1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,765 --> 00:00:17,392
Baik, Kevin, ayo kita mulai.
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,774
Semua hubungan ini tulus.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Aku mujur dan beruntung
punya hubungan ini.
6
00:00:27,360 --> 00:00:28,319
Foto yang bagus.
7
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
Kedatangan mereka
pada malam seperti ini sangat penting.
8
00:00:39,956 --> 00:00:42,584
Tak pernah tahu mereka sesayang itu
9
00:00:43,877 --> 00:00:46,171
Tak pernah tahu mereka sepeduli itu
10
00:00:47,380 --> 00:00:50,675
Saat kau kejutkan mereka dengan bakatmu
11
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
Mereka mengalami panas dingin
yang sulit ditanggung
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
Kau buat mereka panas dingin
13
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
Saat kau bercanda
14
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
Panas dingin saat kau memegang mik
15
00:01:02,145 --> 00:01:06,066
Panas dingin di Garden
16
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Api yang menyala semalaman
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,279
Kau buat mereka panas dingin
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
Saat mereka tertawa
19
00:01:13,615 --> 00:01:17,160
Panas dingin
selagi kau belajar dari pengalaman
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,081
Panas dingin saat kau membara
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Terbakar habis dengan senang
22
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
Terbakar habis dengan senang
23
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
Terbakar habis
24
00:01:34,928 --> 00:01:40,517
Dengan senang
25
00:01:45,772 --> 00:01:48,691
Bagus sekali, Robin.
26
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Ya!
27
00:01:51,402 --> 00:01:53,238
Nyalakan semangat di sini.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Kalian siap memulai pesta?
29
00:01:55,907 --> 00:01:59,244
Dengan temanku, Nelly!
30
00:03:17,822 --> 00:03:21,492
Lalu sekarang... sambutlah sang penerima
31
00:03:21,492 --> 00:03:26,164
Penghargaan Mark Twain
untuk Humor Amerika ke-25,
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,417
- sahabatku, Kevin Hart.
- Kevin Hart.
33
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
Terima kasih.
34
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Apa kabar, Nak?
35
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Entah kenapa
dia membuat film tentang Pop-Tarts.
36
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Sambutlah Jerry Seinfeld.
37
00:04:28,518 --> 00:04:29,686
Terima kasih.
38
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Salah satu hal terpenting
di dunia hiburan adalah memberi bantuan.
39
00:04:39,904 --> 00:04:42,031
Yang sedang kalian lihat...
40
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
aku sedang membantu Kevin Hart.
41
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
Bukan bantuan besar.
42
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
Bukan yang tak bernilai juga.
43
00:04:54,961 --> 00:04:57,380
Aku tak berniat ke sini.
44
00:04:59,173 --> 00:05:01,467
Aku ada di rumah, nyaman,
45
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
dan sekarang ada di sini.
46
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
Pakai setelan.
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
Kalian kira aku melakukan ini
karena berutang budi kepada Kevin Hart?
48
00:05:11,602 --> 00:05:15,648
Atau mungkin karena ingin
Kevin Hart berutang budi kepadaku.
49
00:05:17,608 --> 00:05:18,860
Tak akan kuberi tahu.
50
00:05:20,194 --> 00:05:24,657
Sepertinya tak banyak yang bisa
Kevin Hart lakukan untukku, bukan?
51
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Aku tak mau berperan di Jumanji.
52
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
Jika kalian lihat karier Kevin Hart,
53
00:05:40,465 --> 00:05:43,051
sepertinya tak sesulit itu.
54
00:05:46,888 --> 00:05:49,557
Kalian hanya harus menjadi Kevin Hart
55
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
dan semua akan beres setelahnya.
56
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
Bagaimana namanya
bisa sesempurna itu? Itu nama aslinya?
57
00:05:56,773 --> 00:06:02,111
Sulit dipercaya.
Nama itu cocok sekali untuknya, gila.
58
00:06:02,111 --> 00:06:06,032
Nama depannya Kevin.
Semua Kevin itu orang baik. Lalu Hart.
59
00:06:07,450 --> 00:06:10,578
Dia manusia paling mudah disukai
sepanjang sejarah
60
00:06:10,578 --> 00:06:13,331
dan nama belakangnya Hart?
61
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
Ayolah. Itu gila.
62
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
Jika dia mau ubah nama
untuk dunia pertunjukan,
63
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
harus diubah jadi "Kevin Menggoda."
64
00:06:21,297 --> 00:06:24,550
Secara pribadi aku sangat menyukainya.
65
00:06:24,550 --> 00:06:27,345
Aku suka semua yang dia lakukan. Lucu...
66
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
Ya.
67
00:06:30,723 --> 00:06:34,018
Ada aksi, atau dia berolahraga.
68
00:06:34,018 --> 00:06:37,480
Tak penting karena apa pun itu,
dia berperan di dalamnya.
69
00:06:37,480 --> 00:06:39,023
Itu bagian terbaiknya.
70
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Kalian lihat nama Kevin Hart,
dia ada di situ,
71
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
berperan di situ,
dan kalian bilang, "Ya, aku mau menonton."
72
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
"Sedang menonton apa?"
73
00:06:46,948 --> 00:06:49,158
Kalian jawab, "Entah, ada Kevin Hart."
74
00:06:49,158 --> 00:06:53,579
Lalu orang itu duduk di samping kalian,
bilang, "Aku mau menonton juga."
75
00:06:54,163 --> 00:06:59,085
Beberapa bulan lalu,
kulihat Kevin bicara di ruangan
76
00:06:59,085 --> 00:07:02,255
penuh pebisnis super kaya
77
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
di Konferensi JP Morgan di Miami.
78
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Mereka cuma mau dengar
dia membahas bisnisnya,
79
00:07:08,845 --> 00:07:11,430
padahal mereka sudah kaya raya.
80
00:07:11,430 --> 00:07:15,643
Mereka masih mau tahu,
"Bagaimana caramu melakukan ini?"
81
00:07:16,561 --> 00:07:18,354
Aku ada di ruangan itu. Aku mau tahu.
82
00:07:18,354 --> 00:07:20,982
Bagaimana dia melakukan ini?
83
00:07:20,982 --> 00:07:23,192
Ucapannya tak ada yang kuingat.
84
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
Dia Kevin Hart. Begitulah caranya.
85
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Namun, Kevin pakai
setelan gelap keren yang sempurna,
86
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
tanpa kaus kaki.
87
00:07:35,329 --> 00:07:40,710
Inilah sikap dan laju
ala Chuck Yeager yang sudah dia capai.
88
00:07:40,710 --> 00:07:43,337
Kaus kakinya hilang begitu saja.
89
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Entah ada di mana.
90
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
Mungkin dipakainya pada pagi hari,
91
00:07:49,927 --> 00:07:53,598
tetapi karena jadwalnya padat sekali,
kaus kakinya sampai lepas.
92
00:07:54,640 --> 00:07:56,642
Terlalu sulit. Terlempar begitu saja.
93
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
Entahlah, tetapi astaga.
94
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
Siapa yang tak butuh kaus kaki?
95
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Kuberi tahu jawabannya. Kevin Hart.
96
00:08:06,694 --> 00:08:10,948
Atau mungkin karena dia punya semua
yang diinginkan dan dibutuhkan manusia,
97
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
dia singkirkan hal
yang semua orang butuhkan
98
00:08:13,743 --> 00:08:16,496
cuma untuk menunjukkan
dia unggul juga di bidang itu.
99
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
Entahlah.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Yang kutahu,
aku senang ada di sini malam ini,
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,336
membantu pria luar biasa ini.
102
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Apa lagi yang bisa kulakukan untuknya?
103
00:08:27,089 --> 00:08:30,718
Apa yang mau Kevin Hart lakukan,
yang belum dia lakukan?
104
00:08:30,718 --> 00:08:32,386
Kemenangan malam ini
105
00:08:32,386 --> 00:08:37,266
adalah setidaknya kita menemukan
sesuatu yang belum Kevin miliki.
106
00:08:37,892 --> 00:08:40,353
- Penghargaan Mark Twain.
- Ya.
107
00:08:45,942 --> 00:08:49,195
Itu yang seru
dari yang akan terjadi malam ini.
108
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Terasa seperti menyelesaikan
109
00:08:51,239 --> 00:08:56,827
seribu keping
teka teki gambar raksasa Kevin Hart.
110
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
Dia menyelesaikan 999 keping
111
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
dan malam ini kita semua
akan memasang yang terakhir.
112
00:09:02,917 --> 00:09:06,671
Kita bisa menyatakannya.
Kita menyelesaikan Kevin Hart.
113
00:09:07,922 --> 00:09:11,801
Seribu keping di dalam kotak,
malam ini, potret yang indah.
114
00:09:11,801 --> 00:09:16,264
- Selamat, Kevin.
- Terima kasih. Aku menyayangimu, Jerry.
115
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
Aku menyayangimu. Terima kasih.
116
00:09:20,768 --> 00:09:23,104
Jerry Seinfeld. Astaga.
117
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
Itu membanggakan.
118
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
Fakta bahwa kalian dan Jerry
ada di sini, itu membanggakan.
119
00:09:34,699 --> 00:09:35,533
Jerry Seinfeld.
120
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Fakta bahwa aku di sini adalah mukjizat.
121
00:09:39,412 --> 00:09:42,707
Menurutku intinya
kami semua saling mendukung.
122
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
J.B. seperti manajer yang merampok kita.
123
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Komika adalah penghibur yang unik.
124
00:09:50,840 --> 00:09:54,760
Kami seniman,
tetapi sama dengan orang lain.
125
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
Dukungan kami berdasarkan
hubungan dengan satu sama lain.
126
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Itulah kehidupan seorang komika.
127
00:09:59,515 --> 00:10:02,893
Jadi saat ada yang mendukungmu,
pasti ada alasannya.
128
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
Ini hal penting. Dari Comic Strip...
129
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
- Ayolah. Lihat dirimu.
- ...sampai menang... Lihat.
130
00:10:08,482 --> 00:10:09,525
Beri aku sedolar.
131
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
Terakhir kami berkumpul
seperti ini di pemakaman.
132
00:10:12,486 --> 00:10:15,031
Aku senang kali ini semua masih hidup.
133
00:10:15,156 --> 00:10:17,617
Aku tak suka melayat. Tak cocok untukku.
134
00:10:17,617 --> 00:10:20,411
Walau itu cocok sekali untuk,
kalian tahulah,
135
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
mencari teman bermesraan.
136
00:10:24,665 --> 00:10:28,878
Gara-gara dia aku tak mengizinkan
istriku pergi dengan teman wanitanya.
137
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
Tiffany Haddish.
138
00:10:35,885 --> 00:10:40,056
Masih adakah komentar tentang Kevin
yang belum disampaikan di internet?
139
00:10:40,681 --> 00:10:45,519
Dia ayah yang hebat,
berbakat dalam komedi, dan tampan.
140
00:10:45,519 --> 00:10:48,272
Semua benar, tetapi membosankan.
141
00:10:49,315 --> 00:10:53,235
Kalian merasa mengenal Kevin
karena mengikuti Instagramnya
142
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
atau karena film-filmnya.
143
00:10:55,529 --> 00:10:57,990
Namun, aku yang paling mengenal Kevin.
144
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Aku saudari komedinya.
145
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Aku dapat baju bekas
dari semua acara spesialnya.
146
00:11:02,453 --> 00:11:03,746
Jaket ini?
147
00:11:07,541 --> 00:11:11,128
Ini dari Kevin. Ini baju bekasnya.
148
00:11:11,128 --> 00:11:14,840
Harus kupakaikan pelapis bahu,
dibuat lebih feminin. Itu kulakukan.
149
00:11:16,342 --> 00:11:18,427
Namun, aku punya gosip hangatnya.
150
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
Aku pun 99,9 persen yakin
151
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
bahwa Kevin sebetulnya adalah leprechaun.
152
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Ya? Dia itu leprechaun. Kalian dengar aku.
153
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
Dia penipu aneh yang misterius.
154
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
Itu alasan kenapa dia leprechaun.
155
00:11:35,444 --> 00:11:38,823
Bukan karena tingginya,
dasar bajingan beruntung.
156
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
Kevin itu ajaib. Dia tahu
hal yang seharusnya tak dia ketahui.
157
00:11:46,664 --> 00:11:52,545
Banyak yang dia katakan kepadaku,
tentang hubunganku yang bersifat pribadi.
158
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
Urusan pribadi.
159
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
Pernah suatu kali,
aku baru mulai berpacaran.
160
00:11:57,341 --> 00:11:58,843
Belum ada yang kuberi tahu.
161
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
Kevin melompat
dari semak-semak, tiba-tiba saja,
162
00:12:01,804 --> 00:12:04,682
bilang, "Dia payah.
Kau bisa dapat yang lebih baik."
163
00:12:04,682 --> 00:12:07,726
Dia ketukkan tumitnya
dan lari pakai sepatu Nike-nya.
164
00:12:07,726 --> 00:12:11,230
Ada gespernya. Entah bagaimana
Jordan bisa dia suruh begitu,
165
00:12:11,230 --> 00:12:13,566
tetapi Jordan dia suruh
pasang gesper di Nike.
166
00:12:15,693 --> 00:12:18,571
Lalu dia membuka restoran vegan.
167
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
Entah bagaimana dia bisa.
168
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Entah bagaimana dia bisa,
169
00:12:23,075 --> 00:12:26,537
tetapi rumput
bisa dia buat seperti rasa ayam.
170
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
Kalian sudah coba? Ajaibnya, itu lezat.
171
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Dibuatnya...
172
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
Lezat sekali.
173
00:12:35,921 --> 00:12:38,632
Kevin juga iseng.
174
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Dia selalu menggodaku
saat aku masih seorang komika muda.
175
00:12:42,511 --> 00:12:46,640
Dia tahu betapa sulitnya
berhasil di komedi tunggal.
176
00:12:46,640 --> 00:12:50,019
Jadi saat dia akhirnya
mulai menghasilkan uang,
177
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
akan dia mainkan di depan wajah kami.
178
00:12:53,022 --> 00:12:56,692
Uangnya dipegang di sini...
Tepat di wajah kami.
179
00:12:56,692 --> 00:13:00,154
Ingat saat kau lakukan ini
kepadaku Kevin? Ingat saat itu?
180
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Katanya, "Jika bisa
kau tangkap, ambillah."
181
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
"Jika bisa kau tangkap, ambillah."
182
00:13:05,910 --> 00:13:10,623
Awalnya satu dolar.
Lalu naik jadi 20 dolar, dan 50 dolar.
183
00:13:10,623 --> 00:13:13,209
Dia pernah mengeluarkan
lembaran seribu dolar
184
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
dan dijatuhkan seperti ini, reaksiku...
185
00:13:16,795 --> 00:13:20,174
Tahu betapa marahnya aku
saat dia keluarkan uang seribu dolar,
186
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
sementara aku tidur di mobil?
187
00:13:23,177 --> 00:13:24,845
Aku masih marah. Maaf.
188
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Itu harus kulupakan.
189
00:13:27,139 --> 00:13:30,809
Ada uang sebanyak itu di sakunya,
seperti permen Werther's Originals.
190
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Kalian pasti paham karena berkulit putih.
191
00:13:39,151 --> 00:13:43,614
Tadinya aku mau bilang pepermin
ibu-ibu gereja, tetapi pasti tak paham.
192
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Alasan terbesar
kenapa menurutku dia leprechaun
193
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
adalah karena saat menangkap leprechaun,
kau jadi mujur.
194
00:13:51,539 --> 00:13:52,790
Kevin...
195
00:13:54,041 --> 00:13:57,836
sejak kau ada di dalam hidupku,
aku selalu beruntung.
196
00:13:57,836 --> 00:14:00,297
Kecuali tiga tahun ini. Kau ada di mana?
197
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Ya. Baiklah.
198
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
- Kau ada di mana, Bung?
- Baiklah.
199
00:14:04,134 --> 00:14:05,636
Aku butuh bantuan.
200
00:14:08,305 --> 00:14:12,935
Saat Kevin mulai jadi produser,
kubilang aku ingin main film.
201
00:14:12,935 --> 00:14:15,563
Kevin wujudkan
dengan memasukkanku di Night School.
202
00:14:15,563 --> 00:14:19,066
- Dia selalu mendorongku...
- Ya. Benar.
203
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
Dia selalu mendorongku
untuk jadi lebih baik dan jangan menyerah.
204
00:14:26,115 --> 00:14:28,701
Berkat Kevin aku bisa percaya diri
205
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
mengikuti pelangiku.
206
00:14:30,995 --> 00:14:33,581
Di ujungnya ada sepanci emas
207
00:14:33,581 --> 00:14:35,583
dan 40 jam pelayanan publik.
208
00:14:37,042 --> 00:14:40,504
Ini dua jam dari itu, saat ini.
Aku dapat potongan dua jam.
209
00:14:43,549 --> 00:14:46,760
Aku menyayangimu, Kevin.
Kesuksesanmu layak kau dapatkan.
210
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
Sungguh, khususnya penghargaan malam ini.
211
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
Kau adalah leprechaun legendaris.
Aku menyayangimu.
212
00:14:53,225 --> 00:14:54,894
Aku lebih menyayangimu, Tiff.
213
00:14:54,894 --> 00:14:56,353
Aku juga, Tiffany.
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
KEVIN
SANG PENDONGENG
215
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
Beberapa bulan lalu
216
00:15:05,487 --> 00:15:07,865
ada insiden kau pakai kursi roda.
217
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
- Ya.
- Ya.
218
00:15:09,199 --> 00:15:11,452
Kenapa? Ada kecelakaan apa?
219
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
Penisku patah.
220
00:15:14,788 --> 00:15:18,959
Aku baru dengar ada yang seterbuka
dan setransparan dirimu.
221
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
Dunia dialog, komunikasi,
222
00:15:22,379 --> 00:15:25,716
dan keterbukaan,
itu yang kurasa makin mahir kulakukan.
223
00:15:25,841 --> 00:15:28,218
Aku bukan penyampai lelucon.
Aku pendongeng.
224
00:15:28,218 --> 00:15:30,512
- Aku mudah dibaca. Aku bercerita...
- Ya.
225
00:15:30,512 --> 00:15:32,848
...tentangku, jati diriku, dan pengalamanku.
226
00:15:32,848 --> 00:15:35,851
- Amat berani.
- Itu membuatku sukses atau hancur.
227
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Ini kisah nyata.
228
00:15:37,144 --> 00:15:40,397
Ini bukan omong kosong. Aku sungguh jujur.
229
00:15:40,397 --> 00:15:41,732
Inilah yang terjadi.
230
00:15:41,732 --> 00:15:44,109
Kami ke Meksiko naik pesawat.
231
00:15:44,109 --> 00:15:47,488
Saat di pesawat, temanku suka
membawa ganja, terbang membawanya.
232
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
Silakan saja. Bawa ganja sesukamu.
233
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Semua seru sampai sudah tidak lagi.
234
00:15:51,909 --> 00:15:55,496
Anjing Meksiko di sana aktif
dan mulai mengendus tasmu.
235
00:15:55,496 --> 00:15:58,707
Jangan menatapku
seakan-akan tak tahu yang diendusnya,
236
00:15:58,707 --> 00:16:00,376
karena tebak yang akan kulakukan.
237
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Kasusnya akan kupecahkan. Itu dia.
238
00:16:04,630 --> 00:16:07,633
Keith Robinson,
dia yang menyuruhku berterus terang.
239
00:16:07,633 --> 00:16:09,677
Ceritakan hidupku di atas panggung.
240
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
Ibuku mengizinkanku mengumpat satu kali.
241
00:16:12,805 --> 00:16:15,349
Aku di sekolah, nakal, guruku jadi marah.
242
00:16:15,349 --> 00:16:19,144
Dia tempelkan catatan di dadaku.
"Pastikan ibumu membacanya."
243
00:16:19,144 --> 00:16:20,896
Aku pulang, ibuku membacanya.
244
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Tulisannya, "Mungkin jika kau lebih
245
00:16:23,148 --> 00:16:26,485
memberinya perhatian,
dia tak akan bertingkah di sekolah."
246
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Ibuku membacanya,
bilang, "Biar kuberi tahu.
247
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
Suruh dia mengurus urusannya sendiri
248
00:16:32,491 --> 00:16:35,369
sebelum kudatangi dan kuhajar."
249
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Pikirku, "Ya, mau kukatakan
persis seperti itu
250
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
atau kuhilangkan beberapa kata?"
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
Aku mau memberi selamat
karena sebentar lagi
252
00:16:44,545 --> 00:16:47,965
kau akan menerima
Penghargaan Mark Twain dalam Komedi.
253
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
- Ya.
- Itu kehormatan besar.
254
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
Aku tak sabar, antusias.
255
00:16:51,635 --> 00:16:54,179
Jimmy, kau diundang. Kau dapat kursi.
256
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Aku membutuhkanmu di sana.
257
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Aku akan datang.
- Ya.
258
00:16:57,975 --> 00:17:00,477
- Dengan senang hati. Itu kehormatan.
- Ya.
259
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
- Harus.
- Banyak cerita.
260
00:17:02,021 --> 00:17:04,815
- Kita sudah lama kenal.
- Tidak, jangan bicara.
261
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
Aku hanya mau kau hadir.
262
00:17:11,280 --> 00:17:15,284
Hadir untuk tak bicara, Jimmy Fallon.
263
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Kita semua suka pria kecil ini
264
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Dia muat di telapak tanganmu
265
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
Hal besar biasanya berukuran kecil
266
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Kurasa kalian mengerti
267
00:17:38,640 --> 00:17:41,769
Kita semua suka Kevin yang tenar ini
268
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
Walau tingginya 90 senti
269
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
Dia yang memimpin di ruangan mana pun
270
00:17:48,442 --> 00:17:51,904
Namun, dari belakang nilainya cuma tujuh
271
00:17:53,530 --> 00:17:56,200
Pria lucu ini tak bisa dihentikan
272
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Semua filmnya laris manis
273
00:17:59,828 --> 00:18:02,539
Dia bisa menghadapi badai apa pun
274
00:18:03,082 --> 00:18:05,667
Dia bisa pakai payung hiasan gelas
275
00:18:08,045 --> 00:18:10,464
Ya, kita harus memujinya
276
00:18:11,256 --> 00:18:13,342
Dia mahir mendapatkan uang
277
00:18:14,301 --> 00:18:16,637
Lalu setelah seharian bekerja
278
00:18:17,554 --> 00:18:19,640
Dia pakai tangga anjing ke ranjang...
279
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
Hei, tidak. Ayolah, Jimmy. Ayolah.
280
00:18:25,479 --> 00:18:27,606
Dia punya aura khas
281
00:18:28,398 --> 00:18:30,734
Beli baju di Build-a-Bear...
282
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
Apa-apaan, Jimmy?
283
00:18:38,617 --> 00:18:41,620
Dia sangat rendah hati dan membumi
284
00:18:41,620 --> 00:18:45,082
Namun, kakinya tak sampai ke bawah
Saat duduk di kursi
285
00:18:49,336 --> 00:18:51,797
Kita senang sekali dia dilahirkan
286
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
Bisa kenyang makan jagung muda
287
00:18:56,051 --> 00:18:58,720
Malam ini dia datang bersama The Rock
288
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
Yang menggendongnya pakai Baby Björn
289
00:19:01,682 --> 00:19:03,100
Sialan, Jimmy.
290
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
Ayolah, Jimmy.
291
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
Sangat berbakat
Bagaimana itu bisa legal?
292
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
Menghibur jutaan orang
293
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Kita akan sedih sekali
294
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Jika dia dibawa pergi burung elang
295
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Ya, baiklah.
296
00:19:21,660 --> 00:19:24,037
Cukup, Jimmy. Sudah.
297
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Biar kuselesaikan.
298
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
Kevin, kau kocak dan cerdas
299
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Kami menyayangimu sejak awal
300
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
Mungkin tubuhmu kecil
Namun, semua tahu
301
00:19:39,469 --> 00:19:42,806
Penismu yang terbesar
302
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Tidak, Jimmy.
303
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Selamat, Kevin.
Kau layak mendapatkannya, Saudara.
304
00:19:58,197 --> 00:20:01,241
Melihatnya mencapai tingkatan sekarang...
305
00:20:01,241 --> 00:20:04,494
Satu penghargaan, satu medali,
satu per satu penghormatan,
306
00:20:04,494 --> 00:20:08,624
karena dia mencapai tingkatan
yang belum dicapai penghibur mana pun.
307
00:20:08,624 --> 00:20:12,961
Aku ingat saat kami sering bicara
tentang tujuan karier kami,
308
00:20:12,961 --> 00:20:16,757
dan dia melampaui semua yang dia impikan.
309
00:20:17,424 --> 00:20:21,261
Sekarang, tolong bantu aku
menyambut pembicara selanjutnya.
310
00:20:21,261 --> 00:20:24,306
Dia menghasilkan
satu miliar lebih di layar lebar,
311
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
terlibat di beberapa
proyek favorit kalian,
312
00:20:26,642 --> 00:20:28,810
SNL, Trading Places,
313
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Beverly Hills Cop, Nutty Professor,
314
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
Coming to America,
315
00:20:32,856 --> 00:20:37,236
dapat nominasi Oscar untuk Dreamgirls.
316
00:20:37,236 --> 00:20:40,113
Ini sangat mengejutkan bagi Kevin.
317
00:20:40,113 --> 00:20:43,116
Ayo berdiri
318
00:20:43,116 --> 00:20:47,162
untuk sang legenda,
319
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
Eddie Murphy!
320
00:21:01,885 --> 00:21:03,512
Tidak.
321
00:21:04,554 --> 00:21:07,516
Tidak, diamlah. Hentikan.
322
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Eddie Murphy
tak akan menemui tubuh mungilmu.
323
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
Duduklah.
324
00:21:14,606 --> 00:21:15,691
Maafkan aku.
325
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
Kena kau, Jalang.
326
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
Maaf. Ini pribadi.
Aku tak bermaksud menyela acara.
327
00:21:24,032 --> 00:21:26,702
Namun, Kevin Hart
ke The Masked Singer minggu lalu
328
00:21:26,702 --> 00:21:29,663
dan mengacaukan acaraku,
jadi kini kubalas.
329
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
Pembalasan dendam. Jika kalian tak tahu,
ini musuh sekaligus sahabatku.
330
00:21:37,629 --> 00:21:40,299
Sudah bertahun-tahun
kami berbalas keisengan.
331
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Aku mengirim llama ke rumahnya
untuk ulang tahunnya.
332
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
Sebagai balasan, dia pasang nomor ponselku
333
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
di setiap papan reklame
di Amerika, bilang...
334
00:21:51,351 --> 00:21:56,606
"Untuk nasihat kebapakan,
hubungi sahabatku, Nick Cannon."
335
00:21:56,606 --> 00:22:00,193
- Ponselku masih terus berdering.
- Itu keisengan bagus.
336
00:22:00,193 --> 00:22:01,903
Namun, ini sekak mat, Kevin.
337
00:22:01,903 --> 00:22:05,115
Aku mahir. Ini lucu sekali, bukan? Astaga.
338
00:22:05,866 --> 00:22:09,161
Seharusnya penghargaan ini
untukku, bukan kau.
339
00:22:09,161 --> 00:22:12,247
Namun, Eddie Murphy tak hadir.
340
00:22:12,247 --> 00:22:16,001
Dia sedang membuat film
di Atlanta dan dia kirim salam.
341
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
Dia juga menyayangimu seperti kami.
342
00:22:18,045 --> 00:22:20,505
Jadi karena Eddie tak bisa datang,
343
00:22:20,505 --> 00:22:23,633
kami kirim seseorang
yang sama spesialnya untuk hadir,
344
00:22:23,633 --> 00:22:26,470
jadi sambutlah, dari Black Panther,
345
00:22:26,470 --> 00:22:28,805
Black Panther 2: Wakanda Forever,
346
00:22:28,805 --> 00:22:32,517
What's Love Got to Do with It?
dan Waiting to Exhale,
347
00:22:32,517 --> 00:22:34,394
Angela Bassett!
348
00:22:42,527 --> 00:22:45,822
Kalian tertipu juga?
Kau kenal Angela Bassett pun tidak.
349
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
Keparat kau, Kawan.
350
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
- Aku kenal. Kami main film bersama.
- Sial kau, Nick.
351
00:22:52,537 --> 00:22:55,707
Kau akan menahan napas juga
menunggunya, Bung.
352
00:22:58,502 --> 00:23:01,463
Maaf. Aku berjanji,
ini yang terakhir. Sudah. Selesai.
353
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
Aku berjanji, sekarang serius.
354
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Baiklah, kalian tahu
aku sungguh menyayanginya, dengan tulus.
355
00:23:06,927 --> 00:23:09,387
Kami memulai karier ini bersama,
356
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
tampil di kelab komedi, saling mengejek.
357
00:23:11,932 --> 00:23:13,892
Menyanyi rap gaya bebas, berkelakar.
358
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Karena itu kubuat satu acara kecil
359
00:23:16,269 --> 00:23:18,980
untuk membantu
bayar sewa rumahnya, Wild N' Out.
360
00:23:18,980 --> 00:23:21,483
- Jadi itu, tahulah...
- Benar.
361
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Kami masih hebat sampai sekarang.
362
00:23:24,486 --> 00:23:27,280
Aku sangat menyayangimu dan keluargamu.
363
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
Selamat. Kau sungguh seorang komika hebat.
364
00:23:31,701 --> 00:23:35,288
Namun, jangan cemas.
Kalian tak perlu... Duduklah.
365
00:23:36,414 --> 00:23:39,793
Aku punya kejutan besar untukmu.
366
00:23:39,793 --> 00:23:44,297
Jangan asal percaya
pujianku terhadap pria kecil ini.
367
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Sambutlah ke atas panggung,
368
00:23:47,634 --> 00:23:51,680
seorang legenda komedi
yang tak perlu perkenalan.
369
00:23:51,680 --> 00:23:54,558
Kawan ini sungguh ikonis,
370
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
mengalahkan rekor komedi
untuk acara spesial,
371
00:23:57,227 --> 00:23:59,896
berperan di film di seluruh dunia.
372
00:23:59,896 --> 00:24:01,231
Kita semua menyukainya.
373
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
Para hadirin, sambutlah Chris Rock.
374
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Tidak, sungguh, dia ada di sini.
375
00:24:07,612 --> 00:24:11,658
Aku tak bohong. Hadirin,
sambutlah Chris Rock yang legendaris.
376
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Astaga. Terima kasih.
377
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Nick Cannon tak pernah selucu ini.
378
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
Astaga.
379
00:24:41,062 --> 00:24:43,732
Kita hadir untuk Kevin Hart.
380
00:24:44,858 --> 00:24:48,820
Di sini, Penghargaan Mark Twain, Kevin...
381
00:24:50,447 --> 00:24:54,618
Pria berbakat luar biasa.
Coba lihat. Lihat senyuman itu.
382
00:24:54,618 --> 00:24:57,370
Kebahagiaan ala istri kedua.
383
00:25:09,090 --> 00:25:11,384
Tak ada yang menyamai
kebahagiaan istri kedua.
384
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
Seperti, "Kami sama sekali tak kesulitan."
385
00:25:20,477 --> 00:25:24,731
Ya. Kevin sudah membuat
beberapa film luar biasa.
386
00:25:24,731 --> 00:25:28,777
Film Kevin favoritku adalah The Upside.
387
00:25:29,319 --> 00:25:30,528
Kalian sudah menontonnya?
388
00:25:31,238 --> 00:25:33,990
Dengan Kevin dan Bryan Cranston.
389
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
Kevin pembantunya.
390
00:25:35,909 --> 00:25:41,623
Harus kalian tonton.
Itu akting terbaik Kevin Hart.
391
00:25:41,623 --> 00:25:46,962
Karena di film dia harus berakting
lebih miskin daripada Bryan Cranston.
392
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Luar biasa. Seperti ini,
"Astaga. Rumah ini bagus, Tuan."
393
00:25:57,222 --> 00:26:00,141
"Aku belum pernah melihat Ferrari."
394
00:26:04,271 --> 00:26:06,398
Sudah seperti Denzel saja.
395
00:26:08,483 --> 00:26:09,567
Sekarang...
396
00:26:09,567 --> 00:26:16,283
Tidak, sungguh. Aku bertemu Kevin
di set film Death at a Funeral.
397
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
- Ya.
- Death at a Funeral, kami bertemu.
398
00:26:19,411 --> 00:26:20,954
Aku melihatnya...
399
00:26:20,954 --> 00:26:23,373
Kau punya acara spesial di Showtime.
400
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Ada banyak komika muda dan Kevin.
401
00:26:26,418 --> 00:26:29,587
Sepertinya kami
sedang istirahat makan siang
402
00:26:29,587 --> 00:26:33,300
dan Kevin menghampiriku, minta saran.
403
00:26:34,009 --> 00:26:39,180
Aku menemuinya dan...
Entahlah, memberinya saran. Aneh rasanya.
404
00:26:39,180 --> 00:26:40,724
Dia satu-satunya...
405
00:26:40,724 --> 00:26:44,102
Kevin Hart dan Aziz Ansari,
hanya mereka yang mengikuti saranku.
406
00:26:44,102 --> 00:26:48,648
Dia sungguh melakukan hal yang kusarankan.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Aku menatapnya,
bilang, "Hei, kau lucu sekali.
408
00:26:53,069 --> 00:26:58,491
Namun, masalahmu adalah kau bersaing
dengan semua komedian ini.
409
00:26:58,491 --> 00:27:02,620
Mereka tak setingkat denganmu.
Kau lebih baik dari mereka semua.
410
00:27:02,620 --> 00:27:08,043
Namun, keluarlah dari lingkungan mereka
dan kembangkan suaramu sendiri."
411
00:27:08,835 --> 00:27:10,378
Itu yang kukatakan, benar?
412
00:27:11,338 --> 00:27:12,172
Ini sungguhan.
413
00:27:13,590 --> 00:27:18,511
Aku bersumpah, dalam 800 hari...
414
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Kevin Hart jadi bintang
yang lebih tenar daripada aku.
415
00:27:25,226 --> 00:27:28,480
Dalam 800 hari, dia mencuri peranku.
416
00:27:29,606 --> 00:27:31,483
Dia main film bersama The Rock.
417
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
Nama belakangku Rock.
418
00:27:35,987 --> 00:27:38,448
Bagaimana bisa dia yang dapat perannya?
419
00:27:39,657 --> 00:27:43,453
Mulai saat ini, saat bertemu
komedian muda yang minta saran,
420
00:27:43,453 --> 00:27:45,288
kubilang saja, "Diamlah."
421
00:27:50,001 --> 00:27:52,253
Aku suka Kevin Hart.
422
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
Aku senang ada di sini malam ini.
423
00:27:54,255 --> 00:27:57,092
Nikmati istri baru
dan anak-anakmu, Bajingan.
424
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
Jaga diri kalian. Terima kasih.
425
00:28:06,935 --> 00:28:08,436
KEVIN
SANG KOMIKA
426
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Dengar, aku akan lama di sini.
427
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Banyak yang akan kukatakan dari atas sini.
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
Beberapa ucapanku akan jahat.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
Biarkan saja. Jangan terlalu kaku.
430
00:28:18,154 --> 00:28:20,490
Bersenang-senanglah.
Itu alasan kalian datang.
431
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
SEKARANG?
TERTAWAKAN DERITAKU
432
00:28:22,575 --> 00:28:24,119
{\an8}DENGAR
AKU PRIA KECIL DEWASA
433
00:28:24,119 --> 00:28:26,579
{\an8}TAK BERTANGGUNG JAWAB - SADARLAH
HANYA PERAN UTAMA
434
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
Ayahku tak pernah pakai cawat.
435
00:28:29,332 --> 00:28:32,669
Ini ayahku yang mau duduk.
Hanya ini yang kulihat. "Maaf."
436
00:28:36,840 --> 00:28:39,384
Kau akan tahu
seperti apa bentuk penis yang panjang.
437
00:28:40,301 --> 00:28:41,386
Katakan dengan tegas.
438
00:28:43,555 --> 00:28:45,724
Sungguh?
439
00:28:50,061 --> 00:28:51,479
Teman-temanku luar biasa.
440
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
Aku sungguh yakin tak akan ada di sini
441
00:28:53,815 --> 00:28:55,734
jika bukan karena grup pendukungku.
442
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
Teman-temanku sangat terlibat
dalam kesuksesanku.
443
00:28:58,319 --> 00:29:00,572
Selama musim panas,
mereka kuajak ke Jepang.
444
00:29:00,572 --> 00:29:04,784
Itu luar biasa. Aku terkagum-kagum karena...
445
00:29:05,493 --> 00:29:08,037
aku orang tertinggi di taman.
Ini kisah nyata.
446
00:29:08,037 --> 00:29:10,915
Mereka memanggilku Godzilla.
Bilang, "Godzilla."
447
00:29:10,915 --> 00:29:13,877
Aku memberi saran baru,
menyuruh orang minum susu,
448
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
makan sayur, tak pernah kuucapkan.
449
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
Ini sebuah momen. Kalian dengar?
450
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
Ini sebuah momen.
451
00:29:25,764 --> 00:29:28,808
Saat kalian lihat ke sekitar malam ini,
yang paling kusukai,
452
00:29:28,808 --> 00:29:33,605
aku melihat semua ras,
suku, dan bangsa yang ada.
453
00:29:34,189 --> 00:29:36,608
Jika bisa tertawa bersama,
bisa hidup bersama.
454
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
Jika bisa hidup bersama,
bisa saling cinta.
455
00:29:38,860 --> 00:29:42,864
Di kotaku, aku mencetak sejarah, astaga.
456
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Aku tercatat di buku rekor. Kalian dengar?
457
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
Kami kenal dan menyukai dia.
458
00:29:51,414 --> 00:29:54,209
Jujur, dia membuatku sangat takut.
459
00:29:55,043 --> 00:29:56,419
Chelsea Handler.
460
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
Aku merasa terhormat hadir malam ini
461
00:30:00,882 --> 00:30:05,011
untuk memberi persembahan
kepada dinamo komedi favorit Amerika.
462
00:30:05,011 --> 00:30:08,348
Aku senang Kevin ada di dalam hidupku,
463
00:30:08,348 --> 00:30:12,519
bukan hanya karena
dia sangat berbakat dan dermawan,
464
00:30:12,519 --> 00:30:16,189
tetapi juga karena aku selalu penasaran
akan tampak seperti apa
465
00:30:16,189 --> 00:30:18,274
jika 50 Cent dan aku punya anak.
466
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
Ya. Baiklah, Chelsea.
467
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Ayolah, Chelsea.
468
00:30:26,324 --> 00:30:27,617
Jangan memulai masalah.
469
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
Kami pertama bertemu
di gelar wicara pertamaku.
470
00:30:30,286 --> 00:30:34,207
Judulnya Chelsea Lately,
dan jelas sejak pertama bertemu
471
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
dia ditakdirkan jadi bintang tenar.
472
00:30:36,960 --> 00:30:41,506
Terutama saat dia bilang
dia ditakdirkan jadi bintang tenar.
473
00:30:42,298 --> 00:30:43,591
Aku mengagumi nyalinya
474
00:30:43,591 --> 00:30:46,219
dan terus mengagumi nyali Kevin,
475
00:30:46,219 --> 00:30:49,639
ambisinya, tekadnya,
476
00:30:49,639 --> 00:30:54,018
dan kerja keras tanpa henti
yang membawanya ke malam ini,
477
00:30:54,018 --> 00:30:58,773
ke tempat pemandu gelar wicara
yang diberi tahu takdir bintang tenarnya
478
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
kini mengumumkan penghargaan
pencapaian seumur hidup untuknya.
479
00:31:08,533 --> 00:31:11,286
Karena semua orang di DC
membahas krisis perbatasan,
480
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
aku mau membahas
krisis perbatasanku, melibatkan Kevin.
481
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Saat COVID,
aku ingin sekali pergi ke Kanada
482
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
untuk alasan yang amat penting.
483
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
- Aku butuh main ski.
- Chelsea...
484
00:31:24,257 --> 00:31:25,758
Kanada... Diam, Kevin.
485
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Saat itu peraturan Kanada ketat sekali.
Nyaris mustahil bisa masuk.
486
00:31:29,971 --> 00:31:31,639
Namun, saat melihat Instagram,
487
00:31:31,639 --> 00:31:35,184
ada Kevin yang sedang
membuat film di Kanada.
488
00:31:35,184 --> 00:31:39,647
Dia bepergian bolak-balik
antara Kanada dan Amerika setiap saat.
489
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
Dia di Amerika untuk Thanksgiving,
490
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
besoknya dia kembali ke Kanada.
491
00:31:44,402 --> 00:31:47,822
Ini terjadi pada masa
karantina wajib selama dua minggu.
492
00:31:47,822 --> 00:31:48,781
Sudah cukup.
493
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
Kutelepon Kevin dan bilang,
"Entah apa rahasiamu,
494
00:31:53,745 --> 00:31:56,205
tetapi bantu aku melintasi perbatasan."
495
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Inilah kehebatan Kevin.
496
00:31:58,249 --> 00:32:00,710
Katanya, "Bukan masalah, Chelsea.
Akan kubantu.
497
00:32:00,710 --> 00:32:02,462
Kuberi kau posisi di filmku."
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,464
Kataku, "Di belakang atau depan kamera.
499
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
Apa saja. Jadi sutradara pun mau."
500
00:32:07,550 --> 00:32:09,969
Dia bahkan mau membantu mengisi berkasnya.
501
00:32:09,969 --> 00:32:11,429
Aku sangat antusias.
502
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Katanya, "Aku akan membantumu,
Chelsea. Pasti."
503
00:32:17,226 --> 00:32:20,229
Itulah saat aku tahu
jika minta bantuan Kevin,
504
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
kalian akan selalu
mendengar tiga kata ini.
505
00:32:23,942 --> 00:32:25,068
"Aku akan membantumu."
506
00:32:26,319 --> 00:32:29,322
Lalu kalian pasti
tak akan mendengar kabarnya lagi.
507
00:32:29,322 --> 00:32:31,407
Itu konyol.
508
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Seperti itulah tipe pria
yang kita hormati malam ini.
509
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
Yang akan menolak
memberi wanita kulit putih kaya
510
00:32:43,127 --> 00:32:46,798
liburan ski saat pandemi global
sedang berlangsung.
511
00:32:49,717 --> 00:32:54,138
Namun, kita hadir untuk menghormati Kevin,
jadi sebaiknya ada kisah baik.
512
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Aku sedang merekam dokumenter
untuk Netflix dan mau Kevin ikut.
513
00:32:57,850 --> 00:33:00,019
Kuhubungi timnya. Tebak apa kata mereka?
514
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
Nihil. Tak ada yang membalas.
515
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Sehari sebelum merekam,
516
00:33:05,316 --> 00:33:08,027
aku langsung mengirim pesan
ke Kevin dan cerita
517
00:33:08,027 --> 00:33:09,988
bahwa timnya tak membalas kami.
518
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Dia bilang, "Chelsea, akan kubantu."
519
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
Namun, coba tebak. Kali ini dia membantu.
520
00:33:16,786 --> 00:33:20,665
Dia datang keesokan harinya
pukul 09.00 naik skuter kecil
521
00:33:20,665 --> 00:33:24,335
yang dikendarai sendiri
tanpa rombongan, cuma itu.
522
00:33:24,335 --> 00:33:26,421
Seperti biasanya, dia berhasil.
523
00:33:28,965 --> 00:33:30,049
Benar.
524
00:33:34,470 --> 00:33:37,056
Aku suka menyulitkannya,
seperti kita semua,
525
00:33:37,056 --> 00:33:39,267
tetapi dia sungguh datang saat dibutuhkan.
526
00:33:39,267 --> 00:33:43,771
Karena itulah semua orang hebat
dan berbakat ini datang malam ini.
527
00:33:43,771 --> 00:33:47,650
Juga karena dia bajingan kecil
yang berhati besar, sangat lucu,
528
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
suka bersenang-senang, dan pekerja keras.
529
00:33:52,321 --> 00:33:54,365
Aku pun akan membantumu, Kevin.
530
00:33:54,365 --> 00:33:57,535
- Selamat.
- Aku menyayangimu, Chelsea.
531
00:34:05,168 --> 00:34:06,002
Senang bertemu.
532
00:34:06,794 --> 00:34:07,670
Bagus, Kawan.
533
00:34:13,176 --> 00:34:18,639
Berikutnya, pria yang bertahan dari dua
serangan strok cuma agar bisa ada di sini.
534
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
Keith Robinson yang sangat lucu.
535
00:34:27,940 --> 00:34:29,150
Baiklah. Astaga.
536
00:34:33,613 --> 00:34:35,615
Sial. Kata mereka waktuku empat menit.
537
00:34:37,116 --> 00:34:39,702
Aku butuh
tiga setengah menit untuk ke sini.
538
00:34:43,539 --> 00:34:45,541
Kev, aku menyayangimu. Selamat malam.
539
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Chris Rock sialan.
540
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Aku dipanggilnya Strokey Robinson.
541
00:35:05,103 --> 00:35:06,521
Dia berengsek.
542
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Aku bertemu Kev...
543
00:35:14,445 --> 00:35:19,617
Kami bertemu sekitar
tahun 1998-1999 di Laff House.
544
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Sebetulnya aku bertemu dua orang.
545
00:35:22,328 --> 00:35:27,625
Big Jay Oakerson
dan si bodoh kecil, bajingan ini.
546
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Kevin Hart. Kalian mengerti?
547
00:35:31,671 --> 00:35:38,094
Kuputuskan membawa mereka ke New York
naik mobil Buick tahun 1985-ku.
548
00:35:39,387 --> 00:35:44,559
Namun, para bajingan ini
mau memutar musik baru di mobil tuaku.
549
00:35:47,145 --> 00:35:51,023
Mereka mainkan
Jadakiss, Jay-Z, dan Fat Joe.
550
00:35:51,023 --> 00:35:55,486
Kukeluarkan dari pemutar CD-ku,
kulempar ke luar jendela.
551
00:35:57,530 --> 00:36:00,533
Kupaksa mereka
mendengarkan Mahalia Jackson.
552
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Aku melihat dari kaca spion,
mereka merasa jijik.
553
00:36:07,456 --> 00:36:08,833
"Apa-apaan?"
554
00:36:11,627 --> 00:36:16,007
Namun, di perjalanan,
astaga, Kev, si bodoh kecil ini,
555
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
membuat rekaman. Kataku, "Ambil kaset."
Dia kirimkan kasetnya.
556
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
Lalu dia dapat prospek
dari beberapa manajer.
557
00:36:25,057 --> 00:36:27,268
Sejauh ini dia dapat dua.
558
00:36:27,894 --> 00:36:31,272
Kataku, "Dengar,
jangan tanda tangan kontrak apa pun.
559
00:36:32,565 --> 00:36:36,360
Jangan lakukan.
Kuberi tahu harus pilih siapa."
560
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Akhirnya dia datang bersama Dave Becky.
561
00:36:42,241 --> 00:36:47,246
Kuberi tahu Kev, "Dia orangnya.
Tanda tangan kontrak dengannya.
562
00:36:47,788 --> 00:36:52,418
Namun, pergi dari dua manajer lainnya."
563
00:36:52,418 --> 00:36:57,506
Jadi Kev menelepon salah satu
manajer itu dan bilang, "Hei..."
564
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Kev pintar sekali membual, ya?
565
00:37:00,593 --> 00:37:05,473
Katanya, "Terima kasih atas semua jasamu...
566
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Semuanya baik.
567
00:37:10,937 --> 00:37:13,439
Namun, aku harus memilih Dave Becky."
568
00:37:13,439 --> 00:37:18,611
Kata yang pertama, "Baiklah.
Tuhan memberkatimu. Bersenang-senanglah."
569
00:37:19,195 --> 00:37:21,530
Baik. Dia telepon yang kedua.
570
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Omong kosong yang sama.
"Kau sangat bagus."
571
00:37:26,160 --> 00:37:30,581
Kata wanita itu, "Apa yang kau bicarakan?"
572
00:37:32,667 --> 00:37:36,212
Kev bilang,
"Tidak, aku akan memilih Dave Becky."
573
00:37:36,796 --> 00:37:41,425
Aku bersumpah, wanita itu bilang,
"Dasar bajingan Hitam kerdil.
574
00:37:43,261 --> 00:37:47,807
Kau bajingan kerdil.
575
00:37:47,807 --> 00:37:50,559
Akan kumasukkan kakiku ke bokongmu.
576
00:37:52,770 --> 00:37:55,106
Jangan sampai aku melihatmu."
Kataku, "Sial."
577
00:37:56,607 --> 00:37:59,777
Sungguh, dua minggu kemudian
Kev meneleponku
578
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
dan bilang dia mau pindah ke LA.
579
00:38:02,488 --> 00:38:05,449
Kataku, "Apa-apaan?
Dia membuatmu setakut itu?"
580
00:38:07,660 --> 00:38:12,581
Berurusan dengan Kev...
Aku amat menyayanginya. Bagai keluarga.
581
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
Aku ingat saat terserang strok.
582
00:38:15,459 --> 00:38:19,297
Aku di rumah sakit, tepat pada saat COVID.
583
00:38:20,131 --> 00:38:24,385
Tiba-tiba, aku dibawa
ke pusat karantina COVID.
584
00:38:25,219 --> 00:38:26,595
Mereka menaruhku di sana
585
00:38:26,595 --> 00:38:30,141
dan bilang, "Kau akan kami tempatkan
di bagian COVID."
586
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
Kataku, "Sial."
587
00:38:33,352 --> 00:38:37,982
Ibu anak-anakku menelepon
dan kataku, "Dengar, hubungi Kevin."
588
00:38:38,691 --> 00:38:41,861
Dia bilang, "Apa?"
Kataku, "Hubungi Kevin."
589
00:38:41,861 --> 00:38:46,324
Lalu kubilang, "Kev, mereka
akan menaruhku di bagian COVID."
590
00:38:46,324 --> 00:38:51,203
Omong kosong Kev mulai...
"Apa? Itu omong kosong."
591
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
Kataku, "Ya,
aku akan ditempatkan di sana."
592
00:39:00,504 --> 00:39:02,673
Dia bilang, "Biar kutelepon."
593
00:39:05,801 --> 00:39:08,804
Kataku, "Ya, akhirnya ada aksi."
594
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
Dia bilang,
"Kuhubungi sepuluh menit lagi."
595
00:39:15,770 --> 00:39:18,189
Kataku, "Tentu saja."
596
00:39:21,901 --> 00:39:24,612
Lalu saat teleponnya kututup,
batinku, "Tunggu.
597
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
Siapa... Siapa yang akan dia telepon?"
598
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
Dokter Fauci? Apa-apaan?
599
00:39:43,547 --> 00:39:47,385
Lalu saat akhirnya tersadar
dari omong kosong itu, kataku,
600
00:39:47,385 --> 00:39:50,763
"Dasar bajingan kerdil Hitam."
601
00:39:59,522 --> 00:40:00,356
Ya.
602
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
Astaga.
603
00:40:08,280 --> 00:40:10,449
Omong-omong, aku masih marah.
604
00:40:13,202 --> 00:40:14,286
Sial.
605
00:40:16,372 --> 00:40:17,998
Tongkatku jatuh.
606
00:40:20,584 --> 00:40:21,502
Aku butuh bantuan.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,924
Aku butuh bantuan, sialan.
608
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Kawanku.
609
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
- Ini, Kawan.
- Ini dia.
610
00:40:32,847 --> 00:40:35,182
Adam Blackstone. Apa kabar?
611
00:40:40,229 --> 00:40:41,230
Adam...
612
00:40:50,114 --> 00:40:52,116
Hei, Adam, berikan tongkatnya.
613
00:40:57,580 --> 00:41:02,334
Maaf. Kau tahu itu salah. Sungguh.
614
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
Kevin, aku menyayangimu.
Ini hal bagus untukmu.
615
00:41:08,966 --> 00:41:12,803
Aku sangat menyayangimu.
Ini sangat spesial, Kawan.
616
00:41:13,471 --> 00:41:18,309
Sungguh. Keluargamu
menyaksikan kalian duduk di sana.
617
00:41:18,309 --> 00:41:20,978
Putramu, putrimu, putramu, putrimu...
618
00:41:23,272 --> 00:41:25,399
Sudah, Kawan. Jangan punya anak lagi.
619
00:41:27,359 --> 00:41:30,654
Baiklah, aku menyayangimu.
Salam damai. Jaga diri kalian.
620
00:41:40,039 --> 00:41:44,168
Sulit kupercaya ada dua orang
pemeran Pootie Tang hadir malam ini.
621
00:41:44,168 --> 00:41:48,380
Sambutlah J.B. Smoove yang sangat lucu.
622
00:41:55,304 --> 00:41:56,764
Baiklah.
623
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Kevin Hart, Kawan.
Lihatlah dirimu, Sayang.
624
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
- Apa kabar?
- Baik sekali.
625
00:42:01,393 --> 00:42:04,605
Tak sebaik dirimu, tetapi kau...
Kau luar biasa, Kawan.
626
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Kevin dan aku kawan lama.
Aku sedikit lebih tua dibanding Kevin.
627
00:42:08,400 --> 00:42:13,364
Namun, bisa kuingat Kevin selalu ada
di Laff House di Philadelphia.
628
00:42:13,364 --> 00:42:17,535
Aku lihat anak ini di kelab
dengan mata kecil berbinar.
629
00:42:17,535 --> 00:42:20,287
Kataku, "Astaga, jika tak ada yang datang
630
00:42:20,287 --> 00:42:24,708
untuk menjemput anak mereka
dari kelab ini... Di sini ada miras.
631
00:42:25,584 --> 00:42:28,295
Siapa yang mengajak anak kecil
ke kelab komedi?"
632
00:42:29,755 --> 00:42:31,590
Namun, itu bukan anak kecil.
633
00:42:36,595 --> 00:42:37,721
Dia Kevin.
634
00:42:37,721 --> 00:42:41,642
Saat itu dia nyaris tinggal di kelab itu,
duduk di belakang,
635
00:42:41,642 --> 00:42:43,727
mencatat, menyerap semuanya,
636
00:42:43,727 --> 00:42:46,981
mengganggu siapa pun
yang mau bicara dengannya.
637
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
Aku ingat dia suka
mengobrol tentang komedi
638
00:42:49,358 --> 00:42:52,820
sebelum kutampilkan setku. Aku pun ingat
639
00:42:52,820 --> 00:42:56,949
setelah aku pergi dari kelab
menuju Kota New York,
640
00:42:56,949 --> 00:42:59,326
melewati Jembatan Ben Franklin pun belum,
641
00:42:59,326 --> 00:43:02,538
saat dapat seranta
hingga kupinggirkan mobilku,
642
00:43:02,538 --> 00:43:05,416
mencari telepon umum,
menghubungi layanan penjawabku,
643
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
hanya agar operator menyampaikan pesan
644
00:43:07,668 --> 00:43:10,129
bahwa Kevin di panggung
mencuri materiku lagi.
645
00:43:10,129 --> 00:43:13,382
- Ya. Baiklah. Itu...
- Aku tak bohong.
646
00:43:15,676 --> 00:43:18,512
Kataku, "Terima kasih infonya,
Operator Jenny."
647
00:43:19,930 --> 00:43:21,473
Itu sudah lama sekali,
648
00:43:21,473 --> 00:43:25,936
sampai aku tak ingat
semua materi yang Kevin pinjam.
649
00:43:25,936 --> 00:43:29,189
Intinya, dia meminjam lelucon.
650
00:43:29,189 --> 00:43:32,484
Namun, dengar,
lelucon tak menciptakan penampilan.
651
00:43:32,484 --> 00:43:34,486
Kuanggap komedian seperti koki.
652
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Ada yang membuat masakan tingkat tinggi
atau makanan cepat saji.
653
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Namun, apa pun itu,
resep itu milik mereka.
654
00:43:40,826 --> 00:43:44,163
Mencari bahan yang tepat butuh waktu.
655
00:43:44,163 --> 00:43:46,749
Kevin harus memikirkan
semua bahan yang tepat.
656
00:43:46,749 --> 00:43:51,378
Bertahun-tahun, kulihat Kevin tumbuh
dari juru masak cepat saji,
657
00:43:51,378 --> 00:43:53,130
menggosongkan kentang goreng,
658
00:43:54,423 --> 00:43:56,967
menjadi koki berbintang Michelin
yang amat pendek.
659
00:43:56,967 --> 00:44:01,013
Kulihat dia tumbuh dari duduk
di belakang kelab kecil di Philly
660
00:44:01,013 --> 00:44:03,891
sampai berdiri di panggung
di arena seluruh dunia.
661
00:44:05,476 --> 00:44:07,978
Bagaimana dia melakukannya?
Sederhana saja.
662
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Dengan menjadi dirinya sendiri.
663
00:44:10,356 --> 00:44:11,940
Juga mungkin sedikit meniruku.
664
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
Sedikit meniruku,
tetapi sebagian besar dirinya sendiri.
665
00:44:15,361 --> 00:44:18,656
Pada tur terakhirnya,
Kevin mengundang istriku, Shahidah,
666
00:44:18,656 --> 00:44:23,035
untuk menontonnya
di Barclays Center di Brooklyn, New York.
667
00:44:23,035 --> 00:44:25,746
Tentu saja dia berhasil memukau penonton.
668
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
Kataku, "Ini kotaku.
Kau datang melakukan ini?"
669
00:44:28,540 --> 00:44:30,709
Kataku, "Astaga, anak itu jahat sekali."
670
00:44:30,709 --> 00:44:33,003
Setelah pertunjukan,
aku di belakang panggung.
671
00:44:33,003 --> 00:44:36,173
Kevin datang
dan berterima kasih atas kehadiranku.
672
00:44:36,173 --> 00:44:40,969
Itu amat berarti bagiku,
datang ke kotaku untuk melihatnya tampil.
673
00:44:40,969 --> 00:44:43,889
Pria itu mulai menangis. Sulit kupercaya.
674
00:44:43,889 --> 00:44:46,308
Orang tak tahu bahwa dia sangat emosional.
675
00:44:46,308 --> 00:44:49,770
Dia mulai menangis.
Seharusnya kalian lihat air matanya.
676
00:44:49,770 --> 00:44:54,566
Dia mulai meneteskan
air mata cokelat susu. Warnanya gelap.
677
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
Belum pernah kulihat air mata segelap itu.
678
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Konsistensinya seperti smoothie.
679
00:45:00,364 --> 00:45:02,616
Air mata kental seperti Ovaltine.
680
00:45:02,616 --> 00:45:05,035
Entah ada apa dengan pria ini.
681
00:45:08,414 --> 00:45:13,377
Aku tahu orang sering menggoda
tinggi badan Kevin, memang sepantasnya.
682
00:45:14,878 --> 00:45:20,300
Namun, sebenarnya,
Kevin itu raksasa. Raksasa mini sialan.
683
00:45:22,678 --> 00:45:25,681
Terima kasih kau memungkinkanku
684
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
mengutarakan ini, Kawan.
685
00:45:27,558 --> 00:45:30,936
Karena kau tahu saat itu.
Kita semua berusaha mencapai sesuatu.
686
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
Itulah permainan komedi ini.
687
00:45:33,564 --> 00:45:37,067
Kevin, ketahuilah,
semua berdasarkan kasih sayang.
688
00:45:37,067 --> 00:45:39,445
Semua kasih sayang. Itu alasanku datang.
689
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Kasih sayang. Aku sayang kau.
690
00:45:42,197 --> 00:45:45,534
Selamat, Kevin.
Kau layak mendapatkannya, Saudaraku.
691
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Aku sangat menyayangimu.
692
00:45:47,244 --> 00:45:50,998
Aku sangat bangga akan perjalananmu
karena kulihat dari awal.
693
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
Aku menyayangimu. Peluk aku. Ayo.
694
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Ayo, Kawan.
695
00:45:55,752 --> 00:45:58,380
- Aku menyayangimu.
- Apa kabar? Selamat.
696
00:46:00,924 --> 00:46:02,843
KEVIN
SANG BINTANG FILM
697
00:46:02,843 --> 00:46:06,263
- Siap untuk dibuat kagum?
- Aku sangat siap.
698
00:46:06,263 --> 00:46:08,724
Apa pun mungkin!
699
00:46:09,892 --> 00:46:11,768
Astaga. Dia keluarkan suara khasnya.
700
00:46:11,768 --> 00:46:15,105
Kau pernah dengar
sampah yang keluar dari mulutmu?
701
00:46:15,105 --> 00:46:18,859
- Pakai suara normalmu.
- Ini suara normalku.
702
00:46:20,194 --> 00:46:23,405
- Hei, Mike. Berapa usia ibumu?
- Apa?
703
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
Bukan begitu.
Sebetulnya, benar seperti itu.
704
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
Usia ibumu? Aku datang,
dia bilang, "Mau makan?" "Makan apa?"
705
00:46:31,872 --> 00:46:36,543
Obrolan grup bintang lagaku.
Aku, Tom Cruise, Harrison Ford, Jet Li.
706
00:46:36,543 --> 00:46:39,046
- Kami mengobrol.
- Nomor The Rock pun tak ada.
707
00:46:39,046 --> 00:46:40,714
Kau tak punya nomornya.
708
00:46:40,714 --> 00:46:44,510
Pertama, ini kataku,
dengan segala hormat, persetan The Rock.
709
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Mundur, Kawan.
710
00:46:53,602 --> 00:46:54,811
Perasaanku tak enak.
711
00:46:54,811 --> 00:46:57,814
Katamu kau biarkan
kelinci buang air di ranjangnya
712
00:46:57,814 --> 00:46:59,858
- karena sebagian...
- Berhenti.
713
00:46:59,858 --> 00:47:03,153
- Bukan kelinci. Itu tinjaku.
- Kau bangga akan itu?
714
00:47:06,198 --> 00:47:07,533
Kau akan kutangkap.
715
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Aku mencintaimu.
716
00:47:14,998 --> 00:47:17,042
- Apa yang kau lakukan?
- Mau menciummu.
717
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
Tak ada yang bilang soal ciuman.
718
00:47:27,553 --> 00:47:29,263
Aku mau cek perimeter.
719
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Kulitku masih hitam?
720
00:47:32,266 --> 00:47:36,061
- Ya.
- Baiklah.
721
00:47:36,061 --> 00:47:38,855
Baik. Kita baik-baik saja.
Tak ada masalah.
722
00:47:38,855 --> 00:47:40,983
Ya. Hei, semuanya beres.
723
00:47:44,987 --> 00:47:47,573
Dari About Last Night bersama Kevin Hart,
724
00:47:47,573 --> 00:47:50,909
tetapi lebih penting lagi,
dia berperan di Shaft bersamaku,
725
00:47:50,909 --> 00:47:53,620
sambutlah Regina Hall.
726
00:47:56,665 --> 00:47:57,583
Terima kasih.
727
00:47:58,834 --> 00:48:01,253
Aku sangat kecewa
728
00:48:01,253 --> 00:48:04,298
karena ini malam perayaan
hidup dan karier Kevin,
729
00:48:04,298 --> 00:48:07,134
tetapi aku banyak mendengar hal negatif.
730
00:48:07,134 --> 00:48:11,013
Aku banyak dengar
komunikasi Kevin yang tak konsisten,
731
00:48:11,013 --> 00:48:14,391
penis besarnya, padahal semuanya bohong.
732
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Tidak.
733
00:48:15,601 --> 00:48:17,269
Kevin. Tidak.
734
00:48:17,269 --> 00:48:20,022
Aku tak mau dengar. Tak terima kebohongan.
735
00:48:20,022 --> 00:48:24,276
Kevin, lihat aku. Ini istri kerjamu.
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
736
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
- Terima kasih.
- Aku menyayangimu.
737
00:48:26,403 --> 00:48:30,741
Aku menjaga kita.
Itu sesama istri, Eniko. Cantik.
738
00:48:31,825 --> 00:48:34,953
Semuanya, kami keluarga Hart, di sini.
739
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Yang ada di sini, Scary Movie 3.
740
00:48:38,498 --> 00:48:42,169
Di sinilah semua dimulai. Usiaku 21 tahun.
741
00:48:42,169 --> 00:48:44,796
Siapa yang membayangkan aku membaca naskah
742
00:48:44,796 --> 00:48:47,341
dan bertemu calon suami kerjaku?
743
00:48:47,341 --> 00:48:49,968
Sejak itu, karier Kevin meroket.
744
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
Semuanya... Tak ada yang menduganya.
Hanya ada satu orang.
745
00:48:54,723 --> 00:48:58,101
Bukan aku. Tidak.
Aku sama sekali tak menduganya.
746
00:48:58,101 --> 00:49:01,229
Jujur, setelah Soul Plane,
747
00:49:01,229 --> 00:49:03,607
film yang pasti belum kalian tonton...
748
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
Ya, benar? Mungkin.
749
00:49:07,194 --> 00:49:11,031
Belum pernah dengar juga?
Ya, tak apa-apa. Sungguh.
750
00:49:11,031 --> 00:49:14,618
Banyak yang menghapus itu
dari ingatan mereka. Aku juga.
751
00:49:14,618 --> 00:49:17,079
Kevin pun kuhapus dari ponselku.
752
00:49:18,538 --> 00:49:22,584
Tak apa-apa, karena seiring waktu,
Kevin dengan ulet membuktikan diri
753
00:49:22,584 --> 00:49:26,922
sebagai bintang film bonafide,
dengan lebih dari 60 film sampai kini.
754
00:49:26,922 --> 00:49:29,216
Delapan film kami bintangi bersama.
755
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Bagus.
756
00:49:30,342 --> 00:49:34,388
Adegan percintaan kami...
Kami punya banyak, beberapa Kevin minta,
757
00:49:34,388 --> 00:49:36,431
sebetulnya, kebanyakan permintaan Niko.
758
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
Ya. Baiklah.
759
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Ya. Dia bilang dia sudah muak. Maksudku...
760
00:49:45,065 --> 00:49:48,402
Selama pertemanan kami, aku jadi saksi,
761
00:49:48,402 --> 00:49:52,322
Kevin tetap baik hati
dan dermawan sejak hari pertama.
762
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
Itu benar.
763
00:49:53,407 --> 00:49:57,035
Ini juga benar,
Kevin ayah luar biasa untuk anak-anaknya.
764
00:49:57,035 --> 00:49:59,246
Dia pria kebapakan yang hebat.
765
00:49:59,246 --> 00:50:01,832
- Kalian dengar?
- Dia berhasil...
766
00:50:01,832 --> 00:50:03,458
Ya. Kau lakukan semuanya.
767
00:50:03,458 --> 00:50:08,004
Pengorbananmu, kegigihanmu,
dan etos kerjamu.
768
00:50:08,004 --> 00:50:13,385
Tak ada yang sebanding
karena Kevin peduli.
769
00:50:14,177 --> 00:50:20,225
Kevin sungguh memedulikan kualitas...
Bayarannya, bukan proyeknya.
770
00:50:21,810 --> 00:50:25,147
Dia tak peduli soal itu.
Beberapa ada yang payah sekali.
771
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Namun, kalian tahu?
772
00:50:26,648 --> 00:50:29,860
Pria ini menghasilkan banyak uang.
773
00:50:32,154 --> 00:50:34,906
Sudah lebih dari 20 tahun
sejak kami bertemu,
774
00:50:34,906 --> 00:50:40,162
dan pada titik ini, di California,
kami setara dengan hukum sipil.
775
00:50:41,163 --> 00:50:44,666
Artinya, aku punya hak untuk...
776
00:50:44,666 --> 00:50:47,836
Lihat itu. Astaga. Sudah resmi.
777
00:50:49,045 --> 00:50:52,591
Aku berhak atas separuh kerajaan Hart.
778
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
Baiklah.
779
00:50:55,051 --> 00:50:59,556
Jika Kevin memilikinya dan dibayar
untuk itu, berarti aku pun sama.
780
00:51:00,432 --> 00:51:03,477
Menjadi istri kerja
adalah tanggung jawab besar.
781
00:51:03,477 --> 00:51:07,147
Di balik semua kesuksesan Kevin Hart,
782
00:51:07,147 --> 00:51:10,567
ada si cewek mata duitan Regina Hall-Hart.
783
00:51:12,611 --> 00:51:14,112
Aku serius, Kevin.
784
00:51:16,114 --> 00:51:20,035
Selamat atas penghargaan luar biasa ini.
785
00:51:20,035 --> 00:51:22,996
- Aku sangat menyayangimu.
- Aku menyayangimu, G.
786
00:51:28,877 --> 00:51:32,005
Dari orang-orang yang ada di sini saja,
787
00:51:32,005 --> 00:51:34,424
bisa ada bersama para idola ini,
788
00:51:34,424 --> 00:51:37,469
yang seumur hidupku
menjadi pengaruh terbesarku...
789
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
790
00:51:39,513 --> 00:51:42,265
Dia mengundangku untuk ambil bagian...
791
00:51:42,265 --> 00:51:45,560
Bagiku, dia selalu menjadi
pria terlucu di dunia.
792
00:51:45,560 --> 00:51:49,189
Aku suka ada di sini memberi pujian
yang amat layak dia dapatkan.
793
00:51:49,189 --> 00:51:50,857
Baiklah.
794
00:51:50,857 --> 00:51:53,401
Sambutlah Lil Dicky.
795
00:51:56,238 --> 00:52:00,158
Aku mau cerita kisah nyata
tentang hari pertama bertemu Kevin Hart,
796
00:52:00,158 --> 00:52:02,744
karena itu amat
menunjukkan kepribadiannya.
797
00:52:02,744 --> 00:52:05,872
Aku penyanyi rap
dan harus tampil di Las Vegas
798
00:52:05,872 --> 00:52:11,127
di salah satu pesta kolam kampungan
Las Vegas biasa pada siang hari.
799
00:52:11,127 --> 00:52:14,840
Itu saat Kevin Hart memutuskan
untuk mengadakan pesta lajangnya.
800
00:52:14,840 --> 00:52:17,884
Kurasa dia suka berada
di sekitar pembanding terendah
801
00:52:17,884 --> 00:52:19,594
dari mereka yang suka filmnya.
802
00:52:19,594 --> 00:52:21,012
Dia suka suasananya.
803
00:52:21,888 --> 00:52:24,850
Entah kenapa dia ada di sana.
Aku belum bertemu dengannya.
804
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
Aku menyanyi rap di panggung.
805
00:52:26,476 --> 00:52:30,063
Sungguh fokus.
Kudengar penonton tiba-tiba berteriak.
806
00:52:30,188 --> 00:52:33,316
Asumsiku, pasti karena
ada perbuatanku yang keren.
807
00:52:33,316 --> 00:52:35,652
Namun, kulihat ke kanan dan tidak,
808
00:52:35,652 --> 00:52:39,531
itu karena Kevin Hart
melompat ke panggung, memegang mikrofon,
809
00:52:39,531 --> 00:52:43,493
dan tampil bersamaku
di sepanjang sisa waktu acara.
810
00:52:43,493 --> 00:52:45,912
Aku tumbuh di Philadelphia, dia idolaku,
811
00:52:45,912 --> 00:52:47,706
jadi mimpiku jadi kenyataan,
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
pria ini tiba-tiba muncul
dan bertemu dengannya di panggung.
813
00:52:51,501 --> 00:52:53,128
Momen keren di dalam hidupku.
814
00:52:54,129 --> 00:52:55,964
Setelah sekian tahun, aku mengingatnya
815
00:52:55,964 --> 00:52:58,425
dan menganalisis
yang sungguh terjadi saat itu.
816
00:52:58,425 --> 00:53:01,344
Berani-beraninya dia...
817
00:53:03,013 --> 00:53:05,056
sebelum bertemu sang penampil,
818
00:53:05,056 --> 00:53:09,019
berasumsi semua orang mau
dia lompat ke panggung dan berinteraksi.
819
00:53:09,019 --> 00:53:12,272
Itu cara membawa diri
dan menjalani hidup yang konyol.
820
00:53:12,272 --> 00:53:16,151
Entah kenapa dia bisa,
tetapi dia sanggup dan itu luar biasa.
821
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
Dia benar. Dia lompat ke panggung,
822
00:53:17,986 --> 00:53:20,906
semua orang menggila, sisanya sudah jelas.
823
00:53:20,906 --> 00:53:23,575
Dia jadi produser eksekutif acara TV-ku.
824
00:53:23,575 --> 00:53:25,118
Kini pendapatannya lebih,
825
00:53:25,118 --> 00:53:27,203
dan dia merogoh kocekku sejak itu.
826
00:53:29,164 --> 00:53:32,834
Namun, serius, Kevin,
aku sungguh tumbuh besar di Philadelphia,
827
00:53:32,834 --> 00:53:35,295
dan tak banyak komedian atau penghibur
828
00:53:35,295 --> 00:53:38,548
yang kita ingat
saat pertama melihat mereka.
829
00:53:38,548 --> 00:53:42,135
Aku ingat sedang duduk
di rubanah temanku, Chris Claffey.
830
00:53:42,135 --> 00:53:44,888
Kau muncul di layar
dengan sangat dinamis dan hebat.
831
00:53:44,888 --> 00:53:46,514
Kau salah satu komedian sejati
832
00:53:46,514 --> 00:53:48,767
yang membuka jalan untuk semua orang.
833
00:53:48,767 --> 00:53:50,685
Aku saksinya, dia membuka jalanku,
834
00:53:50,685 --> 00:53:53,355
membuka banyak pintu, padahal tak harus.
835
00:53:53,355 --> 00:53:54,856
- Ya.
- Aku menyayangimu.
836
00:53:57,192 --> 00:54:01,196
Menurutku akan pas menyanyikan lagu
saat kau naik ke panggung itu.
837
00:54:01,196 --> 00:54:02,614
Judulnya "$ave Dat Money."
838
00:54:02,614 --> 00:54:04,407
- Satu kali.
- Ini untuk Kevin Hart.
839
00:54:04,407 --> 00:54:06,409
Semuanya berdiri.
840
00:54:06,409 --> 00:54:08,411
- Ini bukan kiasan.
- Angkat tangan.
841
00:54:08,411 --> 00:54:10,956
- Ini bukan kiasan. Berdiri.
- Angkat tangan.
842
00:54:10,956 --> 00:54:12,165
- Angkat tangan.
- Ayo.
843
00:55:33,204 --> 00:55:34,998
- Aku menyayangimu.
- Aku lebih.
844
00:55:34,998 --> 00:55:37,042
- Kau layak.
- Aku lebih sayang.
845
00:55:37,042 --> 00:55:39,252
- Kau layak.
- Aku lebih menyayangimu.
846
00:55:41,671 --> 00:55:42,922
Lil Dicky.
847
00:55:43,923 --> 00:55:45,300
Kau hebat, Adam.
848
00:55:53,558 --> 00:55:56,102
Sambutlah Kevin Hart dan Plastic Cup Boyz.
849
00:55:58,063 --> 00:56:00,523
Plastic Cup Boyz. Itu grup kami.
850
00:56:00,523 --> 00:56:04,611
Jika kami klub,
itu akan jadi nama rumah klub kami.
851
00:56:04,611 --> 00:56:06,071
Ini bukan acaraku sendiri.
852
00:56:06,071 --> 00:56:08,615
Selalu dengan sahabat,
teman, dan saudaraku.
853
00:56:08,615 --> 00:56:11,993
Grup yang ada di sekitarmu
adalah perwakilan jati dirimu.
854
00:56:13,078 --> 00:56:15,497
- Kuambil sekarang.
- Jangan ganggu dia.
855
00:56:15,497 --> 00:56:18,458
Kami lebih sering bersama
dibandingkan dengan keluarga.
856
00:56:18,458 --> 00:56:22,003
Tak bisa dilakukan sendiri.
Kita butuh tim.
857
00:56:23,797 --> 00:56:26,007
Sambutlah Plastic Cup Boyz.
858
00:56:28,676 --> 00:56:31,805
Ya. Apa kabar kalian semua malam ini?
859
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
Kami tur... Entah apa kalian bisa percaya.
860
00:56:35,517 --> 00:56:38,686
Kami tur bersama Kevin selama 17 tahun.
861
00:56:38,686 --> 00:56:40,688
Hal yang sama.
862
00:56:41,856 --> 00:56:44,651
Kalian tak kenal
karena kami tenar di kalangan Hitam.
863
00:56:44,651 --> 00:56:47,904
Jika ini BET, semua akan mengenal kami.
864
00:56:47,904 --> 00:56:50,156
Hei, ini luar biasa di BET.
865
00:56:50,156 --> 00:56:56,204
Lupakan leluconnya, tak ada yang lebih
Kevin sukai daripada menjadi ayah.
866
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
Ya, Pak.
867
00:56:57,330 --> 00:56:59,958
Terutama saat kami tur,
cuma melakukan FaceTime.
868
00:56:59,958 --> 00:57:00,875
Ya.
869
00:57:02,919 --> 00:57:05,547
- Apa itu?
- Tidak.
870
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Bisa kalian lihat, kami grup.
871
00:57:07,841 --> 00:57:11,970
Kevin pemimpinnya,
dia bagai Michael Jackson di grup ini.
872
00:57:11,970 --> 00:57:15,223
Namun, seperti semua grup, ada keresahan.
873
00:57:15,223 --> 00:57:18,017
Para hadirin, Jermaine Jackson Jr.
874
00:57:18,017 --> 00:57:19,144
Itu dia.
875
00:57:20,228 --> 00:57:21,563
Itu dia.
876
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Aku dijuluki Bobby Brown kru ini,
877
00:57:23,690 --> 00:57:26,151
David Ruffin, yang mau berkarier solo.
878
00:57:26,151 --> 00:57:28,528
Namun, itu pencerminan kepemimpinanmu.
879
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Jika pemimpinnya tak menimbulkan hasrat
880
00:57:31,030 --> 00:57:33,992
ingin lebih dari dirimu,
apa dia pemimpin yang baik?
881
00:57:34,868 --> 00:57:39,080
Atau dia penggerak hasil medioker?
Contohnya, Joey dan Spank.
882
00:57:41,166 --> 00:57:44,294
Kulihat hal luar biasa dariku
karena melihat itu di dirimu.
883
00:57:44,961 --> 00:57:46,588
- Aku sayang kau.
- Sama.
884
00:57:46,588 --> 00:57:49,841
Malam ini, sudah banyak
lelucon tentang Kevin.
885
00:57:49,841 --> 00:57:52,552
Sudah kita dengar,
lelucon pendek dan lainnya,
886
00:57:52,552 --> 00:57:56,097
dan tak ada yang lebih
menyukai lelucon dibandingkan Kevin.
887
00:57:56,097 --> 00:57:58,808
Jadi atas nama Plastic Cup Boyz,
888
00:57:59,642 --> 00:58:01,394
mari angkat gelas.
889
00:58:01,394 --> 00:58:02,312
Ya. Kerja bagus.
890
00:58:02,312 --> 00:58:05,106
Untuk pria yang membuat
tequila terlezat di dunia...
891
00:58:05,106 --> 00:58:06,441
George Clooney.
892
00:58:10,361 --> 00:58:11,654
Dari hati kami...
893
00:58:11,654 --> 00:58:12,780
untuk Kevin Hart.
894
00:58:12,780 --> 00:58:15,825
Saudara, kami menyayangimu
dan ini layak kau dapatkan.
895
00:58:15,825 --> 00:58:18,661
- Selamat. Semuanya.
- Selamat, Saudaraku.
896
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
Bersulang!
897
00:58:22,624 --> 00:58:23,541
Terima kasih.
898
00:58:25,293 --> 00:58:26,836
Terima kasih.
899
00:58:34,802 --> 00:58:36,763
KEVIN
SANG JAGOAN
900
00:58:40,475 --> 00:58:45,063
Humor adalah kunci utama
semua pintu yang kulalui.
901
00:58:47,649 --> 00:58:49,943
{\an8}Tak perlu hanya melakukan satu hal.
902
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
Kau bisa mahir dalam banyak hal.
903
00:58:53,571 --> 00:58:55,365
Hari berikutnya, syuting lagi.
904
00:58:56,157 --> 00:58:58,243
Siap dan mulai.
905
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
- Melaju terus.
- Ya.
906
00:58:59,494 --> 00:59:01,538
Apa kabar, Semua? Apa kabar, Dunia?
907
00:59:04,874 --> 00:59:07,627
Tak bisa tahu bahwa kita mahir
dalam banyak hal
908
00:59:07,627 --> 00:59:11,339
kalau kita tak mencoba banyak hal.
909
00:59:11,339 --> 00:59:13,132
Sungguh, Mahkamah Agung?
910
00:59:13,132 --> 00:59:16,302
Jangan kira kau bisa hubungi...
Jangan kira yang bisa...
911
00:59:16,302 --> 00:59:17,595
Sial, Kevin. Aku bisa.
912
00:59:18,846 --> 00:59:21,099
Hidup indah saat kita jalani dan belajar.
913
00:59:21,099 --> 00:59:23,726
Saat ini aku menjalani hidup,
tetapi masih belajar.
914
00:59:26,854 --> 00:59:28,314
KISAH NYATA
DIE HART
915
00:59:28,314 --> 00:59:30,024
Selamat atas nominasi Grammy.
916
00:59:30,024 --> 00:59:32,443
- Itu bagus, Kawan.
- Terima kasih.
917
00:59:32,443 --> 00:59:35,029
Kita punya satu kehidupan.
918
00:59:35,780 --> 00:59:38,866
Kita berpeluang mengurus diri sendiri
919
00:59:38,866 --> 00:59:40,451
dan jalani hidup itu seutuhnya.
920
00:59:40,451 --> 00:59:41,411
Bermimpilah.
921
00:59:42,912 --> 00:59:44,414
Pendidikan.
922
00:59:44,414 --> 00:59:47,667
Jangan takut untuk menjadi diri sendiri.
923
00:59:47,667 --> 00:59:49,502
Ini akan luar biasa.
924
00:59:50,169 --> 00:59:53,006
Fokus, dalami,
dan tanam percaya diri untuk orang lain.
925
00:59:53,006 --> 00:59:54,132
Kulakukan bagianku.
926
00:59:55,466 --> 00:59:56,801
Kau orang penting.
927
00:59:56,801 --> 00:59:58,553
Kepercayaan diri dan keyakinan.
928
00:59:58,553 --> 01:00:00,221
Begitu cara mewujudkan mimpi.
929
01:00:06,227 --> 01:00:08,896
Jika pidato presenter ini
memakan waktu lama,
930
01:00:08,896 --> 01:00:11,524
itu bisa dihitung
sebagai acara spesial Netflix.
931
01:00:11,524 --> 01:00:14,652
Sambutlah Dave Chappelle.
932
01:00:21,618 --> 01:00:22,744
Terima kasih.
933
01:00:24,245 --> 01:00:27,165
Kevin, ini aneh.
934
01:00:27,790 --> 01:00:31,336
Dapat penghargaan seperti itu,
padahal masih aktif bekerja.
935
01:00:32,045 --> 01:00:33,921
Namun, ada yang perlu kukatakan.
936
01:00:33,921 --> 01:00:37,592
Semua bilang kau layak mendapatkannya.
Apa maksudnya?
937
01:00:38,384 --> 01:00:40,386
Astaga, tentu saja layak.
938
01:00:41,346 --> 01:00:47,060
Kevin Hart tumbuh di Philadelphia
dan menanggung kemiskinan saat kecil.
939
01:00:47,060 --> 01:00:50,521
Jika ketahanan punya maskot,
dialah orangnya.
940
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
Dia tampak bertahan hidup.
941
01:00:53,274 --> 01:00:57,028
Pria kecil di Philadelphia Utara.
942
01:00:57,028 --> 01:00:58,821
Kuat, tetapi tak bisa berkelahi.
943
01:01:01,616 --> 01:01:03,201
Bertahan hidup dengan humor
944
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
dan kesembronoan.
945
01:01:06,120 --> 01:01:08,331
Jika kalian tahu
perannya di komunitas kami,
946
01:01:08,331 --> 01:01:11,793
kalian pasti tahu
kenapa semua orang hadir malam ini.
947
01:01:12,710 --> 01:01:15,338
Dia membuatku merasa dunia baik-baik saja.
948
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Dia selalu optimistis.
949
01:01:16,756 --> 01:01:22,428
Komedi itu sulit
dan komedian adalah manusia berengsek.
950
01:01:27,141 --> 01:01:28,142
Namun, kau tidak.
951
01:01:29,310 --> 01:01:31,729
Kau selalu masuk ke situasi apa pun,
952
01:01:31,729 --> 01:01:36,025
membuat kami merasa sembrono dan ringan,
dan secara pribadi mengingatkanku
953
01:01:36,025 --> 01:01:40,113
setiap kali melihatmu,
kenapa aku begitu mencintai komedi.
954
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
Tak ada yang memberimu
pujian yang sepantasnya
955
01:01:44,033 --> 01:01:47,620
atas betapa hebatnya kau
sebagai seorang komedian.
956
01:01:55,753 --> 01:01:58,047
Kevin, yang kau capai di dalam kariermu
957
01:01:58,047 --> 01:02:01,092
belum menggambarkan siapa dirimu.
958
01:02:01,092 --> 01:02:04,721
Kau bukan hanya
sangat layak mendapatkan penghargaan ini,
959
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
tetapi orang tak mengerti
peranmu di dalam bisnis ini.
960
01:02:07,932 --> 01:02:12,061
Kau tahu berapa banyak tiket
yang kau jual sejak kau mulai konser?
961
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Sudah kutelepon dan kucek. Aku tahu.
962
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Setengah miliar.
963
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
Setengah miliar orang
964
01:02:21,821 --> 01:02:24,073
menonton pria ini berdiri di depan
965
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
dan membuat mereka tertawa.
966
01:02:27,452 --> 01:02:30,621
Kevin salah satu
komedian terhebat yang kulihat.
967
01:02:30,621 --> 01:02:34,250
Kevin juga salah satu
orang terhebat yang pernah kukenal.
968
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Halo, Jerry.
969
01:02:41,299 --> 01:02:44,010
Kau membawa kebahagiaan
ke lingkungan kita.
970
01:02:44,010 --> 01:02:47,096
Orang tak tahu
apa yang dilalui semua komedian
971
01:02:47,096 --> 01:02:51,517
serta betapa sulit
dan beratnya menyandang mahkota itu.
972
01:02:51,517 --> 01:02:56,230
Namun, astaga, sungguh, kau lakukan itu
dengan anggun dan baik hati.
973
01:02:56,230 --> 01:03:00,109
Aku tahu semua cerita
dari semua komedian yang kau bantu.
974
01:03:00,109 --> 01:03:04,864
Aku tahu kau kembali ke Philadelphia
dan membantu lingkunganmu.
975
01:03:04,864 --> 01:03:08,910
Aku pun tahu di dalam hati,
kadang kau merasa sedih,
976
01:03:08,910 --> 01:03:14,040
tetapi tak pernah kulihat di wajahmu
atau kurasakan di tengah keberadaanmu.
977
01:03:14,040 --> 01:03:17,752
Aku merasa terhormat
bisa mengenal seseorang sepertimu.
978
01:03:17,752 --> 01:03:20,379
Andai kau datang
saat aku menang penghargaan ini.
979
01:03:30,431 --> 01:03:32,975
Tidak. Dia sibuk.
980
01:03:39,482 --> 01:03:42,360
Kukatakan itu tentang diriku,
tetapi ini benar...
981
01:03:42,360 --> 01:03:46,155
tentang semua kolegaku di sini malam ini.
982
01:03:46,155 --> 01:03:49,534
Dalam hidup kita,
pada suatu saat tertentu,
983
01:03:50,326 --> 01:03:55,248
impian terkuat saat itu
akan berhasil pada saat itu.
984
01:03:55,248 --> 01:03:56,791
dan astaga, Kevin Hart,
985
01:03:57,500 --> 01:04:00,753
kau pemimpi yang amat kuat.
986
01:04:01,462 --> 01:04:03,172
Aku sangat menyayangimu
987
01:04:03,172 --> 01:04:07,844
dan jangan lupakan ucapanku itu,
karena kita cuma bisa mengobrol di siniar.
988
01:04:12,056 --> 01:04:13,432
Aku bercanda.
989
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Jika kau hubungi saudaramu ini,
aku akan segera datang.
990
01:04:19,939 --> 01:04:23,150
Kau layak mendapatkannya
dan sudah bekerja keras untuk itu.
991
01:04:23,150 --> 01:04:25,319
Kau pun bekerja keras untuk ini.
992
01:04:25,319 --> 01:04:28,239
Yang sudah kau lakukan
untuk genre ini jelas.
993
01:04:28,239 --> 01:04:33,119
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku tampil di arena bersama Chris Rock.
994
01:04:33,953 --> 01:04:37,039
Aku tak mungkin tampil di arena
sebelum melihatmu.
995
01:04:37,039 --> 01:04:41,335
Kau tinggikan mimpiku, padahal usiamu
lebih muda dariku. Itu memalukan.
996
01:04:43,963 --> 01:04:45,715
Namun, itu menginspirasi.
997
01:04:46,382 --> 01:04:48,718
Semoga momen ini sangat berarti bagimu.
998
01:04:48,718 --> 01:04:50,553
Aku punya satu cerita.
999
01:04:51,262 --> 01:04:53,973
Saat berhenti dari Chappelle's Show,
hal tersulitnya...
1000
01:04:53,973 --> 01:04:56,642
Bukan tersulit, tetapi yang sulit
1001
01:04:56,642 --> 01:04:59,687
adalah harus menyaksikan
dunia berputar tanpaku.
1002
01:04:59,687 --> 01:05:02,398
Setelah sekian waktu, aku jadi terbiasa.
1003
01:05:02,398 --> 01:05:03,316
Lalu suatu hari,
1004
01:05:04,025 --> 01:05:07,111
putraku pulang
dan menatapku seolah-olah aku gila.
1005
01:05:07,111 --> 01:05:09,530
Kataku, "Kenapa wajahmu begitu?"
1006
01:05:09,530 --> 01:05:12,408
Dia bilang,
"Kevin Hart bilang di wawancara
1007
01:05:12,408 --> 01:05:15,578
kau salah satu
komedian terhebat yang pernah ada."
1008
01:05:15,578 --> 01:05:18,623
Kataku, "Ya."
Namun, di pikiranku, "Sungguh?"
1009
01:05:22,209 --> 01:05:25,171
Aku membatin,
jika dapat kesempatan menghormatimu
1010
01:05:25,171 --> 01:05:28,507
di depan keluargamu,
astaga, akan segera kulakukan.
1011
01:05:28,507 --> 01:05:32,011
Andai itu bukan hari ini.
Aku seharusnya ada di Jamaika.
1012
01:05:40,478 --> 01:05:43,105
Kevin, kau tinggikan mimpiku.
1013
01:05:44,106 --> 01:05:49,528
Kau menginspirasiku dan mengingatkan
kenapa aku mencintai cinta sejatiku.
1014
01:05:49,528 --> 01:05:53,324
Genre ini. Cara pendekatanmu sangat mahir.
1015
01:05:53,324 --> 01:05:57,119
Kau salah satu
yang terhebat di bidang ini.
1016
01:05:57,119 --> 01:06:00,665
Dari lubuk hatiku, terima kasih.
1017
01:06:00,665 --> 01:06:05,962
Beri tepuk tangan untuk penerima terkini
1018
01:06:06,087 --> 01:06:07,922
Penghargaan Mark Twain.
1019
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
Kevin Hart.
1020
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
Ayo.
1021
01:06:31,862 --> 01:06:36,033
Sambutlah ketua dewan
Kennedy Center, David Rubenstein.
1022
01:06:36,784 --> 01:06:39,537
Siapa yang mau tampil
setelah Dave Chappelle?
1023
01:06:41,080 --> 01:06:42,164
Itu tak mudah.
1024
01:06:44,291 --> 01:06:48,087
Jika Mark Twain ada di sini hari ini,
dia mungkin tak paham
1025
01:06:48,087 --> 01:06:51,340
betapa pentingnya malam ini.
1026
01:06:51,340 --> 01:06:55,052
Namun, itu karena usianya 214 tahun.
1027
01:06:56,137 --> 01:06:58,848
Usia yang pas untuk jadi calon presiden.
1028
01:07:07,273 --> 01:07:10,026
Pada malam upacara penghargaan pertama,
1029
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
usia Kevin Hart 19 tahun.
1030
01:07:12,278 --> 01:07:15,656
Mungkin dia lihat Richard Pryor
menerima penghargaan pertama.
1031
01:07:15,656 --> 01:07:17,658
Mungkin dia di kelab komedi malam itu,
1032
01:07:17,658 --> 01:07:21,620
memulai perjalanan
yang berujung di panggung ini malam ini.
1033
01:07:21,620 --> 01:07:25,833
Dugaanku, saat itu dia tak membayangkan
akan berakhir di sini.
1034
01:07:25,833 --> 01:07:28,252
Namun, dia amat layak mendapatkan ini,
1035
01:07:28,252 --> 01:07:31,464
karena dampaknya
terhadap masyarakat sangat besar.
1036
01:07:31,464 --> 01:07:33,716
Dalam semua yang Kevin lakukan,
1037
01:07:33,716 --> 01:07:37,970
baik di televisi atau film,
kelab komedi kecil atau stadion raksasa,
1038
01:07:37,970 --> 01:07:39,889
dia membuat kita tertawa.
1039
01:07:40,890 --> 01:07:45,352
Aku merasa terhormat memberikan
Penghargaan Mark Twain 2024
1040
01:07:45,352 --> 01:07:47,730
untuk Humor Amerika kepada Kevin Hart.
1041
01:08:23,974 --> 01:08:28,437
Pertama-tama, sebelum bilang apa pun,
harus kudaftar semua...
1042
01:08:29,355 --> 01:08:30,648
teman-temanku.
1043
01:08:30,648 --> 01:08:33,984
Aku mau menyapa Nelly, Robin Thicke,
1044
01:08:33,984 --> 01:08:36,237
Tiffany Haddish,
1045
01:08:36,237 --> 01:08:40,950
Chelsea Handler, Chris Rock,
Jerry Seinfeld, Dave Chappelle,
1046
01:08:42,284 --> 01:08:45,162
Keith Robinson, dan Plastic Cup Boyz.
1047
01:08:45,162 --> 01:08:46,622
Semua di panggung ini.
1048
01:08:46,622 --> 01:08:48,415
Aku mulai dengan ini
1049
01:08:48,541 --> 01:08:51,210
sebelum masuk ke pidatoku
1050
01:08:51,210 --> 01:08:55,339
karena sukses tak berarti
tanpa mereka yang sungguh mengenalmu
1051
01:08:55,339 --> 01:08:57,633
dan bisa mengerti apa yang kau lalui.
1052
01:08:57,633 --> 01:08:59,593
Akan kujelaskan sebentar lagi.
1053
01:08:59,593 --> 01:09:04,598
Untuk mereka
yang hadir malam ini, itu bernilai.
1054
01:09:04,598 --> 01:09:07,518
- Kuhargai itu.
- Kau melupakanku, Bajingan.
1055
01:09:09,603 --> 01:09:11,981
- Hei, aku juga.
- Omong-omong...
1056
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
- Baiklah.
- Kevin.
1057
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Omong-omong, ini hal besarnya.
1058
01:09:16,026 --> 01:09:18,279
- Aku.
- Kalian kira itu tak sengaja.
1059
01:09:18,279 --> 01:09:19,238
Persetan kau.
1060
01:09:20,573 --> 01:09:21,574
Ya?
1061
01:09:21,574 --> 01:09:25,411
Kukira Eddie Murphy sungguh datang.
Persetan kau, Nick.
1062
01:09:26,495 --> 01:09:30,374
Jika kau kira reaksiku akan kupotong dari...
1063
01:09:32,334 --> 01:09:35,796
Dan kau... Keparat kau, Nick Cannon.
1064
01:09:35,796 --> 01:09:39,425
Lalu, J.B. Kau bilang ke semua orang
gayaku kucuri darimu.
1065
01:09:39,425 --> 01:09:41,093
Keparat kau, J.B.
1066
01:09:42,428 --> 01:09:45,055
Malam ini perayaan. Semua itu kuhilangkan.
1067
01:09:45,055 --> 01:09:47,808
Kau tahu sesuatu?
Kau lakukan hal yang sama.
1068
01:09:47,808 --> 01:09:50,102
Wajahku, itu wajah kalian berdua.
1069
01:09:51,979 --> 01:09:55,274
Ya. Keparat kalian berdua. Benar.
1070
01:09:56,734 --> 01:09:58,194
Sekarang, serius lagi.
1071
01:10:03,324 --> 01:10:05,618
Ini malam penuh kasih.
1072
01:10:07,578 --> 01:10:10,247
Jadi, selain itu tak akan ditoleransi.
1073
01:10:10,247 --> 01:10:12,750
Bukan itu yang akan kita hadapi.
1074
01:10:12,750 --> 01:10:15,669
Serius, lupakan lelucon...
1075
01:10:15,669 --> 01:10:19,006
Dukungan tak bisa dibeli.
Tak bisa dibuat-buat.
1076
01:10:19,006 --> 01:10:22,551
Jadi malam ini spesial,
bukan hanya karena penghargaannya,
1077
01:10:22,551 --> 01:10:23,969
tetapi dukungannya.
1078
01:10:23,969 --> 01:10:26,513
Aku mau bilang ini sebelum berucap lain...
1079
01:10:26,513 --> 01:10:29,058
Regina, astaga...
1080
01:10:30,434 --> 01:10:35,814
sangat berarti melihat orang
yang akan kubantu, datang membantuku.
1081
01:10:37,024 --> 01:10:38,108
Itu nilai.
1082
01:10:39,109 --> 01:10:42,029
Saat ini aku mau memastikan
kalian merasakannya
1083
01:10:42,029 --> 01:10:44,198
dan memahaminya. Lupakan lelucon,
1084
01:10:44,198 --> 01:10:48,786
terima kasih kalian hadir pada malam hebat
1085
01:10:48,786 --> 01:10:50,621
yang tak akan sehebat itu
1086
01:10:50,621 --> 01:10:53,457
tanpa hubungan dan energi yang nyata.
1087
01:10:53,457 --> 01:10:56,001
Aku punya hal nyata di sana di sisi itu
1088
01:10:56,001 --> 01:10:58,212
dan hal nyata di sini di sisi ini.
1089
01:10:58,212 --> 01:11:00,422
Setelah mengucapkan itu...
1090
01:11:00,422 --> 01:11:03,425
Terima kasih kalian hadir. Keith...
1091
01:11:03,425 --> 01:11:07,388
Astaga. Orang tak sungguh tahu
kau siapa dan peranmu bagiku.
1092
01:11:10,474 --> 01:11:11,517
Mereka tak tahu.
1093
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
Mereka tak tahu.
1094
01:11:16,272 --> 01:11:20,067
Butuh banyak diedit agar kau
sampai di panggung jauh lebih cepat.
1095
01:11:21,777 --> 01:11:24,571
Akan lebih cepat. Akan tampak bagus.
1096
01:11:26,240 --> 01:11:28,659
Aku pun akan... Itulah Keith.
1097
01:11:28,659 --> 01:11:31,036
Aku membantumu. Chelsea.
1098
01:11:31,036 --> 01:11:33,831
Akan kuurus, Keith.
1099
01:11:33,831 --> 01:11:36,250
Akan kubuat kau sampai lebih cepat.
1100
01:11:38,836 --> 01:11:40,004
Syukurlah.
1101
01:11:40,004 --> 01:11:43,090
Tuhan menyadarkanku
betapa pentingnya ibuku,
1102
01:11:43,090 --> 01:11:45,759
karena ibuku menyadarkanku
betapa pentingnya Tuhan.
1103
01:11:45,759 --> 01:11:48,512
Ibuku berencana pergi pada waktu tertentu,
1104
01:11:48,512 --> 01:11:52,224
dan Tuhanlah yang menjadi
sandaranku dan panduanku.
1105
01:11:53,100 --> 01:11:56,478
Terima kasih, Tuhan,
karena membuat ibuku menjadi dirinya
1106
01:11:56,478 --> 01:11:59,273
dan menanamkan nilai kehidupan kepadaku.
1107
01:11:59,273 --> 01:12:01,650
Terima kasih untuk ayahku.
1108
01:12:06,989 --> 01:12:08,490
Terima kasih untuk ayahku.
1109
01:12:08,490 --> 01:12:11,368
Aku tak sering
menunjukkan cinta kepada ayahku.
1110
01:12:11,368 --> 01:12:14,038
Ibu dan ayahku tak hadir.
1111
01:12:14,038 --> 01:12:16,498
Ibuku membuatku paham akan nilai diri.
1112
01:12:16,498 --> 01:12:18,709
Pesannya adalah, aku anak baik,
1113
01:12:18,709 --> 01:12:21,337
anak luar biasa,
bisa melakukan yang kumau,
1114
01:12:21,337 --> 01:12:23,464
dan jadi apa pun. Kuyakini itu.
1115
01:12:23,464 --> 01:12:26,175
Beberapa anak tak begitu. Aku yakin.
1116
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Keyakinan itu membantuku...
1117
01:12:30,262 --> 01:12:34,099
membentukku menjadi diriku sekarang
dan bertemu mereka yang kutemui.
1118
01:12:35,142 --> 01:12:38,312
Aku tak memulai karier ini
demi penghargaan.
1119
01:12:38,312 --> 01:12:40,230
Aku jatuh cinta kepada ide komedi.
1120
01:12:40,230 --> 01:12:43,692
Jatuh cinta kepada ide komedi
membuatku bilang, "Astaga."
1121
01:12:43,692 --> 01:12:47,196
"Jatuh cinta kepada yang bisa
kukerjakan seumur hidup." Menang.
1122
01:12:47,196 --> 01:12:49,865
Jatuh cinta kepada hal
yang bisa kusesuaikan,
1123
01:12:49,865 --> 01:12:52,785
kupegang, dan kusimpan.
1124
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Aku jadi mahir melakukannya.
1125
01:12:54,370 --> 01:12:55,704
Setelah mahir,
1126
01:12:55,704 --> 01:12:59,041
kudapat cara meningkatkannya,
jadi lebih besar, dan lebih baik.
1127
01:12:59,041 --> 01:13:03,003
Bagi yang menonton malam ini,
intinya bukan penghargaan,
1128
01:13:03,003 --> 01:13:05,005
melainkan berbahagia bersama.
1129
01:13:05,756 --> 01:13:08,384
Intinya berbahagia
dengan hal yang dipahami
1130
01:13:08,384 --> 01:13:10,302
dan yang membuatmu berkomitmen.
1131
01:13:10,302 --> 01:13:12,304
Aku berkomitmen kepada komedi.
1132
01:13:12,304 --> 01:13:15,349
Aku berkomitmen untuk bilang,
ini atau tidak sama sekali.
1133
01:13:15,349 --> 01:13:17,810
Kupertaruhkan semua di satu hal ini.
1134
01:13:19,186 --> 01:13:22,398
Berhasil atau tidak,
aku senang dengan pilihanku.
1135
01:13:22,398 --> 01:13:28,320
Astaga. Pilihanku ini menghasilkan
jauh lebih banyak dari yang kubayangkan.
1136
01:13:29,279 --> 01:13:32,366
Itu karena aku bisa bilang
ini atau tidak sama sekali.
1137
01:13:32,366 --> 01:13:36,537
Aku bersedia menanggung pertaruhan itu.
1138
01:13:37,287 --> 01:13:41,083
Pelajaranku untuk semua
yang sedang atau akan menonton...
1139
01:13:41,959 --> 01:13:43,919
Ada yang mengutuk pertaruhan.
1140
01:13:45,587 --> 01:13:47,881
Hidup tanpa bertaruh itu aneh.
1141
01:13:48,590 --> 01:13:50,884
Seakan-akan kalian sudah tahu. Tidak.
1142
01:13:50,884 --> 01:13:52,928
Tak tahu apa yang akan berhasil.
1143
01:13:52,928 --> 01:13:55,848
Tak tahu masa depan seperti apa.
1144
01:13:55,848 --> 01:13:57,641
Kalian tak punya jawabannya.
1145
01:13:57,641 --> 01:14:01,687
Jadi, kadang bertaruh itu
cara terbaik menentukan siapa diri kalian
1146
01:14:01,687 --> 01:14:04,898
atau yang pada akhirnya
menjadi versi terbaik diri kalian.
1147
01:14:04,898 --> 01:14:08,110
Aku contoh pertaruhan yang baik dan buruk.
1148
01:14:08,777 --> 01:14:10,237
Aku pernah menang dan kalah.
1149
01:14:10,946 --> 01:14:12,698
Namun, tak ada kemenangan terbesar
1150
01:14:13,699 --> 01:14:15,367
selain kemenangan pilihan.
1151
01:14:15,367 --> 01:14:16,660
Pilihanku benar
1152
01:14:16,660 --> 01:14:19,997
dan itu membawaku
ke rumah tangga yang benar.
1153
01:14:20,789 --> 01:14:24,918
Istriku, anak-anakku, fondasiku.
1154
01:14:25,878 --> 01:14:28,547
Aku tak bisa begini tanpa fondasi benar.
1155
01:14:28,547 --> 01:14:32,217
Untuk istriku,
aku mencintaimu karena kau sabar
1156
01:14:33,010 --> 01:14:36,013
menghadapiku yang tak konsisten
dan tak punya pilihan,
1157
01:14:36,013 --> 01:14:38,724
tetapi percaya aku akan melakukan
hal yang benar.
1158
01:14:38,724 --> 01:14:42,603
Untuk anak-anakku,
yang mengerti ayahnya akan menjadi itu.
1159
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
Akulah ayah kalian.
1160
01:14:44,813 --> 01:14:46,565
Aku tak ada tanpa kalian.
1161
01:14:47,524 --> 01:14:50,110
Tak ada kehidupan di diriku...
1162
01:14:51,820 --> 01:14:52,946
tanpa kalian.
1163
01:14:54,031 --> 01:14:56,742
Aku bernapas dan hidup untuk kalian.
1164
01:15:01,288 --> 01:15:02,706
Untuk saudaraku...
1165
01:15:06,460 --> 01:15:08,879
Astaga, entah harus bilang apa untuknya.
1166
01:15:10,005 --> 01:15:12,257
Harus bilang apa untuk orang lebih baik?
1167
01:15:13,342 --> 01:15:14,426
Dukungan lebih baik.
1168
01:15:15,719 --> 01:15:16,845
Paman lebih baik.
1169
01:15:18,680 --> 01:15:20,557
Sandaran lebih baik.
1170
01:15:21,517 --> 01:15:23,644
Orang tua gagal, kau ambil alih.
1171
01:15:24,478 --> 01:15:26,313
Orang tua sakit, kau ambil alih.
1172
01:15:27,189 --> 01:15:28,690
Dari semua pilihanku,
1173
01:15:28,690 --> 01:15:31,151
kau buat pilihan benar dengan ada untukku...
1174
01:15:31,902 --> 01:15:35,739
dan akan berjuang untuk kakakku
karena dia berjuang untuk kami.
1175
01:15:35,739 --> 01:15:38,992
Nama belakang Hart akan sangat berarti
1176
01:15:38,992 --> 01:15:41,495
berkat komitmenmu.
1177
01:15:41,495 --> 01:15:45,165
Aku benci pakai kata ini
di depan Kongres kulit putih ini,
1178
01:15:45,165 --> 01:15:47,167
tetapi, Bung, kau yang terbaik.
1179
01:15:48,043 --> 01:15:49,336
Kau yang terbaik.
1180
01:15:50,754 --> 01:15:52,256
Kau yang terbaik.
1181
01:15:53,799 --> 01:15:58,011
Anak-anakku pun lebih baik karenamu.
1182
01:15:59,304 --> 01:16:02,474
Untuk Dave, Chris, dan Jerry.
1183
01:16:05,060 --> 01:16:07,145
Hei, aku siswa komedi.
1184
01:16:07,145 --> 01:16:10,774
Saat para legenda hadir mendukungmu
dalam bentuk apa pun,
1185
01:16:10,774 --> 01:16:13,110
aku jadi merasa melakukan hal hebat.
1186
01:16:13,110 --> 01:16:14,403
Aku membatalkan rencana.
1187
01:16:18,490 --> 01:16:21,285
Aku jadi merasa melakukan hal hebat.
1188
01:16:22,160 --> 01:16:26,957
Walau penghargaan ini sangat berarti
dan tak akan kuremehkan,
1189
01:16:26,957 --> 01:16:30,377
ini tak lebih berarti
daripada memandang ke sana,
1190
01:16:30,377 --> 01:16:34,464
"Astaga. Ada Jerry Seinfeld,
Chris Rock, dan Dave Chappelle
1191
01:16:34,464 --> 01:16:37,134
yang hadir malam ini untukku."
1192
01:16:43,181 --> 01:16:44,683
Tak ada...
1193
01:16:45,809 --> 01:16:48,186
Tak ada yang lebih bernilai dari itu.
1194
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Lalu... Aku tak mau terlalu emosional,
1195
01:16:53,358 --> 01:16:56,862
tetapi emosiku datang dari bentuk,
1196
01:16:56,862 --> 01:16:59,323
"Aku tak seharusnya di sini."
1197
01:17:00,240 --> 01:17:02,284
Jadi, saat tiba di sini,
1198
01:17:02,284 --> 01:17:04,995
menjadi contoh
bahwa kita mampu ada di sini,
1199
01:17:04,995 --> 01:17:08,415
kita berurusan
dengan inti dari mimpi kita.
1200
01:17:08,415 --> 01:17:11,460
Impianku nyata dan tak berhenti hari ini.
1201
01:17:11,460 --> 01:17:13,503
Impianku jadi lebih besar.
1202
01:17:13,503 --> 01:17:17,466
Air mataku mengalir
karena anak-anakku bisa melihatnya.
1203
01:17:18,175 --> 01:17:21,928
Malam ini luar biasa
dan dukungan kalian kuhargai.
1204
01:17:21,928 --> 01:17:24,264
Perasaanku tak tergambarkan.
1205
01:17:24,264 --> 01:17:27,142
Malam ini kalian memberiku perasaan itu.
1206
01:17:27,142 --> 01:17:32,022
Seperti kataku,
ini kali pertamaku dalam bisnis ini,
1207
01:17:32,022 --> 01:17:36,234
bisa melihat mereka
yang kukagumi hadir dan membantu
1208
01:17:36,234 --> 01:17:38,153
saat ada kesempatan.
1209
01:17:38,153 --> 01:17:41,114
Entah apa kesempatan ini akan datang lagi.
1210
01:17:41,114 --> 01:17:42,824
Mungkin ini yang terakhir.
1211
01:17:42,824 --> 01:17:44,159
Namun, jika begitu...
1212
01:17:44,993 --> 01:17:47,663
kalian jadikan ini berdampak dan berarti.
1213
01:17:47,663 --> 01:17:49,998
Karena dilakukan
di depanku dan keluargaku.
1214
01:17:49,998 --> 01:17:51,750
Terima kasih selamanya.
1215
01:17:51,750 --> 01:17:54,753
Kuterima penghargaan ini
1216
01:17:54,753 --> 01:17:57,673
dan yang terpenting, aku sayang kalian.
1217
01:17:57,673 --> 01:17:59,841
Terima kasih atas malam luar biasa.
1218
01:18:01,259 --> 01:18:03,095
Aku sayang kalian. Terima kasih.
1219
01:19:09,786 --> 01:19:11,788
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi