1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,847
ΒΡΑΒΕΙΑ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΥ ΧΙΟΥΜΟΡ
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Εντάξει, Κέβιν, φύγαμε.
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Αυτές οι σχέσεις είναι γνήσιες.
6
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Είμαι πολύ ευτυχής και τυχερός
που τις έχω.
7
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Χαμογελάστε.
8
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Και το να εμφανίζονται μια τέτοια βραδιά
είναι μνημειώδες.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Ποτέ δεν ήξερα πόσο σ' αγαπούσαν
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Ποτέ δεν ήξερα πόσο νοιάζονταν
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Όταν τους κοπανάς με το ταλέντο σου
12
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Παθαίνουν πυρετό
Που μετά δυσκολίας αντέχουν
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Τους προκαλείς πυρετό
14
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Όταν λες αστεία
15
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Πυρετό όταν κρατάς το μικρόφωνο
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Πυρετό στο Μάντισον Σκουέαρ Γκάρντεν
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Πυρετό που τους ψήνει όλη νύχτα
18
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Τους προκαλείς πυρετό
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Όταν γελάνε
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Πυρετό όσο ζεις και μαθαίνεις
21
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Πυρετό όταν τσιτσιρίζεις
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Τι υπέροχος τρόπος να καίγεσαι
23
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Τι υπέροχος τρόπος να καίγεσαι
24
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Τι υπέροχος τρόπος
25
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Να καίγεσαι
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Καλά ξηγήθηκες, Ρόμπιν. Καλά ξηγήθηκες.
27
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Ναι!
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Ώρα ν' ανάψουν τα αίματα εδώ.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Έτοιμοι να ξεκινήσουμε το πάρτι;
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Με το φιλαράκι μου τον Νέλι!
31
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
Και τώρα...
παρακαλώ υποδεχθείτε τον αποδέκτη
32
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
του 25ου Βραβείου Μαρκ Τουέιν
Αμερικάνικου Χιούμορ,
33
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- το φιλαράκι μου τον Κέβιν Χαρτ.
- Κέβιν Χαρτ.
34
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Σας ευχαριστώ.
35
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Πώς τα πας, μικρή;
36
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Έκανε ταινία για τα Pop-Tarts
για κάποιον λόγο.
37
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Τζέρι Σάινφελντ.
38
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Σας ευχαριστώ.
39
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα
στη σοουμπίζνες είναι να κάνεις χάρες.
40
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Αυτό που βλέπετε ακριβώς τώρα,
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
είναι εμένα να κάνω χάρη στον Κέβιν Χαρτ.
42
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Σιγά τη μεγάλη χάρη.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Αλλά δεν είναι και ασήμαντη.
44
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Δεν ήταν στον δρόμο μου, έτσι κι αλλιώς.
45
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Ήμουν σπίτι μου, αραχτός,
46
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
και τώρα είμαι εδώ.
47
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Με κουστούμι.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Νομίζετε ότι το κάνω
επειδή χρωστάω στον Κέβιν Χαρτ χάρη;
49
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Ή μήπως ότι μου αρέσει η ιδέα
να μου χρωστάει ο Κέβιν Χαρτ χάρη;
50
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Δεν θα σας πω.
51
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα έκανε
για εμένα ο Κέβιν Χαρτ. Εσείς μπορείτε;
52
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Δεν θέλω ρόλο στο Τζουμάντζι.
53
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Αν δείτε την καριέρα του Κέβιν Χαρτ,
54
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
δεν φαίνεται και τόσο δύσκολο επίτευγμα.
55
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Αρκεί μόνο να είσαι ο Κέβιν Χαρτ
56
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
και όλα έρχονται
και συνταιριάζουν από μόνα τους.
57
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Πού βρήκε αυτό το τέλειο όνομα;
Είναι το πραγματικό του;
58
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Απίστευτο. Το πόσο ταιριάζουν αυτός
ο τύπος και αυτό το όνομα είναι παλαβό.
59
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Το μικρό του, Κέβιν. Όλοι οι Κέβιν
είναι ωραίοι τύποι. Και μετά, Χαρτ.
60
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Ο πιο συμπαθής άνθρωπος
στην παγκόσμια Ιστορία
61
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
και το επίθετό του είναι Χαρτ (Καρδιά);
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Ελάτε τώρα. Είναι κουφό.
63
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Αν ήθελε να το αλλάξει
με καλλιτεχνικό ψευδώνυμο,
64
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
θα έπρεπε να το κάνει
"Κέβιν Ακαταμάχητος".
65
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Προσωπικά, κυριολεκτικά τον λατρεύω.
66
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Λατρεύω ό,τι κάνει. Είναι αστείος...
67
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Ναι.
68
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Υπερδραστήριος ή γυμνάζεται.
69
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Δεν έχει καμία σημασία,
σε κάθε περίπτωση, είναι μέσα.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Αυτό είναι το καλύτερο.
71
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Βλέπεις το όνομα Κέβιν Χαρτ
και είναι αυτός,
72
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
παίζει σε αυτό, και λες
"Ναι, θέλω να το δω".
73
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Σε ρωτούν "Τι βλέπεις;"
74
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
Λες "Δεν ξέρω, αλλά παίζει ο Κέβιν Χαρτ".
75
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
Και στρογγυλοκάθονται δίπλα σου
λέγοντας "Εντάξει, θέλω να το δω κι εγώ".
76
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Πριν από μερικούς μήνες, είδα τον Κέβιν
να μιλάει σε τεράστιο ακροατήριο
77
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
παλαβών πολυδισεκατομμυριούχων
σούπερ επιχειρηματιών
78
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
στη Συνδιάσκεψη της JP Morgan στο Μαϊάμι.
79
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Ήθελαν να τον ακούσουν
να λέει για τις δουλειές του,
80
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
αν και είναι ήδη δισεκατομμυριούχοι,
81
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
κι όμως, θέλουν να μάθουν
"Πώς διάολο το κάνεις αυτό;"
82
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Ήμουν κι εγώ εκεί. Ήθελα να μάθω.
83
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Πώς διάολο το κάνει αυτό;
84
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Δεν θυμάμαι λέξη από τα λεγόμενά του.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Είναι ο Κέβιν Χαρτ. Έτσι το κάνει.
86
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Αλλά ο Κέβιν φορούσε
αυτό το τέλειο, υπέροχο σκούρο κουστούμι,
87
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
χωρίς κάλτσες.
88
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Μιλάμε ότι χτυπάει υψόμετρα και ταχύτητες
όπως ο Τσακ Γιάγκερ.
89
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Οι κάλτσες του πάνε καλιά τους.
90
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Δεν ξέρω πού πήγαν.
91
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Ίσως φόρεσε κάλτσες το πρωί,
92
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
αλλά λόγω καθημερινής τρεχάλας,
την έκαναν από τα πόδια του.
93
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Παραπήγαινε πια. Έκαναν φτερά.
94
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Δεν ξέρω τι να πω, αλλά, Θεέ μου.
95
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Ποιος δεν βάζει κάλτσες;
96
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Θα σας πω εγώ ποιος. Ο Κέβιν Χαρτ.
97
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Ή μάλλον, εφόσον έχει οτιδήποτε
θέλει ή χρειάζεται ένας άνθρωπος,
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
ξεφορτώνεται πράγματα
που θέλουν όλοι οι άλλοι
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
για να δείξει
την ανωτερότητά του και σ' αυτό.
100
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Δεν ξέρω.
101
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Ξέρω μόνο ότι χαίρομαι που ήρθα εδώ απόψε,
102
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
κάνοντας χάρη στον άξιο αυτόν άντρα.
103
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Τι άλλο να κάνω για τον Κέβιν Χαρτ;
104
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Τι θα ήθελε να κάνει ο Κέβιν Χαρτ
που δεν έχει ήδη κάνει;
105
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Ο αποψινός θρίαμβος
106
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
είναι ότι τουλάχιστον βρήκαμε κάτι
που ο Κέβιν δεν έχει ήδη.
107
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Το Βραβείο Μαρκ Τουέιν.
- Ναι.
108
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Αυτό είναι το συναρπαστικό
των δρώμενων της βραδιάς.
109
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Έχω την αίσθηση ότι ολοκληρώνουμε
110
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
ένα γιγαντιαίο παζλ χιλίων κομματιών
του Κέβιν Χαρτ.
111
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Αυτός ένωσε τα 999 κομμάτια,
112
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
και απόψε, όλοι μαζί,
θα μπήξουμε το τελευταίο,
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
και θα λέμε ότι το κάναμε.
Ξεπετάξαμε τον Κέβιν Χαρτ.
114
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Χίλια κομμάτια στο κουτί,
απόψε, ένα όμορφο πορτραίτο.
115
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Συγχαρητήρια, Κέβιν.
- Ευχαριστώ. Σ' αγαπώ, Τζέρι.
116
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Σ' αγαπώ. Σ' ευχαριστώ.
117
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Τζέρι Σάινφελντ.
118
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Αυτό θα πει τουπές.
119
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Το ότι εσύ κι ο Τζέρι είστε εδώ,
αυτό θα πει τουπές.
120
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Τζέρι Σάινφελντ.
121
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Το ότι ήρθα εδώ είναι και γαμώ τα θαύματα.
122
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Ξέρετε κάτι;
Νομίζω ότι όλοι αλληλοϋποστηριζόμαστε.
123
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
Ο Τζέι Μπι είναι σαν ατζέντης
που μας κλέβει.
124
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Και οι κωμικοί είναι
μοναδική ράτσα ψυχαγωγών.
125
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Είμαστε καλλιτέχνες,
αλλά ταυτόχρονα όπως όλοι οι άλλοι.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Δίνουμε το παρόν
βάσει των μεταξύ μας σχέσεων.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Αυτή είναι η ζωή του κωμικού.
128
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Έτσι, όταν έρχονται να σε δουν,
έρχονται για κάποιον λόγο.
129
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Είναι μεγάλη υπόθεση. Από το Comic Strip...
130
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Μεγάλε. Να σε χαρώ.
- ...να κερδίζεις το...
131
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Φέρε ένα δολάριο.
132
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Τελευταία φορά που μαζευτήκαμε
ήταν σε κηδεία,
133
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
οπότε, χαίρομαι
που είμαστε όλοι ζωντανοί απόψε.
134
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Αντιπαθώ τις κηδείες. Δεν τις πάω.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Αν και είναι ιδανική περίσταση
για να κάνεις
136
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
κονέ για τίποτα σούξου-μούξου.
137
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Εξαιτίας της δεν αφήνω τη γυναίκα μου
να κάνει εκδρομές με φίλες.
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Η Τίφανι Χάντις.
139
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Τι να πω για τον Κέβιν
που δεν έχει ήδη ειπωθεί στο ίντερνετ;
140
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Περίφημος πατέρας,
ταλαντούχος κωμικός, ευπαρουσίαστος.
141
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Όλα αυτά πραγματικά, αλλά βαρετά.
142
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Νομίζετε ότι ξέρετε τον Κέβιν
επειδή τον ακολουθείτε στο Instagram
143
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
ή βλέπετε τις ταινίες του.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Αλλά κανείς δεν τον ξέρει όπως εγώ.
145
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Είμαι η κωμική αδελφή του.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Παίρνω όλα τα αποφόρια
των επιθεωρήσεών του.
147
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Αυτό το δερμάτινο;
148
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Είναι από τον Κέβιν, εντάξει;
Το αποφόρι του.
149
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Του έβαλα βάτες, για πιο γυναικείο.
Το έκανα γυναικείο.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Μα έχω πληροφορίες από πρώτο χέρι.
151
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Και είμαι 99,9% σίγουρη
152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
ότι ο Κέβιν στην πραγματικότητα
είναι καλικάντζαρος.
153
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Εντάξει; Καλικάντζαρος με τα όλα του.
Με ακούσατε.
154
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Είναι ιδιότροπος, μυστήριος καταφερτζής.
155
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
Και γι' αυτό είναι καλικάντζαρος,
156
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
όχι λόγω ύψους, παλιοκομπλεξικοί στούμποι.
157
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Ο Κέβιν είναι μάγος.
Ξέρει πράγματα που δεν θα έπρεπε.
158
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Μου λέει διάφορα για τις σχέσεις μου,
πράγματα εντελώς εμπιστευτικά.
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Εμπιστευτικά.
160
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Μια φορά,
μόλις είχα αρχίσει βγαίνω με έναν τύπο.
161
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Δεν το ήξερε κανείς.
162
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Και ξεπετάγεται ξαφνικά
ο Κέβιν από το πουθενά,
163
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
και μου λέει "Είναι λέρας.
Μπορείς να βρεις καλύτερο".
164
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Μετά, χοροπήδησε,
έφυγε τρέχοντας με τα Nike του,
165
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
κι ορκίζομαι ότι είχαν αγκράφες.
Δεν ξέρω πώς έπεισε τον Τζόρνταν,
166
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
τον κατάφερε
να βάλει αγκράφες στα Nike του.
167
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Μετά, άνοιξε χορτοφαγικό εστιατόριο.
168
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Και δεν ξέρω πώς τα κατάφερε.
169
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Δεν ξέρω πώς τα κατάφερε,
170
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
αλλά έκανε τα χόρτα
να έχουν γεύση κοτόπουλου.
171
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Τα έχετε δοκιμάσει; Μαγικά νόστιμα.
172
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Και έκανε το...
173
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Πολύ καλός.
174
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Ο Κέβιν είναι και κατεργάρης.
175
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Με πείραζε συνεχώς και αδιαλείπτως
όταν ήμουν νέα κωμικός.
176
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Ξέρει πόσο δύσκολο είναι
να πετύχεις ως κωμικός.
177
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Κι έτσι, όταν επιτέλους
άρχισε να βγάζει λεφτά,
178
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
μας τα μοστράριζε,
κυριολεκτικά, στη μούρη μας.
179
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Μας τα κουνούσε... Μπροστά στη μούρη μας.
180
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Θυμάσαι που μου το έκανες αυτό, Κέβιν;
Το θυμάσαι;
181
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Του τύπου "Αν τα τσακώσεις, δικά σου".
182
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
"Αν τα τσακώσεις, δικά σου".
183
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Αρχικά, ξεκίνησε με μονοδόλαρα.
Μετά, πέρασε στα 20ρικα και τα 50ρικα.
184
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Έπειτα μια φορά, έβγαλε ένα των 1.000 δολ.
185
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
το άφησε να πέσει κάτω, κι εγώ...
186
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Ξέρετε πόσο θύμωσα
όταν έβγαλε με άνεση το χιλιάρικο,
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
ενώ εγώ ήμουν άστεγη;
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Ακόμα βράζω. Λυπάμαι.
189
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Πρέπει να το ξεπεράσω.
190
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Επειδή σκόρπιζε τα λεφτά
σαν να 'ταν μαρουλόφυλλα.
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Το ήξερα ότι θα έπιανε
επειδή είστε λευκοί.
192
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Θα έλεγα μπικικίνια,
αλλά δεν θα το πιάνατε.
193
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Ο βασικότερος λόγος
που τον θεωρώ καλικάντζαρο
194
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
είναι επειδή αν τσακώσεις έναν,
σου φέρνει γούρι.
195
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Και, Κέβιν...
196
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
από τότε που μπήκες στη ζωή μου,
έχω σερί καλοτυχίας.
197
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Εκτός από την τελευταία τριετία.
Πού διάολο ήσουν;
198
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Εντάξει, τώρα.
199
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Πού διάολο ήσουν;
- Εντάξει.
200
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
201
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Όταν ο Κέβιν άρχισε τις παραγωγές,
του είπα πως θέλω να παίξω σε ταινία,
202
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
και το έκανε βάζοντάς με
στο Νυχτερινό Σχολείο.
203
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Πάντα με έσπρωχνε να...
- Ναι.
204
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Πάντα με έσπρωχνε να γίνω καλύτερη
και να μην το βάζω κάτω.
205
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Και στον Κέβιν οφείλω
το ότι με εμπιστεύτηκα
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
να ακολουθήσω το ουράνιο τόξο μου.
207
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
Και στη ρίζα του ήταν ένα πιθάρι χρυσάφι
208
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
και 40 ώρες κοινωφελούς εργασίας.
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Και αυτό εδώ είναι δύο από αυτές.
Χρεώνεται ως δύο ώρες.
210
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Σ' αγαπώ, Κέβιν. Σου αξίζει κάθε επιτυχία.
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Πραγματικά, και ιδίως το αποψινό βραβείο.
212
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Είσαι θρυλικός καλικάντζαρος,
σ' αγαπώ μέχρι θανάτου.
213
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Σ' αγαπώ περισσότερο, Τιφ.
214
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Και εγώ σ' αγαπώ, Τίφανι.
215
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
ΚΕΒΙΝ
Ο ΠΑΡΑΜΥΘΑΣ
216
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
- Προ μηνών...
- Ναι.
217
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
...κατέληξες σε αναπηρικό αμαξίδιο.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Ναι.
- Ναι.
219
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Τι συνέβη; Τι ατύχημα έπαθες;
220
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Έσπασα το καβλί μου.
221
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Πρώτη φορά ακούω κάποιον
τόσο ανοικτό και διάφανο σαν εσένα.
222
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Στον κόσμο του διαλόγου, της επικοινωνίας
223
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
και του να μιλάς ανοιχτά,
νομίζω έχω βελτιωθεί πολύ.
224
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Δεν είμαι καλαμπουρτζής, είμαι παραμυθάς.
225
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Ανοικτό βιβλίο. Λέω ιστορίες...
- Ναι.
226
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...για μένα, ποιος είμαι και πώς περνάω.
227
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Πολύ γενναίο.
- Ή πας μπροστά ή καταστρέφεσαι.
228
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Αληθινή ιστορία.
229
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Δεν λέω μπούρδες.
Είμαι χίλια τοις εκατό ειλικρινής.
230
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Ορίστε τι συνέβη.
231
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Πάμε Μεξικό. Είμαστε στο αεροπλάνο.
232
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Στο αεροπλάνο, οι φίλοι μου
λατρεύουν να κουβαλούν φούντα.
233
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Εμπρός. Πάρτε μαζί όση φούντα γουστάρετε.
234
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Γέλια και χαρές μέχρι τη στραβή.
235
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Τα μεξικάνικα σκυλάκια
αρχίζουν να μυρίζουν τις αποσκευές σας.
236
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Δεν θέλω να απορείτε
λες και δεν ξέρετε τι μυρίζουν,
237
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
γιατί μαντέψτε τι θα κάνω.
238
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Θα λύσω το μυστήριο. Αυτό θα κάνω.
239
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Ο Κιθ Ρόμπινσον μου είπε
"Να είσαι ειλικρινής".
240
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Να ανεβώ και να μιλήσω ειλικρινά.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Η μαμά επέτρεψε να βρίσω μια φορά.
242
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Πάω σχολείο, σκράπας, έξαλλη η δασκάλα.
243
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Μου έβαλε σημείωμα στο στήθος.
"Να το διαβάσει η μαμά σου".
244
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Πάω σπίτι, το διαβάζει η μαμά.
245
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Έλεγε "Αν έδειχνες στον γιο σου
246
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
λίγη προσοχή στο σπίτι,
δεν θα έκανε χαζά στο σχολείο".
247
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Η μαμά μου το διάβασε και είπε "Άκουσέ με.
248
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Πες της να κοιτάει την κωλοδουλειά της
249
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
μην έρθω εκεί και την πλακώσω στο ξύλο".
250
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Σκέφτηκα "Θες να της το πω έτσι ακριβώς
251
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
ή μήπως να παραλείψω τα μπινελίκια;"
252
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Θέλω να σε συγχαρώ, επειδή σε λίγο
253
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
θα παραλάβεις
το Βραβείο Κωμωδίας Μαρκ Τουέιν.
254
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Ναι.
- Αποτελεί τεράστια τιμή.
255
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Ανυπομονώ με λαχτάρα.
256
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Για την ακρίβεια, Τζίμι, σε προσκαλώ.
257
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Σε θέλω εκεί. Ναι.
258
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Θα έρθω.
- Ναι.
259
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Ευχαρίστως να έρθω. Τιμή μου.
- Ναι.
260
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Οφείλεις.
- Έχω ιστορίες.
261
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Σε ξέρω πολύ καιρό.
- Δεν θέλω να μιλήσεις.
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Θέλω μόνο να έρθεις.
263
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Και τώρα, ερχόμενος για να μη μιλήσει,
ο Τζίμι Φάλον.
264
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Όλοι αγαπάμε αυτόν τον τυπάκο
265
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Χωράει στην παλάμη σου
266
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Τα φίνα πράγματα
Βγαίνουν σε μικρές συσκευασίες
267
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Καταλαβαίνετε τι εννοώ
268
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Όλοι αγαπάμε τον διάσημο Κέβιν
269
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
έστω κι αν έχει 90 πόντους μπόι
270
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Κυριαρχεί σε κάθε μέρος
271
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Αλλά από πίσω δείχνει σαν εφτάχρονος
272
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Αυτός ο αστείος τύπος δεν κωλώνει πουθενά
273
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Κάθε ταινία του σπάει τα ταμεία
274
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Ξεπερνάει κάθε αντιξοότητα
275
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Απλώς θα αρπάξει μια ομπρελίτσα κοκτέιλ
276
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Ναι, οφείλουμε να του το αναγνωρίσουμε
277
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Είναι περίφημος βιοπαλαιστής
278
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Και μετά από μια εξαντλητική μέρα
279
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Ανεβαίνει με σκαλίτσα στο κρεβάτι...
280
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Όχι τέτοια. Έλα τώρα, Τζίμι.
281
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Είναι σαφέστατα καλόγουστος
282
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Φοράει ρούχα από καταστήματα παιχνιδιών
283
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Τι σκατά, Τζίμι;
284
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Είναι πολύ ταπεινός και προσγειωμένος
285
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Αλλά τα πόδια του δεν πατάνε κάτω
Όταν κάθεται σε καρέκλα
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Χαιρόμαστε πολύ που γεννήθηκε
287
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Την κάνει ταράτσα με ένα καλαμπόκι
288
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Έσκασε μύτη απόψε με τον Ροκ
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Τον κουβαλούσε αγκαλιά σαν μωράκι
290
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Που να πάρει, Τζίμι.
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Έλα τώρα, Τζίμι.
292
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Τόσο ταλέντο
Πώς γίνεται να είναι νόμιμο;
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Ψυχαγωγεί εκατομμύρια ανθρώπους
294
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Θα βαλάντωνε η καρδιά μας
295
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Αν γινόταν μεζεδάκι κάποιου αετού
296
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Εντάξει, αυτό ήταν.
297
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Αρκετά, Τζίμι. Φτάνει.
298
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Άσε με να τελειώσω.
299
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Κέβιν, είσαι ξεκαρδιστικός και σαΐνι
300
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Σε αγαπήσαμε ευθύς εξ αρχής
301
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Μπορεί να 'σαι μια σταλιά
Αλλά όλοι ξέρουν
302
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Ότι έχεις το μεγαλύτερο ματζαφλάρι
303
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Όχι, Τζίμι, όχι.
304
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Συγχαρητήρια, Κέβιν. Το αξίζεις, αδερφέ.
305
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Βλέποντάς τον σε τέτοια δυσθεώρητα ύψη...
306
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Σωρηδόν τα βραβεία και οι έπαινοι,
307
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
επειδή έχει κατακτήσει επίπεδα
άφταστα για άλλους συναδέλφους του.
308
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Θυμάμαι παλιά που λέγαμε
για το τι θέλαμε στις καριέρες μας,
309
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
και έχει ξεπεράσει
οτιδήποτε έχει ποτέ ονειρευτεί.
310
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Και τώρα, παρακαλώ, βοηθήστε με
να υποδεχθούμε τον επόμενο ομιλητή.
311
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Με πάνω από ένα δισεκατομμύριο
δολάρια εισπράξεις,
312
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
έπαιξε σε αγαπημένες σας παραγωγές,
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
SNL, Πολυθρόνα για Δύο,
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Μπάτσος Beverly Hills,
Δάσκαλος για Κλάματα
315
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Ο Πρίγκιπας της Ζαμούντα,
316
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
υποψήφιος για κοτζάμ Όσκαρ στο Dreamgirls.
317
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Απόλυτη έκπληξη για τον Κέβιν.
318
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Σηκωθείτε από τα κωλοκαθίσματά σας
319
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
για τον κορυφαίο όλων των εποχών
320
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Έντι Μέρφι!
321
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Όχι.
322
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Όχι, σκασμός. Σταματήστε.
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Ο Έντι Μέρφι δεν θα έρθει
να δει τον πάτο σας.
324
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Βάλτε κώλο κάτω.
325
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Συγγνώμη.
326
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Σ' την έφερα, μπινέ.
327
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Συγγνώμη. Είναι προσωπικό.
Δεν ήθελα να διακόψω το σόου.
328
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Αλλά ο Κέβιν Χαρτ
ήρθε στο The Masked Singer
329
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
και μου γάμησε το σόου,
έτσι τώρα γαμάω το δικό του.
330
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Ανταπόδοση. Αν δεν το ξέρετε,
είμαστε άσπονδοι φίλοι.
331
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Ο πόλεμος φάρσας μεταξύ μας
διαρκεί χρόνια.
332
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Του έστειλα ένα λάμα
ως δώρο γενεθλίων στο σπίτι του.
333
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Για να μ' εκδικηθεί,
έβαλε τον αριθμό του κινητού μου
334
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
σε κάθε διαφημιστική ταμπέλα
στη χώρα, λέγοντας...
335
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
"Για πατρικές συμβουλές,
καλέστε τον κολλητό μου Νικ Κάνον".
336
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Ακόμα με παίρνουν.
- Καλή φάρσα.
337
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Αλλά αυτή είναι ρουά ματ, Κέβιν.
338
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Δεν παίζομαι. Πλάκα δεν είχε; Και γαμώ.
339
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Εγώ έπρεπε να πάρω
αυτό το κωλοβραβείο, όχι εσύ.
340
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Αλλά, τέλος πάντων,
ο Έντι Μέρφι δεν θα έρθει.
341
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Κάνει γυρίσματα στην Ατλάντα,
σίγουρα μας στέλνει χαιρετίσματα.
342
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Σε αγαπάει όπως όλοι μας.
343
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Έτσι, εφόσον ο Έντι δεν μπορεί να έρθει,
344
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
ζητήσαμε από κάποια
εξίσου ξεχωριστή να έρθει,
345
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
υποδεχτείτε από τα Black Panther,
346
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Black Panther: Wakanda Forever,
347
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
Ευτυχισμένοι Μαζί
και Ερωτικά Σταυροδρόμια,
348
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
την Άντζελα Μπάσετ!
349
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Κι αυτό το έχαψες;
Ούτε καν ξέρεις την Άντζελα Μπάσετ, αράπη.
350
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Γαμιέσαι, δικέ μου.
351
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Την ξέρω. Κάναμε ταινία μαζί.
- Γαμιέσαι, Νικ.
352
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Θα ξεροσταλιάσεις στο περίμενε, αράπη.
353
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Συγγνώμη. Υπόσχομαι, τελευταίο.
Αυτό ήταν. Τέρμα.
354
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Το υπόσχομαι, σοβαρά τώρα.
355
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Εντάξει, όλοι ξέρετε
πως τον αγαπώ, ειλικρινά και βαθιά.
356
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Μαζί πρωτοξεκινήσαμε, δικέ μου,
357
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
εμφανιζόμασταν μαζί,
σατιρίζαμε ο ένας τον άλλον.
358
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Χύμα πάρλα, πετούσαμε αστεία.
359
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Γι' αυτό έφτιαξα ένα μικρό σόου
360
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
για να πληρώνει το νοίκι του,
το Wild 'N Out.
361
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Έτσι που λέτε...
- Πράγματι.
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Αλλά συνεχίζουμε να δίνουμε ρέστα.
363
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Σ' αγαπάω πάρα πολύ.
Όλη σου την οικογένεια.
364
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Συγχαρητήρια, μεγάλε.
Είσαι πραγματικά πηγαίο κωμικό ταλέντο.
365
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Αλλά μην ανησυχείς. Δεν θα...
Παλουκώσου κάτω.
366
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Σου έχω μια μεγάλη έκπληξη.
367
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Δεν έχει καμία σημασία
το πόσο τον εκθειάζω εγώ.
368
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Παρακαλώ, υποδεχθείτε μαζί μου στη σκηνή
369
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
έναν κωμικό θρύλο
που δεν χρειάζεται καμία παρουσίαση.
370
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Ο αδελφός του είναι πραγματικά ίνδαλμα,
371
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
σαρώνει στην τηλεθέαση,
372
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
πρωταγωνιστεί διεθνώς σε ταινίες.
373
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Τον αγαπώ και τον αγαπάτε.
374
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Κυρίες και κύριοι,
καλωσορίστε τον Κρις Ροκ.
375
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Όχι, αλήθεια, είναι εδώ.
376
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Δεν λέω ψέματα. Κυρίες και κύριοι,
καλωσορίστε τον θρυλικό Κρις Ροκ.
377
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Ευχαριστώ.
378
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Ο πιο αστείος Νικ Κάνον που έχω δει ποτέ.
379
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Ήρθαμε για τον Κέβιν Χαρτ.
380
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Εδώ, το Βραβείο Μαρκ Τουέιν, ο Κέβιν...
381
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Εξαιρετικά ταλαντούχος.
Κοιτάξτε τον. Κοιτάξτε χαμόγελο.
382
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Ακτινοβολεί ευτυχία φρεσκοξαναπαντρεμένου.
383
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Άπλετη ευτυχία φρεσκοξαναπαντρεμένου.
384
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
"Δεν ζοριστήκαμε καθόλου".
385
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Ναι. Ο Κέβιν έχει κάνει υπέροχες ταινίες.
386
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Η αγαπημένη μου ταινία του
είναι το Η Θετική Πλευρά της Ζωής.
387
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Το έχετε δει;
388
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Με τον Κέβιν και τον Μπράιαν Κράνστον.
389
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Ο Κέβιν είναι ο φροντιστής του.
390
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Πρέπει να τη δείτε. Η καλύτερη ηθοποιία
όλων των εποχών του Κέβιν Χαρτ.
391
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Επειδή στην ταινία έπρεπε να υποδυθεί
έναν πιο φτωχό από τον Μπράιαν Κράνστον.
392
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Απίστευτο. Να λέει "Ωραίο σπίτι, κύριε".
393
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
"Δεν έχω ξαναδεί ποτέ Ferrari".
394
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Σωστός Ντένζελ ο τύπος.
395
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Τώρα...
396
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Σοβαρά. Τον γνώρισα στα γυρίσματα
του Ένας Θάνατος σε μια Κηδεία.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Έτσι είναι.
- Εκεί τον γνώρισα.
398
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Τον είχα δει...
399
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Συμμετείχες στο Showtime.
400
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Ήταν ένα τσούρμο
νεαροί κωμικοί και ο Κέβιν.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Και νομίζω στο διάλειμμα για μεσημεριανό,
402
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
ο Κέβιν ήρθε και μου ζήτησε συμβουλές.
403
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Και τον είχα δει και... Δεν ξέρω.
Του έδωσα μερικές, κι ήταν περίεργο.
404
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Είναι ο μόνος...
405
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Οι Κέβιν Χαρτ και Αζίζ Ανσάρι,
οι μόνοι που με άκουσαν.
406
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Και κυριολεκτικά έκανε
ακριβώς ό,τι σκατά του είπα.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Τον κοίταξα και του είπα
"Είσαι πολύ αστείος.
408
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Αλλά το πρόβλημά σου είναι
ότι συναγωνίζεσαι τους άλλους κωμικούς.
409
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Δεν είναι ισάξιοί σου.
Είσαι καλύτερος απ' όλους τους.
410
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Πρέπει να βγεις από τον κύκλο τους
και να καλλιεργήσεις τη δική σου φωνή".
411
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Έτσι του είπα, σωστά;
412
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Πράγματι.
413
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Ορκίζομαι στον Θεό, μέσα σε 800 μέρες...
414
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
ο Κέβιν Χαρτ ήταν
μεγαλύτερο αστέρι από εμένα.
415
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Μέσα σε 800 μέρες, μου έπαιρνε ρόλους.
416
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Παίζει σε ταινία με τον Ροκ.
417
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Το επίθετό μου είναι Ροκ.
418
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Πώς διάολο πήρε τον ρόλο;
419
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Πλέον, όταν νέοι κωμικοί
μου ζητούν να τους συμβουλέψω,
420
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
τους λέω "Βγάλτε τον σκασμό".
421
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Αγαπώ τον Κέβιν Χαρτ.
422
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Χαίρομαι που είμαι απόψε εδώ.
423
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Να χαίρεσαι τη νέα σύζυγο
και τα παιδιά, μπάσταρδε.
424
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Να προσέχετε. Σας ευχαριστώ.
425
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
ΚΕΒΙΝ
Ο ΚΩΜΙΚΟΣ
426
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Ακούστε, θα μείνω εδώ για λίγο.
427
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Θα πω πολλά κουφά όσο είμαι εδώ.
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Μερικά από αυτά θα είναι κακίες.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Χαλαρώστε. Μην είστε δυσκοίλιοι.
430
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Διασκεδάστε το. Γι' αυτό ήρθατε.
431
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
ΤΩΡΑ;
ΓΕΛΑΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΝΟ ΜΟΥ
432
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
{\an8}ΝΑ ΕΞΗΓΗΘΩ
ΕΙΜΑΙ ΜΙΚΡΟΣΩΜΟΣ
433
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
{\an8}ΑΝΕΥΘΥΝΟΣ - Η ΩΡΑ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΙΔΕΣ
434
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Ο μπαμπάς δεν φορούσε σώβρακο.
435
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Έτσι πήγαινε να καθίσει.
Αυτό έβλεπα. "Συγγνώμη".
436
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Απόψε θα δείτε τι εστί βαρβάτο πουλί.
437
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Πείτε με το στήθος.
438
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Σοβαρά;
439
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Έχω εκπληκτικούς φίλους.
440
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Ειλικρινά, δεν θα ήμουν
εδώ που είμαι σήμερα
441
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
χωρίς την ομάδα υποστήριξής μου.
442
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Οι φίλοι μου
συνετέλεσαν στην επιτυχία μου.
443
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Το καλοκαίρι, τους πήγα στην Ιαπωνία.
444
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Δεν παίζεται. Την έκανα λαχείο επειδή...
445
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
Ήμουν το πιο ψηλό
άτομο στο πάρκο. Αλήθεια.
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Με έλεγαν Γκοτζίλα. Με φώναζαν "Γκοτζίλα".
447
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Έδινα πρωτάκουστες συμβουλές,
να πίνουν γάλα,
448
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
να τρώνε λαχανικά, πρώτη μου φορά.
449
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Ανεπανάληπτη στιγμή. Με ακούτε;
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Ανεπανάληπτη στιγμή.
451
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Κοιτάζοντας απόψε στην αίθουσα,
το καλύτερο είναι
452
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
ότι βλέπω κάθε φυλή, εθνικότητα
και υπηκοότητα που υπάρχει.
453
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Αν γελάτε μαζί, μπορείτε να ζείτε μαζί.
454
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Αν ζείτε μαζί, μπορείτε να αγαπάτε μαζί.
455
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Γράφω Ιστορία στην πόλη μου, που να πάρει.
456
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Είμαι στα βιβλία Ιστορίας. Τ' ακούτε;
457
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Την ξέρουμε και την αγαπάμε.
458
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Και να πω την αλήθεια,
με κάνει να χέζομαι πάνω μου.
459
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Η Τσέλσι Χάντλερ.
460
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Μεγάλη μου τιμή να είμαι εδώ απόψε
461
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
για να τιμήσω την αγαπημένη κωμική
κινητήρια δύναμη της Αμερικής.
462
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Χαίρομαι πολύ
που ο Κέβιν μπήκε στη ζωή μου,
463
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
όχι μόνο επειδή είναι
φοβερά ταλαντούχο και γενναιόδωρο άτομο,
464
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
αλλά επίσης επειδή πάντα
είχα την απορία πώς θα ήταν
465
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
αν ο 50 Cent κι εγώ κάναμε παιδί.
466
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Εντάξει. Καλά, Τσέλσι.
467
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Έλα τώρα, Τσέλσι.
468
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Κόψε τις μαλακίες.
469
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Γνώρισα τον Κέβιν στο πρώτο μου σόου.
470
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Το Chelsea Lately, και ήταν προφανές
από τότε που γνωριστήκαμε
471
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
ότι προοριζόταν για μεγαλεία.
472
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Ειδικά όταν μου είπε
ότι προοριζόταν για μεγαλεία.
473
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Και θαύμασα το τσαγανό του,
474
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
και ακόμα θαυμάζω το τσαγανό του Κέβιν,
475
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
καθώς και το πείσμα,
την αποφασιστικότητά του
476
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
και την ακατάπαυστη σκληρή δουλειά
που τον έφερε εδώ απόψε,
477
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
όπου η παρουσιάστρια που του είπε
ότι προοριζόταν για μεγαλεία
478
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
τώρα του επιδίδει
το βραβείο επιτυχούς καριέρας.
479
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Αφού όλη η Ουάσιγκτον
μιλά για τη συνοριακή κρίση,
480
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
θα σας πω για τη δική μου συνοριακή κρίση
και αφορά τον Κέβιν.
481
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Στην πανδημία,
ήθελα απεγνωσμένα να πάω στον Καναδά
482
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
για έναν πολύ σημαντικό λόγο.
483
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Για να κάνω σκι.
- Τσέλσι...
484
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
Ο Καναδάς... Σκάσε, Κέβιν.
485
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Ο Καναδάς είχε αυστηρά μέτρα τότε.
Ήταν σχεδόν αδύνατον να μπεις.
486
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Αλλά είδα στο Instagram
487
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
ότι ο Κέβιν γύριζε ταινία στον Καναδά.
488
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Και πηγαινοερχόταν συνέχεια
μεταξύ Καναδά και ΗΠΑ.
489
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Τη μια μέρα, στις ΗΠΑ για τις Ευχαριστίες,
490
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
την επόμενη, πίσω στον Καναδά.
491
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Και αυτό την εποχή
υποχρεωτικής καραντίνας δύο εβδομάδων.
492
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Αρκετά.
493
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Έτσι, τον πήρα και είπα
"Δεν ξέρω το μυστικό σου,
494
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
αλλά βοήθησέ με να περάσω τα σύνορα".
495
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Και να πόσο φοβερός είναι.
496
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Είπε "Κανένα πρόβλημα, Τσέλσι. Έγινε".
497
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
"Θα σε πάρω στην ταινία".
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
"Φίνα. Μπρος ή πίσω από την κάμερα.
499
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Αδιάφορο. Στη χειρότερη, σκηνοθετώ".
500
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Είπε ότι θα με βοηθούσε
και στα γραφειοκρατικά.
501
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Ήμουν κατενθουσιασμένη.
502
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Είπε "Έγινε, Τσέλσι. Έγινε".
503
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Και τότε έμαθα
ότι αν ζητήσεις χάρη από τον Κέβιν,
504
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
σίγουρα θα ακούσεις αυτήν τη λέξη.
505
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
"Έγινε".
506
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Και σίγουρα θα σε γράψει κανονικά.
507
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Γελοία πράγματα.
508
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Αυτό, λοιπόν, το είδος ανθρώπου
τιμούμε εδώ απόψε.
509
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Κάποιον που στερεί
από μια πλούσια λευκή κυρία
510
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
τις διακοπές της για σκι
κατά τη διάρκεια πανδημίας.
511
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Αλλά είμαστε εδώ για να τον τιμήσουμε,
επομένως, ας πω μια καλή ιστορία.
512
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Γύριζα ένα ντοκιμαντέρ για το Netflix
και ήθελα τον Κέβιν σε αυτό.
513
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Έτσι, έστειλα μήνυμα. Μαντέψτε τι είπαν;
514
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Τίποτα. Καμία απάντηση.
515
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Έτσι, τη μέρα πριν το γύρισμα,
516
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
του έστειλα μήνυμα,
του εξήγησα την κατάσταση
517
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
και ότι οι δικοί του δεν απάντησαν.
518
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Και μου είπε "Τσέλσι, έγινε".
519
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Μαντέψτε, όμως. Αυτήν τη φορά, έγινε.
520
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Έσκασε μύτη την επομένη στις 9:00 π.μ.
πάνω στο μηχανάκι του,
521
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
ολομόναχος, χωρίς συνοδεία, τίποτα.
522
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
Και ως συνήθως, έδωσε ρέστα.
523
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Πολύ σωστά.
524
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Και λατρεύω να τον κακολογώ όπως όλοι μας,
525
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
αλλά όντως εμφανίζεται όταν πρέπει.
526
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Να γιατί όλοι αυτοί οι υπέροχοι
και ταλαντούχοι άνθρωποι ήρθαν εδώ απόψε.
527
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Επειδή είναι ένας μεγαλόκαρδος,
απίστευτα ξεκαρδιστικός,
528
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
γλεντζές, δουλευταράς παλιοτσόγλανος.
529
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Και έγινε, Κέβιν.
530
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Οπότε, συγχαρητήρια.
- Σ' αγαπώ, Τσέλσι.
531
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Χαίρομαι πολύ.
532
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Καλά τα πήγες.
533
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Στη συνέχεια, κάποιος που επέζησε
από δύο εγκεφαλικά για να είναι απόψε εδώ.
534
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Ο ξεκαρδιστικός Κιθ Ρόμπινσον.
535
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Εντάξει. Ανάθεμα.
536
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Σκατά. Είπαν ότι έχω τέσσερα λεπτά.
537
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Και έφαγα τα τρεισήμισι να φτάσω εδώ.
538
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Κεβ, σ' αγαπάω. Καληνύχτα.
539
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Ανάθεμά σε, Κρις Ροκ.
540
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Με λέει Ζαβλακωμένο Ρόμπινσον.
541
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Τι μαλάκας που είναι.
542
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Γνώρισα τον Κεβ...
543
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
Τον γνώρισα γύρω στο '98-'99
στο κλαμπ Laff House.
544
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Βασικά, γνώρισα δυο τύπους.
545
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Τον μεγάλο Τζέι Όκερσον,
και αυτόν τον μπούφο, τον μπάσταρδο.
546
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Τον Κέβιν Χαρτ. Με νιώθετε;
547
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Και αποφάσισα να τους γυρίσω
στη Νέα Υόρκη με την παλιά Buick μου.
548
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Αλλά τα γομάρια πήγαν να παίξουν
μοντέρνα μουσική στο πανάρχαιο αμάξι μου.
549
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Έβαζαν Jadakiss, Jay-Z, Fat Joe.
550
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Έβγαλα το CD
και το πέταξα κατευθείαν από το παράθυρο.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Και τους έβαλα
να ακούσουν Μαχάλια Τζάκσον.
552
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Κοίταξα στο καθρεφτάκι
και ήταν αηδιασμένοι.
553
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
"Τι σκατά;"
554
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Αλλά στην πορεία, ο Κεβ, ο μικρός μπούφος,
555
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
έκανε δοκιμαστικό.
Του είπα "Κάνε το". Και το έστειλε.
556
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Και μερικοί ατζέντηδες ενδιαφέρθηκαν.
557
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Είχε έρθει σε επαφή με δύο.
558
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
Και του είπα
"Κοίτα, μην υπογράψεις με κανέναν.
559
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Μην το κάνεις.
Εγώ θα σου πω με ποιον θα υπογράψεις".
560
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Και τελικά, μου ήρθε με τον Ντέιβ Μπέκι.
561
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Είπα στον Κεβ
"Αυτός είναι. Υπόγραψε μαζί του.
562
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Αλλά κοίτα να ξεκόψεις
από τους άλλους δύο μάνατζερ".
563
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Οπότε, ο Κεβ πήρε έναν από τους μάνατζερ
και του είπε "Άκου..."
564
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Ο Κέβιν είναι
ατσίδας στην μπαρουφολογία, εντάξει;
565
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Είπε "Σε ευχαριστώ
για όλα όσα έχεις κάνει. Ξέρεις...
566
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Όλα ήταν καλά.
567
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Όμως, θα προτιμήσω τον Ντέιβ Μπέκι".
568
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Ο πρώτος είπε "Εντάξει.
Ο Θεός να σε ευλογεί. Καλά να περνάς".
569
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Όλα καλά. Πήρε τη δεύτερη.
570
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Οι ίδιες μπαρούφες.
Ξέρετε. "Ήσουν εξαιρετική".
571
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Και η τύπισσα του απαντάει
"Τι σκατά μου τσαμπουνάς τώρα;"
572
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Και ο Κεβ της είπε
"Όχι, θα πάρω τον Ντέιβ Μπέκι".
573
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Ορκίζομαι στον Θεό, του είπε
"Βρε παλιομαλάκα Μαύρε νάνε.
574
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Παλιομαλάκα νάνε.
575
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Θα σε κάνω τόπι στο ξύλο.
576
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Αλίμονό σου αν σε βρω". Είπα "Σκατά".
577
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Κι ορκίζομαι στον Θεό,
δυο βδομάδες μετά, ο Κέβιν με πήρε
578
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
και είπε ότι μετακομίζει στο Λος Άντζελες.
579
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Και του είπα
"Τι σκατά; Τόσο πολύ σε φόβισε;"
580
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Όσον αφορά τον Κεβ... Τον αγαπώ
απεριόριστα. Τον θεωρώ οικογένεια.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Θυμάμαι όταν έπαθα το εγκεφαλικό.
582
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Ήμουν στο νοσοκομείο,
πάνω στην πανδημία COVID.
583
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Και ξαφνικά, με πήγαν
στο κέντρο απομόνωσης COVID.
584
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Με έβαλαν εκεί
585
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
και μου είπαν
"Θα σε βάλουμε στην πτέρυγα COVID".
586
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Και είπα "Την έκατσα".
587
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Μίλησα με τη μάνα των παιδιών μου
και της είπα "Πάρε τον Κέβιν".
588
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
"Τι έκανε λέει;"
Της είπα "Πάρε τον Κέβιν".
589
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Του είπα
"Κεβ, θα με βάλουν στην πτέρυγα COVID".
590
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Και ο Κεβ άρχισε τις μπούρδες...
"Τι; Αυτά είναι μπούρδες".
591
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
"Ναι, εκεί θα με βάλουν".
592
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Είπε "Κάτσε να πάρω ένα τηλέφωνο".
593
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Και είπα "Ναι, τώρα θα δουν".
594
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Είπε "Θα σε ξαναπάρω σε δέκα λεπτά".
595
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Είπα "Α, μπράβο".
596
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Κι όταν έκλεισε το τηλέφωνο,
είπα "Για στάσου.
597
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Ποιον σκατά θα... Ποιον θα πάρει;"
598
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Τον δόκτορα Φάουτσι; Τι διάολο;
599
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Και όταν τελικά γλίτωσα από όλα αυτά, είπα
600
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
"Βρε παλιομαλάκα Μαύρε νάνε".
601
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Ναι.
602
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Θεέ μου.
603
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Ακόμα είμαι έξαλλος, επ' ευκαιρία.
604
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Γαμώτο.
605
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Μου έπεσε το μπαστούνι.
606
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Θέλω βοήθεια.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Θέλω βοήθεια, που να πάρει.
608
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Δικέ μου.
609
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Ορίστε, δικέ μου.
- Ορίστε.
610
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Ο Άνταμ Μπλάκστοουν. Για φαντάσου.
611
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Άνταμ...
612
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Άνταμ, δώσ' του το μπαστούνι του.
613
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Συγγνώμη, δικέ μου.
Αυτό ήταν λάθος. Λάθος.
614
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Κέβιν, σ' αγαπάω.
Αυτό είναι καλό για σένα.
615
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Σ' αγαπώ μέχρι θανάτου.
Είναι μεγάλη τιμή, δικέ μου.
616
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Αλήθεια. Σύσσωμη
η οικογένειά σου παρακολουθεί.
617
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Ο γιος σου, η κόρη σου, ο γιος, η κόρη...
618
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Τέρμα, μεγάλε. Όχι άλλα παιδιά.
619
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Εντάξει, σ' αγαπώ, δικέ μου. Να 'σαι καλά.
620
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Απίστευτο, έχουμε δυο άτομα
από το καστ του Pootie Tang απόψε.
621
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Ένα χειροκρότημα
για τον ξεκαρδιστικό Τζέι Μπι Σμουβ.
622
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Εντάξει.
623
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Κέβιν Χαρτ, δικέ μου. Να σε χαρώ.
624
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Πώς τα πας;
- Περίφημα, φίλε.
625
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Όχι σαν κι εσένα, αλλά...
Είσαι φοβερός, δικέ μου.
626
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Ο Κέβιν κι εγώ γνωριζόμαστε από παλιά.
Είμαι λίγο μεγαλύτερός του.
627
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Αλλά τον θυμάμαι πάντα να εμφανίζεται
στο Laff House στη Φιλαδέλφεια.
628
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Έβλεπα αυτόν τον πιτσιρικά στο κλαμπ
με τα μικρά, σμιχτά μάτια.
629
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Κι έλεγα "Κάποιος δεν πρέπει να έρθει
630
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
να μαζέψει το νιάνιαρο από το κλαμπ...
Εδώ καταναλώνεται αλκοόλ.
631
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Ποιος φέρνει ανήλικα
σε κωλοκλάμπ κωμωδίας;"
632
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Αλλά δεν ήταν διόλου ανήλικος.
633
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Ήταν ο Κέβιν.
634
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Τότε παλιά, σχεδόν ζούσε μέσα στο κλαμπ,
καθόταν στο βάθος,
635
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
κράταγε σημειώσεις, ρουφούσε τα πάντα,
636
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
την έλεγε σε όποιον πήγαινε
να του πουλήσει μαγκιά.
637
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Τον θυμάμαι αραχτό να μιλά για κωμωδία
638
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
πριν βγω για το νούμερό μου,
και επίσης θυμάμαι
639
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
πως καθώς έφευγα από το κλαμπ
επιστρέφοντας στη Νέα Υόρκη,
640
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
πριν καν περάσω τη γέφυρα Μπεν Φράνκλιν,
641
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
μου ήρθε μήνυμα
που με ανάγκασε να σταματήσω
642
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
και να πάρω την υπηρεσία τηλεφωνητή μου
643
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
για να μου πει η τηλεφωνήτρια
644
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
ότι ο Κέβιν στη σκηνή πάλι με κατάκλεβε.
645
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Εντάξει. Αυτό...
- Αλήθεια λέω.
646
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Είπα "Ευχαριστώ, Τζένι,
για την πληροφορία".
647
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Πάει τόσος πολύς καιρός
648
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
που πραγματικά δεν θυμάμαι
όλα αυτά που ξέκλεβε ο Κέβιν.
649
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Το θέμα είναι ότι δανειζόταν αστεία.
650
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Αλλά, βλέπετε,
τα αστεία δεν αρκούν για το νούμερο.
651
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Θεωρώ τους κωμικούς κάτι σαν σεφ.
652
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Μερικοί κάνουν λουκούλλεια γεύματα
και άλλοι φαστ φουντ.
653
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Αλλά ό,τι και να κάνουν,
είναι θέμα συνταγής.
654
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Και ο υπολογισμός της σωστής δοσολογίας
απαιτεί χρόνο.
655
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Ο Κέβιν υπολόγιζε τη σωστή δοσολογία.
656
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Με τα χρόνια, είδα τον Κέβιν
να γίνεται από κοντός μάγειρας
657
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
που καίει τις πατάτες,
658
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
σε ακόμα κοντύτερο σεφ με αστέρι Michelin.
659
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Τον είδα να εκτοξεύεται
από τα μικρά κλαμπ στη Φιλαδέλφεια
660
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
στις σκηνές μεγάλων σταδίων
σε όλον τον κόσμο.
661
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Πώς τα κατάφερε, θα ρωτήσετε; Ήταν απλό.
662
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Με το να είναι ο εαυτός του.
663
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Και ίσως λίγο από εμένα.
664
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Ίσως κάτι λίγα,
αλλά κυρίως με το να είναι ο εαυτός του.
665
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Στην τελευταία του περιοδεία,
προσκάλεσε τη γυναίκα μου
666
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
να πάει να τον δει στο Barclays Center,
στο Μπρούκλιν της Νέας Υόρκης.
667
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Φυσικά, σάρωσε.
Τους έκανε να ξεκαρδιστούν.
668
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Είπα "Είναι η πόλη μου.
Έρχεσαι και κάνεις αυτό;
669
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Είπα "Ο μικρός είναι διάολος".
670
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Μετά την παράσταση, πήγα στα καμαρίνια.
671
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Ο Κέβιν με ευχαρίστησε
που πήγα στην παράσταση.
672
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Σήμαινε πολλά για μένα να τον δω
να ερμηνεύει στην πόλη μου.
673
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Έβαλε τα κλάματα. Δεν το πίστευα.
674
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Αυτός είναι ο άγνωστος Κέβιν.
Πολύ ευαίσθητος.
675
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Έβαλε τα κλάματα επιτόπου.
Έπρεπε να τον βλέπατε.
676
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Άρχισε να χύνει σοκολατένια δάκρυα.
Πολύ σκούρα.
677
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Δεν έχω ξαναδεί τόσο σκούρα δάκρυα.
678
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Ήταν παχύρρευστα σαν σμούθι.
679
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Πηχτά δάκρυα, λες και ήταν Ovaltine.
680
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Δεν ξέρω τι έτρεχε με τον τύπο.
681
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Πολλοί λένε το μακρύ και το κοντό τους
για τον Κέβιν, και δικαιολογημένα.
682
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Στην πραγματικότητα, ο Κέβιν
είναι γίγαντας. Μικροσκοπικός γίγαντας.
683
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Σε ευχαριστώ, δικέ μου, που μου επέτρεψες
684
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
να τα πω να ξελαφρώσω.
685
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Ξέρεις πώς ήταν τότε παλιά.
Παλεύαμε να τα καταφέρουμε.
686
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Έτσι απαιτεί η κωμωδία.
687
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Και, Κέβιν, θέλω να ξέρεις,
όλα αυτά είναι από αγάπη.
688
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Μόνο αγάπη, αδερφέ. Ξέρεις γιατί ήρθα.
689
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Μόνο αγάπη. Σ' αγαπώ, δικέ μου.
690
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Συγχαρητήρια, Κέβιν.
Το αξίζεις αυτό, αδερφέ.
691
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Σ' αγαπάω πολύ, μεγάλε.
692
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Είμαι περήφανος για την πορεία σου,
την έχω δει από την αρχή.
693
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Σ' αγαπάω. Αγκάλιασέ με. Έλα.
694
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Έλα, μεγάλε.
695
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Σ' αγαπώ, αδερφέ.
- Πώς είσαι; Συγχαρητήρια.
696
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
ΚΕΒΙΝ
Ο ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΙΚΟΣ ΑΣΤΕΡΑΣ
697
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Είσαι έτοιμος να πάθεις την πλάκα σου;
- Είμαι. Πανέτοιμος.
698
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Τα πάντα είναι εφικτά!
699
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Θεέ μου. Το κόλπο με τη φωνή του.
700
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Ακούς ποτέ τις αηδίες
που βγαίνουν από το στόμα σου;
701
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Μίλα κανονικά.
- Αυτή είναι η κανονική φωνή μου.
702
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Μάικ. Πόσων ετών είναι η μάνα σου;
- Τι;
703
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Όχι, δεν το εννοώ έτσι. Το εννοώ αλλιώς.
704
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Πόσο είναι; Μπήκα και μου είπε
"Θες να φας;" "Τι να φάω;"
705
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Η ομάδα ηρώων δράσης μου. Εγώ,
ο Τομ Κρουζ, ο Χάρισον Φορντ, ο Τζετ Λι.
706
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Τα λέμε.
- Ίσα που έχεις το νούμερο του Ροκ.
707
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
Ίσα που έχεις το νούμερο του Ροκ.
708
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Πρώτα απ' όλα, θα πω
με κάθε σεβασμό, ο Ροκ γαμιέται.
709
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Πίσω, μεγάλε.
710
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Έχω κακό προαίσθημα.
711
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Μου λες ότι έβαλες
σκατά λαγού στο κρεβάτι του
712
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- επειδή...
- Θα σε σταματήσω εδώ.
713
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Δεν ήταν λαγού. Ήταν δικά μου.
- Κι είσαι περήφανος;
714
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Σε θέτω υπό κράτηση.
715
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Σε αγαπώ ειλικρινά.
716
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Τι κάνεις;
- Πάω να σε φιλήσω.
717
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Κανείς δεν είπε για φιλιά.
718
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Πάω να ελέγξω την περίμετρο.
719
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Παραμένω Μαύρος;
720
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Ναι.
- Εντάξει.
721
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Εντάξει. Είμαστε καλά. Όλα καλά.
722
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Ναι. Όλα καλά.
723
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Από το Χθες το Βράδυ με τον Κέβιν Χαρτ,
724
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
αλλά, κυρίως, γύρισε
το Shaft: Ο Μαύρος Πάνθηρας 2 μαζί μου,
725
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
παρακαλώ υποδεχθείτε τη Ρετζίνα Χολ.
726
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Σας ευχαριστώ.
727
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Ξέρετε, είμαι βαθιά απογοητευμένη,
728
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
απόψε γιορτάζουμε
τη ζωή και την καριέρα του Κέβιν
729
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
και έχω ακούσει πολλά αρνητικά πράγματα.
730
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Άκουσα για την ασυνεπή επικοινωνία του,
731
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
για το μεγάλο πουλί του,
κι όλα αυτά είναι ψέματα.
732
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Όχι.
733
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Κέβιν. Όχι, μη.
734
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Δεν ασχολούμαι με τέτοια.
Δεν πάω τις ψευτιές.
735
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Κέβιν, κοίτα με. Είμαι η σύζυγος
εργασίας σου. Και ήρθα για να σε σώσω.
736
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Σ' ευχαριστώ.
- Σε αγαπάω.
737
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Το έχω. Αυτή είναι
η άλλη σου γυναίκα, η Ενίκο. Πανέμορφη.
738
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Είμαστε οι Χαρτ, αυτή εδώ η οικογένεια.
739
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Αυτό εδώ είναι το Scary Movie 3.
740
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Από εδώ ξεκίνησαν όλα. Ήμουν 21 ετών.
741
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Ποιος να φανταζόταν ότι σε μια ανάγνωση
742
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
θα γνώριζα
τον μέλλοντα εργασιακό μου σύζυγο;
743
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Έκτοτε, η καριέρα του Κέβιν
έχει εκτοξευτεί.
744
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Κανείς δεν το περίμενε.
Εκτός από ένα άτομο.
745
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Δεν ήμουν εγώ. Όχι.
Δεν το περίμενα καθόλου.
746
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Για να είμαι ειλικρινής,
μετά το Soul Plane,
747
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
μια ταινία
που σίγουρα κανείς εδώ δεν είδε...
748
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Ναι, σωστά; Πιθανόν.
749
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Δεν την έχετε ακουστά; Καλά, δεν πειράζει.
750
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Πολύ την έχουν διαγράψει
από τη μνήμη τους. Όπως εγώ.
751
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Και διέγραψα τον Κέβιν από το κινητό μου.
752
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Αλλά δεν πειράζει, με τα χρόνια,
ο Κέβιν απέδειξε ακαταπόνητα
753
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
ότι είναι βεριτάμπλ σταρ του σινεμά
με πάνω από 60 ταινίες μέχρι στιγμής.
754
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Στις οκτώ συμπρωταγωνιστούσαμε.
755
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Ωραία.
756
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
Και οι ερωτικές μας σκηνές...
Πολλές, μερικές κατ' απαίτηση του Κέβιν,
757
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
οι περισσότερες κατ' απαίτηση της Νίκο.
758
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Εντάξει. Ωραία.
759
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Ναι. Μου είπε ότι είχε πήξει. Εννοώ...
760
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Κατά τη διάρκεια της φιλίας μας,
επιβεβαιώνω το γεγονός
761
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
ότι ο Κέβιν έχει παραμείνει
τρυφερός και καταδεκτικός όπως παλιά.
762
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Αλήθεια.
763
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Επίσης αληθεύει
ότι ο Κέβιν είναι καταπληκτικός πατέρας.
764
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Είναι εξαιρετικός οικογενειάρχης.
765
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Τ' άκουσες;
- Καταφέρνει να...
766
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Αλήθεια. Κάνεις τα πάντα.
767
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Οι θυσίες σου, η επιμονή σου,
το εργασιακό σου ήθος.
768
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Δεν συγκρίνονται με κανενός άλλου,
επειδή ο Κέβιν νοιάζεται.
769
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Νοιάζεται για το ύψος... της αμοιβής,
όχι την ποιότητα της δουλειάς.
770
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Χέστηκε για την ποιότητα.
Έχει βγάλει πολλές φόλες.
771
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Αλλά ξέρετε κάτι;
772
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Βγάζει πολλά λεφτά.
773
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Πάνε 20 και βάλε χρόνια που γνωριζόμαστε,
774
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
και πλέον, στην Καλιφόρνια,
θεωρούμαστε νόμιμο ζευγάρι.
775
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Αυτό σημαίνει ότι δικαιούμαι...
776
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Κοιτάξτε. Θεέ μου. Είμαστε νόμιμο ζευγάρι.
777
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Ουσιαστικά, δικαιούμαι
τη μισή αυτοκρατορία του Χαρτ.
778
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Εντάξει.
779
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Αν του ανήκει, αν πληρώνεται γι' αυτό,
τότε δικαιούμαι κι εγώ.
780
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Μεγάλη ευθύνη
το να είμαι εργασιακή σύζυγος.
781
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
Και πίσω από κάθε επιτυχημένο Κέβιν Χαρτ,
782
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
κρύβεται μια στυγνή ωφελιμίστρια
Ρετζίνα Χολ-Χαρτ.
783
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Και το εννοώ αυτό, Κέβιν.
784
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Συγχαρητήρια για αυτήν
την εξαιρετικά μεγάλη τιμή.
785
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Και σ' αγαπάω πάρα πολύ.
- Σ' αγαπώ, φιλενάδα.
786
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Το να βλέπω
όλον αυτόν τον κόσμο εδώ εν γένει,
787
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
να συναναστρέφομαι με αυτά τα είδωλα
788
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
που έχουν καθορίσει όλη μου τη ζωή...
789
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ, αδερφέ.
790
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Και το να με προσκαλέσει
να συμμετέχω είναι...
791
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Για μένα, ανέκαθεν ήταν
το πιο αστείο άτομο στον κόσμο.
792
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Λατρεύω να του δίνω εδώ
τα εύσημα που τόσο αξίζει.
793
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Εντάξει.
794
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Λιλ Ντίκι.
795
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Θέλω να πω μια αληθινή ιστορία
για την πρώτη μέρα που τον γνώρισα,
796
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
επειδή είναι ενδεικτική του χαρακτήρα του.
797
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Είμαι ράπερ, και μου έκλεισαν
εμφάνιση στο Λας Βέγκας
798
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
σε ένα σούπερ ελεεινό ημερήσιο
πάρτι σε πισίνα για το ευρύ κοινό.
799
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Εκεί ο Κέβιν Χαρτ αποφάσισε
να κάνει το μπάτσελορ πάρτι του.
800
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Του αρέσει να κάνει παρέα
με κοινωνικά κατώτερους
801
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
που λατρεύουν τις ταινίες του.
802
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Του αρέσει η αίσθηση.
803
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Απορώ τι γύρευε εκεί.
Δεν είχαμε γνωριστεί ακόμη.
804
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Ραπάριζα στη σκηνή.
805
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Τελείως απορροφημένος.
Ξαφνικά, το πλήθος ξεσηκώνεται.
806
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Υπέθεσα επειδή είχα κάνει κάτι ωραίο.
807
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Αλλά στράφηκα δεξιά και όχι,
808
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
ήταν επειδή ο Κέβιν Χαρτ πήδηξε
στη σκηνή με το μικρόφωνο στο χέρι
809
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
και ουσιαστικά δώσαμε μαζί
όλη την υπόλοιπη παράσταση.
810
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Μεγάλωσα στη Φιλαδέλφεια, τον λάτρευα,
811
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
ήταν η πραγματοποίηση ενός ονείρου
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
όταν εμφανίστηκε ξαφνικά
και τον γνώρισα πάνω στη σκηνή.
813
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Πολύ φίνα στιγμή στη ζωή μου.
814
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Μετά από χρόνια, κάθισα κάτω
815
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
και ανέλυσα τι συνέβη εκείνη τη μέρα.
816
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Το θράσος του...
817
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
ενώ δεν ήξερε τον καλλιτέχνη,
818
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
να πιστεύει ότι όλοι θέλουν να ανεβεί
στη σκηνή και να κάνει παιχνίδι.
819
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Τελείως γελοίος τρόπος
να πας μπροστά στη ζωή σου.
820
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Δεν ξέρω πώς τη σκαπουλάρει,
αλλά τα καταφέρνει. Απίστευτο.
821
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Είχε δίκιο. Πήδηξε στη σκηνή,
822
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
όλοι ξετρελάθηκαν και έμεινε στην Ιστορία.
823
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Μετά, έγινε παραγωγός
του τηλεοπτικού σόου μου.
824
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Τώρα, βγάζει τρελά λεφτά,
825
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
και από τότε με αρμέγει κανονικά.
826
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Σοβαρά, πάντως, Κέβιν,
αλήθεια μεγάλωσα στη Φιλαδέλφεια,
827
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
και ελάχιστους κωμικούς ή καλλιτέχνες
828
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
θυμάσαι την πρώτη φορά που τους είδες,
829
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
αλλά θυμάμαι να κάθομαι
στο υπόγειο του φίλου μου Κρις Κλάφι.
830
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Βγήκες στην οθόνη
πολύ δυναμικός και φοβερός.
831
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Κι είσαι ειλικρινά κωμικός
832
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
που ανοίγει δρόμο στους επόμενους.
833
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Το λέω επειδή αυτό έκανες για μένα,
834
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
μου άνοιξες πόρτες
χωρίς να είσαι αναγκασμένος.
835
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Οπότε, ναι.
- Σ' αγαπώ.
836
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Θεωρώ ταιριαστό να πω πάλι
το τραγούδι που είπες στη σκηνή.
837
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Το "Save Dat Money".
838
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Πάλι.
- Για τον Κέβιν Χαρτ.
839
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Σηκωθείτε όλοι.
840
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Πάνω. Όχι μεταφορικά.
- Χέρια ψηλά.
841
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Όχι μεταφορικά. Πάνω.
- Χέρια ψηλά.
842
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
Χέρια ψηλά.
843
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Σε αγαπώ πολύ.
- Σ' αγαπώ παραπάνω.
844
00:55:34,998 --> 00:55:39,252
- Τα αξίζεις όλα.
- Σ' αγαπώ παραπάνω.
845
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Ο Λιλ Ντίκι.
846
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Έδωσες ρέστα, Άνταμ.
847
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Υποδεχθείτε τον Κέβιν Χαρτ
και τους Plastic Cup Boyz.
848
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Οι Plastic Cup Boyz. Το συγκρότημά μας.
849
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Αν είχαμε κλαμπ,
έτσι θα βγάζαμε το μαγαζί μας.
850
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Δεν μπορώ μόνος μου.
851
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Πάντα μαζί με τους φίλους, τα αδέρφια μου.
852
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Οι γύρω σου
αντικατοπτρίζουν αυτό που είσαι.
853
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Τώρα θα δεις.
- Άσ' τον ήσυχο.
854
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Είμαστε μαζί περισσότερο
απ' ό,τι με τις οικογένειές μας.
855
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Δεν μπορείς μόνος σου. Χρειάζεσαι ομάδα.
856
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Χειροκροτήστε τους Plastic Cup Boyz.
857
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Ναι. Πώς είστε απόψε; Τι κάνετε;
858
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Κάνουμε τουρνέ. Ακούγεται απίστευτο.
859
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Κάνουμε τουρνέ με τον Κέβιν
εδώ και 17 χρόνια.
860
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Το ίδιο πράγμα.
861
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Πολλοί δεν μας ξέρετε,
είμαστε γνωστοί στους Μαύρους.
862
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Αν ήμασταν το ΒΕΤ, θα γινόταν χαμός τώρα.
863
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Το ΒΕΤ έχει ξεφύγει.
864
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Σοβαρά τώρα,
ο Κέβιν λατρεύει να είναι πατέρας.
865
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Μάλιστα, κύριε.
866
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Ιδίως όταν κάνουμε τουρνέ. Μόνο FaceTime.
867
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Ναι.
868
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Τι έκανε λέει;
- Όχι.
869
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Όπως βλέπετε, είμαστε συγκρότημα.
870
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Με επικεφαλής τον Κέβιν,
αυτός είναι ο Μάικλ Τζάκσον μας.
871
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Αλλά όπως σε κάθε συγκρότημα,
έχουμε διχογνωμίες.
872
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Κυρίες και κύριοι,
ο Τζερμέιν Τζάκσον Τζούνιορ.
873
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Να τος.
874
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Να τος.
875
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Με λένε Μπόμπι Μπράουν της παρέας,
876
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
Ντέιβιντ Ράφιν, που θέλει σόλο καριέρα.
877
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Αλλά αυτό αντανακλά την ηγεσία σου.
878
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Αν ο ηγέτης δεν ξυπνά μέσα σου την πείνα
879
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
να κάνεις περισσότερα,
είναι πραγματικός ηγέτης;
880
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Ή μέτριος διεκπεραιωτής;
Παράδειγμα, οι Τζόι και Σπανκ.
881
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Βλέπω μεγαλείο μέσα μου
επειδή το βλέπω μέσα σου.
882
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Σ' αγαπώ, αδερφέ.
- Επίσης.
883
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Απόψε, ακούστηκαν
πολλά αστεία για τον Κέβιν.
884
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Ακούσαμε τα πάντα,
το μακρύ και το κοντό καθενός,
885
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
και ο Κέβιν
το εκτίμησε περισσότερο απ' όλους.
886
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Έτσι, προς τιμή των Plastic Cup Boyz,
887
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
υψώστε όλοι τα κύπελά σας.
888
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Ναι. Μπράβο.
889
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Στην υγειά του καλύτερου
παραγωγού τεκίλας στον κόσμο,
890
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
του Τζορτζ Κλούνεϊ.
891
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Από βάθους καρδιάς,
892
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
στην υγειά του Κέβιν.
893
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Αδερφέ, πραγματικά σε αγαπάμε
και το αξίζεις.
894
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Συγχαρητήρια, φίλε. Όλοι.
- Συγχαρητήρια, αδερφέ.
895
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Εις υγείαν.
896
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Ευχαριστώ.
897
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Ευχαριστώ.
898
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
ΚΕΒΙΝ
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ
899
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Το χιούμορ ήταν το κλειδί
για όλες τις πόρτες που διάβηκα.
900
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Δεν αρκεί να κάνεις ένα μόνο πράγμα.
901
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Πρέπει να είσαι καλός
σε πολλά και διάφορα πράγματα.
902
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Άλλη μέρα, άλλο γύρισμα.
903
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Έτοιμοι. Και πάμε.
904
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Δεν σταματάς.
- Ποτέ.
905
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Πώς είστε; Τι χαμπάρια, κόσμε;
906
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
ΧΑΡΤ
907
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Δεν ξέρεις αν είσαι καλός
σε πολλά και διάφορα
908
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
αν δεν δοκιμάσεις
να κάνεις πολλά και διάφορα.
909
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Αλήθεια, Ανώτατο Δικαστήριο;
910
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Μη θαρρείς ότι μπορείς να... Δεν μπορείς να...
911
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Ανάθεμα, Κέβιν. Το έχω.
912
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Η ομορφιά της ζωής είναι ότι μαθαίνεις.
913
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Τώρα, ζω, αλλά εξακολουθώ να μαθαίνω.
914
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
ΠΟΛΥ ΚΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ
915
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Και υποψήφιος για Γκράμι.
916
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Καλό αυτό.
- Ευχαριστώ.
917
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Ζεις μόνο μια φορά.
918
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Έχετε την ευκαιρία να πάτε μπροστά
919
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
και να ζήσετε στο έπακρο.
920
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Ονειρευτείτε.
921
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Μόρφωση.
922
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Μη φοβάσαι αυτό που είσαι.
923
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Αυτό θα είναι επικό.
924
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Γίνε απαύγασμα
αυτοπεποίθησης για τους άλλους.
925
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Έκανα ό,τι μπορούσα.
926
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Είσαι ο μεγάλος.
927
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Αυτοπεποίθηση και πίστη.
928
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Έτσι πραγματώνονται τα όνειρα.
929
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Αν ο επόμενος ομιλητής μακρηγορήσει,
930
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
τυπικά μετράει
ως ξεχωριστό σόου του Netflix.
931
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Παρακαλώ υποδεχθείτε τον Ντέιβιντ Σαπέλ.
932
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Σας ευχαριστώ.
933
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Κέβιν, αυτό είναι πολύ παράξενο.
934
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Να παίρνεις τέτοιο βραβείο
ενώ είσαι ακόμα εν ενεργεία.
935
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Αλλά να σου πω κάτι, φίλε.
936
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Όλοι λένε ότι το αξίζεις.
Τι διάβολο σημαίνει αυτό;
937
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Θεέ μου, φυσικά και το αξίζεις.
938
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Ο Κέβιν Χαρτ μεγάλωσε στη Φιλαδέλφεια
και πέρασε φτωχικά παιδικά χρόνια.
939
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Αν υπήρχε μασκότ για την επιβίωση,
θα ήταν αυτός.
940
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Προφανώς, ξέρει να επιβιώνει.
941
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Ένας μικρόσωμος τυπάκος
από τη Βόρεια Φιλαδέλφεια.
942
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Δυνατός, αλλά δεν πλακώνεται.
943
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Και επιβιώνει με το χιούμορ.
944
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
Και έξω καρδιά.
945
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Αν ξέρατε
τι σήμαινε για την κοινότητά μας,
946
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
θα ξέρατε γιατί όλοι ήρθαν
πατείς με πατώ σε απόψε.
947
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Με κάνει να νιώθω
ότι ο κόσμος είναι καλός.
948
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Πάντα αισιόδοξος.
949
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Η κωμωδία είναι σκληρή
και οι κωμικοί τελείως απαίσια πλάσματα.
950
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Αλλά εσύ, ποτέ.
951
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Αντιμετωπίζεις τα πάντα,
952
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
μας κάνεις να νιώθουμε έξω καρδιά,
και μου θυμίζεις, προσωπικά,
953
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
κάθε φορά που σε βλέπω,
γιατί λατρεύω τόσο την κωμωδία.
954
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Κανείς δεν σου αναγνωρίζει όπως σου αξίζει
955
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
το πόσο εξαιρετικός κωμικός είσαι.
956
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Κέβιν, οι επιτυχίες στην καριέρα σου
957
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
ίσα που ξύνουν την επιφάνεια
του ποιος είσαι.
958
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Όχι μόνο σου αξίζει αυτό το βραβείο,
959
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
αλλά ο κόσμος δεν κατανοεί
την προσφορά σου στον χώρο.
960
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Ξέρεις πόσα εισιτήρια έχεις πουλήσει
από τότε που δίνεις παραστάσεις;
961
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Πήρα τηλέφωνο και έμαθα. Ξέρω.
962
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Μισό δισεκατομμύριο.
963
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Μισό δισεκατομμύριο άνθρωποι
964
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
τον έχουν παρακολουθήσει στη σκηνή
965
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
να τους κάνει να γελούν.
966
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Ο Κέβιν είναι από τους καλύτερους
κωμικούς που έχω δει.
967
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Και από τους καλύτερους ανθρώπους
που έχω γνωρίσει.
968
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Γεια σου, Τζέρι.
969
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Σκορπάς χαρά γύρω σου.
970
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Ο κόσμος δεν ξέρει
τα όσα τραβούν οι κωμικοί
971
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
και πόσο δύσκολο,
πόσο βαρύ είναι να φοράς το στέμμα.
972
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Αλλά, ορκίζομαι στον Θεό,
το κάνεις με πολλή χάρη και καλοσύνη.
973
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Ξέρω όλες τις ιστορίες
για τους κωμικούς που βοήθησες.
974
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Ξέρω ότι δεν ξεχνάς τη Φιλαδέλφεια
και στηρίζεις τη γειτονιά σου.
975
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
Και ξέρω ότι μέσα σου
αισθάνεσαι απαίσια μερικές φορές,
976
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
αλλά ποτέ δεν το έδειξες,
ποτέ δεν το αντιλήφθηκα.
977
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Και είναι τιμή μου
που ξέρω κάποιον σαν εσένα.
978
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Μακάρι να είχες έρθει
στη δική μου βράβευση.
979
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Όχι. Ο αράπης είχε δουλειά.
980
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Το λέω για μένα, αλλά ισχύει...
981
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
για τους πολλούς συναδέλφους,
όλους τους παρευρισκόμενους απόψε.
982
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
Στη ζωή σας, οποιαδήποτε στιγμή,
983
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
το πιο δυνατό όνειρο εκείνη τη στιγμή
καθορίζει τη στιγμή.
984
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
Και, Θεέ μου, Κέβιν Χαρτ,
985
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
είσαι πανίσχυρος οραματιστής.
986
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Σε αγαπώ πάρα πολύ,
987
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
και μην ξεχνάς ότι το είπα,
επειδή μιλάμε μόνο διαδικτυακά.
988
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Σε δουλεύω.
989
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Αν καλέσεις το αδέρφι σου,
θα έρθω τρέχοντας.
990
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Και το αξίζεις. Το έχεις κερδίσει.
991
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Το έχεις κερδίσει.
992
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Η προσφορά σου στον χώρο
είναι αδιαμφισβήτητη.
993
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
εμφανίστηκα σε στάδιο με τον Κρις Ροκ.
994
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Δεν θα το τολμούσα
αν δεν σε είχα δει να το κάνεις.
995
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Με βοήθησες να ονειρευτώ, και είσαι
μικρότερος από μένα. Ντροπή μου.
996
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Είσαι πηγή έμπνευσης.
997
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Εύχομαι να ζεις μια πολύ σημαντική στιγμή.
998
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Και πρέπει να σου πω μια ιστορία.
999
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Μετά το Chappelle's Show,
το πιο δύσκολο ήταν...
1000
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Όχι το πιο δύσκολο, αλλά αρκετά ζόρικο
1001
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
ήταν να βλέπω τον κόσμο
να συνεχίζει χωρίς εμένα.
1002
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Μετά από λίγο καιρό, το συνήθισα.
1003
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Και μια μέρα,
1004
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
ο γιος μου ήρθε σπίτι
και με κοιτούσε σαν να ήμουν τρελός.
1005
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
Και είπα "Τι βλέμμα είναι αυτό;"
1006
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Και είπε
"Ο Κέβιν Χαρτ δήλωσε σε συνέντευξη
1007
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
ότι είσαι ένας
από τους καλύτερους κωμικούς του κόσμου".
1008
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Και είπα "Ναι".
Αλλά μέσα μου σκέφτηκα "Σοβαρά;"
1009
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Και αναρωτήθηκα,
αν είχα την ευκαιρία να σε τιμήσω
1010
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
ενώπιον της οικογένειάς σου,
θα ερχόμουν τρέχοντας.
1011
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Μακάρι να μην ήταν αυτήν την Κυριακή,
θα ήμουν Τζαμάικα τώρα.
1012
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Κέβιν, με κάνεις να ονειρεύομαι.
1013
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Με εμπνέεις και μου υπενθυμίζεις
γιατί έχω αυτόν τον έρωτα στη ζωή μου.
1014
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Αυτό το είδος.
Το προσεγγίζεις αριστοτεχνικά.
1015
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Και είσαι ένας από τους κορυφαίους
όλων των εποχών στο είδος.
1016
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Από τα βάθη της καρδιάς μου, σε ευχαριστώ.
1017
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Παρακαλώ χειροκροτήστε τον φετινό νικητή
1018
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
του Βραβείου Μαρκ Τουέιν.
1019
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Τον Κέβιν Χαρτ.
1020
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Πάμε.
1021
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Υποδεχθείτε τον πρόεδρο του Κέντρου
Κένεντι, Ντέιβιντ Ρούμπινσταϊν.
1022
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Πόσοι από εσάς
θα βγαίνατε μετά τον Ντέιβιντ Σαπέλ;
1023
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Διόλου εύκολο.
1024
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Αν ο Μαρκ Τουέιν ήταν εδώ απόψε,
ίσως δεν κατανοούσε πλήρως
1025
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
τη σημασία της αποψινής εκδήλωσης.
1026
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Επειδή θα ήταν 214 ετών.
1027
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Ιδανική ηλικία για υποψήφιος πρόεδρος.
1028
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
Τη νύχτα της πρώτης απονομής του βραβείου,
1029
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
ο Κέβιν Χαρτ ήταν 19 ετών.
1030
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Ίσως είδε τον Ρίτσαρντ Πράιορ
να παίρνει το πρώτο βραβείο.
1031
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Ίσως ήταν σε κάποιο κλαμπ κωμωδίας,
1032
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
ξεκινώντας το ταξίδι
που τον οδήγησε σε αυτήν τη σκηνή απόψε.
1033
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Υποθέτω δεν φανταζόταν τότε
ότι θα κατέληγε εδώ.
1034
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Αλλά το αξίζει από πολλές απόψεις,
1035
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
η επίδρασή του στην κοινωνία
είναι απροσμέτρητη.
1036
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Σε οτιδήποτε κάνει ο Κέβιν,
1037
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
είτε τηλεόραση είτε ταινίες,
σε μικρά κλαμπ ή τεράστια στάδια,
1038
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
μας κάνει να γελάμε.
1039
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Είναι μεγάλη μου τιμή να επιδώσω
το βραβείο Μαρκ Τουέιν 2024
1040
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
Αμερικανικού Χιούμορ στον Κέβιν Χαρτ.
1041
01:08:23,974 --> 01:08:28,437
Πρωτίστως, πριν πω οτιδήποτε άλλο,
πρέπει να αναφερθώ
1042
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
στους φίλους μου.
1043
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Θέλω να ευχαριστήσω τους Νέλι, Ρόμπιν Θικ,
1044
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
τους Τίφανι Χάντις,
1045
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Τσέλσι Χάντλερ, Κρις Ροκ,
Τζέρι Σάινφελντ, Ντέιβιντ Σαπέλ,
1046
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Κιθ Ρόμπινσον, Plastic Cup Boyz.
1047
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Κόσμησαν τη σκηνή απόψε.
1048
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Και ο λόγος που ξεκινώ από αυτούς
1049
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
πριν μπω στο κυρίως μέρος της ομιλίας μου,
1050
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
η επιτυχία δεν μετρά χωρίς τους ανθρώπους
που πραγματικά σε ξέρουν
1051
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
και μπορούν να νιώσουν τι έχεις περάσει.
1052
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Και θα επιστρέψω σε αυτό σε λίγο.
1053
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Και όσοι ήρθατε απόψε,
καταλαβαίνω την αξία του.
1054
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- Και το εκτιμώ.
- Ξέχασες εμένα, παλιοκουφάλα.
1055
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Ναι, κι εμένα.
- Παρεμπιπτόντως...
1056
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Εντάξει.
- Κέβιν.
1057
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Παρεμπιπτόντως, ακούστε το σημαντικό.
1058
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Εμένα.
- Νομίζεις τυχαία...
1059
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Γαμιέσαι, Νικ.
1060
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Εντάξει;
1061
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Το έχαψα ότι είχε έρθει ο Έντι Μέρφι.
Γαμιέσαι, Νικ.
1062
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Αν δεν νομίζεις
ότι θα κόψω την αντίδρασή μου από...
1063
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Και εσύ θα... Γαμιέσαι, Νικ Κάνον.
1064
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
Και Τζέι Μπι, είπες σε όλους
ότι σου έκλεψα το στιλ.
1065
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Γαμιέσαι, Τζέι Μπι.
1066
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Απόψε γιορτάζουμε. Στάθηκα υπεράνω.
1067
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Και ξέρετε κάτι;
Κάνατε ό,τι ακριβώς έκανα.
1068
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
Αντιδράσατε ακριβώς όπως εγώ.
1069
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Ναι. Γαμιέστε και οι δυο. Έτσι ακριβώς.
1070
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Και τώρα, πίσω στα σοβαρά.
1071
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Είναι βραδιά αγάπης.
1072
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Ανεπίτρεπτο οτιδήποτε
εκτός από αγάπη απόψε.
1073
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Δεν ασχολούμαστε με τέτοια.
1074
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Για να σοβαρευτούμε, χωρίς αστεία...
1075
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Η στήριξη δεν αγοράζεται.
Δεν χωρούν υποκρισίες.
1076
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Ξεχωριστή βραδιά,
όχι μόνο λόγω της βράβευσης,
1077
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
αλλά λόγω της στήριξης.
1078
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Έτσι, πριν πω οτιδήποτε άλλο...
1079
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Ρετζίνα, γαμώτο.
1080
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
Πολύ σημαντικό να βλέπω
αυτούς που θα τιμούσα κι εγώ.
1081
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Ανεκτίμητο.
1082
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Και θέλω να το εκλάβετε ως τέτοιο
1083
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
και να το συμμεριστείτε. Και χωρίς αστεία,
1084
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
σας ευχαριστώ που ήρθατε
μια τόσο υπέροχη βραδιά
1085
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
που δεν θα ήταν τόσο υπέροχη
1086
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
χωρίς αληθινούς δεσμούς
κι αληθινή ενέργεια.
1087
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Αλλά άκουσα τα εξ αμάξης από αυτούς,
1088
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
και άκουσα τα εξ αμάξης από δαύτους.
1089
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Και εφόσον ειπώθηκε αυτό...
1090
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Κιθ...
1091
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Ανάθεμα. Ο κόσμος δεν ξέρει
ποιος είσαι και τι είσαι για μένα.
1092
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Δεν το ξέρει.
1093
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Δεν το ξέρει.
1094
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Θα επιταχύνω όσο μπορώ
τη στιγμή που ανεβαίνεις στη σκηνή.
1095
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Θα την τρέξουμε. Θα βγει καλή.
1096
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
Και θα... Αυτός είναι ο Κιθ.
1097
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Έγινε. Τσέλσι.
1098
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Θα το αναλάβω, Κιθ.
1099
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Θα σε κάνω να βγαίνεις πιο γρήγορα.
1100
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Ευχαριστώ τον Θεό.
1101
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Με κάνει να συνειδητοποιώ
πόσο σημαντική ήταν η μαμά μου,
1102
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
αυτή με έκανε
να συνειδητοποιήσω τη σημασία Του.
1103
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Επειδή η μαμά μου έφυγε νωρίς,
1104
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
και ο Θεός ήταν το αποκούμπι μου
και η παρηγοριά μου.
1105
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Σ' ευχαριστώ, Θεέ,
που μου χάρισες μια τέτοια μάνα
1106
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
ικανή να μου μεταδώσει
αυτά που μου μετάδωσε.
1107
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Θέλω να ευχαριστήσω τον κωλοπατέρα μου.
1108
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Θέλω να τον ευχαριστήσω.
1109
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Δεν του δείχνω συχνά την αγάπη μου.
1110
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Οι γονείς μου δεν είναι εδώ.
1111
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Η μαμά μου με έκανε να πιστέψω σ' εμένα.
1112
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Μου πέρασε το μήνυμα ότι είμαι καλό παιδί,
1113
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
περίφημο παιδί, μπορώ να κάνω τα πάντα
1114
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
και να γίνω τα πάντα. Το πίστεψα.
1115
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Μερικά παιδιά, όχι. Εγώ, ναι.
1116
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Και αυτό με κράτησε, εννοώ...
1117
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
με διαμόρφωσε στο άτομο που είμαι σήμερα
και γνώρισα όσους γνώρισα.
1118
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Ο αρχικός στόχος μου δεν ήταν τα βραβεία.
1119
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Ερωτεύτηκα την κωμωδία,
1120
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
και αυτός ο έρωτας
με έκανε να πω "Θεέ μου.
1121
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
Ερωτεύτηκα κάτι που μπορώ
να κάνω μια ζωή". Αυτό είναι επιτυχία.
1122
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Ερωτεύτηκα κάτι που μου ταίριαζε,
1123
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
που μπορούσα
να διαμορφώσω και να διατηρήσω.
1124
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Έγινα καλός σε αυτό.
1125
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
Και όσο βελτιωνόμουν,
1126
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
έβρισκα νέους τρόπους
εξέλιξης και μεγέθυνσής του.
1127
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Για όσους μας βλέπουν απόψε,
σημασία δεν έχει το βραβείο.
1128
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
Έχει το να είσαι ικανοποιημένος.
1129
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Ικανοποιημένος με όσα καταλαβαίνεις
1130
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
και με όσα υπηρετείς.
1131
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Είμαι δοσμένος στην κωμωδία.
1132
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Δοσμένος στο να λέω
πως είτε αυτό είτε τίποτ' άλλο.
1133
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Όλα μου τα αυγά σ' αυτό το καλάθι.
1134
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Πιάσει, δεν πιάσει,
είμαι ευτυχής με την επιλογή μου.
1135
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Θεέ μου. Η επιλογή μου
ξεπέρασε κάθε μου πρόβλεψη.
1136
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Επειδή μπόρεσα να πω
πως είτε αυτό είτε τίποτ' άλλο.
1137
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Αυτό το τζογάρισμα
ήταν κάτι που πρόθυμα αποδέχθηκα.
1138
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Και το μάθημά μου
σε όσους μας βλέπουν ή θα μας δουν...
1139
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Μερικοί καταδικάζουν τον τζόγο.
1140
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Η ζωή χωρίς τζόγο είναι αλλόκοτη.
1141
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Επειδή λειτουργείς σαν να ξέρεις.
Δεν ξέρεις.
1142
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Δεν ξέρεις τι διάολο λειτουργεί.
1143
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Δεν ξέρεις πώς θα είναι το μέλλον σου.
1144
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Δεν ξέρεις τις απαντήσεις.
1145
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Μερικές φορές ο τζόγος είναι ο καλύτερος
τρόπος καθορισμού του μέλλοντος
1146
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
για να προκύψει η καλύτερη εκδοχή σου.
1147
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Είμαι παράδειγμα
των καλών και κακών του τζόγου.
1148
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Κέρδισα και έχασα.
1149
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Αλλά δεν υπάρχει μεγαλύτερη νίκη
1150
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
από τη νίκη της επιλογής.
1151
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Έκανα τη σωστή επιλογή,
1152
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
και η σωστή επιλογή
με οδήγησε στο σωστό σπιτικό.
1153
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Η γυναίκα μου,
τα παιδιά μου, οι βάσεις μου.
1154
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Δεν θα έκανα ό,τι κάνω
χωρίς σωστές βάσεις.
1155
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Στη γυναίκα μου,
σ' αγαπώ για την υπομονή σου
1156
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
με την καταραμένη έλλειψη
συνέπειας και επιλογών μου,
1157
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
αλλά εν τέλει που πιστεύεις
ότι θα κάνω το σωστό.
1158
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Στα παιδιά μου, για την κατανόησή τους
ότι θα είμαι ακριβώς αυτό.
1159
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Ο πατέρας σας.
1160
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Δεν υπάρχω χωρίς εσάς.
1161
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Δεν ζω...
1162
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
χωρίς εσάς.
1163
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Ανασαίνω για εσάς. Ζω για εσάς.
1164
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Στον αδερφό μου...
1165
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Δεν έχω λόγια για τον αδερφό μου.
1166
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Δεν έχω λόγια για καλύτερο άνθρωπο.
1167
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Καλύτερη στήριξη.
1168
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Καλύτερο θείο.
1169
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Καλύτερο στήριγμα.
1170
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Οι γονείς γονάτισαν, εσύ βράχος.
1171
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Οι γονείς αρρώστησαν, εσύ βράχος.
1172
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Σε όλες μου τις επιλογές,
1173
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
έκανες τη σωστή επιλογή να είσαι παρών...
1174
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
και να υποστηρίζεις τον αδερφό σου
όπως αυτός υποστηρίζει εμάς.
1175
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Και το επώνυμο Χαρτ θα αφήσει εποχή
1176
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
χάρη στην αφοσίωσή σου.
1177
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Και σιχαίνομαι να το λέω μπροστά
σε τόσους λευκούς γερουσιαστές,
1178
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
αλλά, αράπη μου, είσαι κορυφή.
1179
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Είσαι κορυφή.
1180
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Είσαι κορυφή.
1181
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
Και... τα παιδιά μου
είναι καλύτερα χάρη σ' εσένα.
1182
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Στον Ντέιβ, στον Κρις, στον Τζέρι.
1183
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Μεγάλε, σπουδάζω την κωμωδία.
1184
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Και όταν οι κορυφαίοι έρχονται
και σε στηρίζουν με κάθε τρόπο,
1185
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
σε κάνει να νιώθεις ότι μεγαλουργείς.
1186
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Ματαίωσα σχέδια.
1187
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Σε κάνει να νιώθεις ότι μεγαλουργείς.
1188
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Και παρά τη σημασία του βραβείου αυτού,
δεν θα επαναπαυθώ,
1189
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
δεν σημαίνει κάτι παραπάνω από το να πω
1190
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
"Ήρθαν οι Τζέρι Σάινφελντ, Κρις Ροκ
και Ντέιβιντ Σαπέλ
1191
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
για μια βραδιά αφιερωμένη σ' εμένα".
1192
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Τίποτα δεν...
1193
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Τίποτα δεν αξίζει παραπάνω από αυτό.
1194
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Και... δεν θέλω
να γίνω πολύ συναισθηματικός,
1195
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
αλλά αυτά που νιώθω
πηγάζουν από μια αίσθηση του τύπου
1196
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
"Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ".
1197
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Έτσι, όταν φτάνεις εδώ
1198
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
και είσαι υπόδειγμα
που κατάφερες να φτάσεις,
1199
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
γεύεσαι την πεμπτουσία του ονείρου.
1200
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Το όνειρό μου είναι αληθινό
και δεν σταματά σήμερα.
1201
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Το όνειρό μου διαστέλλεται.
1202
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Συγκινούμαι μέχρι δακρύων
που τα παιδιά μου το βιώνουν.
1203
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Υπέροχη η αποψινή βραδιά,
και εκτιμώ τη στήριξη.
1204
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Δεν υπάρχει περιγραφή της αίσθησης.
1205
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Και απόψε, μου χαρίσατε αυτήν την αίσθηση.
1206
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Θα έλεγα, είναι η πρώτη φορά στον χώρο
1207
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
που βλέπω τα άτομα που πραγματικά θαυμάζω
να δίνουν το παρόν
1208
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
όταν τους δίνεται η ευκαιρία.
1209
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Και δεν ξέρω
αν θα ξαναπαρουσιαστεί τέτοια ευκαιρία.
1210
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Ίσως δεν υπάρξει άλλη.
1211
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Αν δεν υπάρξει...
1212
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
την κάνατε επιβλητική,
την κάνατε σημαντική.
1213
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Μπροστά σ' εμένα και τους δικούς μου.
1214
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
Και σας ευγνωμονώ αιώνια.
1215
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Οπότε, αποδέχομαι αυτό το βραβείο
1216
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
και, το σημαντικότερο, σας αγαπώ.
1217
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Σας ευχαριστώ για την έξοχη βραδιά.
1218
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Σας αγαπώ όλους. Σας ευχαριστώ.
1219
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Υποτιτλισμός: Κ. Ι. Λυμπέρης