe.
742
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Ne, to nisam bila ja.
Ja uopće to nisam očekivala.
743
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Iskreno, nakon Tuluma u avionu,
744
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
filma koji nitko od vas nije gledao...
745
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Zar ne? Vjerojatno.
746
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Niste ni čuli za njega? U redu je.
747
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Mnogi su ga ljudi izbrisali iz pamćenja.
Znam da ja jesam.
748
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Obrisala sam i Kevinov broj iz mobitela.
749
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Ali nema veze. Jer je tijekom godina
Kevin svojim radom dokazao
750
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
da je prava filmska zvijezda. Snimio je
više od 60 filmova i još ih snima.
751
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Zajedno smo glumili u osam.
752
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Lijepo.
753
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
A naši ljubavni prizori... Imamo ih mnogo.
Na nekima je inzistirao Kevin,
754
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
a uglavnom na njima inzistira Niko.
755
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
E, sad bi bilo dosta.
756
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Da. Rekla mi je da joj je dosta.
Hoću reći...
757
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Mogu posvjedočiti da je,
od početka našeg prijateljstva
758
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
pa do sada, Kevin jednako drag
i velikodušan kao što je bio prvog dana.
759
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Istina je.
760
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Istina je i da je sjajan otac.
761
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Fantastičan je obiteljski čovjek.
762
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Jeste li čuli?
- Polazi mu za rukom...
763
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Istina je. Sve uspijevaš.
764
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Žrtvuješ se, ustrajan si,
imaš nevjerojatnu radnu etiku.
765
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Nitko se ne može mjeriti s njim
jer je Kevinu doista stalo.
766
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Jako mu je stalo da dobro...
Da dobro zaradi, ne da film bude dobar.
767
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Za to ga nije briga.
Neki su filmovi prilično loši.
768
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Ali znate što?
769
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Ovaj čovjek mlati lovu.
770
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Poznajemo se više od 20 godina.
771
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
Prema kalifornijskom zakonu
mi smo u izvanbračnoj zajednici.
772
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
To znači da imam pravo na...
773
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Vidi ti to. Moj Bože.
Ozakonili smo zajednicu.
774
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Imam pravo na pola Hartova carstva.
775
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
U redu.
776
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Sve što pripada Kevinu
i sve što zaradi također je i moje.
777
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Velika je odgovornost biti radna supruga.
778
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
Iza svakog uspješnog Kevina Harta
779
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
stoji sponzoruša Regina Hall-Hart.
780
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Ozbiljna sam, Kevine.
781
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Čestitam ti na ovoj iznimnoj časti.
782
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Jako te volim.
- Volim te, G.
783
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Sam pogled na ljude koji su večeras ovdje
784
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
i činjenica da su to moji idoli,
785
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
ljudi koji su mi cijeli život bili uzor...
786
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Volim te.
- I ja tebe, buraz.
787
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Činjenica da me on pozvao
da budem dijelom toga je...
788
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
On mi je oduvijek bio
najduhovitija osoba na svijetu.
789
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Presretan sam što mu mogu odati
priznanje koje zaslužuje.
790
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Dobro.
791
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Pozdravite Lil Dickyja.
792
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Želim vam ispričati istinitu priču
o tome kako sam upoznao Kevina
793
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
jer smatram da mnogo govori
o njegovu karakteru.
794
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Ja sam reper
i trebao sam nastupiti u Las Vegasu
795
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
na jednoj od onih seljačkih dnevnih zabava
na bazenu.
796
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Takva je bila momačka zabava Kevina Harta.
797
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Mislim da on samo voli
biti okružen onom ruljom
798
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
koja voli njegove filmove.
799
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Voli taj štimung.
800
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Ne znam što je radio ondje.
Uglavnom, nismo se upoznali.
801
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Ja sam repao na pozornici.
802
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Bio sam u elementu.
A onda sam začuo kako rulja urla.
803
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Pretpostavio sam da je to zato
što sam učinio nešto kul.
804
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Ali onda sam se okrenuo udesno
805
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
i shvatio da je to
zato što se Kevin Hart popeo na pozornicu
806
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
i repao sa mnom
tijekom ostatka mog nastupa.
807
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Odrastao sam u Philadelphiji
i obožavam ga,
808
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
tako da mi se ostvario san
809
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
kad se taj čovjek pojavio
na mojoj pozornici.
810
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Jako kul trenutak.
811
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Kako su godine prolazile,
812
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
razmišljao sam o tom događaju.
813
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Koliko drzak mora biti čovjek
814
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
koji ni ne poznaje glazbenika,
815
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
ali smatra da svi žele
da se popne na pozornicu i pjeva.
816
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
To je totalno sulud način života.
817
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Ne znam kako mu to uspijeva,
ali uspijeva mu. I nevjerojatno je.
818
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
I imao je pravo. Popeo se,
819
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
rulja je poludjela, a ostalo je povijest.
820
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Postao je redatelj
moje televizijske serije.
821
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Sad zarađuje još više,
822
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
a otkida i meni od usta.
823
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Znaš, Kevine,
zbilja sam odrastao u Philadelphiji
824
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
i ne postoji mnogo komičara ili zabavljača
825
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
za koje se sjećaš
kad si ih prvi put gledao,
826
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
ali sjećam se da sam sjedio u podrumu
kod svog prijatelja Chrisa.
827
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Pojavio si se na ekranu
i bio si nevjerojatan.
828
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Jedan si od onih komičara
829
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
koji utru put svima iza sebe.
830
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Učinio si to za mene
831
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
i otvorio si mi mnoga vrata,
a nisi to morao.
832
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Dakle...
- Čovječe. Volim te.
833
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Mislio sam da bi bilo prikladno
da izvedem pjesmu koju si repao sa mnom.
834
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Zove se „Save Dat Money”.
835
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Idemo.
- Ovo je za Kevina.
836
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Svi na noge.
837
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Ustanite. Ovo nije metafora.
- Ruke gore.
838
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Ovo nije metafora. Ustanite.
- Ruke u zrak.
839
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
Ruke u zrak.
840
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Volim te.
- Ja tebe volim više.
841
00:55:34,998 --> 00:55:39,252
- Zaslužuješ ovo.
- Ja tebe volim više.
842
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky.
843
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Rasturio si, Adame.
844
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Pozdravite Kevina Harta
i Plastic Cup Boyze.
845
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
The Plastic Cup Boyz. Naša ekipa.
846
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Da smo klub, tako bi se zvala naša kuća.
847
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Ne radim ovo sam.
848
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Uvijek sam okružen
svojim frendovima, braćom.
849
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Ljudi s kojima si okružen
zapravo su slika tebe.
850
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Sad ću.
- Pustite ga.
851
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Više vremena provodim s njima
nego s obitelji.
852
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Ne možeš sam. Moraš imati ekipu.
853
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Zaplješćite Plastic Cup Boyzima.
854
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Kako ste večeras? Kako ste, ljudi?
855
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Putujemo... Možda nećete vjerovati.
856
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Putujemo s Kevinom već 17 godina.
857
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Ista stvar.
858
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Niste čuli za nas
jer smo poznati u crnačkom svijetu.
859
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Da je ovo BET, bili bismo glavni.
860
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Svi bi poludjeli.
861
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Šalu na stranu,
Kevin najviše od svega voli biti otac.
862
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Tako je.
863
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Posebice kad smo na turneji.
Imaš samo FaceTime.
864
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Da.
865
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Što si rekao?
- Ma ne.
866
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Kao što vidite, mi smo ekipa.
867
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin je glavni.
On je Michael Jackson ove ekipe.
868
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
No kao i u svakoj ekipi,
postoji jedan nezadovoljni.
869
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Dame i gospodo, Jermaine Jackson ml.
870
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Evo ga.
871
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Evo ga.
872
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Zovu me Bobby Brown,
873
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
David Ruffin, tip koji se želi odvojiti.
874
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Ali to je odraz tvog vodstva.
875
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Ako tvoj vođa ne potiče tvoju glad,
876
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
je li on uistinu vođa?
877
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Ili stvara mediokritete?
Kao što su to Joey i Spank.
878
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Vidim veličinu u sebi
jer vidim veličinu u tebi.
879
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Volim te, buraz.
- I ja tebe.
880
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Večeras je bilo mnogo šala
na Kevinov račun.
881
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Sve smo ih čuli,
šale na račun njegove visine, sve.
882
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
Nitko ne cijeni dobru šalu kao Kevin.
883
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
U ime Plastic Cup Boyza,
884
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
molim vas da podignete čaše.
885
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Da. Bravo.
886
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Za čovjeka koji radi
najbolju tekilu na svijetu...
887
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
Za Georgea Clooneyja.
888
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Od srca
889
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
za Kevina Harta.
890
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Brate, volimo te i zaslužio si ovo.
891
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Čestitam, kompa. Idemo.
- Čestitam, buraz.
892
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Živjeli!
893
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Hvala.
894
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Hvala.
895
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
KEVIN KAO OSOBA
896
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Humor mi je otvorio sva vrata
na koja sam naišao.
897
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Ne moraš se baviti samo jednom stvari.
898
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Možeš biti dobar u različitim stvarima.
899
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Novi dan, novo snimanje.
900
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Priprema. Akcija!
901
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Ti ne staješ.
- Ne.
902
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Što ima, ljudi? Što ima, svijete?
903
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Ne možeš znati da si dobar
u različitim stvarima
904
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
ako se ne okušaš u različitim stvarima.
905
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Zbilja, vrhovni sude?
906
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Mislim da ne možete nazvati...
907
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Kvragu, Kevine.
908
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Život je lijep jer stalno učiš.
909
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Živ sam, a i dalje učim.
910
00:59:28,398 --> 00:59:30,024
Nominiran si za Grammy. Bravo.
911
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Odlično, stari.
- Hvala.
912
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Život je samo jedan.
913
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Imate priliku pobrinuti se za sebe
914
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
i živjeti punim plućima.
915
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Sanjaj, dečko!
916
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Obrazovanje.
917
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Ne trebaš se bojati biti ono što jesi.
918
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Ovo će biti legendarno.
919
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Ako stvorim prostor
u kojem će drugi imati samopouzdanje,
920
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
odradio sam svoje.
921
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Ti si faca.
922
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Samopouzdanje i vjera.
923
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Tako se ostvaruju snovi.
924
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Ako govor sljedećeg gosta bude jako dug,
925
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
računat će se
kao zaseban Netflixov specijal.
926
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Poželite dobrodošlicu Daveu Chappelleu.
927
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Hvala.
928
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevine, ovo je čudno.
929
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Dobiti takvu nagradu
dok se još nisi umirovio.
930
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Ali moram ti nešto reći.
931
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Svi govore da si je zaslužio.
Koji to kurac znači?
932
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Naravno da si je zaslužio.
933
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart odrastao je u Philadelphiji
i djetinjstvo je proveo u siromaštvu.
934
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Da preživljavanje ima svoj simbol,
to bi bio on.
935
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Slika je i prilika preživljavanja.
936
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Mali tip u sjevernoj Philadelphiji.
937
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Snažan je, ali se ne zna tući.
938
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Pa se služio humorom.
939
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
I neozbiljnošću.
940
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Da znate što predstavlja
u našoj zajednici,
941
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
bilo bi vam jasno
zašto je toliko ljudi večeras ovdje.
942
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Zbog njega mislim
da je svijet dobro mjesto.
943
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Uvijek je optimističan.
944
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Svijet komedije je težak,
a komičari su odvratni ljudi.
945
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Ali ti nisi.
946
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Kad god se pojaviš,
947
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
sve nekako postaje jednostavno.
Iskreno, svaki put kad te vidim,
948
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
podsjetiš me zašto volim komediju.
949
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Nitko ti ne odaje
priznanje koje zaslužuješ
950
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
jer si nevjerojatan komičar.
951
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevine, tvoja postignuća
952
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
ne odražavaju ni djelić tvoje osobe.
953
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Ne samo da zaslužuješ ovu nagradu
954
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
već ljudi ni ne shvaćaju
kako si promijenio ovu branšu.
955
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Znaš li koliko si ulaznica prodao
otkako si počeo ići na turneje?
956
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Nazvao sam i provjerio. I ja znam.
957
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Pola milijarde.
958
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Pola milijarde ljudi
959
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
gledalo je ovog čovjeka
960
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
koji ih je nasmijavao.
961
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin je jedan
od najvećih komičara koje znam.
962
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
A i među najvećim je ljudima koje znam.
963
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Zdravo, Jerry.
964
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Donosiš radost u naše okruženje.
965
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Ljudi ne znaju što sve komičari prolaze
966
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
i koliko je teško nositi krunu.
967
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Ali, tako mi Boga,
ti to radiš toliko dostojanstveno i blago.
968
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Znam kolikim si komičarima pomogao.
969
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
I znam da se vraćaš u Philadelphiju
kako bi podržao svoj kvart.
970
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
I znam da ti je katkad užasno teško,
971
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
ali ti se to nikad nije vidjelo na licu
niti sam to osjetio kraj tebe.
972
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Počašćen sam što poznajem
nekoga poput tebe.
973
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Šteta što nisi došao
kad sam ja dobio ovu nagradu.
974
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Ali ne, crnjo je bio zauzet.
975
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Rekao sam to za sebe, ali istina je.
976
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
To vrijedi i za sve moje kolege
koji su večeras ovdje.
977
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
U bilo kojoj situaciji u životu
978
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
najjači san u toj situaciji
okrenut će je u korist svog sanjara.
979
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
A, tako mi Boga, Kevine,
980
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
ti si vrlo moćan sanjar.
981
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Jako te volim.
982
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
Nemoj to zaboraviti,
jer razgovaramo samo u podcastima.
983
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Zajebavam te.
984
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Ako pozoveš brata, dotrčat ću.
985
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Jer ti to zaslužuješ. Zavrijedio si to.
986
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
I zaslužio si ovo.
987
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Ono što si učinio
za ovu branšu je nevjerojatno.
988
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Prvi put u životu nastupao sam
na stadionu, s Chrisom Rockom.
989
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Nikad to ne bih učinio
da nisam vidio tebe.
990
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Natjerao si me da sanjam veće snove,
a mlađi si od mene. Sramim se.
991
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Ali si me i nadahnuo.
992
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Nadam se da ćeš zapamtiti ovaj trenutak.
993
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Ispričat ću ti priču.
994
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Kad sam otišao iz Chappelle's Showa,
najteže je bilo...
995
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Ne najteže, ali jako je teško bilo
996
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
to što sam morao gledati
kako se svijet okreće bez mene.
997
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Nakon nekog vremena sam to prihvatio.
998
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Jednog dana
999
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
moj se sin vratio kući
i gledao me kao da sam poludio.
1000
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
Pitao sam ga: „Kakav ti je to izraz lica?”
1001
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Rekao je: „Kevin Hart je rekao u intervjuu
1002
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
da si jedan
od najvećih komičara u povijesti.”
1003
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Rekao sam: „Da, dobro.”
A u sebi sam mislio: „Stvarno?”
1004
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Obećao sam si da ću,
budem li ti imao priliku uzvratiti
1005
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
pred tvojom obitelji, odmah doletjeti.
1006
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Šteta što je to ove nedjelje
jer sam trebao biti na Jamajci.
1007
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevine, zbog tebe sanjam veće snove.
1008
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Nadahnjuješ me i podsjećaš
zašto volim ljubav svog života.
1009
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Ovu branšu. Tvoj je pristup majstorski.
1010
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
I jedan si od najvećih komičara.
1011
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Hvala ti od sveg srca.
1012
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Zaplješćite najnovijem dobitniku
1013
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
nagrade Mark Twain.
1014
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevinu Hartu.
1015
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Idemo.
1016
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Pozdravite predsjednika
Centra „Kennedy”, Davida Rubensteina.
1017
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Tko bi želio nastupiti
poslije Davea Chappellea?
1018
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
To nije lak zadatak.
1019
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Da je Mark Twain s nama,
možda ne bi u potpunosti shvatio
1020
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
važnost ovoga što se večeras događa.
1021
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
No to je zato što bi imao 214 godina,
1022
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
što je idealna dob
da se kandidira za predsjednika.
1023
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
Kad se ova nagrada prvi put dodjeljivala,
1024
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Kevin Hart imao je 19 godina.
1025
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Možda je gledao
kako je Richard Pryor prima.
1026
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Možda je te večeri bio u klubu
1027
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
i kretao na put
koji ga je doveo do ove pozornice.
1028
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Sumnjam da je mogao zamisliti
da će ga put dovesti baš ovamo.
1029
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
No zaslužuje ovo iz mnogo razloga
1030
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
jer je njegov utjecaj
na naše društvo nemjerljiv.
1031
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Što god Kevin radio,
1032
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
bilo na televiziji ili u kinodvoranama,
u malim klubovima ili na stadionima,
1033
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
uvijek nas nasmijava.
1034
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Velika mi je čast uručiti
nagradu Mark Twain za 2024. godinu
1035
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
Kevinu Hartu.
1036
01:08:23,974 --> 01:08:28,437
Prije svega, prije nego što išta kažem,
moram nabrojiti
1037
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
svoje prijatelje.
1038
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Hvala Nellyju, Robinu Thickeu,
1039
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
Tiffany Haddish,
1040
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handler, Chrisu Rocku,
Jerryju Seinfeldu, Daveu Chappelleu,
1041
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keithu Robinsonu, Plastic Cup Boyzima.
1042
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Svi su oni nastupili.
1043
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Razlog zašto sam počeo s njima
1044
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
prije nego što počnem s pravim govorom
1045
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
jest to što uspjeh ne znači ništa
bez ljudi koji te doista poznaju
1046
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
i koji znaju što si prošao.
1047
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Uskoro ću se dotaknuti toga.
1048
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Cijenim to što ste večeras došli ovamo.
1049
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- I hvala vam na tome.
- Mene si zaboravio, pizdo!
1050
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- I mene!
- Nego...
1051
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Dobro.
- Kevine!
1052
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Nego, ovo je važno.
1053
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Mene.
- Misliš da je bilo slučajno...
1054
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Jebi se, Nick.
1055
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Dobro?
1056
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Zbilja sam mislio
da je Eddie Murphy došao. Jebi se, Nick.
1057
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Ako misliš
da neću izrezati svoju reakciju...
1058
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
I tebe kako... Jebi se, Nick Cannone.
1059
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
J. B., rekao si da sam te pokrao.
1060
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Jebi se, J. B.!
1061
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Večeras slavimo. Sve sam to izostavio.
1062
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Znate što? Učinili ste isto što i ja.
1063
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
I vi ste složili facu kao ja.
1064
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Da. Jebite se obojica. Tako je.
1065
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Da se vratimo na ono važno.
1066
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Ovo je noć ljubavi.
1067
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Neću tolerirati ništa što nije ljubav.
1068
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Nećemo se baviti drugim stvarima.
1069
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
A sad ozbiljno, šalu na stranu...
1070
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Ne možeš kupiti podršku.
To se ne može odglumiti.
1071
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Ova je večer posebna, ali ne zbog nagrade.
1072
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
Nego zbog podrške.
1073
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Želio bih reći još nešto...
1074
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, jebote. Ono...
1075
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Mnogo mi znači što su došli ljudi
kojima bih i ja došao na svečanost.
1076
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
To je vrijedno.
1077
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
I zato mi je jako važno da shvatite to,
1078
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
da to razumijete. Šalu na stranu,
1079
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
hvala vam što ste došli
na ovu zakon svečanost
1080
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
koja ne bi bila toliko zakon
1081
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
bez istinskih odnosa i prave energije.
1082
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Ali imam prave ljude s one strane
1083
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
i imam prave ljude s ove strane.
1084
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
S obzirom na sve to...
1085
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Hvala vam što ste došli. Keith...
1086
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Čovječe, ljudi nemaju pojma tko si
ni što mi značiš.
1087
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Nemaju pojma.
1088
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Ne znaju.
1089
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Morat ćemo dobrano rezati snimku
da što prije dođeš na pozornicu.
1090
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Bit ćeš brži. Dobro će izgledati.
1091
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
Jebeno sam... To je Keith.
1092
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Tu sam za tebe. Chelsea.
1093
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Riješit ću to, Keith.
1094
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Sredit ću da dođeš brže.
1095
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Hvala Bogu.
1096
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Zbog Boga shvaćam
koliko mi je moja mama bila važna
1097
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
jer sam zbog mame shvatio
koliko je Bog važan.
1098
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Jer je moja majka planirala otići
1099
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
i morao sam se osloniti na Boga.
1100
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Hvala ti, Bože, što si učinio moju mamu
onakvom kakva je bila
1101
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
i što mi je usadila sve što mi je usadila.
1102
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Hvala i mom jebenom ocu.
1103
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Želim zahvaliti i tati.
1104
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Ne iskazujem mu često ljubav.
1105
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Moja mama i tata nisu ovdje.
1106
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Mama me naučila da cijenim sebe.
1107
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Usadila mi je vjerovanje da sam dobar,
1108
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
da sam divno dijete, da mogu što god želim
1109
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
i da mogu postati što god želim.
1110
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Neka djeca ne povjeruju u to.
Ja sam povjerovao.
1111
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
I ta mi je vjera pomogla
1112
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
da postanem osoba kakva jesam
i upoznam ljude koje sam upoznao.
1113
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Nisam se počeo baviti ovime
kako bih osvajao nagrade.
1114
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Zaljubio sam se u koncept komedije,
1115
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
a to me natjeralo da kažem: „Moj Bože.
1116
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Zaljubio sam se u nešto čime ću se
baviti do smrti.” To je pobjeda.
1117
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Zaljubio sam se u nešto
čemu sam se mogao prilagoditi,
1118
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
na što sam se mogao osloniti
i što sam mogao zadržati.
1119
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Postao sam dobar u tome.
1120
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
A kad sam postao dobar,
1121
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
skužio sam da mogu to povećati
kako bi bilo sve veće i veće.
1122
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Svi vi koji gledate ovo,
nije riječ o nagradi.
1123
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
Nego o osobnoj sreći.
1124
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
O tome da te usrećuje nešto što razumiješ
1125
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
i nešto čemu si posvećen.
1126
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Ja sam se posvetio komediji.
1127
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Za mene postoji samo to i ništa drugo.
1128
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Sve sam stavio na tu kartu.
1129
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Bilo uspješno ili ne,
zadovoljan sam svojim izborom.
1130
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Moj Bože. Moj je izbor postao
mnogo više nego što sam očekivao.
1131
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Jer sam rekao
da će biti ili komedija ili ništa drugo.
1132
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Svjesno sam se kockao
i odlučio živjeti s tim.
1133
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Moja poruka svima koji gledaju
ili će tek gledati...
1134
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Neki ljudi govore protiv kockanja.
1135
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Život bez kockanja je čudan.
1136
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Jer tako glumiš da sve znaš. Ali ne znaš.
1137
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Ne znaš što će upaliti, a što neće.
1138
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Ne znaš kako će ti budućnost izgledati.
1139
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Nemaš odgovore.
1140
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Stoga je kocka katkad najbolji način
da saznaš tko si
1141
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
ili da postaneš najbolja verzija sebe.
1142
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Ja sam primjer dobrog i lošeg kockanja.
1143
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Pobjeđivao sam i gubio.
1144
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Ali najveća je pobjeda
1145
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
kada imaš mogućnost izbora.
1146
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Ja sam dobro izabrao
1147
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
i taj me izbor odveo do prave kuće.
1148
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Moje žene i moje djece. Mog temelja.
1149
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Ne bih mogao ovo raditi bez temelja.
1150
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Ženo, volim te jer si strpljiva
1151
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
unatoč mojoj nedosljednosti
1152
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
i što vjeruješ
da ću na kraju postupiti ispravno.
1153
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Djeco, hvala vam što prihvaćate tatu
onakvoga kakav jest.
1154
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Ja sam vaš tata.
1155
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Bez vas nema mene.
1156
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
U meni nema života
1157
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
bez vas.
1158
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Zbog vas dišem. Zbog vas živim.
1159
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Brate...
1160
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Ne znam što bih rekao svom bratu.
1161
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Ne postoji bolja osoba.
1162
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Bolji oslonac.
1163
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Bolji stric.
1164
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Bolja podrška, jebote.
1165
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Kad roditelji podbace, tu si.
1166
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Kad su roditelji bolesni, tu si.
1167
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Pored svih mojih odluka
1168
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
ti si ispravno odlučio da ćeš biti tu
1169
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
i da ćeš se dati za svog brata
jer se tvoj brat daje za sve nas.
1170
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
I naše će prezime nositi težinu
1171
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
zbog tvoje predanosti.
1172
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Ne volim rabiti ovu riječ
ispred svih ovih bijelaca,
1173
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
ali najbolji si, crnjo.
1174
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Najbolji si.
1175
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Najbolji.
1176
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
I moja su djeca bolja zbog tebe.
1177
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Dave, Chrise, Jerry.
1178
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Ja sam tek učenik što se tiče komedije.
1179
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
A kada ti velikani dođu iskazati podršku
na bilo koji način,
1180
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
imaš osjećaj da radiš nešto veliko.
1181
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Otkazao sam odmor.
1182
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Imaš osjećaj da radiš nešto veliko.
1183
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Iako mi ova nagrada mnogo znači
i neću je uzimati zdravo za gotovo,
1184
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
ne znači mi više od činjenice
1185
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
da su Jerry Seinfeld,
Chris Rock i Dave Chappelle
1186
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
došli večeras iskazati mi podršku.
1187
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Ne postoji ništa...
1188
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Ne postoji ništa što mi znači više.
1189
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
I... Ne želim biti previše emocionalan,
1190
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
ali moje emocije mi jednostavno govore:
1191
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
„Ne bi trebao biti ovdje.”
1192
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
I stoga kada dođeš ovamo
1193
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
i primjerom pokažeš da je to ostvarivo,
1194
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
zapravo si ostvario san.
1195
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Moj je san sada stvaran,
ali on tu neće stati.
1196
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Odsad sanjam veće snove.
1197
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Plačem jer moja djeca svjedoče
ovom trenutku.
1198
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Ovo je bila divna večer.
Hvala vam na podršci.
1199
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Taj se osjećaj ne može opisati.
1200
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
A vi ste mi ga večeras pružili.
1201
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Ovo je prvi put u ovoj branši
1202
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
da sam doživio
da se ljudi kojima se uistinu divim pojave
1203
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
kad se ukaže prilika za to.
1204
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Ne znam
hoće li se takva prilika opet ukazati.
1205
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Možda je ovo posljednja.
1206
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Ali ako jest,
1207
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
učinili ste je velikom i značajnom.
1208
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Jer ste učinili to
preda mnom i pred mojima.
1209
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
I za to vam vječno hvala.
1210
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Stoga prihvaćam ovu nagradu
1211
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
i, što je još važnije, sve vas volim.
1212
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Hvala vam na nevjerojatnoj večeri.
1213
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Sve vas volim. Hvala vam.
1214
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec