1 00:00:19,400 --> 00:00:34,400 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند ‫www.30nama.com 2 00:00:38,259 --> 00:00:39,035 ‫والاس! 3 00:00:39,059 --> 00:00:40,068 ‫منتظر چی هستی؟ 4 00:00:40,092 --> 00:00:42,125 ‫اینکه مسیر رو با گل رز ‫برات قشنگ کنن، شاه‌دخت؟ 5 00:00:42,159 --> 00:00:44,693 ‫بزن بریم! باید بازی رو ببریم 6 00:00:44,726 --> 00:00:46,559 ‫تمرکز کن 7 00:00:47,389 --> 00:00:48,624 ‫« هـنـک والـاس » 8 00:00:48,625 --> 00:00:49,842 ‫« پست کوارتربک » 9 00:00:58,371 --> 00:01:00,371 ‫♪ Swing, Swing - The All-American Rejects ♪ 10 00:01:02,492 --> 00:01:06,359 ‫بهم قول بده که با خودت می‌بریم به دانشگاه، 11 00:01:06,392 --> 00:01:07,726 ‫و لیگ ملی فوتبال، 12 00:01:07,759 --> 00:01:09,559 ‫و توی یه عمارت بزرگ که یه استخر بزرگ 13 00:01:09,592 --> 00:01:10,635 ‫و یه جکوزی خفن داره 14 00:01:10,659 --> 00:01:11,934 ‫و استخر و جکوزی کنار همن 15 00:01:11,958 --> 00:01:14,059 ‫تا هر وقت که بخوام از توی آب گرم ‫برم توی آب سرد 16 00:01:14,092 --> 00:01:15,526 ‫باشه 17 00:01:15,559 --> 00:01:17,526 ‫دوستت دارم، اِستیسی 18 00:01:20,426 --> 00:01:22,559 ‫‏۱۰ تا آهنگ روشه 19 00:01:22,592 --> 00:01:24,858 ‫آهنگ‌هایی که دوست داریم رو انداختم روش 20 00:01:25,248 --> 00:01:27,239 ‫« سـالـی در دهـه‌ی ۲۰۰۰ » 21 00:01:48,759 --> 00:01:49,868 ‫بذار زندگیت رو عوض کنیم، بچه‌جون 22 00:01:53,858 --> 00:01:55,359 ‫یه راز کوچیکه بین خودمون 23 00:01:55,392 --> 00:01:57,059 ‫نمی‌تونم برم اون‌طرف کشور ‫« دانـشـگـاه... » 24 00:01:57,092 --> 00:01:58,659 ‫- تا الان فقط دو بار از ایستبروک خارج شدم ‫- ویسکی 25 00:01:58,693 --> 00:02:00,726 ‫یه بار توی ویکلزبرگ بازی داشتیم، و... 26 00:02:00,759 --> 00:02:02,785 ‫- ویسکی ‫- یه بار هم اتفاقی رفتم به ویکلزبرگ 27 00:02:03,092 --> 00:02:04,892 ‫ویسکی! 28 00:02:04,925 --> 00:02:06,559 ‫احتمالاً باید تابلوهای بهتری ‫برای ویکلزبرگ توی جاده‌ها بزنن 29 00:02:06,592 --> 00:02:09,200 ‫پسر، بذار یه داستانی درمورد ‫گروه «بیتلز» برات بگم 30 00:02:09,201 --> 00:02:11,492 ‫توی همه‌ی خراب‌شده‌های هامبورگ 31 00:02:11,526 --> 00:02:12,858 ‫و منطقه‌های اطرافش 32 00:02:12,892 --> 00:02:15,059 ‫حدوداً ۲۵۰ تا اجرا داشتن 33 00:02:15,092 --> 00:02:18,626 ‫و می‌دونی چطور تبدیل ‫به معروف‌ترین گروه موسیقی دنیا شدن؟ 34 00:02:18,659 --> 00:02:19,934 ‫با تمرین؟ 35 00:02:19,958 --> 00:02:21,292 ‫با ترک کردن هامبورگ 36 00:02:28,759 --> 00:02:30,059 ‫اوه 37 00:02:36,259 --> 00:02:39,092 ‫هی، چرا نمیری با تد کیم برقصی؟ 38 00:02:39,125 --> 00:02:41,925 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 39 00:02:41,958 --> 00:02:43,258 ‫انگار تنهاست 40 00:02:45,492 --> 00:02:50,492 ‫Lifestyles of the Rich ♪ ‫♪ & Famous - Good Charlotte 41 00:02:56,559 --> 00:02:58,559 ‫بُکُنش! بُکُنش! 42 00:02:58,592 --> 00:03:01,726 ‫بُکُنش! بُکُنش! 43 00:03:01,759 --> 00:03:03,192 ‫آمریکا به سنت‌هاش نیاز داره 44 00:03:14,958 --> 00:03:16,858 ‫- ♪ آه ♪ ‫- ♪ بوم بوم بوم ♪ 45 00:03:16,892 --> 00:03:19,592 ‫نظاره کنید! قدیمی‌ترین! 46 00:03:19,626 --> 00:03:20,969 ‫بخور، بخور! 47 00:03:32,992 --> 00:03:34,726 ‫اون جِین موریس جنده الان بهم گفت 48 00:03:34,759 --> 00:03:35,868 ‫تعداد پسرهایی که من رو گاییدن 49 00:03:35,892 --> 00:03:36,968 ‫از کسایی که با توپ بولینگ بابابزرگش ‫بازی کردن، بیش‌تر بوده 50 00:03:36,992 --> 00:03:38,426 ‫- چی؟ ‫- ببرم خونه 51 00:03:38,459 --> 00:03:39,335 ‫باشه 52 00:03:39,359 --> 00:03:40,925 ‫احتمالاً نباید رانندگی بکنم، چون... 53 00:03:40,958 --> 00:03:43,925 ‫می‌دونی، فکر کنم... ‫اونقدر رانندگی‌ام که نمی‌تونم مست بکنم 54 00:03:43,958 --> 00:03:46,025 ‫- من می‌تونم ببرمت! ‫- عجب داداشی هستی! 55 00:03:46,059 --> 00:03:46,834 ‫آره! 56 00:03:46,858 --> 00:03:49,659 ‫اوه، دوستت دارم، تد کیم! 57 00:03:49,693 --> 00:03:52,392 ‫ممنون! 58 00:03:52,426 --> 00:03:54,426 ‫فکر می‌کنی اگه همه‌ی مشروب‌های ‫توی ایستبروک رو بخوری 59 00:03:54,459 --> 00:03:55,958 ‫سریع‌تر می‌دوئی، والاس؟ 60 00:03:55,992 --> 00:03:58,693 ‫آماده شو و برو تیم ویکلزبرگ رو له کن! 61 00:04:02,125 --> 00:04:03,825 ‫نکنه پریود شدی؟ 62 00:04:03,858 --> 00:04:05,693 ‫هی، پسر آمریکایی، بیا اینجا ببینم! 63 00:04:05,726 --> 00:04:07,392 ‫کوارتر‌بک منتخب ایالت، هنک والاس، 64 00:04:07,426 --> 00:04:10,292 ‫امروز مثل همیشه پرانرژی و متمرکز نیست 65 00:04:17,083 --> 00:04:18,793 ‫باید حرف بزنیم 66 00:04:20,667 --> 00:04:24,667 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 67 00:04:24,668 --> 00:04:28,668 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 68 00:04:29,125 --> 00:04:31,852 ‫باید ببینیم والاس می‌تونه ‫توی این بازی خودش رو جمع‌وجور کنه یا نه 69 00:04:31,853 --> 00:04:35,192 ‫ایستبروک به این پیروزی ‫مقابل ویکلزبرگ نیاز داره 70 00:04:35,225 --> 00:04:36,525 ‫برید سر جاهاتون 71 00:04:39,858 --> 00:04:42,430 ‫اوه! چه شروع بدی 72 00:04:42,925 --> 00:04:44,892 ‫والاس به دنبال توپ میره 73 00:04:57,958 --> 00:05:01,958 ‫اوه، چه شب غم‌انگیزی ‫برای ایستبروک شد 74 00:05:19,559 --> 00:05:23,992 ‫♪ Fall for You - Secondhand Serenade ♪ 75 00:05:24,025 --> 00:05:25,250 ‫ویسکی 76 00:05:37,750 --> 00:05:39,325 ‫[ تست بارداری ] 77 00:05:39,326 --> 00:05:42,059 ‫تبریک... میگم 78 00:05:44,724 --> 00:05:45,746 ‫عزیزم 79 00:06:29,573 --> 00:06:31,348 ‫[ اندی والاس ] 80 00:07:02,892 --> 00:07:06,492 ‫سلام، من هنک‌ام، و... 81 00:07:08,526 --> 00:07:09,535 ‫یه الکی‌ام 82 00:07:18,125 --> 00:07:20,520 ‫آمیب‌ها ساختار منحصربه‌فردی دارن 83 00:07:20,521 --> 00:07:23,559 ‫که اونا رو از سایر ‫موجودات تک‌سلولی متمایز می‌کنه 84 00:07:23,560 --> 00:07:25,011 ‫[ دبیرستان ایستبروک ] 85 00:07:30,092 --> 00:07:31,632 ‫سلام، دوست قدیمی 86 00:07:35,220 --> 00:07:36,728 ‫[ هنک والاس، کوارتر‌بک برتر دبیرستان ایستبروک ] 87 00:07:36,825 --> 00:07:39,559 ‫توی گذشته زندگی می‌کنی، هنک؟ 88 00:07:39,592 --> 00:07:41,025 ‫بچه‌ی بااستعدادی بودی 89 00:07:41,059 --> 00:07:42,626 ‫با اینکه زیاد تلاش نمی‌کردی 90 00:07:42,627 --> 00:07:43,702 ‫[ کلاس درس ۱۰۱ ] 91 00:07:44,459 --> 00:07:46,426 ‫مطمئنم هنوز می‌تونی کمک زیادی ‫به دبیرستان ایستبروک بکنی 92 00:07:49,392 --> 00:07:50,096 ‫کـ... 93 00:07:50,097 --> 00:07:52,369 ‫« ایـک » 94 00:07:56,526 --> 00:07:59,958 ‫کـ... کامل فراموش کنید 95 00:07:59,992 --> 00:08:04,159 ‫هر تصوری از تولید مثل باکتری‌ها ‫دارید رو کامل فراموش کنید ‫« هـنـک والـاس » 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,025 ‫چون بیش‌ترش غیرجنسیه، 97 00:08:06,059 --> 00:08:09,392 ‫می‌دونید، دقیقاً همونطوری ‫که شما بچه‌ها باید باشید 98 00:08:09,426 --> 00:08:12,459 ‫می‌دونید، تا وقتی عشق واقعی رو ‫پیدا کنید یا هر چیزی 99 00:08:14,992 --> 00:08:16,880 ‫و از کاندوم استفاده کنید 100 00:08:17,793 --> 00:08:19,925 ‫خیلی‌خب، بیاید بفهمیم ‫چه‌جور میکروب‌های کثیفی 101 00:08:19,958 --> 00:08:21,135 ‫توی دهن‌هامون زندگی می‌کنن 102 00:08:21,159 --> 00:08:22,693 ‫فقط می‌خوام همه‌تون تف کنید توی... 103 00:08:22,726 --> 00:08:24,459 ‫مامانت هم همین رو گفت 104 00:08:24,492 --> 00:08:26,825 ‫...این پتری دیش 105 00:08:26,858 --> 00:08:28,626 ‫هی، بیخیال، بچه‌ها، گوشی‌ها رو بذارید کنار 106 00:08:28,659 --> 00:08:30,192 ‫کارهای مهمی داریم 107 00:08:30,225 --> 00:08:32,925 ‫- آقای والاس؟ ‫- بله، گریس؟ 108 00:08:32,958 --> 00:08:35,025 ‫موضوع مهم توی گوشی‌هامونه 109 00:08:35,059 --> 00:08:37,825 ‫چرا درمورد «ایک» حرف نمی‌زنیم؟ 110 00:08:37,858 --> 00:08:41,025 ‫باشه، گریس، بیاید درمورد «ایک» حرف بزنیم 111 00:08:41,059 --> 00:08:43,259 ‫«ایک» هیچ منشاء مشخصی نداره 112 00:08:43,292 --> 00:08:44,825 ‫ندیدیم با یه شهاب‌سنگ به اینجا بیاد 113 00:08:44,858 --> 00:08:47,659 ‫یا از یه آزمایشگاه دولتی فرار کرده باشه 114 00:08:47,693 --> 00:08:50,059 ‫فقط اینجاست 115 00:08:50,092 --> 00:08:51,726 ‫اولش اصلاً متوجه نشدیم 116 00:08:51,759 --> 00:08:54,025 ‫اما در طی این همه سال، ‫روز به روز رشد می‌کرد ‫« ایستبروک » 117 00:08:54,059 --> 00:08:56,025 ‫حرکت نمی‌کنه، ‫حداقل ما اینطور فکر می‌کنیم 118 00:08:56,059 --> 00:08:59,259 ‫مثل یه گیاه ساکنه، ‫رشد می‌کنه و آروم پخش میشه 119 00:08:59,292 --> 00:09:01,092 ‫همه‌جا هست، اما اونقدر آزاردهنده نیست 120 00:09:01,125 --> 00:09:02,858 ‫که ماشین‌ها نتونن حرکت کنن، 121 00:09:02,892 --> 00:09:05,192 ‫یا مردم نتونن زندگی‌شون رو بکنن 122 00:09:05,225 --> 00:09:07,825 ‫بیش‌تر آدم‌ها تصمیم گرفتن ‫که کلاً «ایک» رو نادیده بگیرن، ‫[ توده‌ی ایک آتش می‌گیرد ] 123 00:09:07,858 --> 00:09:09,426 ‫با این امید که خودش از بین بره، 124 00:09:09,459 --> 00:09:10,669 ‫مخصوصاً بعد از پخش شدن این شایعه 125 00:09:10,693 --> 00:09:12,025 ‫که قراره بهمون حمله کنه 126 00:09:13,925 --> 00:09:17,417 ‫خیلی‌خب، لطفاً پتری دیش‌ها رو بذارید روی میز 127 00:09:18,359 --> 00:09:19,892 ‫روز خوبی داشته باشید 128 00:09:21,693 --> 00:09:22,993 ‫هی، گریس؟ 129 00:09:24,759 --> 00:09:26,092 ‫مامانت چطوره؟ 130 00:09:27,793 --> 00:09:29,259 ‫خوبه، آقای والاس 131 00:09:29,292 --> 00:09:30,858 ‫خوبه 132 00:09:30,892 --> 00:09:31,868 ‫خوبه 133 00:09:31,892 --> 00:09:34,359 ‫مامان خودتون چطوره؟ 134 00:09:34,392 --> 00:09:35,692 ‫مُرده 135 00:09:36,244 --> 00:09:38,659 ‫با وجود اعتراض‌های مأمور ایمنی مدرسه، ‫[ جشن پرام ایستبروک ] 136 00:09:38,693 --> 00:09:40,592 ‫سبک جشن پرام امسال ‫مربوط به نسل هزاره‌ست 137 00:09:40,626 --> 00:09:41,926 ‫فقط با گوش دادن به آهنگ‌های دهه‌ی ۲۰۰۰، 138 00:09:41,958 --> 00:09:44,693 ‫حس و حال جشن رو بگیرید 139 00:09:44,726 --> 00:09:45,968 ‫دیدی چارلی توی تیک‌تاکش گفته 140 00:09:45,992 --> 00:09:48,159 ‫تخم‌مرغ گلوتن خالصه؟ 141 00:09:48,192 --> 00:09:48,968 ‫چی گلوتنه؟ 142 00:09:48,992 --> 00:09:50,268 ‫اینجا رو ببین، جزلین 143 00:09:50,292 --> 00:09:52,354 ‫فیلم شهاب‌سنگیه که «ایک» رو به اینجا آورد 144 00:09:52,355 --> 00:09:53,934 ‫صحنه‌ای از فیلم «آرماگدون»ـه 145 00:09:53,958 --> 00:09:55,359 ‫باید این مشکل رو جدی بگیریم، 146 00:09:55,392 --> 00:09:56,693 ‫نه اینکه مسخره‌بازی دربیاریم 147 00:09:56,726 --> 00:09:58,626 ‫آهنگ امروز «استارشپس» از «نیکی میناژ»ـه 148 00:09:58,659 --> 00:10:00,958 ‫ببینید، «ایک» فقط غذای ژنتیکی دستکاری‌شده‌ست 149 00:10:00,992 --> 00:10:03,626 ‫که از آزمایشگاه مونسانتو فرار کرده 150 00:10:03,659 --> 00:10:06,693 ‫برای همین فقط غذای ارگانیک می‌خورم 151 00:10:06,726 --> 00:10:07,801 ‫داداش! 152 00:10:07,825 --> 00:10:09,925 ‫اصلاً می‌دونی حساسیت فرهنگی چیه؟ 153 00:10:09,958 --> 00:10:11,992 ‫من یک شصت و چهارم چروکی‌ام ‫و مدرک هم دارم، 154 00:10:12,025 --> 00:10:14,259 ‫و دارم بهت میگم که «جِی گواوا» ‫این ذهنیت سرمایه‌داری 155 00:10:14,292 --> 00:10:17,426 ‫و استعماریت رو تایید نمی‌کنه، پسر 156 00:10:17,459 --> 00:10:18,468 ‫بیخیال 157 00:10:18,492 --> 00:10:20,326 ‫اشتهام رو کور کردی 158 00:10:20,359 --> 00:10:23,451 ‫مدیر منکن یادآوری می‌کنه ‫که از «ایک» جدیداً رشد کرده 159 00:10:23,452 --> 00:10:24,992 ‫توی دستشویی مردونه‌ی غربی دوری کنیم 160 00:10:25,025 --> 00:10:29,326 ‫و شوخی درمورد شباهتش ‫با بخش‌های زنانه‌ی همسرش 161 00:10:29,359 --> 00:10:31,125 ‫به هیچ وجه تحمل نمیشه 162 00:10:31,159 --> 00:10:32,592 ‫«ایک» روی انتخابات مقدماتی تاثیر می‌ذاره؟ 163 00:10:32,626 --> 00:10:33,992 ‫کمیته‌ی سیاسی‌مون بهمون ملحق شدن 164 00:10:34,025 --> 00:10:35,983 ‫مشخصاً «ایک» به طرز نامتناسبی 165 00:10:35,984 --> 00:10:37,769 ‫روی رأی‌دهندگان سیاه‌پوست ‫و قهوه‌ای‌پوست تأثیر می‌ذاره 166 00:10:37,793 --> 00:10:40,326 ‫خب، من شنیدم «ایک» توی چین به وجود اومده 167 00:10:40,359 --> 00:10:41,635 ‫عجیب‌الخلقه‌های خفاش‌خور 168 00:10:41,659 --> 00:10:44,159 ‫شاید دولت یه تیم بفرسته ‫تا ریشه‌کنش کنن 169 00:10:44,192 --> 00:10:46,792 ‫خب، قطعاً اول به ویکلزبرگ کمک می‌کنن 170 00:10:46,793 --> 00:10:48,892 ‫سلام، آقای هنک 171 00:10:48,925 --> 00:10:50,958 ‫سلام، خانم دیاز 172 00:10:50,992 --> 00:10:55,025 ‫مادربزرگم... «بروها» به انگلیسی چی میشه؟ 173 00:10:55,059 --> 00:10:58,192 ‫مادربزرگت دوست داره آبجو درست کنه؟ 174 00:10:58,225 --> 00:10:59,268 ‫آدم تعجب می‌کنه 175 00:10:59,292 --> 00:11:01,426 ‫که گروه چپ‌گرایی که «ایک» رو ‫می‌پرستن، چنین حرف‌هایی می‌زنن 176 00:11:01,459 --> 00:11:02,669 ‫مسخره می‌کنی 177 00:11:02,693 --> 00:11:04,059 ‫«بروها» یعنی جادوگر 178 00:11:04,092 --> 00:11:06,192 ‫مادربزرگ جادوگرم میگه که «ایک» ‫هدیه‌ای از جانب خدایانه 179 00:11:06,225 --> 00:11:08,526 ‫که می‌تونیم باهاش گرمایش زمین رو برطرف کنیم 180 00:11:08,559 --> 00:11:12,459 ‫«ایک» نجات‌مون نمیده، سوفیا 181 00:11:12,492 --> 00:11:14,992 ‫بدذاته 182 00:11:15,025 --> 00:11:16,101 ‫به ممه‌هام زل زدی؟ 183 00:11:16,125 --> 00:11:17,001 ‫نه، به ممه‌هات زل نزده بودم 184 00:11:17,025 --> 00:11:18,326 ‫خیلی کار زشتیه 185 00:11:18,359 --> 00:11:19,568 ‫کی بدذاته؟ 186 00:11:19,592 --> 00:11:20,769 ‫بازم داری مسخره‌م می‌کنی 187 00:11:20,793 --> 00:11:22,858 ‫«ایک» که حرکت نمی‌کنه، عشقم 188 00:11:22,892 --> 00:11:25,092 ‫خب، می‌دونم چی دیدم 189 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 ‫درسته، آره 190 00:11:26,501 --> 00:11:29,359 ‫تحمیل حذف «ایک» به رأی‌دهندگان آمریکایی، ‫دخالت بی‌جای دولته 191 00:11:29,392 --> 00:11:31,759 ‫خب، درست میگی، ‫مخصوصاً وقتی داده‌ها نشون میدن 192 00:11:31,793 --> 00:11:33,001 ‫که ویتامین دی... 193 00:11:33,025 --> 00:11:34,559 ‫وای، خدا، حامله‌ام 194 00:11:34,592 --> 00:11:36,259 ‫یه‌کم شعور داشته باش، آشغال... 195 00:11:36,292 --> 00:11:38,892 ‫بلیت‌های جشن پرام در دسترسن، ‫و من هم همینطور 196 00:11:38,925 --> 00:11:41,225 ‫هر پیشنهادی رو قبول می‌کنم، ‫حتی اگه تپل باشی 197 00:11:41,259 --> 00:11:42,302 ‫خیلی تنهام 198 00:11:42,326 --> 00:11:43,893 ‫به گریفین بگو که اگه ببرت به جشن پرام، 199 00:11:43,894 --> 00:11:45,402 ‫بهش اجازه میدی با ممه‌هات بازی کنه 200 00:11:45,426 --> 00:11:46,702 ‫باشه. صبر کن، چی؟ نه 201 00:11:46,726 --> 00:11:47,868 ‫دوست داری این تابستون هم 202 00:11:47,892 --> 00:11:49,626 ‫توی فستیوال رنسانس ‫نقش یه شخصیتی از استیم‌پانک رو بازی کنی؟ 203 00:11:49,659 --> 00:11:51,392 ‫چطور با هم دوستیم؟ 204 00:11:53,292 --> 00:11:54,759 ‫سلام 205 00:11:54,793 --> 00:11:55,868 ‫سلام 206 00:11:55,892 --> 00:11:57,459 ‫چی می‌کشی؟ 207 00:12:00,925 --> 00:12:02,726 ‫عجب، خیلی خوشگله 208 00:12:02,759 --> 00:12:05,292 ‫چه‌جور میمونیه؟ 209 00:12:06,392 --> 00:12:10,759 ‫یه میمون معمولیه 210 00:12:10,793 --> 00:12:12,125 ‫آها 211 00:12:12,159 --> 00:12:15,259 ‫- جشن پرام... ‫- می‌ذارم باهاشون بازی کنی... 212 00:12:15,292 --> 00:12:16,035 ‫بیخیال 213 00:12:16,059 --> 00:12:17,392 ‫این هفته توی باشگاه فیلم 214 00:12:17,426 --> 00:12:21,225 ‫قراره فیلم «تانگوی شیطان»، ‫اثر سینمای آهسته‌ی «بلا تار» پخش بشه 215 00:12:21,259 --> 00:12:24,390 ‫از این فیلم ۷ ساعته‌ی مجارستانی ‫سیاه و سفید لذت ببرید 216 00:12:24,391 --> 00:12:26,025 ‫یا لذت نبرید 217 00:12:26,059 --> 00:12:28,559 ‫چون زندگی خیلی کوتاهه 218 00:12:28,592 --> 00:12:29,673 ‫یالا! 219 00:12:29,674 --> 00:12:32,459 ‫شما دخترها از این شاخک‌های قیری هم ‫آروم‌تر حرکت می‌کنید 220 00:12:32,492 --> 00:12:33,792 ‫این حرفت نژادپرستانه‌ست! 221 00:12:37,559 --> 00:12:38,923 ‫آفرین 222 00:12:40,192 --> 00:12:41,168 ‫حوصله‌م سر رفته 223 00:12:41,192 --> 00:12:43,925 ‫این «ایک» نمی‌خواد هیچ کاری بکنه؟ 224 00:12:43,958 --> 00:12:45,858 ‫‏۲ ماهی میشه که اینجاست 225 00:12:45,892 --> 00:12:48,292 ‫جزلین، «ایک» چندین ساله که اینجاست 226 00:12:48,326 --> 00:12:49,201 ‫عجب 227 00:12:49,225 --> 00:12:51,768 ‫فکر کنم تا الان دقت نکردم ‫که اینجا چیکار می‌کنه 228 00:12:51,769 --> 00:12:53,359 ‫بقیه‌مون اینجا چیکار می‌کنیم؟ 229 00:12:53,392 --> 00:12:54,892 ‫شهر خیلی مزخرفیه 230 00:12:56,120 --> 00:12:57,150 ‫هی! 231 00:12:57,659 --> 00:12:59,492 ‫- شما دخترها دارید چیزی می‌کشید؟ ‫- نه 232 00:13:00,759 --> 00:13:02,759 ‫باشگاه طبیعت‌دوستان دبیرستان ایستبروک ‫بهتون یادآوری می‌کنه 233 00:13:02,793 --> 00:13:04,759 ‫که روز در آغوش گرفتن درخته 234 00:13:04,793 --> 00:13:06,035 ‫باشگاه کنسل بهتون یادآوری می‌کنه 235 00:13:06,059 --> 00:13:08,659 ‫که اول از درخت اجازه بگیرید 236 00:13:08,693 --> 00:13:11,192 ‫یادتون باشه، اول رضایت، بعدش بغل 237 00:13:25,027 --> 00:13:25,934 ‫یالا 238 00:13:25,958 --> 00:13:27,492 ‫خیلی خجالت‌آوره 239 00:13:27,526 --> 00:13:28,826 ‫روشن شو! 240 00:13:31,059 --> 00:13:34,001 ‫مشکلی نیست، فقط یه‌کم طول می‌کشه 241 00:13:36,958 --> 00:13:38,168 ‫یه شعر جدید نوشتم 242 00:13:38,192 --> 00:13:41,125 ‫عشق صنعتی مزخرف سوم 243 00:13:41,159 --> 00:13:42,858 ‫حس و حالم شبیه «گینزبرگ»ـه 244 00:13:44,858 --> 00:13:46,259 ‫ولی زیاد مهم نیست 245 00:13:46,292 --> 00:13:47,659 ‫نوشتنش فقط ۱۳ ثانیه طول کشید، 246 00:13:47,693 --> 00:13:51,526 ‫پس زیاد برام مهم نیست 247 00:13:51,559 --> 00:13:52,925 ‫ولی احتمالاً سال بعد که بریم به اُبرلین 248 00:13:52,958 --> 00:13:54,392 ‫می‌خوام توی رشته‌ی شعر ثبت‌نام کنم 249 00:13:54,426 --> 00:13:56,392 ‫- من که نمیام ‫- عزیزم 250 00:13:56,426 --> 00:13:57,793 ‫می‌خوای از لیست انتظار کنار گذاشته بشی؟ 251 00:13:57,825 --> 00:14:00,913 ‫لیست انتظار یعنی قراره ‫آروم‌آروم بهت جواب رد بدن 252 00:14:00,914 --> 00:14:02,125 ‫من ایستبروک رو ترک نمی‌کنم 253 00:14:02,159 --> 00:14:03,958 ‫- می‌خوام بمونم همین‌جا ‫- فکر کنم می‌خوای 254 00:14:03,992 --> 00:14:05,858 ‫با خوردن ساندویچ پنیر ولویتا ‫پیر و چاق بشی، 255 00:14:05,892 --> 00:14:07,168 ‫مثل بقیه‌ی طبقه‌ی کارگر 256 00:14:07,192 --> 00:14:08,858 ‫فقط من رو تحویل خانواده‌م بده 257 00:14:12,794 --> 00:14:15,341 ‫[ مشاور املاک تد و اِستیسی کیم ] 258 00:14:15,342 --> 00:14:17,360 ‫[ فروش در حال انجام ] 259 00:14:18,159 --> 00:14:21,693 ‫هنک، خدا می‌دونه دوست ندارم ‫توی یه معامله نه بیارم، 260 00:14:21,726 --> 00:14:24,858 ‫اما یه‌کم احمقانه نیست 261 00:14:24,892 --> 00:14:27,025 ‫که یه الکلی... 262 00:14:28,459 --> 00:14:31,225 ‫یه بار رو بخره؟ 263 00:14:33,092 --> 00:14:35,559 ‫عزیزم، هنک باهوش‌تر از چیزیه ‫که به نظر می‌رسه 264 00:14:35,592 --> 00:14:36,702 ‫ممنون 265 00:14:36,726 --> 00:14:38,581 ‫- فکر کنم ‫- به نظرتون «ایک» توی لوله‌کشیه 266 00:14:38,582 --> 00:14:39,659 ‫و همه‌مون ازش می‌خوریم؟ 267 00:14:39,693 --> 00:14:41,726 ‫- احتمالاً ‫- تبریک میگم، هنک 268 00:14:41,759 --> 00:14:42,801 ‫- عالیه ‫- ممنون 269 00:14:42,825 --> 00:14:43,801 ‫تموم شد؟ میشه بریم خونه؟ 270 00:14:43,825 --> 00:14:45,526 ‫گریس، بی‌ادبی نکن 271 00:14:45,559 --> 00:14:46,892 ‫گریس خیلی بداخلاق شده 272 00:14:46,925 --> 00:14:48,759 ‫از وقتی توی لیست انتظار اُبرلین قرار گرفته 273 00:14:48,793 --> 00:14:49,834 ‫ممنون، بابا 274 00:14:49,858 --> 00:14:51,068 ‫به تمام دنیا بگو من چقدر بی‌عرضه‌ام 275 00:14:51,092 --> 00:14:54,292 ‫خجالت و شرمندگی نداره 276 00:14:54,326 --> 00:14:55,568 ‫به عنوان یه آسیایی-آمریکایی، 277 00:14:55,592 --> 00:14:59,592 ‫گریس مجبور بود ۱۵۰ نمره بیش‌تر ‫از همتایان سفیدپوستش 278 00:14:59,626 --> 00:15:01,858 ‫توی آزمون اِس‌اِی‌تی بگیره 279 00:15:01,892 --> 00:15:03,793 ‫فقط برای اینکه برای ‫همون دانشگاه‌های آیوی لیگ در نظر گرفته بشه 280 00:15:03,825 --> 00:15:05,659 ‫حالا هم می‌خواد کلاً بیخیال دانشگاه بشه 281 00:15:05,693 --> 00:15:09,159 ‫آره، والدین، بیش‌تر درمورد خودم ‫برام تعریف کنید 282 00:15:09,192 --> 00:15:11,858 ‫عقب انداختن زندگی معمولاً فایده‌ای نداره 283 00:15:11,892 --> 00:15:14,059 ‫برای همین هر ۶ ماه یه بار می‌ریم دندون‌پزشکی 284 00:15:14,092 --> 00:15:16,659 ‫یه نصیحت حکیمانه از طرف معلم موردعلاقه‌ت 285 00:15:16,693 --> 00:15:18,693 ‫خانم براون معلم موردعلاقه‌مه 286 00:15:18,726 --> 00:15:19,801 ‫لثه‌ی خانم براون خونریزی می‌کنه 287 00:15:19,825 --> 00:15:21,693 ‫گریس متولد برج جدی‌ـه 288 00:15:21,726 --> 00:15:23,693 ‫‏۱۰اُم ژانویه به دنیا اومده، ‫از اینکه به اهدافش نرسه متنفره 289 00:15:23,726 --> 00:15:25,292 ‫ژانویه؟ فکر می‌کردم ‫گریس فوریه به دنیا اومده 290 00:15:25,326 --> 00:15:27,726 ‫گریس... گریس، متولد برج حوت نیستی؟ 291 00:15:35,359 --> 00:15:36,035 ‫چیزی نگی به... 292 00:15:36,059 --> 00:15:36,934 ‫تد! 293 00:15:36,958 --> 00:15:38,958 ‫کارمون تموم شد 294 00:15:38,992 --> 00:15:40,001 ‫چطور جشن بگیریم؟ 295 00:15:40,025 --> 00:15:42,426 ‫دسامبر، نوامبر، اکتبر... 296 00:15:42,459 --> 00:15:44,225 ‫ماهی؟ جیوه 297 00:15:44,259 --> 00:15:45,592 ‫برنج؟ کربوهیدرات 298 00:15:45,626 --> 00:15:46,735 ‫غذای چینی چطوره؟ 299 00:15:46,736 --> 00:15:47,901 ‫ماه آوریل باردار شده، نه مِی 300 00:15:47,925 --> 00:15:50,092 ‫مونوسدیم گلوتامات. ‫غذاهای آسیایی آدم رو می‌کُشن، عزیزم 301 00:15:50,125 --> 00:15:53,092 ‫- خودمون هم آسیایی هستیم، بابا ‫- فکر نکنم 302 00:15:55,559 --> 00:15:57,259 ‫من... 303 00:15:57,292 --> 00:16:01,359 ‫فکر نکنم غذاهای آسیایی اونقدر بد باشن 304 00:16:01,392 --> 00:16:02,535 ‫می‌دونید؟ 305 00:16:02,559 --> 00:16:04,693 ‫یه جایی نوشته بود 306 00:16:04,961 --> 00:16:06,284 ‫[ آزمایش پدر فرزندی ] 307 00:16:07,114 --> 00:16:07,883 ‫[ گریس ] 308 00:16:07,884 --> 00:16:08,896 ‫[ خدمات پستی ایالات متحده ] ‫[ شاید بابایی باشی! ] 309 00:16:09,793 --> 00:16:11,384 ‫[ بسته است ] 310 00:16:11,925 --> 00:16:14,659 ‫گندش بزنن، خب، فکر کنم هیچوقت نمی‌فهمیم 311 00:16:17,793 --> 00:16:19,192 ‫به فروشنده گفتم: 312 00:16:19,225 --> 00:16:21,992 ‫«این شبیه رنگ متالیک عاجی صحرایی نیست» 313 00:16:22,025 --> 00:16:25,925 ‫و اون گفت: «تد، واقعاً مرد تیزی هستی 314 00:16:25,958 --> 00:16:28,759 ‫این رنگ متالیک عاجی ایریدیوم‌ـه 315 00:16:28,793 --> 00:16:30,659 ‫و چون اشتباه از ما بوده 316 00:16:30,693 --> 00:16:31,993 ‫و رنگ متالیک عاجی صحرایی رو 317 00:16:32,025 --> 00:16:33,659 ‫به یه موادفروش توی ویکلزبرگ فروختیم، 318 00:16:33,693 --> 00:16:36,326 ‫می‌تونی رنگ متالیک عاجی صحرایی 319 00:16:36,359 --> 00:16:39,392 ‫که برای اون آماده شده رو ببری، ‫شیشه‌هاش ضدگلوله‌ان، 320 00:16:39,426 --> 00:16:43,292 ‫مقاوم در برابر اشعه‌ی فرابنفش، ‫بدون هزینه‌ی اضافی 321 00:16:44,825 --> 00:16:46,759 ‫اسپری فلفل لویی ویتون 322 00:16:46,793 --> 00:16:49,125 ‫برای اینکه بتونی از خودت در مقابل ‫پسرهای مزاحم دانشگاه دفاع کنی 323 00:16:50,592 --> 00:16:52,225 ‫امیدوارم الانم بتونی ازش استفاده کنی 324 00:16:52,259 --> 00:16:53,958 ‫به چیزی که میگی فکر کن، فقط برای... 325 00:16:53,992 --> 00:16:55,858 ‫یه لحظه، مامان 326 00:16:55,892 --> 00:16:57,659 ‫گریس، موافق نیستی 327 00:16:57,693 --> 00:16:58,993 ‫که باید روی آینده‌ت سرمایه‌گذاری کنی؟ 328 00:16:59,025 --> 00:17:00,864 ‫عزیزدلم، دکتر کرک ازت خواست 329 00:17:00,865 --> 00:17:02,435 ‫که در شکل سوال ‫کسی رو نصیحت نکنی 330 00:17:02,459 --> 00:17:06,192 ‫عزیزم، یادته دکتر کرک ازت خواست 331 00:17:06,225 --> 00:17:10,492 ‫که به نیاز من به پردازش اطلاعات ‫به روش خودم احترام بذاری؟ 332 00:17:10,526 --> 00:17:11,826 ‫فوق‌العاده‌ست، عزیزم 333 00:17:11,858 --> 00:17:13,925 ‫خیلی عالیه که یه کارشناس 334 00:17:13,958 --> 00:17:16,225 ‫درمورد نیاز اجباریت به داشتن ‫اسباب‌بازی‌های گرون‌قیمت، نظر بده 335 00:17:16,259 --> 00:17:19,892 ‫فرشته‌ی من، دکتر کرک میگه ‫میل من به داشتن وسایل زیبا... 336 00:17:22,592 --> 00:17:23,925 ‫کاملاً طبیعی و عادیه 337 00:17:23,958 --> 00:17:25,858 ‫اوه، خب، امیدوارم ماشینت 338 00:17:25,892 --> 00:17:28,025 ‫تبدیل به کدو تنبل نشه، کدو تنبل من 339 00:17:28,059 --> 00:17:29,559 ‫خدایا! 340 00:17:29,592 --> 00:17:31,359 ‫اینقدر مؤدبانه دعوا نکنید! 341 00:17:31,392 --> 00:17:33,192 ‫کی به برنزه کردن ‫و ماشین باکلاس اهمیت میده؟ 342 00:17:33,225 --> 00:17:36,259 ‫یه هیولا توی حیاطه 343 00:17:36,292 --> 00:17:37,759 ‫ضربه‌ی هیولامانند؟ 344 00:17:57,217 --> 00:17:59,453 ‫[ ورزش محلی - والاس بی‌رحم ] 345 00:18:37,958 --> 00:18:39,892 ‫وقت علم و تحقیقه! 346 00:18:44,392 --> 00:18:46,759 ‫پس «ایک» حرکت می‌کنه 347 00:18:49,940 --> 00:18:51,958 ‫نور فرابنفش 348 00:18:51,992 --> 00:18:54,492 ‫شگفت‌انگیزه، کاپیتان 349 00:19:00,492 --> 00:19:02,958 ‫خیلی‌خب، هنک، وقتشه 350 00:19:02,992 --> 00:19:06,858 ‫♪ مامان اِستیسی خیلی جذابه ♪ ‫♪ Stacy’s Mom - Fountains of Wayne ♪ 351 00:19:06,892 --> 00:19:11,025 ‫♪ تمام چیزیه که می‌خوام، ‫و خیلی وقته که منتظرم ♪ 352 00:19:11,059 --> 00:19:13,125 ‫♪ اِستیسی، نمی‌بینی... ♪ 353 00:19:13,159 --> 00:19:16,025 ‫زنده از نیویورک سیتی، چالش «ایک» 354 00:19:16,059 --> 00:19:17,058 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 355 00:19:17,059 --> 00:19:19,059 ‫با وجود چالش تیک‌تاکی ‫که توی آمریکا رایج شده، 356 00:19:19,092 --> 00:19:22,059 ‫مسئولان بهداشت مدرسه ‫تاکید می‌کنن که «ایک» رو لیس نزنید، 357 00:19:22,092 --> 00:19:25,225 ‫و محض رضای خدا ‫کیرتون رو به «ایک» نمالید 358 00:19:25,259 --> 00:19:27,659 ‫این چیزیه که ما بهش می‌گیم 359 00:19:27,693 --> 00:19:29,092 ‫یه توصیه‌نامه‌ی خفن 360 00:19:29,125 --> 00:19:32,426 ‫از طرف دومین معلم موردعلاقه‌ت، 361 00:19:32,459 --> 00:19:34,526 ‫بعد از خانم التهاب لثه 362 00:19:36,592 --> 00:19:38,392 ‫گریس، نه، این بهت کمک می‌کنه 363 00:19:38,426 --> 00:19:39,759 ‫از لیست انتظار خارج بشی 364 00:19:39,793 --> 00:19:41,626 ‫حتماً پدر و مادرم خیلی ناامید شدن 365 00:19:41,659 --> 00:19:43,693 ‫که تو رو راضی کردن 366 00:19:43,726 --> 00:19:45,426 ‫گریس، هی، گروه «بیتلز» رو می‌شناسی؟ 367 00:19:45,459 --> 00:19:46,892 ‫- چی؟ ‫- گروه بیتلز 368 00:19:46,925 --> 00:19:50,359 ‫گروه بیتلز سه سال توی هامبورگ بود، خب؟ 369 00:19:50,392 --> 00:19:52,292 ‫اما می‌دونی چطور تبدیل ‫به معروف‌ترین گروه موسیقی دنیا شدن؟ 370 00:19:52,326 --> 00:19:53,958 ‫یه تیم آهنگ‌سازی دو نفره‌ی منحصربه‌فرد داشتن، 371 00:19:53,992 --> 00:19:55,068 ‫یعنی لنون و مک‌کارتنی 372 00:19:55,092 --> 00:19:56,302 ‫که نقدهای سازنده رو قبول می‌کردن، 373 00:19:56,326 --> 00:19:58,092 ‫در نتیجه همه‌ی آهنگ‌های ‫آلبوم‌هاشون خوب بودن، 374 00:19:58,125 --> 00:19:59,726 ‫همراه با بازاریابی خلاقانه 375 00:19:59,759 --> 00:20:01,492 ‫با آلبوم‌های مفهومی و موزیک ویدیو 376 00:20:01,493 --> 00:20:03,225 ‫خوب بود 377 00:20:03,259 --> 00:20:05,559 ‫گریس، پتانسیل زیادی داری 378 00:20:05,592 --> 00:20:06,669 ‫یعنی به روش مؤدبانه‌ای میگی 379 00:20:06,693 --> 00:20:08,693 ‫که همینطوری خوب نیستم 380 00:20:10,459 --> 00:20:12,192 ‫حال به هم زنه، رفیق 381 00:20:12,225 --> 00:20:13,402 ‫خیلی پیری 382 00:20:13,426 --> 00:20:15,958 ‫شرکت‌کنندگان در تجمع نان‌باینری برای هائیتی 383 00:20:15,992 --> 00:20:17,493 ‫و فروش شیرینی با هدف ‫«اعدام کردن همه‌ی بچه‌بازها» 384 00:20:17,494 --> 00:20:18,925 ‫باید ۴۵ متر از هم فاصله داشته باشن 385 00:20:18,958 --> 00:20:20,359 ‫امشب خونه‌مون می‌خوام مهمونی بگیرم 386 00:20:20,392 --> 00:20:21,635 ‫داداش بزرگم مشروب می‌خره 387 00:20:21,659 --> 00:20:22,934 ‫به همه خبر بدید 388 00:20:22,958 --> 00:20:24,259 ‫هی، امشب خونه‌مون می‌خوام مهمونی بگیرم 389 00:20:24,292 --> 00:20:28,292 ‫می‌دونی، سوفیا، ‫اخیراً اسپانیایی می‌خونم 390 00:20:28,326 --> 00:20:32,459 ‫گفتم شاید بخوای یه‌کم بهم آموزش بدی 391 00:20:33,854 --> 00:20:35,825 ‫یه‌کم ‫(به اسپانیایی) 392 00:20:38,192 --> 00:20:42,125 ‫می‌خوای امشب سوار کُسم بشی؟ 393 00:20:42,159 --> 00:20:43,268 ‫کثافت! 394 00:20:43,292 --> 00:20:46,192 ‫برای اغوا کردن گریس کیم هم ‫از چنین کلمات زشتی استفاده می‌کنی؟ 395 00:20:46,225 --> 00:20:47,402 ‫اینجا رو ببین 396 00:20:47,426 --> 00:20:49,659 ‫ماشین میشه «اِل‌کوچه» 397 00:20:49,693 --> 00:20:51,059 ‫ولی تو گفتی «اِل‌کوچی» 398 00:20:51,092 --> 00:20:56,092 ‫♪ All the Small Things - blink-182 ♪ 399 00:21:28,675 --> 00:21:30,693 ‫اوه، پیتون میویی؟ 400 00:21:30,726 --> 00:21:32,958 ‫نمی‌دونستم هنوز زنده‌ای 401 00:21:34,326 --> 00:21:35,759 ‫بیا بخور، رفیق 402 00:21:35,793 --> 00:21:37,259 ‫این بهتره، نه؟ 403 00:21:37,292 --> 00:21:38,793 ‫آره 404 00:21:38,825 --> 00:21:40,858 ‫سلام، چه خبر، رفیق؟ 405 00:21:40,892 --> 00:21:43,359 ‫بار هنوز تکمیل نشده 406 00:21:43,392 --> 00:21:44,692 ‫مشروب هم نداریم 407 00:21:53,059 --> 00:21:54,426 ‫ویسکی 408 00:22:19,426 --> 00:22:20,535 ‫ویسکی 409 00:22:20,559 --> 00:22:24,526 ‫باشه، یکی دیگه میارم، ‫بعدش دیگه بهت نمیدم 410 00:22:31,359 --> 00:22:32,892 ‫عافیت باشه 411 00:22:32,925 --> 00:22:35,092 ‫بهتره دکتر خبر کنم، نه؟ 412 00:22:46,659 --> 00:22:47,759 ‫جلو نیا! 413 00:23:45,426 --> 00:23:47,659 ‫به سلامتی 414 00:23:47,693 --> 00:23:50,825 ‫از این نوشیدنی خدایان بنوشید 415 00:23:50,858 --> 00:23:53,192 ‫از طاعون نترسید، ‫از کاندوم استفاده کنید 416 00:23:53,225 --> 00:23:55,225 ‫داداش، باید بهم بگی کدوم یکی از این جنده‌ها 417 00:23:55,259 --> 00:23:56,368 ‫به سن قانونی رسیدن 418 00:23:56,392 --> 00:24:00,159 ‫سارا کیو، اَشلی تی، ‫تیا و تارا، مک‌کنزی جی، 419 00:24:00,192 --> 00:24:03,925 ‫مک‌کنزی اِن، توری، زویی، اَمبر... 420 00:24:05,726 --> 00:24:09,059 ‫اصلاً چرا آقای والاس به من اهمیت میده؟ 421 00:24:09,092 --> 00:24:10,526 ‫فکر می‌کنه کیه؟ 422 00:24:10,559 --> 00:24:11,468 ‫شاید به اندازه‌ی کافی خورده 423 00:24:11,492 --> 00:24:13,626 ‫خوبم 424 00:24:13,659 --> 00:24:14,901 ‫چرا نمیری سراغ هدر؟ 425 00:24:14,925 --> 00:24:17,592 ‫بدجور عاشقته 426 00:24:20,693 --> 00:24:22,159 ‫خوبی؟ 427 00:24:25,726 --> 00:24:27,326 ‫مثل پلیس‌ها نباش 428 00:24:27,359 --> 00:24:29,925 ‫اوه، خداروشکر! بچه‌ها! 429 00:24:29,958 --> 00:24:31,659 ‫هنک والاس؟ 430 00:24:31,693 --> 00:24:33,459 ‫- داداش! ‫- بچه‌ها، باورتون نمیشه 431 00:24:33,492 --> 00:24:35,726 ‫حتی نمی‌تونم توضیحش بدم، ‫یه گربه بود، یه مرد اومد، 432 00:24:35,759 --> 00:24:37,626 ‫و «ایک» 433 00:24:37,659 --> 00:24:38,959 ‫«ایک»؟ 434 00:24:41,059 --> 00:24:42,759 ‫«ایک» که بی‌خطره 435 00:24:43,992 --> 00:24:46,292 ‫هی، چطوره بریم یه دوری بزنیم؟ 436 00:24:46,326 --> 00:24:47,726 ‫می‌خوایم خراب بشیم وسط ‫مهمونی آبجوخوری دبیرستانی 437 00:24:47,759 --> 00:24:48,934 ‫توی خونه‌ی پسر هوبارت 438 00:24:48,958 --> 00:24:50,068 ‫و آبجوشون رو بدزدیم 439 00:24:50,092 --> 00:24:51,825 ‫دوباره مثل ۱۸ سالگی خوش بگذرونیم! 440 00:24:51,858 --> 00:24:53,559 ‫حتی دوست قدیمی رو هم آوردیم 441 00:24:53,592 --> 00:24:56,825 ‫نظاره کنید! قدیمی‌ترین! 442 00:24:56,858 --> 00:24:58,693 ‫♪ آه ♪ 443 00:25:00,592 --> 00:25:03,125 ‫خب، اون دوران خیلی ‫خوش گذرونی کردیم، پسرها، 444 00:25:03,159 --> 00:25:04,559 ‫اما باید بگم 445 00:25:04,592 --> 00:25:07,892 ‫که یه‌کم برای اون کارها پیر شدم 446 00:25:07,925 --> 00:25:09,392 ‫و می‌دونید، به عنوان یه دوست باید بگم 447 00:25:09,426 --> 00:25:12,565 ‫که بعضی‌وقت‌ها باید قبول کنی ‫که مشکل داری 448 00:25:13,359 --> 00:25:17,159 ‫متاسفانه نمی‌تونیم بهت اجازه بدیم ‫که اینقدر ضدحال باشی 449 00:25:17,192 --> 00:25:21,459 ‫هنک والاس قدیمی یه داداش باحال بود 450 00:25:21,492 --> 00:25:23,958 ‫چرا این همه ناله می‌کنی؟ 451 00:25:23,992 --> 00:25:28,191 ‫هیچوقت فرصت مست شدن ‫و مهمونی رو از دست نمی‌دادی 452 00:25:28,459 --> 00:25:30,659 ‫چیز زیادی از هنک قدیمی ‫باقی نمونده، پسرها 453 00:25:30,693 --> 00:25:33,659 ‫اما یه غافل‌گیری برات داریم 454 00:25:33,693 --> 00:25:34,993 ‫هنکی 455 00:25:36,659 --> 00:25:39,059 ‫سراغ تو رو می‌گرفت، هنک 456 00:25:40,559 --> 00:25:41,535 ‫سوفیا 457 00:25:41,559 --> 00:25:43,626 ‫آقای هنک 458 00:25:43,659 --> 00:25:44,868 ‫عشقم 459 00:25:44,892 --> 00:25:46,359 ‫فکر نکنم 460 00:25:48,359 --> 00:25:51,426 ‫لطفاً اسپانیایی حرف بزن 461 00:25:51,459 --> 00:25:52,759 ‫یه لحظه 462 00:25:59,426 --> 00:26:01,092 ‫بیا با آینده یکی شو 463 00:26:01,125 --> 00:26:03,259 ‫نه، نه، نه، ممنون، سکس نمی‌خوام 464 00:26:24,459 --> 00:26:26,892 ‫یالا، هنک، بزن بریم 465 00:26:32,858 --> 00:26:33,934 ‫خوب نیست، خوب نیست 466 00:26:33,958 --> 00:26:36,059 ‫یالا، دارسی. ‫روشن شو، دارسی 467 00:26:36,092 --> 00:26:36,868 ‫یالا! 468 00:26:36,892 --> 00:26:38,492 ‫لطفاً، لطفاً، خواهش می‌کنم 469 00:26:39,626 --> 00:26:41,592 ‫- جلو نیاید! ‫- بیخیال، هنک 470 00:26:41,626 --> 00:26:45,059 ‫- بیا دوباره... ‫- به دوران باشکوه برگردیم 471 00:26:45,092 --> 00:26:46,392 ‫اوه! 472 00:26:47,326 --> 00:26:48,693 ‫مطمئنم شما عوضی‌ها تسخیر شدید 473 00:26:48,726 --> 00:26:52,125 ‫«تسخیر» خیلی کلمه‌ی زشتیه 474 00:26:52,159 --> 00:26:54,059 ‫برای توصیف کردن چنین تجربه‌ی زیبایی 475 00:26:54,092 --> 00:26:56,326 ‫«ایک» ارزش واقعی‌مون رو می‌بینه 476 00:26:56,359 --> 00:26:57,168 ‫ما برگزیده شدیم 477 00:26:57,192 --> 00:26:59,793 ‫ولی کسایی که ارزش نداشته باشن... 478 00:27:03,626 --> 00:27:05,592 ‫بلعیده میشن 479 00:27:05,626 --> 00:27:06,926 ‫آه! 480 00:27:08,459 --> 00:27:11,225 ‫لطفاً، خدایا، دیگه هیچوقت ‫تیم کاوبویز رو تشویق نمی... 481 00:27:11,259 --> 00:27:14,059 ‫جمله رو کامل نگفتم، پس قبول نیست 482 00:27:14,092 --> 00:27:20,259 ‫طاقت‌فرسا و بی‌حسه 483 00:27:20,292 --> 00:27:21,858 ‫آره 484 00:27:21,892 --> 00:27:24,192 ‫برای همین باید از ایستبروک بریم 485 00:27:24,225 --> 00:27:25,368 ‫ایستبروک 486 00:27:25,392 --> 00:27:26,568 ‫نه 487 00:27:26,592 --> 00:27:28,592 ‫دارم درمورد «ایک» حرف می‌زنم 488 00:27:28,626 --> 00:27:30,225 ‫به نظرم «ایک» ما رو زیر نظر داره 489 00:27:30,259 --> 00:27:34,326 ‫دیدی سلست موهاش رو آفریقایی بافته ‫و عکسش رو توی اینستا گذاشته؟ 490 00:27:34,359 --> 00:27:35,793 ‫یکی باید جلوش رو بگیره 491 00:27:35,825 --> 00:27:37,825 ‫این شوخی نیست، دیلن 492 00:27:37,858 --> 00:27:40,259 ‫نه، نیست، گریس 493 00:27:40,292 --> 00:27:44,326 ‫استعمار فرهنگی واقعاً خشونته 494 00:27:44,359 --> 00:27:47,825 ‫«ایک» هیچوقت مدل موی مردم من رو ندزدیده 495 00:27:47,858 --> 00:27:49,793 ‫ببین، من فقط... ‫میرم یه دوری بزنم 496 00:27:56,459 --> 00:27:58,225 ‫توی اِسنپ‌چت با کی حرف می‌زدی؟ 497 00:27:58,259 --> 00:28:00,426 ‫با اون بازیکن تیم ویکلزبرگ؟ 498 00:28:00,459 --> 00:28:01,759 ‫جنده‌ی خیانت‌کار 499 00:28:03,359 --> 00:28:05,592 ‫دادا... 500 00:28:05,626 --> 00:28:07,559 ‫یا خدا 501 00:28:09,559 --> 00:28:11,059 ‫کمک! 502 00:28:11,092 --> 00:28:12,459 ‫کمک! 503 00:28:12,492 --> 00:28:14,125 ‫کمک! کمک! 504 00:28:19,592 --> 00:28:22,194 ‫سلام، دختر 505 00:28:22,195 --> 00:28:23,793 ‫احمق 506 00:28:32,819 --> 00:28:33,639 ‫[ گریس ] 507 00:28:34,292 --> 00:28:36,326 ‫گریس، گوش کن، پلیس‌ها دارن میان 508 00:28:36,359 --> 00:28:37,693 ‫تا مهمونی خونه‌ی هوبارت رو به هم بزنن 509 00:28:37,726 --> 00:28:39,459 ‫اگه اونجایی، باید سریع از اونجا دور بشی 510 00:28:39,492 --> 00:28:40,568 ‫توی خطری 511 00:28:40,592 --> 00:28:42,726 ‫و اگه دوباره نبینمت، 512 00:28:42,759 --> 00:28:44,592 ‫می‌خوام بدونی که من... 513 00:28:46,459 --> 00:28:47,568 ‫شاید بابات باشم 514 00:28:47,592 --> 00:28:50,459 ‫هنک؟ اوه، فقط یه بار با هم خوابیدیم، ‫و باور کن 515 00:28:50,492 --> 00:28:52,825 ‫تو بابایی هیچکس نیستی، باشه؟ 516 00:28:52,858 --> 00:28:54,135 ‫نگفتی می‌خوای بری به کانزاس؟ 517 00:28:54,159 --> 00:28:56,426 ‫- تو... ‫- من گریس مک‌دونالدم 518 00:28:56,459 --> 00:29:00,693 ‫آره، الان وقت خوبی نیست، ‫باید برم، توی کانزاسم 519 00:29:02,059 --> 00:29:07,059 ‫♪ Vindicated - Dashboard Confessional ♪ 520 00:29:25,426 --> 00:29:29,025 ‫ممنون که گفتی از میمونم خوشت میاد 521 00:29:29,059 --> 00:29:31,292 ‫میمون معمولیت رو میگی؟ 522 00:29:51,459 --> 00:29:53,392 ‫تو چی هستی؟ 523 00:30:04,492 --> 00:30:08,326 ‫خیلی‌خب، دارسی، ‫وقتشه گرما از تو به من منتقل بشه 524 00:30:55,659 --> 00:30:57,092 ‫نه 525 00:31:04,992 --> 00:31:06,592 ‫اوه! 526 00:31:33,292 --> 00:31:34,435 ‫همه گوش کنید! 527 00:31:34,459 --> 00:31:36,526 ‫«ایک» داره آدم‌ها رو می‌کشه، ‫زنده‌زنده اونا رو می‌خوره 528 00:31:36,559 --> 00:31:38,559 ‫همه باید برن یه جای امن 529 00:31:41,925 --> 00:31:45,858 ‫آقای والاس، وقتی می‌بینم ‫یه مرد به آبجو نیاز داره، می‌فهمم 530 00:31:45,859 --> 00:31:46,858 ‫یه لیوان بردار 531 00:31:46,892 --> 00:31:49,958 ‫لعنتی. شما بچه‌ها دوست دارید زامبی بشید؟ 532 00:31:49,992 --> 00:31:53,292 ‫و مثل اون زامبی‌های باحال ‫و جذاب فیلم‌های هری پاتر نمی‌شید 533 00:31:53,326 --> 00:31:55,059 ‫جی کی رولینگ خیلی مزخرفه 534 00:31:55,092 --> 00:31:58,392 ‫از اون زامبی‌های اهریمنی و بی‌حال می‌شید 535 00:31:58,426 --> 00:32:01,159 ‫گریس، گریس! باید از اینجا بریم 536 00:32:01,192 --> 00:32:03,958 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ‫بهش دست نزن، منحرف 537 00:32:03,992 --> 00:32:07,693 ‫ببین، دیلن، انتظار ندارم درک کنی، 538 00:32:07,726 --> 00:32:10,192 ‫فقط باید از اینجا ببرمش، پس گریس... 539 00:32:10,225 --> 00:32:11,958 ‫اوه، می‌دونم 540 00:32:11,992 --> 00:32:13,068 ‫با مامانش خوابیدی، 541 00:32:13,092 --> 00:32:14,858 ‫حالا می‌خوای با دختر هم بخوابی 542 00:32:14,892 --> 00:32:16,492 ‫دقیقاً مثل تحلیل فرویدی ‫از تمایلات ناخودآگاهه 543 00:32:16,526 --> 00:32:17,801 ‫عجیب‌الخقه‌ی یه پا 544 00:32:17,825 --> 00:32:19,359 ‫هی، توانمندگرا نباش 545 00:32:19,392 --> 00:32:20,235 ‫باشه 546 00:32:20,259 --> 00:32:22,964 ‫ببین، چون هزار سال پیش یه توپ پرتاب کردی 547 00:32:22,965 --> 00:32:24,958 ‫باعث نمیشه آدم خاصی باشی 548 00:32:24,992 --> 00:32:26,292 ‫منم می‌تونم توپ پرتاب کنم 549 00:32:26,326 --> 00:32:28,858 ‫و وقتی من برم، ‫یه نفر دیگه توپ پرتاب می‌کنه 550 00:32:28,892 --> 00:32:31,059 ‫چیز مهمی نیست 551 00:32:32,426 --> 00:32:33,825 ‫برو! 552 00:32:36,526 --> 00:32:38,192 ‫گریس، لطفاً! 553 00:32:45,925 --> 00:32:49,225 ‫گورت رو گم کن، بدبخت 554 00:32:49,259 --> 00:32:50,659 ‫گورت رو گم کن، بدبخت! 555 00:32:50,693 --> 00:32:52,159 ‫گورت رو گم کن، بدبخت! 556 00:32:52,192 --> 00:32:55,125 ‫گورت رو گم کن، بدبخت! ‫گورت رو گم کن، بدبخت! 557 00:32:55,159 --> 00:32:58,459 ‫گورت رو گم کن، بدبخت! ‫گورت رو گم کن، بدبخت! 558 00:32:58,492 --> 00:33:01,459 ‫گورت رو گم کن، بدبخت! ‫گورت رو گم کن، بدبخت! 559 00:33:01,492 --> 00:33:02,379 ‫گورت رو گم کن... 560 00:33:06,659 --> 00:33:09,392 ‫الان نه! وقت خوابیدنه 561 00:33:10,992 --> 00:33:14,459 ‫ای بابا! تازه داشت هیجان‌انگیز میشد 562 00:33:14,492 --> 00:33:17,259 ‫حتماً خیلی ناراحت‌کننده‌ست 563 00:33:17,292 --> 00:33:18,592 ‫مگه نه؟ 564 00:33:22,992 --> 00:33:24,559 ‫به نظرم نحوه‌ی حرف زدن جیسون با تو 565 00:33:24,592 --> 00:33:26,759 ‫خیلی زن‌ستیزانه‌ست 566 00:33:26,793 --> 00:33:28,825 ‫اینکه بهت گفت جنده؟ 567 00:33:28,858 --> 00:33:30,292 ‫شخصاً نگاه جنسیتی ندارم 568 00:33:30,326 --> 00:33:33,626 ‫اما اگه داشتم، ‫زن‌ها رو می‌پرستیدم 569 00:33:33,659 --> 00:33:36,259 ‫اصلاً با عقل جور درنمیاد 570 00:33:36,292 --> 00:33:39,025 ‫جنسیت دوتایی با عقل جور درنمیاد، عزیزم 571 00:33:49,326 --> 00:33:50,602 ‫گریس چی؟ 572 00:33:50,626 --> 00:33:52,559 ‫داشتن فقط یه نفر توی زندگی ‫یه ابزار از طرف مردسالارهاست 573 00:33:52,592 --> 00:33:55,426 ‫که می‌خوان زن‌ها رو مطیع نگه دارن 574 00:33:55,459 --> 00:33:58,392 ‫حالا بیا کثیف‌کاری کنیم 575 00:34:08,125 --> 00:34:12,292 ‫قراره یه دانش‌آموز رو بگایی، خوشگل 576 00:34:34,592 --> 00:34:36,526 ‫گلوله‌ی مو 577 00:34:51,159 --> 00:34:52,459 ‫بعد از فارغ‌التحصیلی 578 00:34:52,492 --> 00:34:53,958 ‫چقدر دلت برای این احمق‌ها تنگ میشه؟ 579 00:34:53,992 --> 00:34:57,726 ‫خب، مدرن‌گرای فرانسوی موردعلاقه‌م 580 00:34:57,759 --> 00:35:01,326 ‫مارسل آشار گفته: 581 00:35:01,359 --> 00:35:04,858 ‫«وقتی یکدیگر را ترک می‌کنیم، ‫خاطراتی برای هم به جای می‌گذاریم» 582 00:35:06,225 --> 00:35:09,326 ‫آره، اصلاً نفهمیدم چی گفتی 583 00:35:10,759 --> 00:35:16,461 ‫و برای همین باحال‌ترین دختر ایستبروکی 584 00:35:26,892 --> 00:35:28,292 ‫لعنتی، یه چیزی پام رو گرفت! 585 00:35:28,326 --> 00:35:30,426 ‫دیگه گول نمی‌خورم، عوضی 586 00:35:30,459 --> 00:35:32,025 ‫نه، جدی میگم... 587 00:35:32,059 --> 00:35:33,659 ‫فکر کنم بهتر باشه آخرهفته‌ی بعدی ‫برم به ویکلزبرگ 588 00:35:33,693 --> 00:35:35,292 ‫من تا حالا اونجا نرفتم 589 00:35:43,726 --> 00:35:45,659 ‫یه کپوچینه 590 00:35:45,693 --> 00:35:46,702 ‫چی؟ 591 00:35:46,726 --> 00:35:49,459 ‫میمون معمولیم رو میگم 592 00:35:49,492 --> 00:35:51,292 ‫بهش میگن کپوچین 593 00:35:51,326 --> 00:35:53,858 ‫اوه. خوشم میاد 594 00:36:07,726 --> 00:36:09,592 ‫اَه! بازم لبنیات می‌خوری؟ 595 00:36:09,626 --> 00:36:10,834 ‫من نبودم! 596 00:36:10,858 --> 00:36:12,626 ‫دیگه بدتر. یه نفر داره ‫دستشویی کردنت رو نگاه می‌کنه؟ 597 00:36:12,659 --> 00:36:14,793 ‫هیس! 598 00:36:14,825 --> 00:36:15,968 ‫گوش کن، آشغال 599 00:36:15,992 --> 00:36:19,392 ‫لو دادن بچه‌بازها تخصص ماست 600 00:36:31,825 --> 00:36:33,326 ‫یالا! 601 00:36:33,359 --> 00:36:35,192 ‫هی 602 00:36:35,225 --> 00:36:36,759 ‫چه خبره؟ 603 00:38:23,159 --> 00:38:23,769 ‫آقای والاس! 604 00:38:23,793 --> 00:38:24,535 ‫نذار بهت برخورد کنه 605 00:38:24,559 --> 00:38:25,859 ‫اینکه معلومه! 606 00:38:27,992 --> 00:38:30,793 ‫وای، آقای والاس؟ 607 00:38:36,492 --> 00:38:38,072 ‫وای، لعنتی 608 00:38:38,793 --> 00:38:40,559 ‫جزلین! 609 00:38:40,592 --> 00:38:42,793 ‫ببخشید که بهت گفتم جنده 610 00:39:37,125 --> 00:39:39,059 ‫به فرماندار خبر بده که تغییر مسیر دادیم 611 00:39:39,092 --> 00:39:42,426 ‫تا به مردم شهر... ایستبروک کمک کنیم 612 00:39:42,459 --> 00:39:43,759 ‫و شهردار رو ببرید به یه جای امن 613 00:39:43,793 --> 00:39:45,825 ‫اون بچه‌ها رو ببرید یه جای امن، 614 00:39:45,858 --> 00:39:48,159 ‫و مرکز فرماندهی رو... 615 00:39:48,192 --> 00:39:52,321 ‫هی. مهم‌ترین مکان این شهر کجاست؟ 616 00:39:59,224 --> 00:40:02,224 ‫ارائـ ـ.ــه از سـ ـایـ.ـت سـ ـی‌نـ.ـمـ ـا 617 00:40:08,526 --> 00:40:10,025 ‫ممنون که اومدید 618 00:40:10,059 --> 00:40:12,523 ‫من دکتر «آلتیا پرنتیس» هستم 619 00:40:12,524 --> 00:40:16,919 ‫و رئیس تیم دولتی مقابله با «ایک» هستم 620 00:40:16,920 --> 00:40:18,326 ‫فرماندار با شهردارتون صحبت کرده، 621 00:40:18,359 --> 00:40:20,459 ‫و ما دستور داریم از ایستبروک خارج بشیم 622 00:40:20,492 --> 00:40:22,292 ‫و بریم سراغ مأموریت اصلی‌مون 623 00:40:22,326 --> 00:40:24,392 ‫اما شما رو رها نمی‌کنیم، مردم ایستبروک 624 00:40:24,426 --> 00:40:29,292 ‫یه تیم اینجا می‌ذارم ‫تا این ساختمون رو ایمن کنن 625 00:40:29,326 --> 00:40:31,292 ‫پیشنهاد می‌کنم داخل خونه بمونید 626 00:40:31,326 --> 00:40:33,793 ‫اگه برید بیرون هیچ کمکی ‫نمی‌تونیم بهتون بکنیم 627 00:40:33,825 --> 00:40:35,259 ‫دولت پنهان 628 00:40:35,292 --> 00:40:38,892 ‫چه چیزی می‌تونه مهم‌تر ‫از مالیات‌دهنده‌های ایستبروک باشه؟ 629 00:40:38,925 --> 00:40:40,592 ‫مأموریت اصلی ما رفتن به ویکلزبرگ 630 00:40:40,626 --> 00:40:43,225 ‫و محافظت از سد برق‌آبی اوناست 631 00:40:43,259 --> 00:40:45,559 ‫لعنتی. ویکلزبرگ 632 00:40:45,592 --> 00:40:47,125 ‫فقط همینقدر اطلاعات داریم 633 00:40:47,159 --> 00:40:50,092 ‫بعد از چندین دهه در حالت سکون بودن، 634 00:40:50,125 --> 00:40:53,858 ‫ماده‌ی فعال بین‌سلولی ‫که با اسم «ایک» شناخته میشه، 635 00:40:53,892 --> 00:40:58,359 ‫به حالت جنبشی رسیده 636 00:40:58,392 --> 00:40:59,502 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 637 00:40:59,526 --> 00:41:00,925 ‫مطمئن نیستیم، 638 00:41:00,958 --> 00:41:05,359 ‫اما تخمین می‌زنیم بین ۴ تا ۸ سال 639 00:41:08,925 --> 00:41:10,825 ‫نه، لطفاً، لطفاً، ‫گوش کنید، گوش کنید 640 00:41:10,858 --> 00:41:13,025 ‫دولت نمی‌تونه نجات‌تون بده 641 00:41:13,059 --> 00:41:16,025 ‫باشه؟ منابع مورد نیاز رو نداریم 642 00:41:16,059 --> 00:41:17,526 ‫باید مالیات رو افزایش بدیم 643 00:41:17,559 --> 00:41:19,892 ‫دولت‌سالاری و سوسیالیسمه 644 00:41:19,925 --> 00:41:21,101 ‫اوه، بیخیال، مربی 645 00:41:21,125 --> 00:41:22,492 ‫سر مدرسه کلاه گذاشتی و ۵ هزار دلار 646 00:41:22,526 --> 00:41:24,759 ‫برای ساختن جکوزی ‫توی رختکن پسرها خرج کردی 647 00:41:24,793 --> 00:41:29,326 ‫اوه. پس الان فوتبال سوسیالیسمه، هنک؟ 648 00:41:29,359 --> 00:41:30,825 ‫حالم رو به هم می‌زنی 649 00:41:30,858 --> 00:41:33,025 ‫مردم ایستبروک، گوش کنید، باشه؟ 650 00:41:33,059 --> 00:41:36,693 ‫درها و پنجره‌هاتون رو مسدود کنید، باشه؟ 651 00:41:36,726 --> 00:41:38,992 ‫سینک‌ها و فاضلاب‌ها رو مسدود کنید، 652 00:41:39,025 --> 00:41:40,925 ‫و محض رضای خدا، ‫دوباره می‌خوام تکرار کنم، 653 00:41:40,958 --> 00:41:42,259 ‫بیرون نرید 654 00:41:42,292 --> 00:41:44,892 ‫بچه‌هامون می‌تونن فردا توی ‫جشن پرام شرکت کنن، درسته؟ 655 00:41:44,925 --> 00:41:47,693 ‫آره، باید قطعاً جشن رو لغو کنید 656 00:41:47,726 --> 00:41:50,259 ‫دخترم قراره ملکه‌ی پرام بشه 657 00:41:50,292 --> 00:41:52,693 ‫چطور جرات می‌کنی ‫اون رو ازمون دریغ کنی؟ 658 00:41:52,726 --> 00:41:56,323 ‫خانم، من نمی‌خوام چیزی ‫رو از کسی دریغ کنم، 659 00:41:56,324 --> 00:41:57,526 ‫فقط میگم... 660 00:41:57,708 --> 00:41:58,635 ‫خودتون «ایک» رو ساختید... 661 00:41:58,659 --> 00:41:59,769 ‫اطلاعات غلط می‌دید! 662 00:41:59,793 --> 00:42:02,392 ‫دیشب بچه‌هاتون مُردن 663 00:42:02,426 --> 00:42:06,159 ‫دروغه! همه‌ش یه نمایشه! 664 00:42:06,192 --> 00:42:09,159 ‫تد کیم هستم از مشاور املاک کیم. ‫اجازه هست؟ 665 00:42:09,192 --> 00:42:10,368 ‫چی؟ 666 00:42:10,392 --> 00:42:12,958 ‫به نظرم همه‌مون هم‌نظریم، دکتر 667 00:42:12,992 --> 00:42:16,059 ‫مردم ایستبروک می‌خوان ‫زندگی‌شون به صورت عادی ادامه پیدا کنه 668 00:42:16,092 --> 00:42:18,626 ‫وگرنه «ایک» به خواسته‌ش می‌رسه 669 00:42:18,659 --> 00:42:21,512 ‫موافق نیستید، دکتر پرنتیس؟ 670 00:42:22,066 --> 00:42:23,644 ‫نه 671 00:42:24,526 --> 00:42:27,992 ‫خب، مطمئنم موافقیم ‫که این فقط نظر شماست، 672 00:42:28,025 --> 00:42:29,235 ‫و موافق نیستید 673 00:42:29,259 --> 00:42:31,759 ‫که ما حق داریم نظر خودمون رو داشته باشیم؟ 674 00:42:32,693 --> 00:42:34,292 ‫معلومه که نه! 675 00:42:34,326 --> 00:42:35,992 ‫بیرون نرید! 676 00:42:36,025 --> 00:42:39,326 ‫اما اینکه یه آدم معمولی مثل من 677 00:42:39,359 --> 00:42:41,892 ‫می‌تونه پا پیش بذاره ‫و ایده‌هاش محترم شمرده بشن 678 00:42:41,925 --> 00:42:43,892 ‫دقیقاً مثل ایده‌های یه کارشناس، 679 00:42:43,925 --> 00:42:46,159 ‫همین چیزیه که این کشور رو بی‌نظیر می‌کنه 680 00:42:46,192 --> 00:42:47,726 ‫برو اون‌طرف ببینم 681 00:42:47,759 --> 00:42:49,059 ‫گوش کنید، دهاتی‌ها 682 00:42:49,092 --> 00:42:50,592 ‫باید مسئولیت‌پذیر باشید 683 00:42:50,626 --> 00:42:51,801 ‫به‌خاطر... 684 00:42:51,825 --> 00:42:53,326 ‫باشه 685 00:42:56,359 --> 00:42:57,892 ‫گندش بزنن. اگه «ایک» می‌خواست ‫یه مسجد بسازه 686 00:42:57,925 --> 00:42:59,359 ‫اونوقت جدی می‌گرفتنش 687 00:42:59,392 --> 00:43:01,992 ‫اوه! دکتر پرنتیس، ‫لطفاً صبر کنید 688 00:43:02,025 --> 00:43:03,925 ‫کاملاً درمورد خطر «ایک» درست می‌گید 689 00:43:03,958 --> 00:43:05,592 ‫من خودم باهاش سروکله زدم 690 00:43:05,626 --> 00:43:06,901 ‫من هنک والاس هستم، 691 00:43:06,925 --> 00:43:08,135 ‫معلم علوم شهر ایستبروک 692 00:43:08,159 --> 00:43:10,592 ‫یه نظریه درمورد «ایک» دارم 693 00:43:10,626 --> 00:43:11,868 ‫لطفاً 694 00:43:11,892 --> 00:43:14,559 ‫کاملاً درست می‌گید که «ایک» 695 00:43:14,592 --> 00:43:16,092 ‫وارد یه مرحله‌ی رشد جدید شده 696 00:43:16,125 --> 00:43:19,896 ‫اما همچنین وارد مرحله‌ی ‫تنفس سلولی فعال شده 697 00:43:19,897 --> 00:43:24,292 ‫ولی هنوز توی هنوز مرحله‌ی فتوسنتزه 698 00:43:24,326 --> 00:43:27,793 ‫یعنی هنوز باید به خواب زمستانی بره 699 00:43:27,825 --> 00:43:29,892 ‫و اینطوری می‌تونیم «ایک» رو بُکُشیم 700 00:43:29,925 --> 00:43:31,526 ‫می‌بینید، چون یه یوکاریوته، 701 00:43:31,559 --> 00:43:32,801 ‫و نور فرابنفش رو جمع می‌کنه، 702 00:43:32,825 --> 00:43:35,825 ‫به انرژی شیمیایی تبدیلش می‌کنه 703 00:43:35,858 --> 00:43:38,793 ‫اما نمی‌تونه همزمان هم جمع کنه ‫و هم تبدیل کنه 704 00:43:38,825 --> 00:43:41,693 ‫برای همین فقط توی تاریکی رشد می‌کنه، 705 00:43:41,726 --> 00:43:43,626 ‫خارج و داخل 706 00:43:43,659 --> 00:43:46,559 ‫اما نور فرابنفش، نور فرابنفش... 707 00:43:46,592 --> 00:43:49,125 ‫کامل متوقفش می‌کنه 708 00:43:49,159 --> 00:43:49,769 ‫عجب 709 00:43:49,793 --> 00:43:51,093 ‫آره 710 00:43:52,359 --> 00:43:53,168 ‫یه لحظه صبر کن 711 00:43:53,192 --> 00:43:54,101 ‫باشه 712 00:43:54,125 --> 00:43:54,602 ‫گوشی رو بده 713 00:43:54,626 --> 00:43:56,693 ‫به کی زنگ می‌زنید؟ 714 00:43:59,559 --> 00:44:01,764 ‫سلام. آقای رئیس‌جمهور 715 00:44:01,765 --> 00:44:02,958 ‫یا خدا 716 00:44:02,992 --> 00:44:05,492 ‫آره، معلم علوم دبیرستان ایستبروک... 717 00:44:05,526 --> 00:44:06,635 ‫هنک والاس 718 00:44:06,659 --> 00:44:08,474 ‫راه‌حلی دقیق مورد نیاز 719 00:44:08,475 --> 00:44:10,793 ‫برای پیروزی توی این جنگ رو پیدا کرده 720 00:44:10,825 --> 00:44:13,259 ‫نور فرابنفش، قربان 721 00:44:13,292 --> 00:44:15,459 ‫نه، تا حالا کسی بهش فکر نکرده بود 722 00:44:15,492 --> 00:44:17,793 ‫اوه، من... 723 00:44:17,825 --> 00:44:20,892 ‫به نظرتون سزاوار جایزه‌ی نوبله؟ 724 00:44:20,925 --> 00:44:23,559 ‫خب، قربان، لطفاً تماسم رو ‫وصل کنید به پادشاه سوئد 725 00:44:23,592 --> 00:44:24,702 ‫می‌تونید تمومش کنید 726 00:44:24,726 --> 00:44:26,392 ‫سلام؟ شما کارل گوستاف هستید؟ 727 00:44:26,426 --> 00:44:28,359 ‫پادشاه سوئد و اهداکننده‌ی جایزه‌های نوبل؟ 728 00:44:28,392 --> 00:44:30,292 ‫من فقط... میرم 729 00:44:31,326 --> 00:44:32,368 ‫قربان، منظورتون چیه 730 00:44:32,392 --> 00:44:34,893 ‫که به‌خاطر مزخرفات ابتدایی ‫و مشخصی که همون روز اول فهمیدیم 731 00:44:34,894 --> 00:44:36,992 ‫به کسی جایزه‌ی نوبل نمی‌دید؟ 732 00:44:38,726 --> 00:44:40,925 ‫از نور فرابنفش خبر داریم، احمق 733 00:44:40,958 --> 00:44:43,559 ‫یه گیاه کوفتیه 734 00:44:43,592 --> 00:44:45,292 ‫متاسفانه، به‌خاطر زنجیره تأمین‌مون، 735 00:44:45,326 --> 00:44:47,426 ‫فقط تعداد محدودی لامپ داریم، 736 00:44:47,459 --> 00:44:49,225 ‫و همه‌ی لامپ‌های اضافی فرستاده شدن به... 737 00:44:49,259 --> 00:44:50,825 ‫اسمش رو نیارید 738 00:44:52,925 --> 00:44:54,775 ‫...ویکلزبرگ 739 00:45:06,526 --> 00:45:11,526 ‫♪ Teenage Dirtbag - Wheatus ♪ 740 00:45:28,326 --> 00:45:30,925 ‫چیزی که عوضی‌های جهان‌گرا ‫نمی‌خوان شما بفهمید 741 00:45:30,958 --> 00:45:36,559 ‫اینه که خوردن «ایک» ‫به مردها قدرت جنسی فوق‌العاده‌ای میده! 742 00:45:39,590 --> 00:45:40,426 ‫قدرت شاخکی به دست میارید! 743 00:45:42,159 --> 00:45:44,059 ‫بهتون نشون میدم، ‫همین‌الان بهتون ثابت می‌کنم 744 00:45:44,092 --> 00:45:46,059 ‫باید حتماً این رو ببینید 745 00:46:03,426 --> 00:46:05,159 ‫ما که واکسن نمی‌زنیم 746 00:46:05,192 --> 00:46:07,059 ‫«ایک» سیستم ایمنی‌مون رو 747 00:46:07,092 --> 00:46:10,526 ‫با آزاد کردن پروبیوتیک‌های مفید روده 748 00:46:10,559 --> 00:46:12,059 ‫توی هوا، تقویت می‌کنه 749 00:46:12,092 --> 00:46:13,001 ‫اوه 750 00:46:13,025 --> 00:46:17,359 ‫اوه! من... ‫فکر کنم چسبید به کفشم 751 00:46:19,041 --> 00:46:21,898 ‫[ ‏۱۲ قدم الکلی‌های ناشناس ] 752 00:46:22,359 --> 00:46:26,626 ‫ببینید، می‌دونم می‌خواید چی بگید 753 00:46:26,659 --> 00:46:30,292 ‫«هنک، تو یه الکلی هستی 754 00:46:30,326 --> 00:46:34,392 ‫چی توی سرت می‌گذره ‫که می‌خوای صاحب یه بار بشی؟» 755 00:46:34,426 --> 00:46:35,892 ‫اتفاقاً برعکسش، هنک 756 00:46:35,925 --> 00:46:38,326 ‫ما دوست داریم کاری رو انجام بدی ‫که باعث خوشحالیت میشه 757 00:46:38,359 --> 00:46:40,059 ‫یه‌کم زندگی کن. خودت رو رها کن 758 00:46:40,092 --> 00:46:44,492 ‫تسلیم یه قدرت برتر بشو 759 00:46:44,526 --> 00:46:46,858 ‫بیا 760 00:46:46,892 --> 00:46:49,958 ‫دیگه هیچوقت هوس خوردن الکل نمی‌کنی 761 00:46:49,992 --> 00:46:53,592 ‫با آرامش و سعادت آشنا شو 762 00:46:53,626 --> 00:46:56,025 ‫بیا بخورش! 763 00:46:56,059 --> 00:46:57,302 ‫بخورید! 764 00:46:57,326 --> 00:46:58,568 ‫نه، ممنون! 765 00:46:58,592 --> 00:47:00,858 ‫شما راحت باشید 766 00:47:03,359 --> 00:47:05,693 ‫امروز نور خورشید خیلی تیز بود 767 00:47:07,225 --> 00:47:09,059 ‫خیلی فکر کردم، عزیزم 768 00:47:09,092 --> 00:47:12,726 ‫از اینکه تصمیم داری توی ‫ایستبروک بمونی حمایت می‌کنم 769 00:47:12,759 --> 00:47:16,592 ‫شهر فوق‌العاده‌ایه 770 00:47:16,626 --> 00:47:18,326 ‫چه مرگت شده؟ 771 00:47:20,225 --> 00:47:22,693 ‫نظرت چیه بریم روی صندلی‌های عقبی؟ 772 00:47:22,726 --> 00:47:23,901 ‫اشتباه برداشت نکن 773 00:47:23,925 --> 00:47:25,726 ‫اما قیافه‌ت خیلی داغونه 774 00:47:25,759 --> 00:47:27,992 ‫فقط قیافه‌م برات مهمه؟ 775 00:47:28,025 --> 00:47:31,726 ‫مطابق هنجارهای جنسیه، عزیزم 776 00:47:31,759 --> 00:47:34,092 ‫شب نباید بیرون باشیم 777 00:47:34,125 --> 00:47:36,992 ‫مثل ایده‌ی زندان فوکوئه 778 00:47:37,025 --> 00:47:39,326 ‫ترس نمی‌ذاره از زندگی لذت ببری 779 00:47:43,225 --> 00:47:44,693 ‫بلند شو، بچه 780 00:47:44,726 --> 00:47:46,693 ‫می‌بینم که اینجایی، آقای والاس 781 00:47:46,726 --> 00:47:49,125 ‫سلام. خوبی؟ 782 00:47:49,159 --> 00:47:50,858 ‫می‌خوای بریم؟ 783 00:47:55,292 --> 00:47:58,326 ‫گریس! ببخشید! 784 00:47:58,359 --> 00:47:59,268 ‫باشه؟ 785 00:47:59,292 --> 00:48:00,068 ‫هی! 786 00:48:00,092 --> 00:48:01,958 ‫برو یه توپ پرتاب کن، بچه 787 00:48:13,025 --> 00:48:14,559 ‫می‌دونی، گریس... 788 00:48:14,592 --> 00:48:16,392 ‫بعضی از پسرها توی قلمرو حیوانات... 789 00:48:16,426 --> 00:48:17,568 ‫حال به هم زنه! 790 00:48:17,592 --> 00:48:19,426 ‫نمی‌خوام درمورد پرندگان و زنبورها بشنوم، 791 00:48:19,459 --> 00:48:20,958 ‫آقای والاس. ۱۸ سالمه 792 00:48:20,992 --> 00:48:22,492 ‫پرندگان و زنبورها نه 793 00:48:22,526 --> 00:48:24,659 ‫زنبور و تارانتولا 794 00:48:24,693 --> 00:48:25,769 ‫زنبور هاوک مونث 795 00:48:25,793 --> 00:48:27,292 ‫وقتی آماده‌ست که تخم بذاره، 796 00:48:27,326 --> 00:48:29,159 ‫تارانتولا رو با نیشش فلج می‌کنه، 797 00:48:29,192 --> 00:48:32,025 ‫بعدش تخم‌هاش رو می‌ذاره توی شکمش 798 00:48:32,059 --> 00:48:33,726 ‫وقتی لاروها برای خارج شدن آماده میشن، 799 00:48:33,759 --> 00:48:36,359 ‫تارانتولا رو از درون می‌خورن 800 00:48:36,392 --> 00:48:37,402 ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 801 00:48:37,426 --> 00:48:40,259 ‫اینکه حامله شدن مثل اینه 802 00:48:40,292 --> 00:48:42,359 ‫که یه انگل زنده‌زنده بخورتت؟ 803 00:48:42,392 --> 00:48:43,925 ‫منظورم اینه که... 804 00:48:43,958 --> 00:48:46,892 ‫فکر کنم دیلن می‌خواد ‫یه چیزی رو بکنه داخلت 805 00:48:46,925 --> 00:48:48,292 ‫قبلاً کردش داخلم 806 00:48:48,326 --> 00:48:51,825 ‫آه... نیاز نبود این رو بشنوم 807 00:48:51,858 --> 00:48:53,392 ‫فکر کنم دیلن آلوده شده 808 00:48:53,426 --> 00:48:54,726 ‫با چی؟ 809 00:48:55,443 --> 00:48:57,192 ‫معاینه‌ی پزشکیش رو دیدی؟ 810 00:48:57,225 --> 00:49:00,559 ‫اگه بعد از قولی که بهم داد، ‫آلوده‌م کرده باشه، به خدا... 811 00:49:03,426 --> 00:49:04,759 ‫قضیه چیه؟ 812 00:49:06,059 --> 00:49:07,892 ‫رفته توی موتور 813 00:49:17,526 --> 00:49:18,435 ‫حالت خوبه؟ 814 00:49:18,459 --> 00:49:20,426 ‫فکر کنم! 815 00:49:22,749 --> 00:49:23,938 ‫آخ! 816 00:49:25,459 --> 00:49:27,559 ‫گیر کرده! 817 00:49:33,693 --> 00:49:35,958 ‫محاصره شدیم 818 00:49:36,054 --> 00:49:37,320 ‫[ سلام! ] ‫[ بیداری؟ ] 819 00:49:37,392 --> 00:49:39,059 ‫لطفاً عکسم رو توی فضای مجازی نذار 820 00:49:39,092 --> 00:49:39,968 ‫دارم به پسرداییم پیام میدم 821 00:49:39,992 --> 00:49:41,359 ‫یه یدک‌کش داره 822 00:49:41,392 --> 00:49:42,568 ‫اوه، خوبه 823 00:49:42,592 --> 00:49:45,259 ‫خب، می‌تونیم الان ‫بیش‌تر با هم آشنا بشیم 824 00:49:45,292 --> 00:49:46,277 ‫یه‌کم بیش‌تر، می‌دونی؟ 825 00:49:46,278 --> 00:49:48,359 ‫به هم نزدیک‌تر بشیم 826 00:49:48,392 --> 00:49:50,693 ‫وای، خدا. خیلی ضایع‌ست 827 00:49:50,726 --> 00:49:52,559 ‫خب، می‌دونی، ممکنه ‫وجه اشتراک زیادی با هم داشته باشیم 828 00:49:52,592 --> 00:49:54,326 ‫می‌دونی؟ مثلاً... 829 00:49:54,359 --> 00:49:55,602 ‫حیوون موردعلاقه‌ت چیه؟ 830 00:49:55,626 --> 00:49:58,992 ‫من شبه‌نهنگ تک‌شاخ رو دوست دارم. ‫پنگوئن‌ها هم باحالن 831 00:49:59,025 --> 00:50:00,492 ‫اگه یه بار دیگه بخوای ‫مخم رو بزنی، آقای والاس، 832 00:50:00,526 --> 00:50:01,402 ‫خودت پشیمون میشی 833 00:50:01,426 --> 00:50:02,825 ‫همون بار اولت کارت رو یک‌سره می‌کنم 834 00:50:02,858 --> 00:50:04,326 ‫گریس، من... هیچوقت نمی‌تونم... 835 00:50:04,359 --> 00:50:07,259 ‫اصلاً اونطوری بهت فکر کنم 836 00:50:09,225 --> 00:50:10,958 ‫اوه 837 00:50:10,992 --> 00:50:12,392 ‫الان همه چیز با عقل جور درمیاد 838 00:50:12,426 --> 00:50:13,759 ‫واقعاً درمیاد 839 00:50:13,793 --> 00:50:14,769 ‫مگه نه؟ 840 00:50:14,793 --> 00:50:17,793 ‫همجنس‌گرایی 841 00:50:19,492 --> 00:50:21,392 ‫باورش سخته که قبلاً با اینترنت خط تلفن 842 00:50:21,426 --> 00:50:22,602 ‫دانلود کردن یه ویدیو یک ساعت طول می‌کشید 843 00:50:22,626 --> 00:50:24,426 ‫قبل از این بود که خانواده‌ت ‫بر اثر وبا مُردن یا بعدش؟ 844 00:50:24,459 --> 00:50:25,992 ‫ها ها، خیلی خنده‌دار بود 845 00:50:26,025 --> 00:50:27,726 ‫یه روز خودت باید اینستاگرام رو 846 00:50:27,759 --> 00:50:28,769 ‫برای بچه‌های سایبورگت توضیح بدی 847 00:50:28,793 --> 00:50:30,292 ‫خوردنی نداری؟ 848 00:50:30,326 --> 00:50:31,825 ‫دارم می‌میرم از گرسنگی 849 00:50:34,559 --> 00:50:36,059 ‫عجیبه 850 00:50:37,892 --> 00:50:40,459 ‫اوه. آره، خب، 851 00:50:40,492 --> 00:50:41,925 ‫تا حالا به رستوران استیک‌فروشی نرفتی؟ 852 00:50:41,958 --> 00:50:45,392 ‫می‌دونی، گوشت مونده باعث نرم‌تر شدن ‫و خوشمزه‌تر شدن طعمش میشه 853 00:50:45,426 --> 00:50:46,759 ‫باورم نمیشه یه معلم علومی 854 00:50:46,793 --> 00:50:48,213 ‫می‌خواستم معلم زبان انگلیسی بشم، 855 00:50:48,214 --> 00:50:49,992 ‫اما جای خالی نداشتن 856 00:50:50,025 --> 00:50:51,659 ‫یه لیست انتظار بود 857 00:50:51,693 --> 00:50:52,834 ‫فارغ‌التحصیل‌های علوم کم بودن... 858 00:50:52,858 --> 00:50:54,825 ‫واقعاً ضایع‌ست 859 00:51:01,825 --> 00:51:03,068 ‫شاید بابایی باشی! 860 00:51:03,092 --> 00:51:05,740 ‫شاید بابای بچه‌ی یه نفر باشی، آقای والاس؟ 861 00:51:05,741 --> 00:51:07,025 ‫آه... گریس 862 00:51:07,059 --> 00:51:10,392 ‫قدیم‌ها که توی اوج بودی ‫یه تشویق‌کننده رو حامله کردی؟ 863 00:51:19,659 --> 00:51:21,159 ‫گندش بزنن! 864 00:51:23,392 --> 00:51:24,568 ‫نه 865 00:51:24,592 --> 00:51:26,025 ‫نه، امکان نداره 866 00:51:26,059 --> 00:51:28,025 ‫بابای عوضیم همین بابای عوضی‌ایه که دارم، 867 00:51:28,059 --> 00:51:30,159 ‫نه این عوضی که برعکسه 868 00:51:30,192 --> 00:51:32,059 ‫راه ساده‌ای برای توضیح دادنش ‫وجود نداره، گریس 869 00:51:32,092 --> 00:51:34,326 ‫اما تو خیلی شبیه... 870 00:51:34,359 --> 00:51:36,892 ‫می‌دونی، و بابات هم... می‌دونی؟ 871 00:51:36,925 --> 00:51:39,592 ‫و تو... می‌دونی، و... 872 00:51:39,626 --> 00:51:41,559 ‫بهتره یه جایی رو محکم بگیری 873 00:51:49,925 --> 00:51:51,326 ‫پس بعد از ۱۸ سال 874 00:51:51,359 --> 00:51:53,693 ‫بالاخره متوجه شدی ‫که ممکنه من دخترت باشم؟ 875 00:51:54,241 --> 00:51:56,093 ‫فکر می‌کردم غیرممکنه 876 00:51:56,125 --> 00:51:58,192 ‫من... فکر می‌کردم مامانت دیر حامله شده 877 00:51:58,225 --> 00:52:00,392 ‫و احتمال داشت نصف شهر پدرت باشن 878 00:52:00,426 --> 00:52:01,669 ‫عجب 879 00:52:01,693 --> 00:52:03,825 ‫نه، منظورم اینه که مامانت با خیلی‌ها خوابید... 880 00:52:03,858 --> 00:52:06,526 ‫آره، آره، خودم فهمیدم، ممنون 881 00:52:07,825 --> 00:52:08,769 ‫هی، می‌تونی فکر کنی من 882 00:52:08,793 --> 00:52:10,326 ‫عموی باحالتم، 883 00:52:10,359 --> 00:52:12,392 ‫که می‌برمت به دیزنی ورلد ‫و مرکز خدمات سلامت جنسی... 884 00:52:12,426 --> 00:52:15,492 ‫تمومش کن! من کروموزوم فراری ‫یه آدم ابله نیستم! 885 00:52:15,526 --> 00:52:16,735 ‫ابله؟ اما من... 886 00:52:16,759 --> 00:52:19,025 ‫اما نداریم. تو بابام نیستی 887 00:52:19,059 --> 00:52:20,693 ‫و حتی اگه باشی، ‫توی زندگی واقعی هیچوقت بابام نمیشی 888 00:52:20,726 --> 00:52:22,125 ‫عجب 889 00:52:22,159 --> 00:52:24,459 ‫این صحنه رو قبلاً هم دیدم 890 00:52:24,958 --> 00:52:27,025 ‫نه. جنگ ستارگان بود 891 00:52:27,059 --> 00:52:29,359 ‫لوک، دارث، پدر، آره 892 00:52:29,392 --> 00:52:32,125 ‫خدایا، لطفاً من با این روانی ‫نسبتی نداشته باشم 893 00:52:32,159 --> 00:52:33,626 ‫می‌دونی، منم چنین چیزی رو نخواستم 894 00:52:33,659 --> 00:52:34,735 ‫دوست نداشتم این اتفاق بیُفته 895 00:52:34,759 --> 00:52:35,901 ‫خوبه 896 00:52:35,925 --> 00:52:37,693 ‫هیچوقت اتفاق نیُفتاده 897 00:52:37,726 --> 00:52:38,402 ‫پسرداییم توی راهه 898 00:52:38,426 --> 00:52:40,426 ‫اوه، خوبه، خوبه 899 00:52:42,825 --> 00:52:43,669 ‫می‌دونی... 900 00:52:43,693 --> 00:52:44,735 ‫- خفه شو! ‫- اما... 901 00:52:44,759 --> 00:52:45,934 ‫مجبور نیستیم حرف بزنیم 902 00:52:45,958 --> 00:52:46,735 ‫- سکوت طلاست ‫- سکوت طلاست 903 00:52:46,759 --> 00:52:47,769 ‫- اما... ‫- نه! 904 00:52:47,793 --> 00:52:49,093 ‫- گریس! ‫- هیس! 905 00:52:49,125 --> 00:52:49,735 ‫«ایک»؟ 906 00:52:49,759 --> 00:52:52,259 ‫لعنتی، ولم کنید! 907 00:52:53,526 --> 00:52:54,302 ‫باید بری 908 00:52:54,326 --> 00:52:55,602 ‫نه بابا! 909 00:52:55,626 --> 00:52:56,992 ‫باید از ایستبروک بری، 910 00:52:57,025 --> 00:52:58,793 ‫باید نظرت رو عوض کنی و بری دانشگاه 911 00:52:58,825 --> 00:53:00,626 ‫چرا؟ من دوست ندارم برم. تو برو 912 00:53:00,659 --> 00:53:03,259 ‫آره، من سعی کردم برم 913 00:53:04,958 --> 00:53:08,292 ‫مثلاً دارم برام پدری می‌کنی؟ 914 00:53:08,326 --> 00:53:10,492 ‫می‌دونم فکر کردن به رفتن خیلی ترسناکه، 915 00:53:10,526 --> 00:53:12,426 ‫درک می‌کنم، جدی میگم 916 00:53:12,459 --> 00:53:15,592 ‫اما توی شهرهای بزرگ ‫اتفاقات هیجان‌انگیزی هم می‌افته! 917 00:53:15,626 --> 00:53:17,092 ‫می‌دونی، مثلاً... موزه دارن، 918 00:53:17,125 --> 00:53:21,092 ‫و رستوران شیک، ‫و مرکز تفریحی «دیو و باسترز» 919 00:53:21,125 --> 00:53:23,192 ‫داری برام پدری می‌کنی 920 00:53:23,225 --> 00:53:24,773 ‫اصلاً یه دختر نوجوون برای چیته؟ 921 00:53:24,774 --> 00:53:26,562 ‫ما پیچیده و بدجنسیم 922 00:53:26,563 --> 00:53:28,759 ‫فکر نکنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشم 923 00:53:28,793 --> 00:53:30,559 ‫میشه اینقدر اینطور نگی؟ 924 00:53:31,067 --> 00:53:32,526 ‫ببین، واقعاً دوست دارم تنها گل‌فروش 925 00:53:32,527 --> 00:53:35,459 ‫با نمره‌ی ۱۵۰۰ اِس‌اِی‌تی باشم؟ 926 00:53:36,759 --> 00:53:39,059 ‫ببین، روانی 927 00:53:39,092 --> 00:53:43,058 ‫نمی‌تونی بعد از ۱۸ سال وارد زندگیم بشی 928 00:53:43,259 --> 00:53:46,315 ‫و یهویی ادعا کنی ‫که یه بسته‌ی مقرون‌به‌صرفه‌ای 929 00:53:47,659 --> 00:53:49,577 ‫وقتی زانوم خراشید کجا بودی؟ 930 00:53:50,459 --> 00:53:52,477 ‫یا وقتی خوکچه هندیم مُرد کجا بودی؟ 931 00:53:53,492 --> 00:53:54,925 ‫یا وقتی پسری که ازش خوشم می‌اومد 932 00:53:54,958 --> 00:53:57,326 ‫یه دختر دیگه رو برد ‫به مراسم بازگشت به خانه؟ 933 00:53:59,626 --> 00:54:02,594 ‫نمی‌تونی بابای باحال باشی، آقای والاس 934 00:54:04,793 --> 00:54:06,858 ‫هیچی درموردم نمی‌دونی 935 00:54:06,892 --> 00:54:10,259 ‫و مشخصاً هیچی درمورد خانواده نمی‌دونی 936 00:54:10,433 --> 00:54:12,325 ‫«ایک»! 937 00:54:13,326 --> 00:54:15,892 ‫من به‌خاطر خانواده توی ایستبروک موندم 938 00:54:15,925 --> 00:54:18,626 ‫تو هم مثل من مرتکب اشتباه نشو، گریس 939 00:54:18,659 --> 00:54:20,192 ‫خیلی طول کشید تا متوجه شدم 940 00:54:20,225 --> 00:54:23,025 ‫که خانواده و ایستبروک یکی نیستن 941 00:54:23,059 --> 00:54:24,892 ‫در واقع ایستبروک مزخرفه 942 00:54:24,925 --> 00:54:26,526 ‫خانواده هم همینطور 943 00:54:26,559 --> 00:54:27,769 ‫آره، بعضی‌وقت‌ها 944 00:54:27,793 --> 00:54:29,492 ‫اما خانواده مثل یه گروه موسیقیه، 945 00:54:29,526 --> 00:54:31,559 ‫و ایستبروک بهترین گروه موسیقی دنیاست 946 00:54:31,592 --> 00:54:32,669 ‫بیتلز 947 00:54:32,693 --> 00:54:33,868 ‫کرید 948 00:54:33,892 --> 00:54:35,693 ‫اصلاً نمیشه آلبوم بی‌نقص‌تری 949 00:54:35,726 --> 00:54:37,259 ‫از «خاک انسانی» پیدا کنی... 950 00:54:38,825 --> 00:54:40,925 ‫اما بعد از مدتی گروه از هم می‌پاشه 951 00:54:40,958 --> 00:54:42,925 ‫همیشه از هم می‌پاشه 952 00:54:42,958 --> 00:54:44,626 ‫اما تو، گریس، 953 00:54:44,659 --> 00:54:47,292 ‫تو «اسکات اِستپ» هستی ‫(خواننده‌ی اصلی کرید) 954 00:54:47,892 --> 00:54:52,793 ‫کرید دیگه کدوم خریه؟ 955 00:54:58,025 --> 00:54:59,559 ‫من دخترت نیستم 956 00:55:04,059 --> 00:55:05,592 ‫شوخی می‌کنی، دختر؟ 957 00:55:05,626 --> 00:55:08,492 ‫خفه شو، بابا... آقای والاس! 958 00:55:14,031 --> 00:55:15,271 ‫- کپک ‫- چی؟ 959 00:55:15,272 --> 00:55:17,214 ‫- پنی‌سیلین! ‫- منظورت چیه؟ 960 00:55:20,326 --> 00:55:22,925 ‫پنی‌سیلین وقتی ساخته شد ‫که کپک وارد پتری دیش شد 961 00:55:22,958 --> 00:55:25,742 ‫و ماده‌ای سمی آزاد کرد که باکتری‌های ‫در حال پرورش دانشمندها رو نابود کرد 962 00:55:25,825 --> 00:55:28,526 ‫ها ها. سم خودت رو بخور! 963 00:55:28,559 --> 00:55:29,635 ‫یا نخور. جواب نمیده! 964 00:55:29,659 --> 00:55:31,858 ‫چه فکر بکری بود، دانشمند 965 00:55:35,359 --> 00:55:36,402 ‫رهاش کن 966 00:55:36,426 --> 00:55:37,892 ‫این بار رها می‌کنم، گریس، اما سیگار؟ 967 00:55:37,925 --> 00:55:38,868 ‫«ایک» رو میگم، احمق! 968 00:55:38,892 --> 00:55:41,526 ‫ولش کن 969 00:55:47,793 --> 00:55:49,159 ‫لطفاً شعله‌افکن رو بده 970 00:56:07,426 --> 00:56:09,059 ‫تموم شد! 971 00:56:09,092 --> 00:56:10,392 ‫عالیه 972 00:56:11,592 --> 00:56:13,793 ‫گریس! خوبی؟ 973 00:56:13,825 --> 00:56:16,092 ‫نور بنداز! همین‌الان! 974 00:56:27,659 --> 00:56:29,292 ‫جون‌مون رو نجات دادی 975 00:56:31,759 --> 00:56:33,858 ‫بیا گورمون رو گم کنیم 976 00:56:36,059 --> 00:56:38,592 ‫و اگه مامانم مجرد شد نزدیکش نشو 977 00:56:56,958 --> 00:57:01,958 ‫♪ One Last Breath - Creed ♪ 978 00:57:09,321 --> 00:57:12,597 ‫[ رفتم مقدمات شب مهمت رو انجام بدم! ‫دوستت دارم! مامان ] 979 00:57:12,598 --> 00:57:14,481 ‫[ خدمات پستی ایالات متحده ] ‫[ شاید بابایی باشی! ] 980 00:57:23,759 --> 00:57:25,726 ‫بیا باهام یه لیوان مشروب بخور، پسر 981 00:57:33,304 --> 00:57:35,099 ‫بابا؟ 982 00:57:36,592 --> 00:57:37,568 ‫چطور... 983 00:57:37,592 --> 00:57:39,426 ‫چنین چیزی ممکنه؟ 984 00:57:39,459 --> 00:57:41,059 ‫کار «ایک»ـه 985 00:57:42,259 --> 00:57:43,793 ‫همون سالی که مُردم 986 00:57:43,825 --> 00:57:45,459 ‫من رو توی زمین جذب کرد 987 00:57:47,726 --> 00:57:49,759 ‫این شهر 988 00:57:49,793 --> 00:57:51,192 ‫این کشور 989 00:57:52,958 --> 00:57:55,726 ‫کل این سیاره‌ی فاسد 990 00:57:55,759 --> 00:57:57,793 ‫داره از هم می‌پاشه 991 00:57:57,825 --> 00:57:59,526 ‫«ایک» مثل نخیه... 992 00:58:00,526 --> 00:58:01,892 ‫که کنار هم نگهش می‌داره 993 00:58:01,925 --> 00:58:04,225 ‫خب، موفق باشی 994 00:58:04,259 --> 00:58:07,159 ‫برای درست شدن این وضعیت 995 00:58:07,192 --> 00:58:08,559 ‫چیزی بیش‌تر از یه گیاه آزمایشگاهی نیازه 996 00:58:09,858 --> 00:58:12,526 ‫یا شاید هم یه باکتری؟ 997 00:58:12,559 --> 00:58:14,526 ‫نمی‌دونم 998 00:58:14,559 --> 00:58:16,759 ‫شاید هم فضایی‌ها 999 00:58:16,793 --> 00:58:20,059 ‫یه برنامه‌ست، پسرم 1000 00:58:20,092 --> 00:58:23,025 ‫و بهت میگم چه برنامه‌ایه 1001 00:58:24,292 --> 00:58:25,793 ‫آره 1002 00:58:28,359 --> 00:58:30,492 ‫برنامه‌ی هرج‌ومرج 1003 00:58:30,526 --> 00:58:32,592 ‫که بازنویسی میشه، 1004 00:58:32,626 --> 00:58:34,192 ‫قوانینش رو زیر پا می‌ذاره، 1005 00:58:34,225 --> 00:58:36,726 ‫ترس از اتفاقات غیرقابل ‫پیش‌بینی رو به وجود میاره 1006 00:58:36,759 --> 00:58:39,659 ‫هیچوقت روال کارش رو نمی‌فهمی 1007 00:58:39,693 --> 00:58:43,925 ‫هدفش تناقض و سردرگمیه، 1008 00:58:43,958 --> 00:58:45,626 ‫نه دلیل و منطق، 1009 00:58:45,659 --> 00:58:47,825 ‫چون به انسان غلبه می‌کنه 1010 00:58:47,858 --> 00:58:50,459 ‫بعضی‌ها رو می‌بلعه، 1011 00:58:50,492 --> 00:58:53,426 ‫بعضی‌ها رو احیا می‌کنه، 1012 00:58:53,459 --> 00:58:55,759 ‫نادیده می‌گیریش، 1013 00:58:55,793 --> 00:58:58,925 ‫و هیچ کاری نمی‌کنی 1014 00:59:00,726 --> 00:59:04,992 ‫در دنیایی پر از انسان‌های متفاوت، ‫همه تبدیل به «ایک» می‌شیم 1015 00:59:05,025 --> 00:59:07,651 ‫می‌تونه هر چیزی رو درست کنه، پسرم 1016 00:59:08,259 --> 00:59:10,225 ‫هر چیزی رو 1017 00:59:10,259 --> 00:59:13,426 ‫حتی می‌تونه پات رو هم درست کنه 1018 00:59:22,059 --> 00:59:24,459 ‫این پای من نیست که خرابه 1019 00:59:37,759 --> 00:59:39,388 ‫ببین، بابت دیشب، من... 1020 00:59:39,389 --> 00:59:41,892 ‫اولین بارت نبود 1021 00:59:41,925 --> 00:59:43,592 ‫فقط دوست دارم بفهمم ‫چرا برای کسی مهم نیست 1022 00:59:43,626 --> 00:59:45,592 ‫که توی خطریم 1023 00:59:45,626 --> 00:59:48,626 ‫چه خطری؟ 1024 00:59:48,659 --> 00:59:50,892 ‫«ایک» بهم حمله کرد 1025 00:59:50,925 --> 00:59:53,592 ‫عزیزم، «ایک» به همه حمله کرد 1026 00:59:55,225 --> 00:59:57,225 ‫کارکنان کافه‌تریا با تاسف اطلاع دادن 1027 00:59:57,259 --> 01:00:00,526 ‫که ناهار برنامه‌ریزی شده‌ی امروز، ‫یعنی کوفته‌ی قهوه‌ای با سس گریوی تیره، 1028 01:00:00,559 --> 01:00:02,159 ‫از برنامه خارج شده 1029 01:00:02,192 --> 01:00:04,958 ‫به‌جاش کوفته‌ی قهوه‌ای ‫با سس گریوی زرد میدن 1030 01:00:04,992 --> 01:00:06,825 ‫خیلی از بهترین لحظات زندگیم ‫توی این ورزشگاه بودن، 1031 01:00:06,858 --> 01:00:08,726 ‫و چندتا از بدترین‌ها 1032 01:00:08,759 --> 01:00:11,992 ‫رویای رفتن به دانشگاه، لیگ ملی فوتبال 1033 01:00:12,025 --> 01:00:13,659 ‫خریدن یه عمارت توی بورلی هیلز، 1034 01:00:13,693 --> 01:00:16,793 ‫یه خونه توی فرانسه برای تعطیلات 1035 01:00:16,825 --> 01:00:19,793 ‫و یه‌سری تبلیغات ویاگرا، 1036 01:00:19,825 --> 01:00:22,492 ‫درحالی که کنار یه دریاچه آبی کریستالی ‫یه پیرهن چهارخونه پوشیده بودم، 1037 01:00:22,526 --> 01:00:24,359 ‫و چوب خرد می‌کردم 1038 01:00:25,759 --> 01:00:28,459 ‫و تو 1039 01:00:28,492 --> 01:00:31,292 ‫همه‌شون رو همین‌جا از دست دادم 1040 01:00:31,326 --> 01:00:33,659 ‫اینقدر نمایشیش نکن 1041 01:00:36,426 --> 01:00:37,759 ‫گریس دختر منه؟ 1042 01:00:37,793 --> 01:00:40,259 ‫چی؟ نه! 1043 01:00:40,292 --> 01:00:42,559 ‫برای همین من رو آوردی اینجا؟ 1044 01:00:42,592 --> 01:00:45,125 ‫اِستیسی. لطفاً یه لحظه بمون 1045 01:00:45,159 --> 01:00:46,459 ‫می‌تونی... 1046 01:00:49,459 --> 01:00:50,892 ‫هنک 1047 01:00:52,925 --> 01:00:55,492 ‫میشه لطفاً بذاری همین یکی رو داشته باشم 1048 01:00:55,526 --> 01:00:59,392 ‫و بهم بگی امکانش هست 1049 01:00:59,426 --> 01:01:03,225 ‫کاملاً غیرممکنه 1050 01:01:06,259 --> 01:01:07,559 ‫صبر کن 1051 01:01:07,592 --> 01:01:08,892 ‫می‌دونی، در واقع... 1052 01:01:10,059 --> 01:01:10,769 ‫خدایا! 1053 01:01:10,793 --> 01:01:12,426 ‫یه چیزی پام رو گرفته! 1054 01:01:24,426 --> 01:01:27,958 ‫گریس، هیچوقت فکر نکن ‫که مرگ من تقصیر تو بوده 1055 01:01:27,992 --> 01:01:31,659 ‫خیلی وقت بود می‌خواستم چنین کاری بکنم 1056 01:01:31,693 --> 01:01:35,025 ‫به عنوان یه درس عبرت به من نگاه کن 1057 01:01:35,059 --> 01:01:37,559 ‫اشتباهات من رو تکرار نکن 1058 01:01:37,592 --> 01:01:40,292 ‫هر جایی که تونستی خوشبختی رو دنبال کن 1059 01:01:40,326 --> 01:01:42,825 ‫بگیرش، 1060 01:01:42,858 --> 01:01:44,759 ‫و هیچوقت رهاش نکن 1061 01:02:15,869 --> 01:02:19,492 ‫تد کیم عوضی ‫[ تور ضدخودکشی با حمایت مالی تد و اِستیسی ] 1062 01:02:30,025 --> 01:02:31,659 ‫سلام، دانش‌آموزهای دبیرستان ایستبروک! 1063 01:02:31,693 --> 01:02:33,225 ‫می‌خوایم پر قدرت امشب رو شروع کنیم 1064 01:02:33,259 --> 01:02:36,426 ‫آهنگ بعدی من رو به سال ۲۰۰۲ برمی‌گردونه 1065 01:02:36,459 --> 01:02:38,958 ‫پاریس هیلتون اولین فیلم جنسیش رو ضبط کرد، 1066 01:02:38,992 --> 01:02:41,793 ‫و مردم هنوز به‌خاطر ‫قضیه‌ی ۱۱ سپتامبر ناراحت بودن 1067 01:02:41,825 --> 01:02:43,426 ‫هیچوقت فراموش نمی‌کنیم! 1068 01:02:44,778 --> 01:02:46,106 ‫عجب آدمی عوضی‌ایه 1069 01:02:46,107 --> 01:02:48,192 ‫سرت توی زندگی خودت باشه 1070 01:02:48,225 --> 01:02:49,858 ‫تی‌شرت قشنگی داره 1071 01:02:52,192 --> 01:02:54,526 ‫به نظرت بهتر نیست درها رو مسدود کنیم، 1072 01:02:54,559 --> 01:02:55,859 ‫می‌دونی، که «ایک» نیاد داخل؟ 1073 01:02:55,892 --> 01:02:57,459 ‫اوه، دولت رسیدگی می‌کنه 1074 01:02:57,492 --> 01:02:59,892 ‫«ایک» عامل انتخاب طبیعیه 1075 01:02:59,925 --> 01:03:02,925 ‫نسل بعدی قطعاً فرزتر و باهوش‌ترن، 1076 01:03:02,958 --> 01:03:05,125 ‫احتمالاً چندتا کورنربک خوب بهمون تحویل بده 1077 01:03:13,359 --> 01:03:16,459 ‫آهنگ بعدی برای همه‌ی عاشق‌هاست 1078 01:03:16,492 --> 01:03:19,559 ‫این آهنگیه که پدر و مادرتون ‫باهاش شما رو به وجود آوردن 1079 01:03:19,592 --> 01:03:21,659 ‫«عزیزم، کاندوم پاره شده» 1080 01:03:21,693 --> 01:03:23,759 ‫«عزیزم، اصلاً کاندومی در کار نبود» 1081 01:03:38,227 --> 01:03:41,192 ‫هدر، ازش بخواه باهات برقصه، زود 1082 01:03:41,225 --> 01:03:44,225 ‫♪ Hey There Delilah - Plain White T's ♪ 1083 01:03:44,326 --> 01:03:45,468 ‫دوست داری... 1084 01:03:45,492 --> 01:03:47,292 ‫خوشحال میشم 1085 01:03:49,125 --> 01:03:52,426 ‫من... سال بعدی نمیرم به اُبرلین 1086 01:03:52,459 --> 01:03:53,702 ‫چی؟ 1087 01:03:53,726 --> 01:03:55,099 ‫می‌مونم همین‌جا 1088 01:03:55,333 --> 01:03:57,125 ‫می‌خوام تا ابد با تو باشم 1089 01:04:05,892 --> 01:04:07,326 ‫لعنتی، این آهنگ خیلی خوبه 1090 01:04:13,100 --> 01:04:14,201 ‫گریس 1091 01:04:58,744 --> 01:05:00,097 ‫هی! 1092 01:05:00,098 --> 01:05:01,001 ‫هنک! 1093 01:05:01,025 --> 01:05:02,068 ‫این چیه پوشیدی؟ 1094 01:05:02,092 --> 01:05:03,459 ‫تد، باید از اینجا بری 1095 01:05:03,492 --> 01:05:04,702 ‫نمی‌تونم، رفیق 1096 01:05:04,726 --> 01:05:06,359 ‫باید مطمئن بشم که بچه‌ها ‫میرن به رستوران دیری کوئین 1097 01:05:06,392 --> 01:05:07,135 ‫و سالم می‌رسن به خونه 1098 01:05:07,159 --> 01:05:09,292 ‫لباس موسیقی رقص الکترونیک نیست؟ 1099 01:05:12,326 --> 01:05:14,426 ‫تد، «ایک» داره میاد 1100 01:05:14,459 --> 01:05:15,568 ‫«ایک»؟ 1101 01:05:15,592 --> 01:05:16,868 ‫همین‌الانم که همین‌جاست 1102 01:05:16,892 --> 01:05:18,892 ‫تازه، کجا بریم؟ 1103 01:05:18,925 --> 01:05:20,693 ‫همه‌جا هست 1104 01:05:20,726 --> 01:05:23,992 ‫تد، فقط... دخترم رو ببر یه جای امن 1105 01:05:25,392 --> 01:05:27,159 ‫دختر داری؟ 1106 01:05:29,159 --> 01:05:30,559 ‫شاید 1107 01:05:33,225 --> 01:05:35,426 ‫تد... 1108 01:05:35,459 --> 01:05:37,259 ‫بابت اِستیسی... 1109 01:06:04,958 --> 01:06:06,825 ‫تد، گریس دختر منه؟ 1110 01:06:06,858 --> 01:06:08,225 ‫هنک، قراره بمیریم 1111 01:06:08,259 --> 01:06:10,526 ‫شاید الان وقت خوبی باشه که حقیقت رو بگی ‫و خودت رو سبک کنی 1112 01:06:10,559 --> 01:06:12,626 ‫آره، با دور کردن «ایک» سبک میشم 1113 01:06:15,693 --> 01:06:16,635 ‫لعنتی 1114 01:06:16,659 --> 01:06:18,459 ‫شیشه‌ها در برابر اشعه‌ی فرابنفش مقاومن 1115 01:06:18,492 --> 01:06:19,735 ‫لعنت بهت، مرسدس! 1116 01:06:19,759 --> 01:06:21,292 ‫شیشه رو می‌شکونم 1117 01:06:23,077 --> 01:06:24,910 ‫ضدگلوله‌ست 1118 01:06:25,326 --> 01:06:28,192 ‫توی ایستبروک ضدگلوله به چه دردی می‌خوره؟ 1119 01:06:28,225 --> 01:06:30,793 ‫آخه ازم پول نگرفتن. ‫لعنت بهت، مرسدس 1120 01:06:30,858 --> 01:06:33,659 ‫ببین، هنک، درمورد گریس... 1121 01:06:33,693 --> 01:06:34,993 ‫نه! 1122 01:06:35,225 --> 01:06:36,370 ‫نه؟ 1123 01:06:37,092 --> 01:06:38,979 ‫نه به «ایک»، یا نه به گریس؟ 1124 01:06:38,980 --> 01:06:39,901 ‫آره! 1125 01:06:39,925 --> 01:06:41,526 ‫آره به کدوم‌شون؟ 1126 01:06:43,931 --> 01:06:45,344 ‫تد؟ 1127 01:07:10,392 --> 01:07:15,426 ‫جن گِیبریل، واقعاً پیشرفت کردی 1128 01:07:38,892 --> 01:07:42,025 ‫آمریکا به سنت‌هاش نیاز داره 1129 01:07:43,693 --> 01:07:45,693 ‫عزیزم، دوستم نداری؟ 1130 01:07:45,726 --> 01:07:48,359 ‫می‌خوام به‌خاطرت بمونم توی ایستبروک 1131 01:07:48,392 --> 01:07:49,535 ‫دیلن... 1132 01:07:49,559 --> 01:07:51,225 ‫راست میگی، عزیزم، 1133 01:07:51,259 --> 01:07:53,626 ‫باید این شهر رو درست کنیم، ‫نه اینکه ازش فرار کنیم 1134 01:07:53,659 --> 01:07:54,834 ‫نه 1135 01:07:55,296 --> 01:07:56,625 ‫جدی؟ 1136 01:07:57,693 --> 01:07:59,592 ‫گریس، با اون نخواب 1137 01:07:59,626 --> 01:08:00,735 ‫جدی؟ 1138 01:08:00,759 --> 01:08:01,968 ‫می‌تونی با همه‌ی مردها بخوابی، 1139 01:08:01,992 --> 01:08:03,110 ‫- اگه دوست داری ‫- دوست ندارم 1140 01:08:03,111 --> 01:08:04,201 ‫فقط با اون نخواب، باشه؟ 1141 01:08:04,225 --> 01:08:05,592 ‫«ایک» توی بدنشه 1142 01:08:06,133 --> 01:08:07,402 ‫یه پیرمرد سفیدپوست 1143 01:08:07,426 --> 01:08:10,559 ‫می‌خواد بکارت یه زن درمونده رو حفظ کنه؟ 1144 01:08:10,592 --> 01:08:11,702 ‫واقعاً؟ 1145 01:08:11,726 --> 01:08:12,942 ‫من که مشکلی ندارم 1146 01:08:14,203 --> 01:08:16,858 ‫فوتبال خشونت‌آمیزه، بچه 1147 01:08:16,892 --> 01:08:18,359 ‫شرمنده بابت مراسم پرامت 1148 01:08:32,659 --> 01:08:35,958 ‫ولم کن! آخ! 1149 01:08:44,225 --> 01:08:45,693 ‫جواب آزمایش «ایک» من مثبت شد، 1150 01:08:45,726 --> 01:08:47,759 ‫و بهتون میگم، احساس مثبتی هم دارم 1151 01:08:47,793 --> 01:08:49,359 ‫هی، گریس، واقعاً می‌خوام 1152 01:08:49,392 --> 01:08:52,426 ‫با پسرها رابطه‌ای امن ‫و معنادار داشته باشی، 1153 01:08:52,459 --> 01:08:53,535 ‫می‌دونی، من... 1154 01:08:53,559 --> 01:08:55,225 ‫واقعاً الان وقت این حرف‌ها نیست 1155 01:08:55,259 --> 01:08:57,292 ‫میگن ما آلوده شدیم، ‫اما بذارید یه چیزی رو بهتون بگم، 1156 01:08:57,326 --> 01:08:59,626 ‫در واقع اونا کسایی هستن که آلوده شدن 1157 01:08:59,659 --> 01:09:04,559 ‫آلوده به خشم، درد، ‫نداشتن اعتماد به نفس، حسادت، ترس... 1158 01:09:05,481 --> 01:09:06,755 ‫برو داخل 1159 01:09:31,059 --> 01:09:33,626 ‫دیگه مسخره‌بازی کافیه، گریس 1160 01:09:33,659 --> 01:09:35,925 ‫وقتش رسیده که آینده رو در آغوش بکشیم 1161 01:09:51,003 --> 01:09:52,105 ‫هی! 1162 01:09:55,759 --> 01:09:58,359 ‫هی، بچه. ‫ممکنه یه‌کم درد داشته باشه 1163 01:10:09,426 --> 01:10:11,092 ‫آقای والاس 1164 01:10:11,125 --> 01:10:13,292 ‫می‌خوام دستم رو از گلوت ببرم داخل، 1165 01:10:13,326 --> 01:10:17,292 ‫روده‌ت رو فشار بدم، ‫و دل و روده‌ت رو از حلقت بِکِشم بیرون 1166 01:10:17,326 --> 01:10:19,446 ‫می‌دونی مشکلت چیه، دیلن؟ 1167 01:10:20,362 --> 01:10:21,858 ‫آدم ریاکاری هستی 1168 01:10:21,892 --> 01:10:23,793 ‫نصف حرف‌هایی که نقل می‌کنی رو هم نخوندی 1169 01:10:23,858 --> 01:10:25,726 ‫فقط از توی ویکی‌پدیا حفظ‌شون می‌کنی 1170 01:10:25,759 --> 01:10:27,726 ‫و از آگاهی اجتماعیت ‫مثل یه سلاح استفاده می‌کنی 1171 01:10:27,759 --> 01:10:31,292 ‫یه عوضی حقیر و افسرده‌ای ‫که از عقل خودش استفاده نمی‌کنه 1172 01:10:32,459 --> 01:10:33,759 ‫دقیقاً مثل بقیه‌ای 1173 01:10:40,259 --> 01:10:42,259 ‫گریس، باید یه چیزی رو بهت بگم 1174 01:10:42,292 --> 01:10:43,605 ‫آره، می‌دونم، ممکنه بابام باشی، 1175 01:10:43,606 --> 01:10:45,316 ‫- قبلاً بهم گفتی ‫- نه 1176 01:10:46,699 --> 01:10:47,958 ‫نه، درمورد پدر و مادر واقعیته 1177 01:10:47,992 --> 01:10:49,526 ‫وای، خدا. یا خدا 1178 01:10:49,559 --> 01:10:51,377 ‫یا خدا، قراره بمیریم 1179 01:10:51,857 --> 01:10:53,368 ‫- اینجا نه ‫- پس کجا؟ 1180 01:10:53,825 --> 01:10:55,858 ‫نه، منظورم اینه که از ایستبروک می‌ریم 1181 01:10:57,832 --> 01:10:58,933 ‫صحیح و سالم 1182 01:10:59,124 --> 01:11:00,826 ‫من و تو... 1183 01:11:02,352 --> 01:11:03,859 ‫و میمون معمولی 1184 01:11:18,821 --> 01:11:20,165 ‫نه! 1185 01:11:54,858 --> 01:11:58,006 ‫منم پدر و مادرم رو از دست دادم 1186 01:11:58,626 --> 01:12:04,059 ‫و می‌دونم حس می‌کنی ‫هیچوقت این درد تموم نمیشه، 1187 01:12:04,092 --> 01:12:07,459 ‫اما من رو داری، گریس 1188 01:12:11,693 --> 01:12:12,769 ‫هدر! گریفین! 1189 01:12:12,793 --> 01:12:14,225 ‫با هم وارد رابطه شدید! 1190 01:12:14,953 --> 01:12:16,592 ‫آقای والاس 1191 01:12:17,351 --> 01:12:18,618 ‫بیخیال 1192 01:12:19,828 --> 01:12:21,139 ‫خیلی‌خب 1193 01:12:21,140 --> 01:12:22,825 ‫باید از اینجا خارج بشیم ‫و بریم یه جای امن 1194 01:12:24,392 --> 01:12:27,326 ‫هالوژن، نورهای استادیوم ‫اشعه‌ی فرابنفش ساطع می‌کنن 1195 01:12:27,359 --> 01:12:29,025 ‫اندازه‌ی خورشید یا لامپ سیاه نیست، 1196 01:12:29,059 --> 01:12:31,559 ‫اما امیدوارم اونقدری باشه ‫که ازمون محافظت کنه 1197 01:12:32,459 --> 01:12:33,602 ‫خودتون رو مسلح کنید 1198 01:12:33,626 --> 01:12:36,825 ‫هر چیزی که می‌تونید دست‌تون بگیرید، ‫و برای مبارزه آماده بشید 1199 01:12:38,156 --> 01:12:39,191 ‫یالا 1200 01:12:39,892 --> 01:12:41,526 ‫می‌تونستی بازش کنی 1201 01:12:41,559 --> 01:12:43,125 ‫خیلی نمایشی بود، اما... 1202 01:12:43,159 --> 01:12:44,925 ‫الان باید از روی شیشه‌های شکسته رد بشم 1203 01:12:59,124 --> 01:13:00,389 ‫خیلی‌خب 1204 01:13:04,697 --> 01:13:06,047 ‫عالیه 1205 01:13:10,864 --> 01:13:13,436 ‫سیم‌ها رو وصل کنید ‫و همه‌ی کلیدها رو بزنید 1206 01:13:13,459 --> 01:13:14,585 ‫کجا می‌رید؟ 1207 01:13:14,586 --> 01:13:16,259 ‫باید برگردم و فیوزها رو روشن کنم 1208 01:13:16,292 --> 01:13:19,092 ‫اونا که خاموش باشن ‫اصلاً برق نیست که هالوژن‌ها روشن بشن 1209 01:13:19,125 --> 01:13:20,152 ‫اوه! 1210 01:13:20,153 --> 01:13:21,478 ‫موفق باشی 1211 01:13:26,373 --> 01:13:27,792 ‫نمیر 1212 01:13:32,089 --> 01:13:33,825 ‫خیلی عجیب بود 1213 01:13:33,858 --> 01:13:35,492 ‫تو و آقای والاس... 1214 01:13:35,526 --> 01:13:36,402 ‫پیچیده‌ست 1215 01:13:36,426 --> 01:13:37,746 ‫به من ربطی نداره 1216 01:13:38,071 --> 01:13:39,876 ‫اما می‌تونی دوست‌پسر بهتری پیدا کنی 1217 01:14:18,435 --> 01:14:19,510 ‫«ایک»! 1218 01:14:31,357 --> 01:14:32,610 ‫تموم شد 1219 01:14:39,123 --> 01:14:40,569 ‫بجنب، آقای والاس! 1220 01:14:51,958 --> 01:14:54,159 ‫نه، یه عالمه نه 1221 01:15:10,858 --> 01:15:12,101 ‫اوه، هنک 1222 01:15:12,125 --> 01:15:15,095 ‫ممنون که مراقب دختر کوچولومونی 1223 01:15:19,347 --> 01:15:20,858 ‫سلام، عزیزم 1224 01:15:20,892 --> 01:15:21,934 ‫وقتش رسیده... 1225 01:15:21,958 --> 01:15:24,125 ‫که به مامان و بابا ملحق بشی 1226 01:16:39,669 --> 01:16:41,221 ‫- خوبید؟ ‫- فکر کنم 1227 01:16:41,559 --> 01:16:42,958 ‫می‌دونی، تقریباً 1228 01:16:42,992 --> 01:16:44,858 ‫بیاید توی نور 1229 01:16:53,063 --> 01:16:54,235 ‫می‌خوام تموم بشه 1230 01:16:54,259 --> 01:16:56,291 ‫مُرده، باید در آرامش باشه 1231 01:16:56,660 --> 01:16:58,321 ‫دیگه خودش نیست، گریس 1232 01:16:58,482 --> 01:17:00,426 ‫همه چیز درست میشه 1233 01:17:05,925 --> 01:17:07,259 ‫- گریس؟ ‫- گریس! 1234 01:17:07,292 --> 01:17:09,225 ‫گریس، باید به هوش بیایی، گریس! 1235 01:17:10,825 --> 01:17:11,803 ‫چی شده؟ 1236 01:17:11,804 --> 01:17:14,426 ‫«ایک» زمین زیر چراغ‌ها رو خالی کرد 1237 01:17:16,359 --> 01:17:17,892 ‫باید بریم! 1238 01:17:21,456 --> 01:17:22,693 ‫باید بریم بالا 1239 01:17:49,490 --> 01:17:51,256 ‫بدوئید! 1240 01:18:03,056 --> 01:18:04,356 ‫برید! 1241 01:18:09,657 --> 01:18:10,957 ‫یالا، همراهم بیاید. عجله کنید! 1242 01:18:12,056 --> 01:18:13,356 ‫آقای والاس! 1243 01:18:48,356 --> 01:18:50,657 ‫ببینید! خورشد! 1244 01:18:50,689 --> 01:18:52,390 ‫ادامه بدید! می‌تونیم موفق بشیم! 1245 01:19:05,856 --> 01:19:07,256 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 1246 01:19:07,290 --> 01:19:08,623 ‫یه کپوچینه! 1247 01:19:08,657 --> 01:19:10,258 ‫کپوچیه؟ 1248 01:19:23,864 --> 01:19:25,452 ‫عالیه 1249 01:20:23,557 --> 01:20:26,223 ‫کجا میری، گریس؟ 1250 01:20:26,590 --> 01:20:29,390 ‫دیلنه! خیلی سرعت داره! 1251 01:20:57,936 --> 01:20:59,134 ‫ولم کن! 1252 01:20:59,135 --> 01:21:02,997 ‫خفه شو، بابا... ‫یعنی آقای والاس، هر کسی که هستی! 1253 01:21:06,238 --> 01:21:08,123 ‫گرفتیمت، آقای والاس 1254 01:21:45,756 --> 01:21:47,623 ‫از همون اول طرفدار رابطه‌شون بودم 1255 01:21:58,689 --> 01:22:00,689 ‫اوه، بیخیال 1256 01:22:13,290 --> 01:22:16,166 ‫سریع وارد مرحله‌ی دوم رابطه بشیم 1257 01:22:16,756 --> 01:22:18,657 ‫گریس، باید یه چیزی رو بهت بگم 1258 01:22:20,822 --> 01:22:22,745 ‫چه دختر واقعیم باشی، چه نباشی، 1259 01:22:22,746 --> 01:22:24,689 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم 1260 01:22:28,689 --> 01:22:31,523 ‫خیلی سپاسگزارم... 1261 01:22:34,256 --> 01:22:35,822 ‫که تو توی زندگیم هستی 1262 01:22:42,290 --> 01:22:44,156 ‫خیلی سپاسگزارم 1263 01:23:15,953 --> 01:23:18,375 ‫تموم شد یا...؟ 1264 01:23:19,190 --> 01:23:22,564 ‫هی! اوضاع دبیرستان خوبه؟ 1265 01:23:22,789 --> 01:23:25,152 ‫به هیچ وجه 1266 01:23:25,590 --> 01:23:27,965 ‫شنیدید چه اتفاقی برای ویکلزبرگ افتاده؟ 1267 01:23:28,023 --> 01:23:31,256 ‫سد شکسته. ‫سیل کل شهر رو نابود کرده 1268 01:23:31,378 --> 01:23:34,307 ‫لعنتی... ویکلزبرگ 1269 01:23:35,523 --> 01:23:37,161 ‫الان چی؟ 1270 01:23:39,459 --> 01:23:41,110 ‫نمی‌دونم 1271 01:24:15,858 --> 01:24:18,129 ‫خب، شغل جدید چطوره؟ 1272 01:24:18,659 --> 01:24:20,392 ‫حقوقش خوبه. آره 1273 01:24:20,426 --> 01:24:23,225 ‫معلوم شد اقتصاد فقط ‫به یه بحران عمومی نیاز داشته 1274 01:24:25,392 --> 01:24:26,704 ‫می‌خوام برم 1275 01:24:27,592 --> 01:24:30,243 ‫آره. خودم فهمیدم 1276 01:24:30,925 --> 01:24:33,203 ‫بعد از این همه مدت ‫هنوزم نمی‌دونم باید چی صدات کنم 1277 01:24:33,810 --> 01:24:36,426 ‫آقای والاس؟ بابا؟ 1278 01:24:36,459 --> 01:24:37,568 ‫معلم موردعلاقه؟ 1279 01:24:37,592 --> 01:24:39,025 ‫نمی‌دونم 1280 01:24:39,059 --> 01:24:40,592 ‫خب، در اصل هنوزم نمی‌دونیم 1281 01:24:40,626 --> 01:24:42,509 ‫شاید بهتر باشه ندونیم 1282 01:24:42,759 --> 01:24:45,582 ‫آره. شاید بهتر باشه 1283 01:24:45,693 --> 01:24:47,359 ‫دختر به پدر احتمالیش میره 1284 01:24:48,259 --> 01:24:51,392 ‫سلام، هنک! ‫می‌دونستم اینجا پیدات می‌کنم 1285 01:24:51,426 --> 01:24:53,583 ‫- یه چیزی برات آوردم، صبر کن ‫- خیلی‌خب 1286 01:24:53,583 --> 01:24:54,563 ‫بگیرش! 1287 01:24:54,564 --> 01:24:55,435 ‫اوه، بیخیال! 1288 01:24:55,459 --> 01:24:56,635 ‫فکر می‌کردم فوتبالیست بودی؟ 1289 01:24:56,659 --> 01:24:58,392 ‫یه کوارتربک بودم! 1290 01:24:58,426 --> 01:24:59,825 ‫اوضاع دولت داغونه 1291 01:24:59,858 --> 01:25:02,159 ‫‏۲ ماهه کسی رئیس‌جمهور رو ندیده 1292 01:25:02,192 --> 01:25:04,626 ‫ولی پستچی هنوزم نامه‌ها رو تحویل میده 1293 01:25:04,659 --> 01:25:07,159 ‫بارون و برف و «ایک» ‫نمی‌تونن جلوشون رو بگیرن 1294 01:25:07,683 --> 01:25:09,412 ‫[ شاید بابایی باشی! ] 1295 01:25:11,958 --> 01:25:13,474 ‫من فرستادمش 1296 01:25:14,492 --> 01:25:15,910 ‫گریس، چی... 1297 01:25:16,008 --> 01:25:17,779 ‫آماده‌ای؟ 1298 01:25:19,059 --> 01:25:22,186 ‫نه. اما به جهنم 1299 01:25:22,940 --> 01:25:24,464 ‫بیا بازش کنیم 1300 01:25:31,956 --> 01:25:36,956 ‫ترجمه از «امــیــررضــا» ‫ARZ_110_SUB@ 1301 01:25:36,957 --> 01:25:41,957 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 1302 01:25:41,958 --> 01:25:56,958 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com