1 00:00:01,466 --> 00:00:03,150 Durante la siguiente hora, siéntate, relájate 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,220 y disfruta de esta colección de dibujos animados 4 00:00:05,220 --> 00:00:07,650 con Bugs Bunny, Superman, 5 00:00:07,650 --> 00:00:10,800 el Pato Lucas, Popeye el Marinero y más 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,800 --> 00:00:14,700 en "Los dibujos animados más grandes de la Era Dorada: Volumen 3" 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,820 mientras viven emocionantes aventuras. a nuevos mundos. 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,282 Manténganse al tanto. 10 00:00:22,980 --> 00:00:24,480 Hola, soy Charles Dewandeler 11 00:00:24,480 --> 00:00:26,520 y hoy estamos viendo una recopilación de dibujos animados 12 00:00:26,520 --> 00:00:30,606 con personajes que viajan a nuevos mundos. 13 00:00:30,606 --> 00:00:33,120 Si te encanta viajar y te encantan los dibujos animados, 14 00:00:33,120 --> 00:00:35,340 entonces esta recopilación es para ti. 15 00:00:35,340 --> 00:00:36,360 Comenzaremos 16 00:00:36,360 --> 00:00:40,140 con uno de nuestros personajes animados favoritos, Bugs Bunny. 17 00:00:40,140 --> 00:00:41,700 La mayor parte del tiempo cuando vemos a Bugs, 18 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 está en su hábitat natural, el bosque. 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,600 Sin embargo, en esta caricatura, 20 00:00:45,600 --> 00:00:49,110 Bugs viaja a la lejana tierra del desierto 21 00:00:49,110 --> 00:00:51,840 para hacerle una broma a su rival, Elmer Fudd. 22 00:00:51,840 --> 00:00:53,640 ¿Por qué está Elmer Fudd en el desierto? 23 00:00:53,640 --> 00:00:55,650 Porque está buscando oro. 24 00:00:55,650 --> 00:00:59,547 Aquí están Bugs Bunny y Elmer Fudd en "Wacky Wabbit". 25 00:01:18,341 --> 00:01:22,144 ♪ El oro es donde lo encuentras y cuando encuentro esas cosas ♪ 26 00:01:22,144 --> 00:01:24,365 ♪ Cavaré y cavaré y cavaré y cavaré ♪ 27 00:01:24,365 --> 00:01:26,765 ♪ Nunca tendré suficiente ♪ 28 00:01:26,765 --> 00:01:29,119 ♪ Pisoteo las praderas y el llanuras ♪ 29 00:01:29,119 --> 00:01:31,398 ♪ camino con dificultad cada milla cansada ♪ 30 00:01:31,398 --> 00:01:34,067 ♪ caminaré y caminaré y caminaré y caminaré ♪ 31 00:01:34,067 --> 00:01:36,521 ♪ hasta que haga mi montón ♪ 32 00:01:36,521 --> 00:01:40,941 ♪ Oh, Susanna, no llores por mí ♪ 33 00:01:40,941 --> 00:01:43,042 ♪ Voy a desenterrar muchos de oro ♪ 34 00:01:43,042 --> 00:01:46,144 ♪ V de victoria ♪ 35 00:01:46,144 --> 00:01:48,011 ♪ Oh ♪ 36 00:02:02,088 --> 00:02:02,921 ¡Shh! 37 00:02:10,569 --> 00:02:12,152 Eh, hola, vecino. 38 00:02:13,020 --> 00:02:13,923 Oh hola. 39 00:02:15,685 --> 00:02:20,685 ♪ Soy un vagabundo que trabaja en una carreta por el salvaje y cansado oeste ♪ 40 00:02:21,610 --> 00:02:23,603 ♪ De todas las cosas que no tengo ♪ 41 00:02:23,603 --> 00:02:26,701 ♪ La que más me gusta es el oro ♪ 42 00:02:26,701 --> 00:02:27,708 ♪ Oh, llovió toda la noche ♪ 43 00:02:27,708 --> 00:02:28,831 ♪ Hoy lloré ♪ 44 00:02:28,831 --> 00:02:30,886 ♪ El clima es tan seco ♪ 45 00:02:30,886 --> 00:02:33,185 ♪ Hacía tanto calor que me congelé hasta morir ♪ 46 00:02:33,185 --> 00:02:35,792 ♪ Susanna, no llores ♪ 47 00:02:35,792 --> 00:02:40,302 ♪ Oh Susanna, no llores por mí ♪ 48 00:02:40,302 --> 00:02:42,783 ♪ Voy a conseguirme mucho oro ♪ 49 00:02:42,783 --> 00:02:45,616 ♪ AV por la victoria ♪ 50 00:03:03,347 --> 00:03:07,500 Oye, algo terriblemente loco 51 00:03:07,500 --> 00:03:09,633 está sucediendo por aquí. 52 00:03:21,510 --> 00:03:23,163 Eh, ¿qué pasa Doc? 53 00:03:24,060 --> 00:03:26,677 Bueno, una de las cosas más extrañas que yo... 54 00:03:29,645 --> 00:03:30,649 ¡Boo! 55 00:03:33,511 --> 00:03:37,261 Oye, chico inteligente. 56 00:03:40,440 --> 00:03:41,840 Ese es ese wabbit chiflado. 57 00:03:42,720 --> 00:03:43,553 Oh bien. 58 00:03:52,766 --> 00:03:57,766 ♪ Vaya, he estado trabajando en el ferrocarril ♪ 59 00:03:58,188 --> 00:04:02,182 ♪ Todo el día en vivo ♪ 60 00:04:03,185 --> 00:04:06,007 ♪ He estado trabajando en el ferrocarril ♪ 61 00:04:06,007 --> 00:04:10,070 ♪ Para pasar el tiempo ♪ 62 00:04:14,743 --> 00:04:15,576 ¡Vaya! 63 00:04:31,686 --> 00:04:33,436 Eh, perdóneme, Doc. 64 00:04:34,492 --> 00:04:36,566 ¿Pero perdiste esto? 65 00:04:38,220 --> 00:04:39,510 Oh, sí. 66 00:04:39,510 --> 00:04:41,290 Muchas gracias. 67 00:05:06,489 --> 00:05:07,488 ¡Oro! ¡Oro, lo encontraron! 68 00:05:07,488 --> 00:05:08,608 ¡Hola, Eureka! ¡Oro, oro! 69 00:05:08,608 --> 00:05:09,612 ¡Descubrieron oro! - ¿Oro, oro? 70 00:05:09,612 --> 00:05:10,912 Oro amarillo. ¿Donde donde? 71 00:05:11,836 --> 00:05:13,110 Aqui. - ¿Donde donde? 72 00:05:13,110 --> 00:05:14,540 ¿Dónde? - Aqui. 73 00:05:15,727 --> 00:05:16,560 ¿Dónde? 74 00:05:16,560 --> 00:05:17,477 Eh, aquí. 75 00:05:20,430 --> 00:05:21,870 Ah, eso no es nada. 76 00:05:21,870 --> 00:05:23,070 Bueno, tengo uno de ellos. 77 00:05:27,481 --> 00:05:28,389 ¡Pequeño bribón gordito! 78 00:05:39,810 --> 00:05:42,084 Sal. Sr. Wabbit. 79 00:05:42,084 --> 00:05:45,468 Tengo una pequeña sorpresa para ti. 80 00:05:59,820 --> 00:06:01,080 No te rías. 81 00:06:01,080 --> 00:06:03,843 Apuesto a que muchos de ustedes usan uno de estos. 82 00:06:05,328 --> 00:06:08,653 Ésa es la última puntuación. 83 00:06:08,653 --> 00:06:10,928 ¡Cogeré ese wabbit! 84 00:06:19,707 --> 00:06:20,540 Hola doctor. 85 00:06:22,470 --> 00:06:23,973 Hola doctor. ¿Dónde estás? 86 00:06:28,511 --> 00:06:33,511 ¿Dónde estoy? 87 00:06:33,644 --> 00:06:35,227 Demasiado. Demasiado. 88 00:06:37,980 --> 00:06:38,973 Oh bien. 89 00:06:40,609 --> 00:06:44,925 ♪ Oh, entiérrame ahora en la pradera solitaria ♪ 90 00:06:46,495 --> 00:06:50,251 ♪ Donde los coyotes salvajes aullarán sobre mí ♪ 91 00:06:52,312 --> 00:06:54,312 Dios, ¿no soy un apestoso? 92 00:07:04,311 --> 00:07:05,756 ¡Oh! 93 00:07:08,725 --> 00:07:13,725 ¡Wabbit, vine aquí por oro y lo voy a conseguir! 94 00:07:14,451 --> 00:07:15,534 No no no. 95 00:07:16,890 --> 00:07:19,288 Eso no. Eso no. 96 00:07:19,288 --> 00:07:21,273 Todo menos eso. 97 00:07:24,292 --> 00:07:25,290 ¡Te tengo! 98 00:07:26,772 --> 00:07:28,171 ¡ 99 00:07:28,171 --> 00:07:29,088 Tú, wabbit! 100 00:07:31,271 --> 00:07:33,021 ¡Eureka! Oro desperdiciado. 101 00:07:37,413 --> 00:07:41,869 ¡Eureka! Oro desperdiciado. 102 00:07:43,160 --> 00:07:44,490 En nuestra próxima caricatura, 103 00:07:44,490 --> 00:07:47,190 Superman viaja a un mundo subterráneo 104 00:07:47,190 --> 00:07:50,070 donde lucha contra una raza de hombres halcón. 105 00:07:50,070 --> 00:07:52,650 ¿Podrá Superman salvar a Lois a tiempo? 106 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 ¿O la convertirán en una estatua de oro permanente? 107 00:07:56,760 --> 00:08:00,687 Aquí está Superman en "El mundo subterráneo". 108 00:08:07,020 --> 00:08:08,610 Y durante un viaje de caza, 109 00:08:08,610 --> 00:08:09,990 mi padre descubrió 110 00:08:09,990 --> 00:08:12,750 lo que ahora se conoce como las Cavernas Henderson. 111 00:08:12,750 --> 00:08:14,160 Hace más de 40 años, 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,403 desapareció misteriosamente mientras los exploraba más a fondo. 113 00:08:18,270 --> 00:08:21,060 Recientemente, encontré estos mapas y gráficos que dejó, 114 00:08:21,060 --> 00:08:23,010 sugiriendo que aún hay mayores maravillas 115 00:08:23,010 --> 00:08:27,420 y misterios en este vasto mundo subterráneo. 116 00:08:27,420 --> 00:08:30,090 Ahora, si su periódico ayuda a financiar la expedición, 117 00:08:30,090 --> 00:08:32,850 llevaré a la señora Lane y al señor Kent conmigo 118 00:08:32,850 --> 00:08:34,650 y garantizaré al Daily Planet los 119 00:08:34,650 --> 00:08:37,050 derechos exclusivos de la historia. 120 00:08:37,050 --> 00:08:38,790 Suena como una gran historia, Jefe. 121 00:08:38,790 --> 00:08:40,770 Me encantaría ir. 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,560 Bueno, déjame ver. 123 00:08:43,560 --> 00:08:45,330 Está bien. Es un trato. 124 00:08:45,330 --> 00:08:46,380 Gracias Sr. White. 125 00:08:46,380 --> 00:08:48,414 Podemos irnos inmediatamente. 126 00:09:00,780 --> 00:09:02,040 Cuidado ahora. 127 00:09:02,040 --> 00:09:04,790 Esos son explosivos para las explosiones que tendremos que hacer. 128 00:09:06,030 --> 00:09:07,230 Nos vamos, Kent. 129 00:09:07,230 --> 00:09:08,823 Nos vemos en la Gruta Azul. 130 00:09:10,090 --> 00:09:13,671 Hasta luego, Clark. - Hasta luego, Lois. 131 00:09:48,387 --> 00:09:49,804 Es hermoso. 132 00:09:50,783 --> 00:09:51,874 Según el mapa, 133 00:09:51,874 --> 00:09:55,806 la próxima gruta está más lejos de lo que ningún hombre haya estado jamás. 134 00:09:55,806 --> 00:09:59,848 ¿Ésa será nuestra sociedad? - Así es. 135 00:10:22,221 --> 00:10:23,138 ¡El barco! 136 00:10:51,088 --> 00:10:52,338 ¡La dinamita! 137 00:11:13,809 --> 00:11:18,809 ¡Lois! 138 00:11:38,987 --> 00:11:40,733 Mira el estatuto sobre su cabeza. 139 00:11:45,046 --> 00:11:48,664 Vaya, el parecido es notable. 140 00:11:48,664 --> 00:11:52,470 Es que... - Sí, mi padre. 141 00:11:52,470 --> 00:11:55,143 Pero ¿qué harían con una estatua de él? 142 00:11:56,929 --> 00:12:00,725 ¿Anderson? 143 00:12:05,927 --> 00:12:10,927 ¿Lois? 144 00:12:33,147 --> 00:12:33,980 ¿Anderson? 145 00:12:37,344 --> 00:12:38,177 ¿Lois? 146 00:13:12,718 --> 00:13:13,551 ¡Oh, no! 147 00:13:21,600 --> 00:13:23,816 Este es un trabajo para Superman. 148 00:14:38,325 --> 00:14:40,683 Es realmente una gran historia, Lois, 149 00:14:43,497 --> 00:14:45,423 pero nadie lo creería jamás. él. 150 00:14:58,080 --> 00:15:00,660 Nuestra próxima caricatura está protagonizada por el Pato Lucas. 151 00:15:00,660 --> 00:15:02,520 El hombre que interpreta la voz del Pato Lucas 152 00:15:02,520 --> 00:15:04,590 y la mayoría de los demás personajes de esta caricatura 153 00:15:04,590 --> 00:15:07,890 es el legendario hombre de las mil voces, Mel Blanc. 154 00:15:07,890 --> 00:15:11,190 En esta caricatura, Porky Pig es un productor de Hollywood 155 00:15:11,190 --> 00:15:14,160 que solo quiere dejar el trabajo para poder irse de vacaciones. 156 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 Pero el Pato Lucas, un agente de talentos, no lo dejará en paz. 157 00:15:17,880 --> 00:15:20,850 Aquí está la caricatura "Yankee Doodle Daffy". 158 00:15:20,850 --> 00:15:21,683 Disfrutar. 159 00:15:30,990 --> 00:15:31,823 Será mejor que me dé prisa. 160 00:15:31,823 --> 00:15:33,933 Sólo tengo 10 minutos para tomar mi avión. 161 00:15:35,880 --> 00:15:37,130 ¡Detén todo, gordito! 162 00:15:51,273 --> 00:15:55,740 Pew. 163 00:15:55,740 --> 00:15:57,415 Este es tu día de suerte! 164 00:15:57,415 --> 00:15:59,377 La oportunidad está tocando. 165 00:16:00,777 --> 00:16:03,600 Pero tengo una cita muy importante. 166 00:16:03,600 --> 00:16:05,223 Diré que sí. Mi tarjeta. 167 00:16:08,490 --> 00:16:09,840 Sí señor. Pato Lucas. 168 00:16:09,840 --> 00:16:10,980 Representante personal 169 00:16:10,980 --> 00:16:14,550 del descubrimiento más sensacional desde la chica del suéter. 170 00:16:14,550 --> 00:16:16,260 Es colosal. Estupendo. 171 00:16:16,260 --> 00:16:19,260 Incluso se podría llegar a decir que es mediocre. 172 00:16:19,260 --> 00:16:22,110 Te doy ese modelo de energía y personalidad, 173 00:16:22,110 --> 00:16:23,523 Sleepy Lagoon. 174 00:16:37,870 --> 00:16:39,008 Imagínese una casa llena. 175 00:16:39,008 --> 00:16:39,841 ¡El chico está, 176 00:16:39,841 --> 00:16:40,674 la orquesta le da 177 00:16:40,674 --> 00:16:43,323 un vamp de cuatro compases y el chico se lo da así! 178 00:16:48,078 --> 00:16:50,075 ♪ Simplemente estoy loco por Harry ♪ 179 00:16:50,075 --> 00:16:52,875 ♪ Y Harry está loco por mí ♪ 180 00:16:52,875 --> 00:16:55,636 ♪ La gran dicha de sus besos ♪ 181 00:16:55,636 --> 00:16:57,120 ♪ Me llena de éxtasis ♪ 182 00:16:57,120 --> 00:16:59,595 Eso es solo una idea aproximada. ¿Tú entiendes? 183 00:16:59,595 --> 00:17:01,668 ♪ Es el chocolate más dulce ♪ 184 00:17:01,668 --> 00:17:04,123 ♪ Y como la miel de una abeja ♪ 185 00:17:04,123 --> 00:17:06,749 ♪ Oh, estoy loca por Harry ♪ 186 00:17:06,749 --> 00:17:08,550 ♪ Y él está loco por ♪ 187 00:17:08,550 --> 00:17:09,626 ♪ No puedo prescindir de él ♪ ♪ 188 00:17:09,626 --> 00:17:11,170 Mantenerte alejado de ti mismo ♪ ♪ 189 00:17:11,170 --> 00:17:12,471 ¿No puedes? escúchame gritar ♪ 190 00:17:12,471 --> 00:17:13,852 ♪ Hablando con mi boca ♪ 191 00:17:13,852 --> 00:17:15,106 ♪ ¿Podrías saberlo alguna vez ♪ 192 00:17:15,106 --> 00:17:17,788 ♪ Él simplemente está loco por mí ♪ 193 00:17:20,610 --> 00:17:21,810 ¡El niño termina en medio de un estruendoso aplauso! 194 00:17:21,810 --> 00:17:23,670 ¡Hurra! 195 00:17:23,670 --> 00:17:25,110 Hace una reverencia. 196 00:17:25,110 --> 00:17:26,723 Están pidiendo a gritos un bis. 197 00:17:26,723 --> 00:17:27,900 ¡Bis! ¡Danos más! 198 00:17:27,900 --> 00:17:29,439 ¡Queremos más! 199 00:17:29,439 --> 00:17:30,936 ¡Danos un poco más! ¡Danos un poco más! 200 00:17:30,936 --> 00:17:31,890 Ah, pero ¿el niño le pone otra canción? 201 00:17:31,890 --> 00:17:35,760 No, lo hace con un solo de banjo, así. 202 00:17:50,197 --> 00:17:51,376 Un momento, gordito. 203 00:17:51,376 --> 00:17:55,393 No estás viendo la mitad del repertorio del niño. 204 00:17:59,079 --> 00:18:00,966 Oh, aquí hay uno que hace ese niño y que te gustará. 205 00:18:00,966 --> 00:18:01,799 ¡Guau! 206 00:18:55,190 --> 00:18:56,194 ♪ Soy un vaquero ♪ 207 00:18:56,194 --> 00:18:57,193 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 208 00:18:57,193 --> 00:18:58,628 ♪ Sí señor, soy un vaquero ♪ 209 00:18:58,628 --> 00:18:59,735 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 210 00:18:59,735 --> 00:19:00,568 ♪ soy un vaquero ♪ 211 00:19:00,568 --> 00:19:01,477 ♪ Sí señor, lo soy ♪ 212 00:19:01,477 --> 00:19:03,340 ♪ Sí señor, soy un vaquero ♪ 213 00:19:25,498 --> 00:19:30,498 ♪ Observamos el cielo sobre la tierra y el mar ♪ 214 00:19:30,649 --> 00:19:33,733 ♪ Listo para volar a cualquier lugar que el deber llame ♪ 215 00:19:33,733 --> 00:19:37,473 ♪ Listo para luchar por ser libre ♪ 216 00:19:45,410 --> 00:19:49,036 ♪ Eres solo un ángel disfrazado ♪ 217 00:20:04,821 --> 00:20:05,819 ♪ Sobre colinas y sobre valles ♪ 218 00:20:05,819 --> 00:20:06,823 ♪ Siempre estamos en el camino polvoriento ♪ 219 00:20:06,823 --> 00:20:07,897 ♪ Cazando zorros y cazando codornices ♪ 220 00:20:07,897 --> 00:20:08,820 ♪ Tally ho, soy un cazador ♪ 221 00:20:08,820 --> 00:20:09,801 ♪ Giddy arriba, mareado, mareado ♪ 222 00:20:09,801 --> 00:20:10,724 ♪ Mi caballo y yo somos de la mejor raza ♪ 223 00:20:10,724 --> 00:20:11,804 ♪ mareado, mareado, mareado ♪ 224 00:20:11,804 --> 00:20:12,843 ♪ Justo como el viento que monto ♪ 225 00:20:12,843 --> 00:20:13,676 ♪ Seguro de pie y seguro de vista ♪ 226 00:20:13,676 --> 00:20:14,509 ♪ Pelar cebollas hace lloro ♪ 227 00:20:14,509 --> 00:20:16,939 ♪ Esto no tiene sentido yo también ♪ 228 00:20:16,939 --> 00:20:20,701 ♪ Así que no vayas y me ganes, papá, hasta el bar más cercano ♪ ¡ 229 00:20:20,701 --> 00:20:21,534 Sí! 230 00:20:24,056 --> 00:20:27,516 Y ahora el niño entra en su final y ¡qué final! 231 00:20:38,552 --> 00:20:39,550 ¡Basta! 232 00:20:39,550 --> 00:20:40,967 ¡Basta, basta! 233 00:20:42,330 --> 00:20:45,153 Muy bien, veamos qué puede hacer el niño. 234 00:20:46,650 --> 00:20:48,423 ¡Está bien, Sleepy, haz tus cosas! 235 00:21:06,734 --> 00:21:11,734 ♪ Deja que las flores de primavera vuelvan a florecer ♪ 236 00:21:12,016 --> 00:21:14,933 ♪ En el jardín de ♪ 237 00:21:22,698 --> 00:21:23,531 ¡Mi corazón! 238 00:21:25,380 --> 00:21:28,650 Continuando con nuestro tema de viajar a nuevos mundos, 239 00:21:28,650 --> 00:21:32,370 nuestra próxima caricatura titulada "Foney Fables" es una parodia 240 00:21:32,370 --> 00:21:35,190 de cuentos de hadas famosos de todo el mundo, 241 00:21:35,190 --> 00:21:39,300 incluidos La Bella Durmiente, Jack y las habichuelas mágicas, 242 00:21:39,300 --> 00:21:43,530 Aladdin, la anciana Hubbard y más. 243 00:21:43,530 --> 00:21:46,977 Aquí está la caricatura de Merrie Melodies, "Foney Fables". 244 00:21:48,930 --> 00:21:50,790 Atrás, gira hacia atrás, 245 00:21:50,790 --> 00:21:52,530 oh, tiempo en tu vuelo. 246 00:21:52,530 --> 00:21:55,413 Hazme un niño otra vez sólo por esta noche. 247 00:21:56,700 --> 00:22:01,260 Y entre estas portadas, encontramos estos favoritos inmortales. 248 00:22:01,260 --> 00:22:02,283 Bella Durmiente. 249 00:22:03,360 --> 00:22:04,770 ¿Recuerdas a la encantadora princesa 250 00:22:04,770 --> 00:22:06,717 que quedó hechizada hasta caer en un sueño profundo 251 00:22:06,717 --> 00:22:09,783 hasta que su Príncipe Azul vino a romper el hechizo? 252 00:22:26,100 --> 00:22:28,294 ¡Vamos, despierta! ¡Despertar! 253 00:22:28,294 --> 00:22:29,560 ¡Eres un vago y no sirves para nada! 254 00:22:29,560 --> 00:22:30,977 ¡Vamos! ¡Despertar! 255 00:22:35,113 --> 00:22:37,860 Tom Thumb, un niño pequeño que recibió su nombre 256 00:22:37,860 --> 00:22:40,740 porque no era más grande que el pulgar de un hombre. 257 00:22:40,740 --> 00:22:42,840 Hagamos una visita a esta interesante familia. 258 00:22:48,360 --> 00:22:51,303 Buenas noches, señor y señora Thumb, ¿dónde está el pequeño Tom? 259 00:22:57,210 --> 00:22:59,509 ¿Eres Tom Thumb? 260 00:22:59,509 --> 00:23:03,513 Sí. Ese soy yo. 261 00:23:04,380 --> 00:23:05,970 Vaya, pensé que no eras más grande 262 00:23:05,970 --> 00:23:07,023 que el pulgar de un hombre. 263 00:23:08,160 --> 00:23:10,530 ¿Cómo llegaste a ser tan grande? 264 00:23:10,530 --> 00:23:14,810 Vitamina B-1. 265 00:23:16,920 --> 00:23:19,558 El saltamontes y la hormiga, 266 00:23:19,558 --> 00:23:20,997 la historia de la pequeña hormiga trabajadora 267 00:23:20,997 --> 00:23:22,563 y el saltamontes perezoso. 268 00:23:42,296 --> 00:23:44,910 ¡Te vas a arrepentir! 269 00:23:44,910 --> 00:23:48,180 He trabajado todo el verano y he guardado mucho para el invierno. 270 00:23:48,180 --> 00:23:50,550 ¡Pero tú, holgazán, 271 00:23:50,550 --> 00:23:52,180 te vas a morir de hambre! 272 00:24:03,180 --> 00:24:05,407 El chico malo de los cuentos de hadas, 273 00:24:05,407 --> 00:24:06,927 "El niño que lloró lobo". 274 00:24:08,059 --> 00:24:09,353 ¡Lobo! ¡Lobo! 275 00:24:09,353 --> 00:24:10,438 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 276 00:24:10,438 --> 00:24:11,757 ¡El lobo! ¡Lobo! 277 00:24:11,757 --> 00:24:12,674 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 278 00:24:13,777 --> 00:24:15,194 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo! 279 00:24:26,433 --> 00:24:28,860 ¡Qué idiota! 280 00:24:28,860 --> 00:24:30,658 ¡Qué tontería! 281 00:24:30,658 --> 00:24:32,190 Hay un muchacho que podría soportar algo de disciplina. 282 00:24:32,190 --> 00:24:33,914 ¡Qué tonto! 283 00:24:33,914 --> 00:24:35,557 Algún día aprenderá la lección. 284 00:24:35,557 --> 00:24:36,390 ¡Qué chiflado! 285 00:24:36,390 --> 00:24:37,710 Jack y las habichuelas mágicas, 286 00:24:37,710 --> 00:24:40,050 la historia del niño que trepó por unas habichuelas mágicas 287 00:24:40,050 --> 00:24:43,200 y se encontró en la cima con un feroz gigante de dos cabezas 288 00:24:43,200 --> 00:24:45,213 que obligó a Jack a correr para salvar su vida. 289 00:25:09,760 --> 00:25:12,239 Oye, casi lo tienes. 290 00:25:12,239 --> 00:25:13,563 ¿Porqué renunciaste? 291 00:25:15,690 --> 00:25:16,983 Ah, ha estado enfermo. 292 00:25:21,690 --> 00:25:23,730 El lobo con piel de oveja, 293 00:25:23,730 --> 00:25:27,510 el quinto columnista de su época, mediante un disfraz, 294 00:25:27,510 --> 00:25:29,853 se alimentaba de ovejitas desprevenidas. 295 00:25:49,170 --> 00:25:50,964 Lárgate, vagabundo. 296 00:25:50,964 --> 00:25:52,814 Estoy trabajando de este lado del pasto. 297 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 Las mil y una noches nos contaron la historia 298 00:26:02,910 --> 00:26:04,773 de Aladino y su maravillosa lámpara. 299 00:26:06,660 --> 00:26:08,910 Todo lo que Aladino tuvo que hacer fue frotar la lámpara 300 00:26:08,910 --> 00:26:11,973 y listo, apareció el genio. 301 00:26:12,938 --> 00:26:17,938 ♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪ 302 00:26:22,561 --> 00:26:26,879 ♪ Sueño con un genio con cabello castaño claro ♪ 303 00:26:32,935 --> 00:26:34,613 ¡Lobo! ¡Lobo! ¡Ayuda! 304 00:26:34,613 --> 00:26:36,702 Ahí está ese niño desagradable otra vez. 305 00:26:36,702 --> 00:26:38,501 ¡Lobo! ¡Lobo! 306 00:26:46,260 --> 00:26:50,564 ¡Qué broma! ¡Que idiota! 307 00:26:50,564 --> 00:26:51,450 Oye, jovencito, 308 00:26:51,450 --> 00:26:53,640 vas a gritar lobo demasiadas veces. 309 00:26:53,640 --> 00:26:54,690 Eh, sigue, sigue. 310 00:26:54,690 --> 00:26:56,862 Métete en tus asuntos. Métete en tus asuntos. 311 00:26:56,862 --> 00:26:58,680 ¿No puede un chico divertirse un poco? 312 00:26:58,680 --> 00:26:59,850 Una sesión en el cobertizo de madera 313 00:26:59,850 --> 00:27:02,220 no le haría ningún daño a ese chico. 314 00:27:02,220 --> 00:27:05,580 Y aquí tienes un pájaro que no te importaría tener en tu propia casa. 315 00:27:05,580 --> 00:27:07,443 Una gallina que pone huevos de oro. 316 00:27:23,610 --> 00:27:27,630 Oye, espera un minuto, se supone que debes poner huevos de oro. 317 00:27:27,630 --> 00:27:29,250 Ya no, hermano. 318 00:27:29,250 --> 00:27:31,863 Estoy aportando mi granito de arena a la defensa nacional. 319 00:27:44,190 --> 00:27:46,980 La anciana madre Hubbard fue al armario 320 00:27:46,980 --> 00:27:48,723 para conseguirle un hueso a su pobre perro. 321 00:28:04,290 --> 00:28:07,290 ¡Vaya, sucio y traicionero! 322 00:28:11,407 --> 00:28:14,317 ¡Acaparador de comida! ¡Es una acaparadora de comida! 323 00:28:14,317 --> 00:28:15,400 ¡Acaparador de comida! 324 00:28:17,336 --> 00:28:19,193 ¿Recuerdas esta pequeña canción infantil? 325 00:28:20,676 --> 00:28:23,288 Este cerdito fue al mercado. 326 00:28:24,807 --> 00:28:26,723 Este cerdito, se fue a su casa. 327 00:28:28,057 --> 00:28:32,262 Este cerdito ha comido carne asada y puré de patatas 328 00:28:32,262 --> 00:28:34,140 y este pobre cerdito 329 00:28:34,140 --> 00:28:37,483 no tiene nada de todo para comer. 330 00:28:38,316 --> 00:28:42,156 Y este cerdito está listo para llorar como cualquier cosa 331 00:28:42,156 --> 00:28:44,425 , pipí, pipí, todo el tiempo... 332 00:28:44,425 --> 00:28:48,260 ¡Ay! ¡Por el amor de Pete, madre! 333 00:28:48,260 --> 00:28:50,583 ¡Ten cuidado! ¡Mi maíz! 334 00:28:51,660 --> 00:28:54,240 Cenicienta y su zapatilla de cristal. 335 00:28:54,240 --> 00:28:56,674 Una niña... - ¡Lobo! ¡Lobo! 336 00:28:56,674 --> 00:28:58,438 ¡Ayuda! ¡Ayuda a alguien! 337 00:28:58,438 --> 00:28:59,482 ¡Ayuda! ¡El lobo! 338 00:28:59,482 --> 00:29:02,054 Uh-oh, está en eso de nuevo. 339 00:29:02,054 --> 00:29:03,256 ¡Lobo! ¡Lobo! 340 00:29:03,256 --> 00:29:04,260 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 341 00:29:04,260 --> 00:29:05,354 ¡El lobo! 342 00:29:17,670 --> 00:29:19,255 A medida que continuamos nuestra recopilación de historias 343 00:29:19,255 --> 00:29:21,870 sobre viajes a nuevos mundos, 344 00:29:21,870 --> 00:29:26,310 tenemos que incluir el viaje de Dorothy a la Tierra de Oz. 345 00:29:26,310 --> 00:29:30,090 Esta caricatura del Mago de Oz salió en 1933, 346 00:29:30,090 --> 00:29:33,180 seis años antes de la famosa película "El Mago de Oz". 347 00:29:33,180 --> 00:29:35,640 Esta caricatura también es muy diferente a la película 348 00:29:35,640 --> 00:29:37,890 y solo dura nueve minutos. 349 00:29:37,890 --> 00:29:39,330 También es uno de los primeros 350 00:29:39,330 --> 00:29:41,400 dibujos animados a todo color de su época. 351 00:29:41,400 --> 00:29:43,687 Aquí ahora está "El Mago de Oz". 352 00:29:45,454 --> 00:29:48,210 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 353 00:29:48,210 --> 00:29:50,028 ♪ Al mago de Oz ♪ 354 00:29:50,028 --> 00:29:51,658 ♪ Hurra, hurra ♪ 355 00:29:51,658 --> 00:29:53,458 ♪ Baja al mago ♪ 356 00:29:53,458 --> 00:29:55,458 ♪ Es un dios maravilloso ♪ 357 00:29:55,458 --> 00:29:59,698 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 358 00:29:59,698 --> 00:30:02,760 ♪ Al Mago de Oz ♪ 359 00:30:02,760 --> 00:30:05,677 ♪ Para él es el mago ♪ 360 00:33:11,785 --> 00:33:14,581 (golpes de tambores 361 00:33:14,581 --> 00:33:17,498 ) (música triunfante 362 00:33:21,363 --> 00:33:24,113 ) (patos 363 00:33:39,918 --> 00:33:42,585 graznando 364 00:33:45,314 --> 00:33:50,314 ) 365 00:33:53,714 --> 00:33:56,535 ♪ Saludo al Mago de Oz ♪ 366 00:33:56,535 --> 00:33:58,715 ♪ Al Mago de Oz ♪ 367 00:33:58,715 --> 00:34:02,317 ♪ Porque él es el mejor ♪ 368 00:35:24,561 --> 00:35:26,320 ) 369 00:35:52,617 --> 00:35:53,621 ¡Ya basta! ¡Cortalo! 370 00:35:53,621 --> 00:35:54,830 ¡Cortalo! 371 00:36:05,156 --> 00:36:05,989 ¡Oh no! 372 00:36:36,511 --> 00:36:37,344 ¡Oh! 373 00:37:25,938 --> 00:37:29,855 ♪ Todos saluden al Mago de Oz ♪ 374 00:37:36,480 --> 00:37:39,150 Nuestra próxima caricatura una vez Nuevamente está protagonizada por Bugs Bunny 375 00:37:39,150 --> 00:37:41,935 y se desarrolla en una isla lejana. 376 00:37:41,935 --> 00:37:45,690 Dos náufragos que han estado flotando en el mar 377 00:37:45,690 --> 00:37:47,940 durante lo que parece ser un largo tiempo 378 00:37:47,940 --> 00:37:49,470 tienen mucha hambre. 379 00:37:49,470 --> 00:37:52,740 Y en cuanto ven a Bugs, se lo quieren comer. 380 00:37:52,740 --> 00:37:54,723 ¿Cómo llegó Bugs a esta isla? 381 00:37:55,590 --> 00:37:56,940 No tengo ni idea. 382 00:37:56,940 --> 00:38:01,192 De todos modos, aquí está Bugs Bunny en "Wackiki Wabbit". 383 00:38:08,872 --> 00:38:10,705 Y sostén las cebollas. 384 00:38:11,894 --> 00:38:14,514 ¿Eh? ¿Qué dirías? 385 00:38:14,514 --> 00:38:18,061 Oh, oh, nada. 386 00:38:18,061 --> 00:38:18,894 Oh. 387 00:38:50,952 --> 00:38:52,119 ¡Tierra! 388 00:39:09,238 --> 00:39:12,405 Eh, ¿cuál es la buena palabra, extraños? 389 00:39:13,414 --> 00:39:14,581 ¡Comida! 390 00:39:50,331 --> 00:39:51,664 Ah, hombre blanco, 391 00:39:52,573 --> 00:39:56,313 bienvenido a la isla Humuhumunukunukuapua'a'a'a. 392 00:40:17,046 --> 00:40:18,296 Bueno, gracias. 393 00:40:21,810 --> 00:40:23,810 Vaya, ¿dijiste eso? 394 00:41:31,890 --> 00:41:33,240 La espalda, por favor. La parte de atrás. 395 00:41:37,740 --> 00:41:39,063 Usted también es lindo, doctor. 396 00:41:41,969 --> 00:41:43,308 ¡Vamos a comer conejo asado! 397 00:41:43,308 --> 00:41:44,690 ¡Vamos a comer conejo asado! 398 00:41:44,690 --> 00:41:46,988 ¡Vamos a comer conejo asado! 399 00:41:46,988 --> 00:41:48,150 Vamos a comer conejo asado. 400 00:41:48,150 --> 00:41:49,400 Vamos a comer asado... 401 00:42:13,071 --> 00:42:13,904 ¡Ay! 402 00:42:17,615 --> 00:42:18,698 ¡No, no lo haces! 403 00:42:21,540 --> 00:42:23,493 Apúntame con un cuchillo, ¿quieres? 404 00:42:24,912 --> 00:42:25,745 ¡Por qué tú! 405 00:42:27,900 --> 00:42:31,170 Un movimiento en falso de ti y yo... 406 00:43:08,128 --> 00:43:09,355 ¿Un barco? 407 00:43:09,355 --> 00:43:10,890 ¿Un barco? 408 00:43:10,890 --> 00:43:13,297 ¡Estamos salvos! ¡Estamos salvos! 409 00:43:13,297 --> 00:43:18,297 ¡Oh, estamos salvos! 410 00:43:18,479 --> 00:43:22,585 ¡Nos vamos en un barco! ¡Nos vamos en barco! 411 00:43:25,580 --> 00:43:26,584 ¡Buen viaje! ¡Buen viaje! 412 00:43:26,584 --> 00:43:27,600 Buen viaje, muchachos. 413 00:43:27,600 --> 00:43:29,098 Despedida. Hasta la vista. 414 00:43:29,098 --> 00:43:30,460 No olvides escribir. ¡Adiós! 415 00:43:30,460 --> 00:43:32,564 ¡Adiós! ¡Hasta la vista! - ¡Así que volverás alguna vez! 416 00:43:32,564 --> 00:43:34,183 ¡Adiós! - Disfruten. 417 00:43:34,183 --> 00:43:36,964 ¡Adiós! ¡Lo haremos! - ¡Buen viaje! 418 00:43:38,543 --> 00:43:40,210 ¡Adiós! - ¡Hasta la vista! 419 00:43:42,223 --> 00:43:43,890 ¡Buen viaje! 420 00:43:45,944 --> 00:43:47,611 ¡Despedida! ¡Adiós! 421 00:43:48,504 --> 00:43:50,884 ¡No olvides escribir! 422 00:43:50,884 --> 00:43:52,197 ¡Despedida! Buen viaje- 423 00:44:01,920 --> 00:44:04,050 Hoy concluimos nuestra recopilación de dibujos animados 424 00:44:04,050 --> 00:44:05,490 con uno de nuestros personajes favoritos 425 00:44:05,490 --> 00:44:09,930 que muchas veces viaja a nuevas tierras, Popeye el marinero. 426 00:44:09,930 --> 00:44:13,320 En esta caricatura, Popeye es un miembro de la Guardia Costera de Estados Unidos 427 00:44:13,320 --> 00:44:15,540 que descubre que Bluto y sus secuaces 428 00:44:15,540 --> 00:44:18,360 están aterrorizando ciudades de Medio Oriente. 429 00:44:18,360 --> 00:44:19,710 Esta caricatura está inspirada 430 00:44:19,710 --> 00:44:22,350 en el cuento de hadas "Las mil y una noches". 431 00:44:22,350 --> 00:44:26,637 Aquí está "Popeye el marinero conoce a los cuarenta ladrones de Ali Baba". 432 00:44:41,097 --> 00:44:42,937 ♪ Será mejor que cierres tus puertas con llave hoy ♪ 433 00:44:42,937 --> 00:44:46,502 ♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪ 434 00:44:46,502 --> 00:44:47,703 ♪ Escondete ♪ 435 00:44:47,703 --> 00:44:49,166 ♪ Cuando voy a montar ♪ 436 00:44:49,166 --> 00:44:52,881 ♪ Estamos yo y mis cuarenta ladrones ♪ 437 00:44:52,881 --> 00:44:55,540 ♪ Tu esposas e hijos y dinero también ♪ 438 00:44:55,540 --> 00:44:58,605 ♪ Te los robaré antes de terminar ♪ 439 00:44:58,605 --> 00:44:59,604 ♪ Estoy afuera disparando ♪ 440 00:44:59,604 --> 00:45:01,056 ♪ Así que empieza a correr ♪ 441 00:45:01,056 --> 00:45:03,801 ♪ De mí y mis cuarenta ladrones ♪ 442 00:45:03,801 --> 00:45:09,941 ♪ Abu Hassan ♪ 443 00:45:09,941 --> 00:45:11,260 ♪ Mi pandilla es la más ruda ♪ 444 00:45:11,260 --> 00:45:13,039 ♪ Pero yo soy el más duro ♪ 445 00:45:13,039 --> 00:45:15,997 ♪ Y eso no es mentira ♪ 446 00:45:15,997 --> 00:45:21,802 ♪ Abu Hassan ♪ 447 00:45:21,802 --> 00:45:24,902 ♪ Tienes que reconocérselo a este bandido malo ♪ 448 00:45:24,902 --> 00:45:28,211 ♪ Porque yo soy uno tipo terrible ♪ 449 00:45:28,211 --> 00:45:33,339 ♪ Abu Hassan ♪ 450 00:45:36,269 --> 00:45:37,580 Oh, ¿para mí? 451 00:45:37,580 --> 00:45:39,784 Me llevé una sorpresa. Mwah! 452 00:45:39,784 --> 00:45:40,617 Guardia izquierda, etiquetarlos con la derecha. 453 00:45:40,617 --> 00:45:42,653 ¡Brazos, sí! 454 00:45:46,195 --> 00:45:47,028 ¡Mwah! 455 00:45:47,028 --> 00:45:49,840 ¡Como tu estabas! Atención al instante. 456 00:45:49,840 --> 00:45:52,590 Oh, si no lo eres también. 457 00:45:57,115 --> 00:45:59,190 Atención a todos. 458 00:45:59,190 --> 00:46:02,222 ¡Alarma! Abu Hassan el Bandido escapó y fue 459 00:46:02,222 --> 00:46:04,590 visto por última vez en esa dirección. 460 00:46:04,590 --> 00:46:06,733 Oh, ¿de qué manera? - ¡De esa manera! 461 00:46:07,772 --> 00:46:09,539 ¡Oh! ¡Vaya! 462 00:46:09,539 --> 00:46:10,850 ¡ 463 00:46:10,850 --> 00:46:12,055 En armas! 464 00:46:12,055 --> 00:46:12,953 ¡Espera un momento, espérame! 465 00:46:14,100 --> 00:46:15,660 Oye, esto no es nada para mujeres. 466 00:46:15,660 --> 00:46:17,657 Estamos cazando bandidos. 467 00:46:24,660 --> 00:46:27,030 Quizás será mejor que intentemos cruzar la calle, ¿eh? 468 00:46:28,449 --> 00:46:30,492 Salta la cuneta. 469 00:46:33,000 --> 00:46:34,672 Tal vez debería cambiar esto. 470 00:46:36,570 --> 00:46:38,729 Definitivamente algo anda mal. 471 00:46:38,729 --> 00:46:40,453 ¡Tengo razón, está mal! 472 00:47:08,940 --> 00:47:11,340 Ojalá hubiera un paseo marítimo en esta playa. ¿Eh? 473 00:47:13,304 --> 00:47:14,610 Si tuviera pan, haría un sándwich. 474 00:47:14,610 --> 00:47:16,473 Si tuviera una bruja. 475 00:47:21,355 --> 00:47:22,188 ¡Ooh! 476 00:47:25,049 --> 00:47:25,882 Oh. 477 00:47:27,270 --> 00:47:28,953 Oh, eso es una decepción. 478 00:47:29,940 --> 00:47:30,813 ¿Oh, debilucho? 479 00:47:31,860 --> 00:47:34,080 ¿Te importaría unirte a nosotros, jovencito? ¿Eh? 480 00:47:34,080 --> 00:47:36,090 Sabes que es sólo uno de esos garajes invisibles 481 00:47:36,090 --> 00:47:37,500 que no puedes ver en el desierto. 482 00:47:37,500 --> 00:47:38,350 Eso es todo. 483 00:47:44,076 --> 00:47:45,632 Descanse. 484 00:47:45,632 --> 00:47:47,880 Oh vamos. 485 00:47:47,880 --> 00:47:50,112 Ahora tenemos luz verde. 486 00:47:50,112 --> 00:47:52,500 Sabes que puedo tomar un buen refresco de chocolate frío ahora mismo. 487 00:47:52,500 --> 00:47:53,610 ¡Oh! 488 00:47:53,610 --> 00:47:55,560 Popeye, Olive Oyl se ha derrumbado por completo. 489 00:47:55,560 --> 00:47:56,760 ¡Vaya! 490 00:47:56,760 --> 00:47:58,853 Mantén alta tu vitalidad, Olive. 491 00:47:58,853 --> 00:48:00,376 Eh, eso es todo. 492 00:48:03,737 --> 00:48:04,800 Oh, vamos, Olive. 493 00:48:04,800 --> 00:48:07,740 Tenemos que salvar a las mujeres y a los niños de los bandidos. 494 00:48:07,740 --> 00:48:10,312 Te sacaré de este desierto de alguna manera. 495 00:48:10,312 --> 00:48:12,062 Creo que nos vamos ahora. 496 00:48:18,751 --> 00:48:19,584 Vaya. 497 00:48:19,584 --> 00:48:21,270 Agua. Oh chico. 498 00:48:21,270 --> 00:48:23,254 Vamos. Te reviviré. 499 00:48:23,254 --> 00:48:24,937 Aquí estamos. 500 00:48:25,936 --> 00:48:29,673 ¡Oh! 501 00:48:29,673 --> 00:48:31,096 Aquí te echaré un chorro allí para ti. 502 00:48:34,830 --> 00:48:36,454 Esto lo invita la casa. 503 00:48:39,218 --> 00:48:41,230 ¡Qué bueno! Oh. 504 00:48:41,230 --> 00:48:43,577 Preguntaré aquí por bandidos, 505 00:48:43,577 --> 00:48:47,280 pero primero iremos a tomar un café por aquí. 506 00:48:47,280 --> 00:48:48,529 Pasa. - ¡Oh, bueno, bueno! 507 00:48:48,529 --> 00:48:51,362 ¿Estoy sediento? - ¿No lo somos todos, eh? 508 00:48:53,070 --> 00:48:54,990 Vaya, este lugar está muy abierto. 509 00:49:02,797 --> 00:49:03,630 Oh, me pregunto dónde estarán todos por aquí. 510 00:49:03,630 --> 00:49:05,096 Quizás esté cerrado. 511 00:49:05,096 --> 00:49:06,400 Sí, ¿por qué no vienen? 512 00:49:06,400 --> 00:49:07,233 ¡Servicio! 513 00:49:07,233 --> 00:49:08,066 ¡Sí, eso es lo que queremos! 514 00:49:08,066 --> 00:49:08,899 Servicio. 515 00:49:11,184 --> 00:49:12,178 ¡Servicio! 516 00:49:13,011 --> 00:49:13,844 Oh, ahí estás, ¿eh? 517 00:49:13,844 --> 00:49:15,450 Oye, ¿qué es esto? ¿Doble discurso o algo así? 518 00:49:15,450 --> 00:49:17,310 No envié ropa sucia. 519 00:49:17,310 --> 00:49:19,590 Puedo leer leyendo, pero no puedo leer escribiendo. 520 00:49:19,590 --> 00:49:20,910 Este escrito es rutinario y podrido 521 00:49:20,910 --> 00:49:22,445 si me preguntas, ¿eh? 522 00:49:22,445 --> 00:49:25,703 Oye, este chino es griego para mí. 523 00:49:25,703 --> 00:49:27,543 ¿No tienes algo para comer? 524 00:49:36,630 --> 00:49:37,890 Oh, así está mejor, ¿eh? 525 00:49:37,890 --> 00:49:39,900 Tráeme un poco de desierto sin arena esta vez, 526 00:49:39,900 --> 00:49:41,521 ¿quieres? 527 00:49:46,019 --> 00:49:47,860 ¡Dios mío, tengo hambre! - ¡Oh! 528 00:49:47,860 --> 00:49:48,742 ¡No puedo esperar para comer esto! 529 00:49:48,742 --> 00:49:49,575 Atención a todos. - ¿Oh? 530 00:49:49,575 --> 00:49:50,948 Atención a todos, 531 00:49:50,948 --> 00:49:52,020 llamando a todos los pueblos y aldeas. 532 00:49:52,020 --> 00:49:52,853 ¡Tener cuidado! 533 00:49:54,750 --> 00:49:56,730 ♪ Será mejor que cierres tus puertas hoy ♪ 534 00:49:56,730 --> 00:49:59,795 ♪ Porque Abu Hassan está en camino ♪ 535 00:49:59,795 --> 00:50:01,072 ♪ Escondete ♪ ♪ 536 00:50:01,072 --> 00:50:02,808 Cuando venga cabalgando ♪ 537 00:50:02,808 --> 00:50:06,732 ♪ Ahí está él y sus cuarenta ladrones ♪ 538 00:50:06,732 --> 00:50:09,492 ♪ Tus esposas e hijos y dinero también ♪ 539 00:50:09,492 --> 00:50:12,455 ♪ Te los robará antes de terminar ♪ 540 00:50:12,455 --> 00:50:13,576 ♪ Está disparando ♪ 541 00:50:13,576 --> 00:50:14,892 ♪ Así que empieza a huir ♪ ♪ 542 00:50:14,892 --> 00:50:17,511 De él y sus cuarenta ladrones ♪ 543 00:50:17,511 --> 00:50:23,711 ♪ Abu Hassan ♪ 544 00:50:23,711 --> 00:50:26,770 ♪ En cada pueblo, robará y saqueo ♪ 545 00:50:26,770 --> 00:50:29,452 ♪ No hay ninguno que le sobra ♪ 546 00:50:29,452 --> 00:50:35,467 ♪ Abu Hassan ♪ 547 00:50:35,467 --> 00:50:36,529 ♪ Si te espia ♪ 548 00:50:36,529 --> 00:50:40,534 ♪ Entonces te desafiamos a que te cruces en su camino si te atreves ♪ 549 00:50:45,610 --> 00:50:51,971 ♪ Abu Hassan ♪ 550 00:50:51,971 --> 00:50:54,611 ♪ Cuando las cosas se calman, comienzo un disturbio ♪ 551 00:50:54,611 --> 00:50:57,427 ♪ Mientras paso ♪ 552 00:50:57,427 --> 00:51:03,911 ♪ Abu Hassan ♪ 553 00:51:03,911 --> 00:51:05,072 ♪ Y descubrirás ♪ 554 00:51:05,072 --> 00:51:10,027 ♪ Corren a cubrirse porque soy un tipo terrible ♪ 555 00:51:29,927 --> 00:51:31,188 ¡Hola amigo! ¡Oh hola! 556 00:51:31,188 --> 00:51:33,029 ¡Ay chicos! ¡Ey! 557 00:51:33,029 --> 00:51:35,430 ¿Son ustedes los Cuarenta Ladrones, eh? 558 00:51:35,430 --> 00:51:36,263 Así es. 559 00:51:39,527 --> 00:51:40,360 ¡Fuera las manos! 560 00:51:44,308 --> 00:51:45,939 ¡Fuera las manos! 561 00:51:45,939 --> 00:51:47,519 ¿Qué? ¿Otra ilusión? 562 00:51:47,519 --> 00:51:49,706 No puedo entenderlo. 563 00:51:51,268 --> 00:51:52,621 Oye, ¿qué está pasando? - ¡Ey! 564 00:51:59,225 --> 00:52:01,206 ¡Vamos! ¡Oh! 565 00:52:01,206 --> 00:52:02,039 Oh, hay una gran bolsa de viento 566 00:52:02,039 --> 00:52:02,940 soplando por aquí en alguna parte. 567 00:52:02,940 --> 00:52:03,990 Toma tu camisa. - ¿Camisa? ¿Camisa? 568 00:52:03,990 --> 00:52:05,280 Oye, devuélveme la camisa. 569 00:52:05,280 --> 00:52:06,610 ¿Cuál es la gran idea? 570 00:52:06,610 --> 00:52:08,086 Deténgase en nombre de la Guardia Costera. 571 00:52:08,086 --> 00:52:09,570 Vamos, ponlos. 572 00:52:09,570 --> 00:52:10,871 Ponlos arriba. 573 00:52:10,871 --> 00:52:15,871 Oh, pequeño tipo duro, ¿eh? 574 00:52:16,003 --> 00:52:16,836 Creo que soy un buen modelo, ¿eh? 575 00:52:16,836 --> 00:52:18,888 Lléveme a casa por $1,90, ¿señor? 576 00:52:18,888 --> 00:52:19,887 Pero la mitad de precio. 577 00:52:19,887 --> 00:52:20,891 Te llevaré esos dos. 578 00:52:20,891 --> 00:52:22,888 Dos centavos para ti. - ¡Vaya! 579 00:52:22,888 --> 00:52:24,150 Oye, tu cortaplumas está doblado. 580 00:52:24,150 --> 00:52:25,546 Te lo arreglaré. 581 00:52:27,162 --> 00:52:27,995 ¡Bah! 582 00:52:29,186 --> 00:52:32,449 ¡A ti te lo muestro! 583 00:52:32,449 --> 00:52:35,647 Vas a lastimar a alguien con esa cosa, ¿eh? 584 00:52:35,647 --> 00:52:37,320 Tienes remachado. 585 00:52:37,320 --> 00:52:38,526 Lo arreglaré por ti. 586 00:52:40,430 --> 00:52:41,551 ¿Eh? ¡Ah! 587 00:52:41,551 --> 00:52:43,882 ¡Por qué tú! Mira, mira, ¿ves? 588 00:52:43,882 --> 00:52:45,428 ¡Oye, devuélveme el cinturón! 589 00:52:47,443 --> 00:52:50,728 Miren este. 590 00:52:52,569 --> 00:52:55,468 Abu ya no los tiene. 591 00:52:55,468 --> 00:52:57,126 Oh, quieres hacer el ridículo, ¿eh? 592 00:52:57,126 --> 00:52:58,584 Oh, la naturaleza se me adelantó. 593 00:52:58,584 --> 00:53:00,345 Te mostrare. - Vaya. 594 00:53:00,345 --> 00:53:02,669 Yo les cuelgo gambas. 595 00:53:08,162 --> 00:53:11,266 Ja, ja, me haces el tonto, ¿eh? 596 00:53:11,266 --> 00:53:12,099 ¿Eh? ¿Qué? 597 00:53:13,449 --> 00:53:15,748 Oh hombre, estoy quemando las velas por ambos extremos. 598 00:53:15,748 --> 00:53:18,059 Oye, déjame salir de esta cosa. 599 00:53:22,685 --> 00:53:23,689 ¿Eh? 600 00:53:24,955 --> 00:53:26,007 ¡Oye! 601 00:53:26,007 --> 00:53:27,178 ¿Qué? ¿Eh? 602 00:53:57,335 --> 00:53:59,494 ¡Oh, supongo que saldré de aquí ahora! 603 00:53:59,494 --> 00:54:01,375 ¡Oh, será mejor que me quede! 604 00:54:10,297 --> 00:54:15,771 ♪ Abu Hassan ♪ 605 00:54:17,234 --> 00:54:18,751 ¡Popeye, me están llevando! 606 00:54:18,751 --> 00:54:20,235 ¡Pero les gusto! ¡Les gusto! 607 00:54:20,235 --> 00:54:22,395 ¡Me están llevando y no me gusta! 608 00:54:25,054 --> 00:54:28,479 ♪ Abu Hassan ♪ 609 00:54:28,479 --> 00:54:30,116 ♪ Ahora no te equivoques ♪ 610 00:54:30,116 --> 00:54:35,116 ♪ Soy todo el terror de cada edificio y ciudad ♪ 611 00:54:35,317 --> 00:54:38,152 ¿Para qué estoy merodeando por aquí? 612 00:54:38,152 --> 00:54:38,985 Vamos, movámoslo. 613 00:54:38,985 --> 00:54:40,170 ¡Vaya! 614 00:54:40,170 --> 00:54:41,670 Eso es consumir en tu cabeza. 615 00:54:41,670 --> 00:54:43,333 ¿A dónde fueron esos tipos? 616 00:54:43,333 --> 00:54:44,891 Espera a que me comunique con ese tipo. 617 00:54:44,891 --> 00:54:45,917 Le mostraré un par de cosas. 618 00:54:45,917 --> 00:54:47,978 No puede escapar. 619 00:54:47,978 --> 00:54:48,811 ¡Ay, taxi! ¡Taxi! 620 00:54:48,811 --> 00:54:49,890 Sigue a ese tipo Abracadabra Hassan. 621 00:54:49,890 --> 00:54:51,359 ¿Quieres? ¡Vamos! 622 00:54:51,359 --> 00:54:53,010 Ponerse en marcha. Están muy por delante de nosotros. 623 00:54:53,010 --> 00:54:54,570 Attaboy. Muéstrale tus tacones. 624 00:54:54,570 --> 00:54:55,403 Despierta ahí. 625 00:54:55,403 --> 00:54:56,440 ¿Qué pasa? ¿Estás dormido o algo así? 626 00:54:56,440 --> 00:54:58,200 Mira, oye, tienes cuatro pisos. 627 00:54:58,200 --> 00:54:59,190 No es de extrañar que no puedas correr. 628 00:54:59,190 --> 00:55:00,480 Vamos, pasteles de camello. 629 00:55:00,480 --> 00:55:02,370 Darse prisa. Vayamos allí. 630 00:55:02,370 --> 00:55:03,773 ¿Qué pasa? 631 00:55:03,773 --> 00:55:04,606 ¡Vaya! 632 00:55:05,640 --> 00:55:06,690 Creo que te estás quedando seco. 633 00:55:06,690 --> 00:55:08,493 Eso es lo que te pasa. 634 00:55:10,260 --> 00:55:13,752 O consumes una gran cantidad de gasolina por solo dos cilindros. 635 00:55:14,585 --> 00:55:16,038 Eso es suficiente para ti, jovencito. 636 00:55:16,038 --> 00:55:17,136 ¡Aquí vamos! 637 00:55:19,655 --> 00:55:23,533 ¡Vaya! 638 00:55:23,533 --> 00:55:26,256 ¡Vamos! 639 00:55:34,232 --> 00:55:36,194 Vaya, les ganamos esa vez. 640 00:55:36,194 --> 00:55:37,211 Ven ahora. 641 00:55:37,211 --> 00:55:38,460 A los 40, los tomaré uno a la vez. 642 00:55:38,460 --> 00:55:40,115 ¡Vamos! 643 00:55:40,115 --> 00:55:41,282 ¡Ábrete Sésamo! 644 00:55:42,237 --> 00:55:43,235 Mmm. 645 00:55:43,235 --> 00:55:44,356 ¿Abrir qué? 646 00:55:52,378 --> 00:55:53,377 Espérame. Espérame. 647 00:55:53,377 --> 00:55:54,329 ¡Oh! 648 00:55:54,329 --> 00:55:55,328 Me pregunto cuál fue esa palabra que usó 649 00:55:55,328 --> 00:55:56,161 cuando abrió esta puerta. 650 00:55:56,161 --> 00:55:57,312 Abre mariquita. 651 00:55:57,312 --> 00:55:58,729 Abre Cecil. 652 00:55:58,729 --> 00:55:59,562 Ah, eso no puede ser. 653 00:55:59,562 --> 00:56:00,395 ¡Oh! ¡Oh! 654 00:56:00,395 --> 00:56:01,228 ¡Está cediendo! ¡Está cediendo! 655 00:56:01,228 --> 00:56:03,582 Oh, ese era yo el que estaba cediendo, ¿eh? 656 00:56:03,582 --> 00:56:04,415 ¡Vaya! 657 00:56:04,415 --> 00:56:05,248 ¡Bien! 658 00:56:11,047 --> 00:56:12,040 Hay una infracción 659 00:56:12,040 --> 00:56:14,507 por no tener ninguna salida por la que puedas entrar, ¿eh? 660 00:56:15,505 --> 00:56:16,338 Oh, es bastante moderno en este asador, 661 00:56:16,338 --> 00:56:18,948 te lo aseguro. 662 00:56:18,948 --> 00:56:19,781 Espero que esta no sea una calle de sentido único. 663 00:56:19,781 --> 00:56:20,614 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 664 00:56:20,614 --> 00:56:22,332 Debo devolver todas estas joyas a la gente. 665 00:56:22,332 --> 00:56:23,422 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 666 00:56:23,422 --> 00:56:24,985 Espero verlos antes de que ellos me vean. 667 00:56:24,985 --> 00:56:26,686 De puntillas, de puntillas, de puntillas. 668 00:56:26,686 --> 00:56:28,085 Oh, ¿qué es ese ruido, eh? 669 00:56:28,085 --> 00:56:28,918 ¡Ay, Oliva! 670 00:56:47,851 --> 00:56:51,931 ¡Ah, mm! 671 00:56:55,544 --> 00:57:00,261 ¡Ah, mm! 672 00:57:05,581 --> 00:57:09,453 ¡Ah, mm! 673 00:57:15,099 --> 00:57:15,932 ¡Oye! 674 00:57:17,040 --> 00:57:19,635 Mmmm, ¡deben haber ladrones por aquí! 675 00:57:19,635 --> 00:57:21,413 Oh chico. Ahora eso tiene sentido. 676 00:57:22,792 --> 00:57:24,060 Oye, tienes que devolver todas esas joyas 677 00:57:24,060 --> 00:57:25,684 a las personas que te llevaste. 678 00:57:25,684 --> 00:57:28,336 Hola, Wimpy. ¿Cómo llegaste aquí, jovencito? 679 00:57:29,673 --> 00:57:31,340 ¡Oye! ¡Afuera, tú! 680 00:57:32,755 --> 00:57:35,534 ¡Oh, este lavado es cada vez más pesado y yo no, 681 00:57:35,534 --> 00:57:36,672 oh, Popeye! 682 00:57:36,672 --> 00:57:39,430 ¡Mi amor! ¡Mi corazon! 683 00:57:39,430 --> 00:57:41,316 ¡Ey! ¡Ey! Ya te vas, ¿eh? 684 00:57:41,316 --> 00:57:42,338 ¡Vaya! 685 00:57:53,637 --> 00:57:54,470 ¡Vaya! 686 00:57:59,280 --> 00:58:01,558 Oye, ¿qué es esto? ¿Un pozo de los deseos o algo así? 687 00:58:01,558 --> 00:58:03,079 Ojalá estuviera fuera de este lugar. 688 00:58:03,079 --> 00:58:04,600 Eso es lo que deseo, ¿eh? 689 00:58:04,600 --> 00:58:07,079 Oh, sólo un poco de platija, eso es todo. 690 00:58:07,079 --> 00:58:08,402 ¡Vaya! 691 00:58:08,402 --> 00:58:09,401 Un pequeño pargo, eso es todo. 692 00:58:09,401 --> 00:58:10,446 ¡Vaya! 693 00:58:10,446 --> 00:58:11,502 Oye, no querrás lastimarte los dientes, ¿eh? 694 00:58:11,502 --> 00:58:12,669 ¡Vaya! Oh sí. 695 00:58:16,901 --> 00:58:19,321 Vaya, alguien se arrepentirá de esto. 696 00:58:21,656 --> 00:58:24,082 ¡Sujétate! 697 00:58:26,485 --> 00:58:27,568 ¡Abierto me dice! 698 00:58:51,968 --> 00:58:53,135 ¡Oye! 699 00:58:54,563 --> 00:58:56,485 ¡Una vez! ¡Fuego! 700 00:58:56,485 --> 00:59:00,461 ¡Vamos! 701 00:59:00,461 --> 00:59:02,127 ¿Oh sí? 702 00:59:02,127 --> 00:59:04,461 ¡Adelante, muchachos! 703 00:59:04,461 --> 00:59:06,446 ¡Uno a la vez aquí! 704 00:59:06,446 --> 00:59:09,946 ¡Póngase en fila! ¡Ponte en fila! 705 00:59:09,946 --> 00:59:10,779 ¡Oye tú! 706 00:59:12,402 --> 00:59:14,306 Oye, ¿te gustaría dar una vuelta, eh? 707 00:59:14,306 --> 00:59:15,306 ¡Aquí vamos! 708 00:59:17,334 --> 00:59:18,834 ¡Dos veces, fuego! 709 00:59:25,451 --> 00:59:27,906 ¡Aquí estoy! ¡Aqui! 710 00:59:27,906 --> 00:59:29,305 ¡Cucú! 711 00:59:29,305 --> 00:59:31,904 Ven aquí. - ¡Peekaboo! 712 00:59:31,904 --> 00:59:35,237 ¡Aquí estoy! ¡Aqui! - ¡Ven aquí! 713 00:59:50,168 --> 00:59:51,108 ¡5, 10, 15, 20! 714 00:59:51,108 --> 00:59:53,104 ¡25, 30, 35, 40! 715 00:59:53,104 --> 00:59:54,562 ¡Alley-up! 716 00:59:57,102 --> 00:59:57,935 Oh, sí. 717 01:00:01,104 --> 01:00:02,598 ¿Qué te parece eso? 718 01:00:04,161 --> 01:00:07,861 ¡ 719 01:00:07,861 --> 01:00:09,266 Sock-o! 720 01:00:34,012 --> 01:00:36,375 Puede que sea un enano, ¡pero lamí los cuarenta! 721 01:00:36,375 --> 01:00:38,859 ¡Soy Popeye el marinero! 722 01:00:40,980 --> 01:00:41,880 Y ahí lo tienes. 723 01:00:41,880 --> 01:00:43,411 Nuestra colección de 724 01:00:43,411 --> 01:00:46,470 "Los mejores dibujos animados de la época dorada: Volumen 3". 725 01:00:46,470 --> 01:00:47,760 Durante miles de años, 726 01:00:47,760 --> 01:00:49,470 los narradores han contado historias 727 01:00:49,470 --> 01:00:52,050 de personajes que viajan a nuevos mundos. 728 01:00:52,050 --> 01:00:55,350 Originalmente, estos cuentos se contaban alrededor de fogatas. 729 01:00:55,350 --> 01:00:57,510 Posteriormente fueron escritos en libros. 730 01:00:57,510 --> 01:01:00,150 Hoy en día estas historias se cuentan a través del cine. 731 01:01:00,150 --> 01:01:02,310 ¿Por qué estas historias son tan populares? 732 01:01:02,310 --> 01:01:04,920 Probablemente porque en las películas podemos viajar a lugares que 733 01:01:04,920 --> 01:01:06,960 nunca podríamos visitar en la vida real. 734 01:01:06,960 --> 01:01:08,730 Podemos experimentar nuevos lugares, 735 01:01:08,730 --> 01:01:11,040 ver nuevos paisajes, conocer nuevas culturas 736 01:01:11,040 --> 01:01:12,330 y gente interesante , 737 01:01:12,330 --> 01:01:14,700 todo desde la comodidad de nuestro hogar 738 01:01:14,700 --> 01:01:18,113 y sin tener que pagar dinero por gastos de viaje. 739 01:01:18,113 --> 01:01:21,180 Esperamos que haya disfrutado viajar con nosotros hoy. 740 01:01:21,180 --> 01:01:22,680 Mi nombre es Charles Dewandeler. 741 01:01:22,680 --> 01:01:25,480 Gracias por mirar y espero volver a verte pronto.